Definición y Principios de Hermenéutica
Definición y Principios de Hermenéutica
La importancia de la Biblia esta fuera de toda discusión. Sus libros no son sólo un
tesoro de información sobre el judaísmo y el cristianismo; su contenido constituye la
sustancia misma de la fe cristiana y la fuente de conocimiento que ha guiado a la iglesia en
cuanto concierne a su teología, su culto, su testimonio y sus responsabilidades de servicio.
HERMENÉUTICA
La hermenéutica es la ciencia de interpretación.
Etimológicamente:
Se deriva del verbo griego hermeneuo, que significa explicar, traducir, interpretar.
Por su raíz herme, ha sido relacionado con Hermes, el mitológico heraldo de los
Dioses, a quien se le atribuía la invención de los medios más elementales de comunicación,
en particular el lenguaje y la escritura.
El término sinónimo de la hermenéutica es “exégesis” del griego exegeomai =
explicar, exponer, interpretar; se usa para expresar la práctica de la interpretación del texto,
mientras que la hermenéutica determina los principios y reglas que deben regir la exégesis.
Aplicada al campo de la teología, la hermenéutica tiene por objeto fijar los
principios y normas que han de aplicarse en la interpretación de los libros de la Biblia.
La Interpretación Es la revelación del verdadero significado de la Palabra de Dios.
Al respecto señala I Co. 2:13 “... interpretando lo espiritual por medios espirituales”. Hay
una gran cantidad de principios de interpretación que permiten entender las Escrituras. No
obstante, el principio más importante de todos nos fue dado por el Señor cuando prometió
la venida del Consolador, el Espíritu Santo (Jn. 14:26). Cualquier creyente que le pida al
autor de la Biblia que sea su maestro privado descubrirá sorprendentes verdades de la
Palabra de Dios (Principio de la iluminación divina).
La interpretación comenzó para el tiempo en que el pueblo de Israel regresó del
exilio babilónico bajo la dirección de Esdras, como se ve en Nehemías 8:1-8; fue necesario
debido al largo periodo de la historia de Israel en que la Ley de Moisés estuvo olvidada y
descuidada. Fue entonces necesario que Esdras les explicara las escrituras olvidadas e
ininteligibles al pueblo. La interpretación de Esdras que una interpretación literal de lo que
2
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
3
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
4
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
Requisitos especiales:
Si nos situamos en el plano al que la propia Escritura nos lleva, es decir, el plano de
la fe, encontramos en ella la Palabra de Dios, siempre dinámica, rebosante de actualidad.
Por eso sus páginas son mucho más que letra impresa. A través de ella llega a nosotros la
voz de Dios. De ahí que el intérprete de la Biblia necesite unos requisitos adicionales de
carácter especial.
a) Capacidad espiritual: La mente, los sentimientos y la voluntad del exegeta han de
estar abiertos a la acción espiritual de la Escritura. La exposición de la Escritura
exige del expositor una congenialidad espiritual con los textos. La facultad de
discernimiento espiritual del creyente ha de ser alimentada por una actitud de
reverente dependencia de la dirección divina. Todo trabajo de exégesis debe ir de la
mano con la oración; aquí cabe decir bene orasse est bene studuisse.
b) Actitud de compromiso: El verdadero intérprete de la Biblia no se limita al estudio
frío de sus páginas como si efectuarse un trabajo de laboratorio. Por grande que sea
su erudición, ésta no es suficiente para hacer revivir el espíritu y el propósito
originales de la revelación. La Biblia es el vehículo que Dios usa para llegar al
hombre y hablarle, el lector no puede desentenderse de los que Dios le dice. El
mensaje bíblico ha de hallar en él una resonancia interior y ha de influir
decisivamente en su vida.
c) Espíritu de mediador: la misión del intérprete es servir de puente entre el autor del
texto y el lector, entre el pensamiento de ambos.
5
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
MÉTODO LITERALISTA
Somete la interpretación al significado atribuido a la letra del texto.
Un texto ha de entenderse siempre en su sentido literal.
Se basa en la creencia de la inspiración mecánica de la Escritura.
Es adoptado por la escuela palestinense.
6
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
MÉTODO ALEGÓRICO
Generalmente se atribuye su origen a la mezcla de la filosofía griega con las
concepciones bíblicas acerca de Dios. Muchas de las teofanías y de los antropomorfismos
del Antiguo Testamento repugnaban a las mentes filosóficas; de allí el esfuerzo por
descubrir detrás de la forma exterior una sustancia interna de verdad. A menudo se trataron
las narraciones bíblicas como los mitos griegos, explicándolas, como una incorporación
histórica, como una incorporación enigmática de las lecciones morales y religiosas.
El método alegórico de interpretación se basa en una profunda reverencia por las
Escrituras y un deseo de exhibir sus múltiples profundidades de sabiduría. Pero se notará
inmediatamente que su costumbre es desatender el significado común de las palabras y dar
alas a toda clase de ideas fantásticas. No extrae el significado legítimo del lenguaje del
autor sino que introduce en él todo lo que al capricho o fantasía del intérprete se le ocurre.
Como sistema, pues, se coloca fuera de todos los principios y leyes bien definidos.
La alegorización es una ficción mediante la cual una cosa representa o simboliza
otra distinta. Han de interpretarse sacando ellos un significado distintos, oculto a simple
vista, pretendidamente más rico y profundo. Lo que importa no es lo que el hagiógrafo
quiso expresar, sino lo que el intérprete quiere decir. Como consecuencia, el producto de la
exégesis puede variar adaptándola, según convenga, a las formas cambiantes de cada época.
La escuela que adopto este método fue la de Alejandría, su primer representante fue
Aristóbulo (siglo II A.C.), pero el más destacado fue Filón (20 A.C. – 54 D.C.) y entre la
iglesia Cristiana Clemente y Orígenes.
Filón “no pensaba que el sentido literal fuese inútil, pero éste representaba un nivel
de inmadurez en la comprensión. El significado literal era el cuerpo de la Escritura,
mientras que el alegórico era su alma. Por consiguiente el literal era para los inmaduros y
el alegórico para los maduros”.
Orígenes habló de tres sentidos “el corporal (somáticos) significado literal; el
anímico (psyjikos) de carácter moral, tiene que ver con las relaciones del hombre con sus
semejantes y el espiritual (pneumatikos) referido a las relaciones entre Dios y el hombre.
7
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
“La exégesis consiste en que el intérprete saque del texto el pensamiento del autor, no que
meta en él su propio pensamiento con la ayuda de una fantasía incontrolada”.
MÉTODO DOGMÁTICO
Aunque teóricamente todos los sistemas teológicos del cristianismo han sido
elaborados a partir de la Biblia, la verdad es que tales sistemas pronto han adquirido en
muchos casos una autoridad propia que ha impuesto sus conclusiones con toda rigidez a la
labor exegética.
Este método especialmente se utiliza en la Iglesia Católica.
La Escritura no es el único principio del conocimiento, sino que también lo es el
dogma.
Ninguna interpretación puede estar en contradicción con el dogma o con el
magisterio eclesiástico.
Sigue una reflexión teológica deductiva más que inductiva, lo que no siempre ha
mantenido en sintonía con la verdad revelada.
Según la tendencia de cada confesión o escuela teológica, se ha hecho uso de
determinados textos con omisión más o menos intencionadas con tal de evitar la
contradicción con los postulados del sistema.
“Se exige a la dogmática que con respecto a una verdad de fe que está en tela de
juicio, siempre escuche a toda la Escritura y se la ponga ante la conciencia”.
MÉTODO TEOLÓGICO
Solo mediante el elemento doctrinal en la interpretación alcanzamos la profundidad
de muchos textos.
La exégesis teológica es “una exégesis que no se contenta meramente con extraer el
significado verbal preciso del texto, sino que se extiende más allá para descubrir la teología
que informa el texto… todos los textos bíblicos expresan teología en el sentido de que
todos están animados, aunque a veces indirectamente, por una preocupación teológica”.
La interpretación teológica es un complemento de la gramático-histórica.
8
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
MÉTODO LIBERAL
Surge dentro del liberalismo teológico a mediados del siglo XVIII.
Sus principios fueron:
a) Libertad de pensamiento y de acción, lo que equivalía a la eliminación de toda traba
impuesta por los prejuicios y convencionalismos tradicionales.
b) Como consecuencia del principio anterior, una actitud de gran reserva o de franca
hostilidad hacia cualquier forma de coerción o autoridad externa.
c) Autonomía y supremacía de la razón, aunque no se concretaba ni la naturaleza de
ésta ni su alcance, y a pesar de que en algún momento se dio prioridad al
sentimiento.
d) Exaltación del hombre como centro del pensamiento y de la experiencia religiosa.
e) Adaptación de la teología o a la filosofía o a las ciencias naturales e históricas.
f) Apertura constante al cambio en los conceptos teológicos en la medida en que el
progreso cultural lo hiciese aconsejable.
9
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
MÉTODO HISTÓRICO-CRÍTICO
Tiene sus raíces en la expansión del humanismo renacentista, puede ser considerado
producto del liberalismo teológico, pero, tomó identidad propia y vitalidad que lo ha hecho
perdurar hasta nuestros tiempos. Algunos creen es el método por excelencia.
Su finalidad es descubrir el sentido de los textos bíblicos dentro del contexto de la
historia de Israel, o de la primera tradición cristiana. Se trata de llegar a la interpretación
aplicando científicamente la razón histórica mediante sus mejores técnicas.
Incluye la investigación de datos tales como autor, fecha en que el libro fue escrito,
posibles fuentes de información usadas por el autor bíblico, fondo histórico, género
literario, peculiaridades lingüísticas, información arqueológica.
El más grave defecto del método es que el énfasis principal no se hace en la
indagación histórica, sino en la crítica.
Los resultados de su aplicación no han de ser inevitablemente antagónicos al
testimonio de la Escritura.
MÉTODO TEOLÓGICO–EXISTENCIAL
Su origen se debió a la necesidad de situar nuevamente la Escritura fuera y por
encima del predominio del método histórico-crítico, devolviendo a la teología el lugar que
le corresponde.
Tuvo como figuras prominentes y marcadores de sus postulados a Kart Barth y
Rudolf Bultmann.
10
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
MÉTODO NATURALISTA
11
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
Es una teoría racionalista, es la más violenta y radical. Sostiene que el crítico bíblico
debiera hacer distinción entre lo que son hechos y lo que son meras opiniones. Acepta la
verdad histórica de las narraciones de los evangelios pero sostiene que la manera de
explicarlas es asunto de opinión. Rechaza toda agencia sobrenatural en los asuntos
humanos y explica los milagros de Jesús como actos de bondad, como demostraciones de
pericia médica, o como ilustraciones de sagacidad y tacto personales, registrados en la
narración de una manera característica de la época y de las opiniones de los diversos
escritores.
El Método Naturalista de interpretación fue seguido por el Mítico. Su más
distinguido representante fue David Federico Strauss, cuya "Vida de Jesús", publicada
primeramente en 1835, creó profunda sensación en el mundo cristiano.
Entre los rasgos mediante los cuales debemos distinguir el mito, Strauss da los
siguientes ejemplos: Una narración no es histórica (a) cuando sus declaraciones son
irreconciliables con las leyes conocidas y universales que rigen el curso de los
acontecimientos; (b) cuando es inconsecuente consigo misma o con otros relatos de la
misma cosa; (c) cuando los actores conversan poéticamente o en discurso de elevado
lenguaje, inadecuado a su educación y posición; (d) cuando la sustancia esencial, lo
fundamental de un asunto de que se da cuenta, es inconcebible en si mismo o se halla en
notable armonía con alguna idea mesiánica de los judíos de aquella época.
12
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
escritor, del dialecto especial que hablaba, así como de su estilo y manera peculiar de
expresión; averiguará las circunstancias en que escribió, las maneras y costumbres de su
época y el motivo u objeto que tuvo en vista al escribir.
Es el primero de los métodos de interpretación para la práctica de una exégesis
objetiva. Tiene por objeto hallar el significado de un texto sobre la base de los que sus
palabras expresan en su sentido llano y simple a la luz del contexto histórico en que fueron
escritas.
El método gramático–histórico, que ya tuvo sus antecedentes en la escuela de
interpretación de Antioquía en el siglo IV, fue revitalizado en el siglo XVI. Tanto Lutero
como Calvino insistieron en que la función del intérprete es exponer el texto en su sentido
literal, a menos que la naturaleza de su contenido obligue a una interpretación figurada.
Lutero: “Sólo el sentido simple, propio, original, el sentido en que está escrito, hace
buenos teólogos. El Espíritu Santo es el escritor y el orador más sencillo que hay en el
cielo y en la tierra. Por lo tanto, sus palabras no pueden tener más que un sentido simple y
singular, el sentido literal de lo escrito o hablado”.
No menos enfáticas son las afirmaciones de Calvino: “El verdadero significado de
la Escritura es el significado obvio y natural. Mantengámoslo decididamente ... es una
audacia rayana en el sacrilegio usar las Escrituras a nuestro antojo y jugar con ellas
como si fuesen una pelota de tenis, tal como muchos antes han hecho... La primera labor
de un intérprete es permitir al autor que diga lo que dice, en vez de atribuirle lo que
nosotros pensamos que habría de decir”.
El estudio gramático–histórico de un texto incluye su análisis lingüístico (palabras,
gramática, contexto, paralelos, lenguaje figurado, y demás) y el examen de su fondo
histórico.
13
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
El Hebreo
En esta lengua está escrito todo el Antiguo Testamento, con excepción de algunas
porciones escritas en arameo (Esd. 4:8 al 6:18; 7:12-26; Jer. 10:11 y Dn. 2:4b al 7:28.
Pertenece al grupo de las lenguas semitas.
Se distingue por su plasticidad, el pensamiento es concreto, lo inmaterial a menudo
se expresa por medio de algo material; el sentimiento mediante la acción y la acción
mediante el instrumento, por esto el uso de antropomorfismos. En el pensamiento hebreo el
hombre se naturaliza y la naturaleza se personifica.
Hay muy poca diferencia entre la prosa y el verso. Los textos se leen de derecha a
izquierda y del final hacia el principio. Todas sus letras son consonantes y carece de signos
de puntuación.
El orden normal en las frases es el siguiente: predicado, sujeto, complemento y
palabras específicas.
El Griego
El griego del Nuevo Testamento no es el de la literatura griega, sino el Koiné o
dialecto común hablado desde los tiempos de Alejandro Magno.
El koiné era una lengua viva, vigorosa, con el sabor de la vida cotidiana. Se
distingue por un estilo claro, natural, realista; suele usarse el superlativo al contrario del
comparativo y el lenguaje directo más que el indirecto.
Hay en el texto novotestamentario palabras hebreas o arameas que se han trascrito
literalmente al griego. Por ejemplo: abba, hosanna, satán, síkera.
CONTEXTO
Etimológicamente:
Contexto proviene del término compuesto del latín cumtextum, donde:
Cum = unión asociación o compañía.
Textum = tejido, contextura, trama.
Aplicado a documentos escritos, expresa conexión de pensamiento que existe entre
sus diferentes partes para hacer de ella un todo coherente.
14
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
Llegar a conocer la finalidad con que un libro de la Biblia fue escrito no es difícil si
el propio escritor la especifica. Cuando el propósito no se halla expuesto de modo expreso
en el libro, generalmente se descubre. Pero a veces la finalidad del autor no aparece con
demasiada claridad y sólo puede averiguarse mediante un análisis laborioso en el que se dé
la debida atención a la estructura del libro, a la selección y ordenación de su material, a las
frases clave que a veces aparecen repetidas para señalar el comienzo o el fin de una
sección.
Ejemplo: El libro de Amós. Método de repetición de palabras.
TIPOS DE CONTEXTO
Según la forma de conexión con el texto pueden ser:
a) Lógica, cuando las ideas del texto aparecen engarzadas en la línea de
pensamiento de toda la sección.
b) Histórica, cuando existe una relación con determinados hechos o
acontecimientos.
c) Teológica, si el contenido del texto forma parte de un argumento doctrinal.
15
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
IRREGULARIDADES CONTEXTUALES
En el examen del contexto deben tenerse en cuenta:
a) Los paréntesis, las digresiones y los cambios bruscos de un tema a otro. El
verdadero contexto no lo constituyen los versículos que anteceden o preceden
inmediatamente al texto objeto de exégesis, sino en una porción anterior o
posterior a los mismos.
b) La actual división de nuestras versiones de la Biblia en capítulos y versículos es
arbitraria. No existía división de ninguna clase en los antiguos manuscritos.
Es el propio intérprete quien debe realizar ese trabajo con su capacidad analítica y
su discernimiento.
CORRELACIÓN EN EL CONTEXTO
Uno de los aspectos del contexto es la correlación, es decir la manera en que las
partes que componen el material del libro están organizadas y dependen las unas de las
otras (se relacionan entre sí).
Algunas actividades que puedan realizarse para descubrir la estructura y la
correlación que guarda un pasaje con otras partes de la escritura son:
- Leer completamente el libro antes de dar inicio al estudio de sus partes o por lo
menos los capítulos que rodean esa parte.
- Mientras va leyendo pregúntese ¿Cómo se relaciona esta parte con la anterior y la
que viene después? ¿Cómo se relaciona esta parte cono todo el capítulo o todo el libro?
- Es necesario esforzarse en descubrir el tema o propósito básico, las principales
divisiones del libro, los personajes importantes, los eventos significativos, las
comparaciones, contrastes, repeticiones, entre otros.
16
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
PASAJES PARALELOS
No siempre el contexto aporta luz para la mejor comprensión de un texto. Puede
suceder que éste se encuentre aislado, sin conexión con lo que le antecede o precede. Ej.:
Proverbios, Eclesiastés, Cantar de los Cantares.
Etimológicamente:
Proviene de la palabra en latín parallelus; y en griego de la palabra compuesta
parállelos: para + allelon = uno de otro, Correspondiente o semejante.
Los pasajes paralelos son aquellos pasajes o porciones que en otros lugares de la
Biblia se refieren al mismo hecho histórico, a la misma doctrina o a una enseñanza o tema
semejante; en ellos generalmente hallamos ayuda para entender mejor el texto que tratamos
de interpretar y obtener una perspectiva más amplia tanto de su significado como de sus
aplicaciones.
17
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
TIPOS:
Los paralelos pueden ser verbales y conceptuales:
a) Son verbales cuando en ellos se encuentra la misma palabra o frase que en el
texto con un sentido idóneo o semejante. De no ser así, el paralelo es aparente, no real,
y en vez de sernos de orientación, puede confundirnos. Ej.: Jud. 3 y Ef. 4:5, 13.
b) Son conceptuales cuando existe correlación de hechos o ideas, a pesar de que
estos se expresen con diferentes palabras. Ej.: He. 2 y Fil. 2:2.
La concordancia bíblica es la fuente exhaustiva de paralelos verbales, su utilización
puede mostrarnos con mayor claridad el significado de un término o la diversidad de
matices del mismo.
LENGUAJE FIGURADO
FIGURAS SIMPLES
De Comparación:
El símil: del latín le = Semejante, parecido a otro. Consiste en una comparación
formal, que contiene generalmente la conjunción “como” entre dos objetos o
acciones. Sal. 42:1; Jer. 23:29. Mt. 23:37.
La metáfora: es una comparación implícita que no se expresa formalmente, no
aparece en ella la conjunción “como”, la metáfora proviene del griego metaféro,
que significa transportar o transferir, es una figura de lenguaje mediante el cual
el sentido de una palabra se transfiere a otra. Gn. 49:9; Jn. 6:35.
18
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
De Dicción:
El pleonasmo: del griego pleonasmos que significa superabundancia, es una
expresión en la que se emplea la redundancia, los vocablos innecesarios, con
objeto de dar mayor vigor al lenguaje. Gn. 40:23.
La hipérbole: del griego “hipérbole” significa “usar más allá (del blanco)”, es la
exageración evidente que tiene por objeto aumentar el efecto de lo que se dice.
No debe se atendida como mentira, la cual tiene intención de engañar, es sólo
para dar énfasis al pensamiento. Sal. 6:6; Mt. 7:3.
De Relación:
La sinécdoque: del griego synekdoché = extender, restringir, alterar; consiste en
la designación de un todo con el nombre de una de sus partes o viceversa. Is.
1:3; Sal. 46:9.
La metonimia: del griego metonymía palabra compuesta: meta + onimia; se usa
cuando se designa una cosa con el nombre de otra que le sirve de signo o que
indica una relación de causa efecto. Lc. 16:29; Ro. 3:30.
De Contraste:
La ironía: palabra griega eironeia que significa Burla fina y disimulada.
Mediante ella se da entender lo contrario de lo que se declara. 1 R. 18:27. 1 Co.
4:8. Job 12:2.
La paradoja: del griego oxa que sugiere especie opuesta a la opinión común.
Como figura es el empleo de expresiones que envuelven una contradicción
aparente. Mt. 10:39; 2 Co. 4:18. Mr. 14:61-62.
La atenuación o litote: palabra griega litotes = sutileza, tenuidad. La Figura
consiste en no expresar directamente lo que se piensa, sino negando lo contrario
de aquello que se quiere afirmar. Hch. 1:5; 1 Ts. 2:15. otra modalidad es el
empequeñecimiento de una persona o cosa con el objeto de ensalzar a otra. Gn.
18:27.
El eufemismo palabra griega euphemismós significa decoro, suavidad; es un
modo de sugerir con disimulo y decoro ideas cuya expresión literal resultaría
19
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
demasiado dura o grotesca a los lectores. Lv. 18:6; Hch. 1:25, 1 R. 18:27; Gn.
49:4, Gn. 39:7; Pr. 5:18-20.
De Índole Personal:
La personificación: consiste en atribuir características o acciones propias de
personas a seres que no lo son. También conocida como prosopopeya. Is. 55:12;
Salmo 114. Hab. 3:10.
El apóstrofe: se deriva de las palabras griegas apó = desde y strefo = volver. Es
la interrupción del discurso para dirigirse a una persona o cosa personificada, a
una persona ausente o muerta. Salmo 114; Jue. 5; 2 S. 18:33.
FIGURAS COMPUESTAS
La Alegoría
Derivada del verbo griego allegoréo, que significa “hablar o explicar
figuradamente”.
Es una sucesión de metáforas, generalmente combinadas en forma de narración, de
cuyo significado literal se prescinde, elabora las imágenes que surgen de la metáfora, a
veces son varias imágenes. Es una metáfora extendida. Sal. 80; Ecl. 12:3-7; Pr. 5:15-18; Jn.
10:7-18. Mt. 5:13-16.
20
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
La Fábula:
Es una composición literaria en la que, por medio de una ficción, se da una
enseñanza moral. En ella intervienen seres inanimados o seres vivos irracionales, la
naturaleza, donde actúan y hablan como si fuesen personas poseídos de razón. Jue. 9:1-21.
2 R. 14:9.
El Enigma:
Del griego ainigma cuya raíz es ainissesthai y significa hablar oscuro. En hebreo
meliah que quiere decir refranes (Pr. 1:6, Sal. 49:4, Sal. 78:2). Es un dicho de sentido
artificiosamente encubierto. Su propósito es precisamente intrigar, despertar el deseo de
averiguar lo que se encuentre y se usa deliberadamente para probar la calidad de
comprensión de quien escucha. Jue. 14:14; Jn. 3:3; Jn. 4:32; Gn. 4:23-24; Lc. 22:36.
Una vez tenemos ante nosotros el texto bíblico en la forma más depurada posible,
hemos de penetrar en él con objeto de descubrir su significado. ¿Cómo?. En primer lugar,
mediante el estudio de sus elementos lingüísticos.
ESTUDIO DE PALABRAS
Se debe leer todo el contexto de la forma más amplia posible.
Una vez conocido el contexto, se deben seleccionar las palabras del texto que
considere más significativas.
Una palabra es significativa cuando:
a) Desempeña un papel clave en el pasaje que se interpreta;
b) Ha aparecido frecuentemente en contextos anteriores;
c) Es importante en el curso de la historia de la salvación anterior al texto.
21
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
ESTUDIO GRAMATICAL
Implica la morfología y la sintaxis. En español la construcción sintáctica de la
oración admite gran variedad en el orden de sus palabras, normalmente se coloca el sujeto
con sus complementos y luego el predicado con los suyos; el hebreo lo hace pero a la
inversa, su orden sintáctico usual es: complemento circunstancial, predicado y sujeto. En el
griego el orden sintáctico es igual al español.
MODISMOS
Son los modos de hablar o escribir que suelen apartar en algo las reglas de la
gramática. Ej.: ha perdido la cabeza, comerse con los ojos. El hebreo y el griego también
tienen sus modismos y de no discernirlos y descubrir su sentido correcto, corremos el
riesgo de interpretaciones erróneas.
Uso de lo absoluto por lo relativo: Lc. 14:26, Ro. 9:13.
22
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
Modismos de filiación: cuando se dice que una persona es “hija de” algo o de
alguien y resulta evidente que la expresión no puede tomarse literalmente. Mt. 3:9. Jn. 8:44.
Modismos de tiempo: Mt. 12:40.
Antropomorfismo: expresiones en las que se le atribuyen a Dios órganos o
miembros físicos, es presentado como un ser con reacciones típicamente humanas. Gn. 6:6-
7.
23
HERMENÉUTICA I SE.TE.CU.
1. Datos geográficos:
a. La orografía.
b. La hidrografía.
c. La climatología.
d. La flora.
e. La fauna.
2. Época o momento histórico: Circunstancias históricas.
a. Políticas.
b. Sociales.
c. Religiosas.
3. Circunstancias Generales: Protagonistas.
a. Circunstancias Políticas.
b. Factores Sociales.
c. Factores Culturales y de Costumbres.
d. Factores Religiosos.
4. Circunstancias Especiales:
a. Relativas al Autor: Biografía. Ubicación. Perspectiva.
b. Relativas al Destinatario: ¿A quién?. Características.
c. Ocasión del Escrito y Propósito del Autor: ¿Por qué? ¿Para qué?.
AYUDAS
Se pueden dividir en internas y externas.
La interna es dada en la misma Biblia.
La externa esta dada por la Arqueología, la Historia, la Geografía y la
Literatura extrabíblica.
24