Spanish 32
Spanish 32
SEPTIEMBRE
2015
Vicente Andreu
西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长 Director del Instituto Confucio de la Universitat de València
总部信息 孔院园地
主管 :中华人民共和国教育部
主办 :孔子学院总部 / 国家汉办 04 总部新闻 44 智利圣·托马斯大学孔子学院学员来华参加
编辑出版 :《孔子学院》编辑部 夏令营
本期协办 :西班牙瓦伦西亚大学孔子学院
总编辑 :许琳 45 《Ni hao,PUCP !》汉语教学视频系列 2
副总编辑 :马箭飞 王永利 胡志平 静炜 夏建辉 专题报道 开播
主编 :樊钉
副主编 :程也 06 贵州 :东方瑞士
46 瓦伦西亚大学孔子学院学生来华夏令营
编委 :许琳 马箭飞 王永利 胡志平 静炜 夏建辉 樊钉 程也
弗朗西斯· 托马斯· 弗特(Francisco Tomás Vert)
安文龙 (Vicente Andreu) 47 阿根廷拉普拉塔国立大学孔子学院举办第六
编辑 :高燕群 屠芫芫 孙颖 蔡靖 周步巍 周福芹 安文龙 汉语角 届中国文化周
中文刊名题字 :欧阳中石
79 成语故事
P06
Publicado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España
Coordinado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España
Editor Jefe: Xu Lin
Editores Jefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei
Editor: Fan Ding
Editor Adjunto: Cheng Ye
Miembros del Consejo: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping,
贵州:东方瑞士
Jing Wei, Xia Jianhui, Fan Ding, Cheng Ye, Francisco Tomás Vert,
Vicente Andreu
Editores: Gao Yanqun , Tu Yuanyuan, Sun Ying, Cai Jing, Zhou Buwei,
Zhou Fuqin, Vicente Andreu
Traductores: Yu Baiwei, Li Xiaofei, Haw-wei Shiau, Liu Hao
Editores en español: Vicente Andreu, Zhou Fuqin
Diseñadores artísticos: Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda
Director Artístico: Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda
Corrector de textos: Zhou Fuqin, Carolina Navarro, Clara Serer,
Germà Arroyo
Impreso en Valencia: VALIENTE IMPRESORES
International Standard Serial Number: ISSN 1674-9723
Domestic Unitary Issue Number: CN11-5965/C
Precio: RMB16 / USD5.99 / EURO 5
Dirección: Instituto Confucio de la Universitat de València.
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació.
Avda. Blasco Ibañez, 32 Código postal: 46010 (València).
Teléfono: 0034 96 398 35 92 Fax: 0034 96 398 35 90
Correo electrónico: [Link]@[Link]
Página web: [Link]/confucio
Address: 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Beijing, China
Postal Code: 100088
Telephone: 2
0086-10-58595916/58595843 2 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
Fax: 0086-10-58595919
E-mail: kongzi@[Link]
CONTENIDOS 40
24
NOTICIAS DE HANBAN RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO
04 Noticias 44 Alumnos del Instituto Confucio de
la Universidad de Santo Tomás de
Chile viajan a China para asistir a un
EN PORTADA campamento de verano
EXPERIENCIAS
PERSONAJE
48 El arte tradicional y popular del
24 El artífice de la entrada de los caracteres estampado con cera
chinos en la era de "luz y electricidad” tras
la de "plomo y fuego”
A TRAVÉS DEL TIEMPO
COMUNIDAD GLOBAL 58 Bodas en transición, valores que
permanecen 66
34 El Festival de la Luna: mitos y leyendas
COSTUMBRES
CULTURA
66 La belleza mágica del “gran canto” de la
40 El templo Wulong del monte Tiantai etnia dong
ESTILO DE VIDA
72 La etnia buyi: el pueblo que cultiva arroz
en una fortaleza de piedra
EXPRESIONES
79 Modismos chinos
48 58 72
总部新闻
NOTICIAS DE HANBAN
9 月 2 日,在委内瑞拉总统马杜罗和中国国务院副总
理张高丽的共同见证下,委内瑞拉高等教育和科技部
部长曼努埃尔·费尔南德斯(Manuel Fernández)与孔子学院
总部总干事、国家汉办主任许琳签署了合作设立玻利瓦尔大学
孔子学院的协议。这是委内瑞拉第一所孔子学院。n
4 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
NOTICIAS DE HANBAN
9 月 14 日至 20 日,中国国务院
副总理、孔子学院总部理事会
主席刘延东赴比利时、英国出席系列活
动。14 日,刘延东在布鲁塞尔与欧洲多
国汉学家餐叙交流,共话友谊。各国汉
学家就如何推进中欧人文交流、加强欧
洲本地汉语言教学师资力量等话题提出
各自看法。
15 日,刘延东在布鲁塞尔与欧盟委
员会教育、文化、青年和体育委员瑙夫
劳契奇共同主持中欧高级别人文交流对
话机制第三次会议。
18 日,刘延东在伦敦和英国内阁
第一大臣兼财政大臣乔治·奥斯本共
同见证“中英未来领袖项目(China-UK
Future Leaders Programme,FLP)”
启动。该项目由英国东亚委员会和中 de eventos. El 14 de septiembre, tamente por el Consejo Británico del
国国家汉办联合主办,每年将在英国 Liu Yandong invitó a sinólogos de Este de Asia y Hanban, el Programa
algunos países europeos para inter- recluta cada año jóvenes de élite de
政界、大型跨国公司、学界、文化界
cambiar ideas y mejorar las relaciones departamentos de gobierno británico,
等领域,选拔青年精英赴华交流学习, durante una cena en Bruselas. Los grandes multinacionales, academias
深 度 研 究 中 国 社 会 文 化、 政 商 国 情, participantes intercambiaron opinio- y sectores culturales. Los candidatos
与中国政府高层领导、商界领袖、学 nes sobre una gran variedad de temas elegidos, irán a China para asistir a
incluyendo la promoción cultura l un curso de un mes de duración, que
术领袖进行对话。
de China-Europa y los intercambios abarcará el estudio profundo de la
20 日,刘延东在英国伦敦出席伦 personales, así como la mejora de los sociedad, la cultura, la política y el
敦南岸大学中医示范孔子学院大楼落 profesores de chino en Europa. comercio de China o el diálogo con
成庆典并致辞。她积极肯定了伦敦南 El 15 de septiembre, en Bruselas, los altos dirigentes del gobierno chi-
Lu i Ya ndong y Tibor Nav rac sic s no y con representantes del ámbito
岸大学中医示范孔子学院的发展,邀
–comisario de la Unión Europea de empresarial o académico.
请该孔子学院和中小学孔子课堂 100 Educación, Cultura, Juventud y De- El 20 de septiembre, Liu Yandong
名学生明年赴中国参加“汉语桥”夏 porte– presidieron conjuntamente la asistió y dirigió la ceremonia de in-
令营。n tercera reunión del Diálogo de Alto auguración del Instituto Confucio de
Nivel de Persona a Persona entre Medicina Tradicional China (MT-
Del 14 al 20 de septiembre, la vi- China y la Unión Europea. CIC) de la Universidad de South
c e pr i mer a m i n i s t r a de l C on s ejo El 18 de septiembre, la viceprimera Bank de Londres. Liu Yandong hizo
de Estado de la República Popular ministra china Liu Yandong y el se- un comentario positivo sobre el de-
China y presidenta del Consejo de la cretario primero del Estado, George sarrollo del Instituto e invitó a 100
Oficina Central del Instituto Confu- Osborne asistieron a la inauguración estudiantes del MTCIC a participar
cio, Liu Yandong, viajó a Bélgica y a del Programa de Líderes del Futuro en el campamento de verano “Puente
Reino Unido para asistir a una serie de China-RU. Patrocinado conjun- a China” del próximo año. n
贵州 :东方瑞士
GUIZHOU: LA SUIZA DE ORIENTE
克莱拉 Clara Serer Martínez
6 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EN PORTADA
贵阳 Guìyáng
贵 着奇峻的喀斯特峰林和如
诗如画的秀美风景,因此
也有“ 东 方 瑞 士” 之 称。
地处云贵高原的贵州省,西北部与四川
距省会贵阳 128 公里。 高约 78 米, 长
约 101 米,是世界著名的大瀑布之一。
贵州有着 3500 多万人口, 其产业
涉及多个工业领域,如机械、冶金、石
有着茂密美丽的森林,绿化区多达 520
公顷,种植着上千种植物。
革命之省
省相邻,北接重庆市,东毗湖南,西连 化和航空工业。贵州境内蕴藏着大量 贵州有着几千年的历史,此处发掘
云南,南邻广西壮族自治区。 的矿产资源,是中国境内矿产储藏量最 的最早的考古遗 址 属于商朝( 约前 17
贵州的魅力在于其丰富的自然旅游 大的地区之一。除了大型的汞矿和磷矿, 世纪—前 11 世纪)时期。不同民族的
资源和多样的民族文化。在起伏的丘陵 还有铝、镁和重晶石等矿藏。由于,植 生活迹象最早可以追溯到西周(公元前
和陡峭的山峰之间,居住的少数民族数 被丰富,贵州盛产食用油、菌菇等,还 1046—前 771 年),当时的贵州通常被
超过 50 个,其中主要有苗族、土家族、 有仁怀特产茅台酒。这种高度白酒驰名 叫做“牂牁”。
瑶族、布依族、彝族等。 天下,可与苏格兰的威士忌及俄罗斯的 当时,贵州省所在的地区并不属于
海拔 1000 多米的贵州,有着“天无 伏特加酒相媲美。 中国,被分为巴郡、蜀郡、湘郡和黔中郡。
三日晴,地无一尺平”的说法。由于此 贵州省省会贵阳位于该省中部,居 直到汉朝
(公元前 202 年—公元 220 年)
处山高流急,森林葱郁,瀑布壮美,也 住着 400 多万人口,南明河流经这片土 时期贵州才成为了中国的一部分。
以温暖湿润的气候及迷人的风景名闻海 地。 贵阳建 立于宋代( 公元 960-1279 贵州最 辉煌的历史时期出现 在 宋
内外。 年),市内有着繁华的街市和丰富的美 代,当时的贵州不仅在经济、商业、农
8 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EN PORTADA
业和城市发展方面取得长足进步,文化 寺是园内的必游之地,它坐落在黔灵山
也在儒家思想的影响下得以发展。 上。这座古建筑被认为是贵州全省最著
明 朝( 公 元 1368-1644 年) 时 期,
红枫湖,是贵州高原上 名的佛教寺庙之一,始建于清朝(公元
永乐帝下令将贵州建为省。有历史记录 的一个大型人工水库。 1636-1912 年)康熙在位时的 1672 年。
表明,在此期间苗、瑶等少数民族之间 甲秀楼是贵阳市另一处著名的旅游
每当秋天来临,枫叶更
曾发生过多次争斗。 景点。它位于南明河上,始建于明朝万
是红得似火,周围的景 历年间。之所以取名甲秀楼,是因为建
贵州处处有美景 色也在红叶的映衬下分 筑师认为这里的居民是天下最纯洁最具
贵 阳以西 约 32 公里 处 的 红 枫 湖, 才华的人。入夜时分,20 米高的楼阁在
是贵州高原上的一个大型人工水库,建
外妖娆。 灯光的勾勒下,倒映水中,令人驻足。
于 1958 年。这里景色旖旎,每当秋天 肇兴 侗寨, 也被 村民 们叫做绍兴
来临,枫叶更是红得似火,周围的景色 贵阳还有着中国最大公园之一的黔 村,它位于贵州省东南部,距黎平县 72
也在红叶的映衬下分外妖娆。红枫湖的 灵公园。 尽管距贵阳市中心 1.5 公里, 公里。肇兴也被称为肇东,居住着 800
面积达 57.2 平方公里,而包括湖周地 这里有着 426 公顷的绿地,公园的名字 户人家,4000 多个村民。这个位于山区
区的总面积达 240 平方公里。这个秀丽 来自于位于公园中央的黔灵山。这里不 的迷人村寨占据着重要的战略位置,村
景区的主要景点有苗族、布依族和侗族 仅有古老的寺庙、挺拔的山峰,还有上 里有一条小河。它是侗族的发祥地之一,
的村寨。 千种树木和花草。建于 17 世纪的弘福 村民们一年到头举办各种节庆。其中最
10 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EN PORTADA
辣中带酸的贵州美食
贵州菜,也叫做“黔菜”,是中国的
八大菜系之一。由于贵州毗邻四川和湖
南,其口味主要是辣中带酸,除了一些
腌渍的菜,别的菜放盐较少。腌菜的过
程包括将蔬菜晒干、用盐腌渍和食用前
的密封发酵。
贵州菜中的常用食材有玉米、高粱、 红枫湖 Lago Hongfeng
马铃薯、橘子、苹果、香蕉、油菜籽、大豆、
花生、 茶油等, 并通常以中草药调味。 砂锅粉如热气腾腾的火锅,是以蔬 这个简单但需精心制作的菜肴辣中带酸。
这一菜系的另一个特点是食用本地酿制 菜、面条、肉或海鲜为主料烹制的一道 由牛肉丁、香菜、红辣椒、生姜、酸菜
的茅台酒烹调。 典型的贵州菜。这个菜可以用酸汤或清 和手工米粉精制而成,它是贵阳市,甚
贵州名菜中比较突出的有糟辣脆皮 汤烹制,通常采用火腿、猪肉碎或鸡肉 至贵州最具特色的美食之一。它的主要
鱼,因为这一类型的调味是黔菜中特有 等食材,再根据个人的口味加上红椒、桂 特点是辛辣的口味,及食用前加入的味
的。烹制这道菜,需用面粉、鸡蛋、生 皮、八角、生姜、葱、酱油、豆芽、榨菜、 道浓厚的油。
姜、糟辣椒和新鲜的鲤鱼。人们喜爱这 海带等材料。人们常常在冬天享用这道 安顺市的特色美食中比较突出的是
道菜不仅因为其香气诱人,也因为鱼肉 辣中带酸的菜,尤其当气温下降的时候。 荞凉粉,这是一道用荞麦面条、香菜、
的口感。通过先炸,后加酱料烩制的方法, 花溪牛肉米粉,顾名思义,来自于 葱花、芝麻油、腐乳、酱油、生姜和蒜
鱼肉外脆里嫩。 贵阳的花溪区。作为一道独特的贵州菜, 等原料做成的美味小吃。n
A
l sur de China, entre es- Cerca de la ciudad-prefectura de
carpadas montañas calizas Anshun (安顺), y a 128 kilómetros de
y pintorescos paisajes, se GUIZHOU POSEE la capital de Guizhou, Guiyang (贵阳)
encuentra la provincia de destaca el escenario natural de la cas-
Guizhou (贵州, Guìzhōu), UNA OROGRAFÍA DE cada Huangguoshu (黄果树瀑布), una
también conocida en Occidente como “la ESTRECHAS MONTAÑAS, de las más espectaculares y grandes del
Suiza oriental”. Situada entre la provincia mundo, con una altura de casi 78 me-
de Sichuan al noroeste, la municipalidad CAUDALOSOS Y RÁPIDOS tros y una longitud de 101 metros.
de Chongqing al norte, la provincia de Guizhou cuenta con casi 35 millones
Hunan al este, la de Yunnan al oeste y la
RÍOS, BOSQUES Y de habitantes. En esta provincia destacan
Región Autónoma Zhuang de Guangxi al HERMOSAS CASCADAS, varios sectores industriales, entre ellos: el
sur; Guizhou se encuentra sobre la meseta de maquinaria, metalurgia, petroquímica
de Yunnan-Guizhou (云贵高原). MUY ATRACTIVA PARA o aeronáutica. Este magnífico lugar ocul-
Su encanto reside en la gran canti- EL TURISMO ta una gran multitud de minerales que
dad de recursos turísticos paisajísticos y constituyen una de las grandes reservas de
su diversidad cultural. En esta zona de toda China. Además de los importantes
ondulantes colinas y escarpadas mon- encuentra más de un metro cuadrado de depósitos de mercurio y fósforo, destacan
tañas conviven más de 50 etnias, entre terreno plano”. Debido a su orografía de también los de aluminio, magnesio o ba-
las cuales destacan los miao, tujia, yao, estrechas montañas, caudalosos y rápi- rita –baritina–, entre otros. Gracias a su
buyi, yi, etc. dos ríos, bosques y hermosas cascadas; rica vegetación, Guizhou es famosa por la
En Guizhou, ubicada por encima de esta zona es conocida por disfrutar de un producción de aceite y hongos, así como
los 1.000 metros sobre el nivel del mar, clima cálido muy húmedo y por su gran por la elaboración del licor chino Maotai
un aforismo sentencia que “no pasan atractivo turístico reconocido nacional e (茅台酒) en la ciudad de Renhuai (仁怀).
más de tres días sin que llueva y no se internacionalmente. Este tipo de licor destilado o baijiu (白
12 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EN PORTADA
肇兴
Aldea Zhaoxing
14 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EN PORTADA
emperador Kangxi (康熙) de la dinastía templo con casi 20 metros de altura que originarios de la minoría dong, donde
Qing (清, 1636-1912). se ve reflejado en las aguas del río. se representan multitud de festivales y
El pabellón de Jiaxiu (甲秀楼) es otra La aldea Zhaoxing (肇兴) de la etnia ceremonias a lo largo del año. Uno de
de las más famosas atracciones turísticas dong (侗族), conocida como Shaoxing los más relevantes es el Nirenjie (泥人节,
de Guiyang. Situado sobre el río Nan- entre sus vecinos, está situada en el su- ‘Festival de las figurillas de barro’), un
ming fue construido durante el reinado reste de la provincia, a 72 kilómetros del festival con más de 500 años de historia.
del emperador de la dinastía Ming, distrito de Liping (黎平县). Zhaoxing, Al caminar por las calles de esta bella al-
Wanli (万历), y debe su nombre al ar- también llamada Zhaodong, congrega dea, construida durante la dinastía Song
quitecto quien creía que la gente de esta a más de 4.000 lugareños en sus más de (宋) en el año 1160, se pueden visitar
ciudad era la más pura y talentosa que 800 hogares. Esta cautivadora villa po- cinco torres de tambor hechas con ma-
había bajo el cielo. Durante las noches, see una situación geográfica estratégica dera sin utilizar un solo clavo así como
y gracias a su iluminación artificial, se entre montañas y está atravesada por algunos puentes antiguos. Las torres son
puede contemplar la bella silueta de un un pequeño río. Es uno de los lugares todo un símbolo de los pueblos dong
镇远县
Aldea Zhenyuan
que suelen utilizarse para la celebración
de eventos y que son, sin duda, todo un
símbolo en esta pintoresca aldea. Además
fueron incluidas en el libro Guinness de
los récords del año 2001.
Otra de las aldeas más famosas de
esta provincia es el poblado miao de
Langde, a 27 kilómetros del distrito
de Kaili (凯里). A menudo se dice que
Guizhou es la cuna de la etnia miao (苗
族), puesto que en esta provincia residen
más del 25% del total de personas per-
tenecientes a dicho grupo étnico. Lang-
de, con sus más de 600 años de historia,
goza de un gran atractivo turístico y es
famosa por las casas colgantes típicas de
los miao, la vestimenta de sus habitantes
y su dialecto.
En la zona este de Guizhou, en el
distrito de Zhenyuan (镇远县), se encuen-
tra la antigua aldea del mismo nombre.
Rodeada de montañas y caudalosos ríos,
Zhenyuan es famosa por albergar diversos
enclaves históricos y diferentes etnias. Cu-
bre un área total de 3,1 km2 que, además
de estar enmarcada en un bello paraje,
incluye cuevas, pabellones, templos, pala-
cios… Bañada por las aguas del río Wu-
yang (舞阳河) que la divide en dos, esta
aldea es uno de los lugares estratégicos del
este de la provincia, puesto que permite el
transporte terrestre y fluvial. Otras perlas
del lugar son las gargantas ubicadas a tan
solo 15 kilómetros de la aldea (similares a
las Tres Gargantas en el río Yangtsé), o el
templo de la cueva Qinglong que incluye
diversos pabellones, santuarios y templos.
Sus festivales
De entre sus festivales más significativos
destaca el del tercer día del tercer mes
lunar (三月三节), un ritual celebrado
principalmente por la etnia buyi (布依
族) en el distrito de Yunyan (云岩区), en
la ciudad de Guiyang. Esta celebración
es comúnmente conocida como Festival
Shangsi. Actualmente, ese día, el distri-
16 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EN PORTADA
说文解字(五):
由“大”字与“女”字构成的汉字
SHUOWEN JIEZI (V)
FORMACIÓN DE CARACTERES A TRAVÉS DE
LOS RADICALES DE HOMBRE (大) Y DE MUJER (女)
在本文中,我们将根据许慎所著《说文解字》 En este artículo se revisa el radical chino de hombre (大, dà) según los
中列举的汉字构形原则,分析“大”字在汉字构 principios que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) estableció en el diccionario
形中的应用。 etimológico Shuōwén jiězì (说文解字).
大 “大”字包含 3 个笔画。其形如一个双臂伸开的“人”字,意为数量、强度等超过
一般对象,与“小”相对,代表着一个伸展、下垂着手臂的人。
“大”字遵循象性原则,
而该字作为其他汉字的组成部分时,则通常表示人的含义,而非大的含义。
El radical de hombre está formado por tres trazos. Podemos ver el radical de
persona 人 con los brazos extendidos, lo que implica el significado de “grande”, a
diferencia del radical “小”, que representa a una persona con los brazos relajados,
bajados. Este radical seguía el principio pictográfico de formación (象形) y, cuando
se utiliza como un componente de otro carácter, significa habitualmente “hombre”
y no “grande”.
18 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
LENGUA CHINA
夹
“夹”字包含 6 个笔画。在 Antes de la simplificación, este carácter ( 夹,
汉字简化之前,该字写作“夾”, jiā, que actualmente se forma con seis trazos) se
escribía con siete “夾” y seguía el tercer principio
共 7 个笔画,且遵循第三构型
de formación: indicativo compuesto (会意). En
原则 :会意原则。其最初形态 su forma original, representaba a un hombre (大)
为一个人的两臂下夹着两个人。 agarrando a dos personas a su lado, una bajo cada
现在“夹”字意为从两侧挤压 brazo (从). Actualmente, el carácter “夹” significa
‘presionar por ambos lados’ de modo que la parte
以固定住中间物体,或在臂下
central queda sujeta o ‘llevar algo bajo el brazo’.
携带某物。例如 : Por ejemplo:
央
现在“央”字以为中央、中心,但也有央求、恳求之意。该字由“大”字与“冂”
字组合而成,也是遵循会意原则,因为其原始形态为一个人站在一扇门的正中央。
夫
“夫”字意为男人、丈夫
“hombre”, “marido” o “persona que se ocupa de un
或劳动者。过去该字表现了
trabajo manual”, antiguamente representaba a un
一个人的头发梳好并用簪子 hombre que llevaba el pelo recogido y sujeto con
束于头顶,展现出一个古时 un pasador en la zona superior de la cabeza, puesto
男子的形象。 que esa figura representaba a un hombre varonil.
交
“交”字含义很多,包括 Jiāo (交), entre otras acepciones, significa “entregar,
付托、付给、相互、相错、接 dar”, “encontrarse, juntarse”, “cruzarse”, “tratarse”. El
合等。其中“相错”之意源于 significado de “cruzarse” proviene de la forma original
de este carácter, que representaba a una persona senta-
该字的原始形态,及一个人双
da con sus piernas cruzadas.
腿交叉地坐着。
20 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
LENGUA CHINA
“女”字遵循象形构型原则,其最初形态为一位女子曲腿而坐,双膝及胸,双手至于背
女 后。
“女”字与“母”字类似,只是后者也表现了女性的胸部。
Este radical (女, nǚ) sigue el principio pictográfico de formación (象形) y, en su forma
original, dibujaba a una mujer sentada con las rodillas flexionadas, pegadas a sus pechos,
las manos a la espalda. Nǚ es similar al carácter de madre (母, mǔ), salvo porque en este
último también aparecen representados las aerolas de los pechos.
“母”字的原始形态代表一位露出胸部女子,因此也是女性的象征。同“女”字一样,
母 该字也表现了女子曲腿而坐的形象。
“母”字遵循象形原则,在其最初形态中方描绘了女人
丰满的胸部,就像一位怀孕的母亲准备抚育她的孩子。后来该字也具有了“不”的含义,
因为母亲对于孩子代表着绝对的权威,于是就具有了这个新的含义。
El carácter “母” (mǔ, ‘madre’) representaba en su forma antigua a una mujer con los
pechos al aire, por eso se representan también sus atributos femeninos. Al igual que el
radical de mujer (女) esta figura se encuentra sentada con las rodillas de lado. Este ca-
rácter sigue el principio pictográfico de formación (象形) y, en su forma original, tam-
bién representaba los pechos de la mujer de forma turgente, puesto que recordaba a una
mujer embarazada preparándose para alimentar a un niño. Más tarde, el significado de
este carácter también adquirió el significado de “no”, puesto que una madre representa
la máxima autoridad para un hijo, por lo que añadió esta connotación.
好
“好”字由“女”
、“子”两部分组成。该字遵循会意构型原则,最初代表一位母亲抱着
坐于其膝头的孩子。后来该字的意思变为了“华美、美好”
,因为由母亲养育的孩子一定是幸
运美好的。
El carácter “好” (hǎo, “bien, bueno”) está formado por los radicales de mujer (女)
y de niño –o fruta, hijo, semilla– (子). Este carácter sigue el principio indicativo
compuesto de formación (会意) y originariamente representaba a una madre con un
niño sentado en su regazo. Con el tiempo, este carácter ha pasado a significar “bue-
no, bien” puesto que un niño esté en el seno de su madre implica que esta criatura es
afortunada.
“妥”字意为妥帖、适合、停当。该字遵循两个构型原则:
妥 会意和假借。在其最初形态中,一只手在一位女子的上方命
令她坐直,
暗示“控制”和“稳妥”
。后来意思才变为“合适”
。
该字由“女”字底和“爫”字头构成,其中“爫”字头有爪
的含义。
22 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
LENGUA CHINA
词汇 VOCABULARIO
李玉洁 Lîyùjié
椭圆形 菱形 梯形 正方体
tuǒyuánxíng língxíng tīxíng zhèngfāngtǐ
Óvalo Rombo Trapecio Cubo
24 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
PERSONAJE
El artífice de la entrada
de los caracteres
chinos en la era de
"luz y electricidad” tras
la de "plomo y fuego”
王文 Wang Wen
当
道,你的这些行为都与一位中国科学家
或者在电脑键盘上输入汉
字信息,或者在浏览阅读
中文书刊时,你可能不知
科学院院士,中国工程院院士,第三世
界科学院院士,北京大学教授。他毕生
致力于汉字及其图形、图像的计算机处
理研究。他主持领导的汉字激光照排系
中国是世界上最早发明印刷术与活
字印刷术的国家。汉朝时就发明了纸张,
到了东汉的熹 平年间( 公元 172 - 178
年),出现了把儒家经典书籍刻写在石板
有关,是他的研究与发明,使汉字及其 统为中国新闻出版业的计算机化打开了 上再由人们摹印拓印的印书方法。但当
字形图像能够数字化并进入计算机,使 第一扇窗,被誉为“汉字印刷术的第二 时大部分书籍还都是手工抄写的。公元
今天的我们在传输中文信息时如此便捷。 次发明”,他本人也被誉为中国“当代毕 600 年前后的唐朝,一些在日常生活中用
这个人就是王选。 升”。他曾荣获中国国家最高科学技术奖、 途广泛、使用频繁且需求量较大的书籍,
1 刻于石块上的反体汉字 2 给石碑刷上墨
Grabado de los caracteres invertidos sobre la piedra Entintado de la piedra
砚台
Tintero
石碑
Estela
26 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
PERSONAJE
后来计算机的功能开始多样化,并 倍等技术,并率先设计出相应专用芯片。
增添了处理大规模数据等新功能。由于 1979 年,王选主持研制的汉字激光照排
当时所有的计算机软件都是用拼音文字 系统从激光照排机上输出了第一张八开
设计编写的,因此只能处理拼音文字。 报纸的底片,并从 1981 年开始,相继在
面对字数多、字体多、相似字多、笔划 中国得到大规模推广应用,使古老的汉
多、结构复杂且主要是象形文字的汉字, 字成功飞越电子化数字化的现代科技门
计算机显得无可奈何。1984 年 8 月,法 槛,并在信息时代浴火重生,也使中国
新社在报道美国洛杉矶奥运会时竟这样 出版印刷行业迅速告别了“铅与火”走进
评论道 :
“新华社(新华通讯社简称,是 了“光与电”。
中国的国家通讯社)派了 22 名记者、4 在王选之前,计算机存储汉字的思
名摄影记者和 4 名技术人员在奥运会采 路一直是用点阵方式。但由于汉字笔画
访和工作。在全世界报道奥运会的 7000 多且结构繁杂,每个字又有多种字体和 等联合组织进行了一项“20 世纪中国重
名记者中,只有中国人用手写他们的报 字号,既占据计算机极大存储空间,又 大工程技术成就”评选,王选主持的“汉
道……”。当时在一些西方人的眼里,汉 不利于汉字的放大及缩小。王选紧密结 字信息处理与印刷技术革命”高票入选,
字将要成为“被打字机和计算机抛弃的 合汉字的特点,将横、竖、折等规则笔 赫然排在第二位,成为中国工程技术自
文明”,中国人如不放弃方块汉字将无法 划用一系列参数表示,将曲线等不规则 主创新的一座里程碑。到目前为止,据
进入人类的信息时代,甚至一些中国学 笔划用轮廓表示,这使汉字信息总量被 不完全统计,陆续发明的汉字输入法已
者也发出了汉字将来也要走“世界文字拼 压缩了数百倍,并使汉字字形在变倍与 经有 1600 多种。 联 合国正式使用的官
音化的共同之路”的慨叹。 变形时失真程度达到最小。这一发明解 方语言有英文、法文、俄文、西班牙文、
王选及其工作团队开创性地以“轮 决了汉字激光照排的核心技术问题—— 阿拉伯文和中文,每个重要文件都会以
廓加参数”的计算描述方法,研究出一 海量汉字字形信息的存储和输出。 这六种文字印发,而中文一定是其中最
整套高倍率的汉字信息压缩、还原与变 本世纪初,中国工程院、中国科协 薄的那本。n
刻有汉字的一整块木质模版
Moldes de madera con caracteres grabados en una misma tabla
E
s posible que no lo sepas, caracteres chinos”, lo que le granjeó al
pero cuando utilizas tu dis- propio Wang Xuan el sobrenombre de
positivo móvil para editar DURANTE LA DINASTÍA “el segundo Bi Sheng” (毕升; Bi Sheng
y enviar mensajes en chino, fue un famoso inventor de la dinastía
o cuando te sirves del teclado del or- TANG COMENZARON A Song). Asimismo, su labor se vio re-
denador para introducir información conocida, entre otros galardones, con
empleando caracteres, o cuando echas
UTILIZARSE MOLDES DE el Premio Científico y Tecnológico
un vistazo a publicaciones y libros en MADERA GRABADOS Supremo, la más alta distinción cien-
esa lengua, todas tus acciones están tífica concedida en China, y con el
relacionadas con un científico chino. PARA LA IMPRESIÓN DE primer puesto en el Premio Nacional
La digitalización y entrada en los or- ESCRITURAS BUDISTAS Y al Progreso Científico y Tecnológico.
denadores de los caracteres chinos y China es pionera en la invención de
sus correspondientes fuentes se deben ALMANAQUES las artes de la impresión y la imprenta
a las investigaciones e inventos de un con tipos móviles en el mundo. Si
estudioso, a quien debemos agradecer la dinastía Han (汉, 226 a.C. - 220
también la comodidad actual en la d.C.) ya fue testigo de la invención del
transmisión de información en chino. gráficas y la investigación del procesa- papel, con la llegada del periodo de
Esa persona era Wang Xuan (王选). miento informático de la imagen. Fue las estelas en piedra de Xiping (熹平,
Nacido en Shanghái, Wang Xuan él quien estuvo al frente del sistema 172-178 d.C.); en la dinastía Han del
(1937-2006) llegó a ser miembro de de fotocomposición láser de caracteres Este (东汉, 25 - 220 d.C.) tuvo lugar
la Academia China de las Ciencias, la chinos y abrió una primera ventana la inscripción en este material de los
de Ingeniería y la Academia Mundial a la informatización de la industria clásicos confucianos. Ello, a su vez,
de Ciencias, así como catedrático de editorial e informativa china. A este anticipó la copia e impresión de textos
la Universidad de Beijing. Dedicó su proceso se le conoce como “la rein- mediante el método de aplicar el papel
vida a los caracteres chinos, las artes vención del arte de la imprenta de los sobre las propias estelas, previamente
28 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
PERSONAJE
毕升
Bi Sheng
泥活字模排成的版面
Reproducción de una
plancha con tipos
móviles de arcilla
30 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
PERSONAJE
王选和他的研究团队将汉字数字化
Wang Xuan y su equipo de
investigación crearon
métodos de digitalización
de caracteres
汉字轮廓的矢量化优化汉字印刷质量
La vectorización de los contornos
de los caracteres permite la máxima
calidad de reproducción
首先在编辑软件上将汉字排版,然后将结果传送到照排机上
Los caracteres son usados en software de preimpresión
para componer páginas de una publicación. El resultado es
enviado a la filmadora
32 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
PERSONAJE
照排机利用激光进行影印
La filmadora realiza un
fotolito mediante un
láser guiado
王选
Wang Xuan
接触印片机把影印的图像
传到油漆过的平板上
La insoladora transfiere
la imagen del fotolito a
una plancha con barniz
上了油墨的平板被置于滚筒上,滚筒的压力将油墨印到纸上
La plancha es colocada en un rodillo y entintada.
La presión de los rodillos transfiere la tinta al papel
中秋节的传统
和神话故事
EL FESTIVAL
DE LA LUNA:
MITOS Y
LEYENDAS
牟秀文 Mu Xiuwen
34 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
COMUNIDAD GLOBAL
国农历的 8 月 15 日,是传统的
中 中秋佳节。俗话说 :月到中秋分
外明。在这样一个月朗星稀的静
谧之夜,定会引起人们的无限遐想。自古
以来,生活在地球村里的人们就开始不断
创作着关于月亮的神话传说。
在西方,这个月神的古希腊名字叫“阿
耳忒弥斯”,古罗马名字叫“狄安娜”。她
也是狩猎女神,并拥有高超无比的技艺。
传说她与一个叫做“恩底弥翁”的人间男
子相爱,并把这个男子藏在一个山洞里,
目的是为了避免众神的反对。不但如此,
为了满足自己永恒的爱,她竟然让这个英
俊的美男子长睡不醒,从而成就了后世艺
术家们关于“恩底弥翁的永睡”系列主题
的油画作品。
在中国的古老传说中,
“嫦娥”的名字
家喻户晓,众所周知。据说她因偷吃不死
灵药而飞升为仙,后来定居在月宫里。她
冰清玉洁而又孤寂幽怨,静谧安宁而又多
情善感。
然而,中国毕竟是一个拥有 56 个民族
的国家,关于月亮的神话传说,还有很多。
而且,从性别上看,也不只是女性。
云南傣族的“拜月” 各样的食物,之后在院子里放上一张方
非常有意思的是,云南傣族的月神 桌,每只桌角上都摆放一张糯米圆饼,
竟然是男性的。 每张圆饼上插一炷冷香,准备工作就完
在傣族的传说中,月亮是一个名叫 成了。等到月亮升到半空,全家人就围
“岩尖”的男青年变来的。据说岩尖是 坐在方桌旁,点燃冷香,开始“拜月”。
天皇的第三个儿子。他英勇无畏,果敢 男青 年们则拿起火药枪对空鸣放以示
善战, 曾经多次率领傣族人民保家卫 敬意, 并以此缅怀月神岩尖的英雄事
国,打败无数入侵之敌,最终赢得了傣 迹。最后,全家人一同品尝丰盛的美食,
族人民的爱戴。他死后变成了月亮飞升 共享团圆之乐。
到天空中,发出皎洁而柔和的月光,给
黑夜中劳作的傣族人民带来无限光明。 广西苗族的“跳月”
每逢中秋佳节到来之际,傣族的男 每到中秋月圆之夜,明亮的月光普
青年们一大早就带上火药枪来到山里打 照苗家山寨,苗族男女老少团聚在一起,
野鸡、 野兔, 年轻的妇女们则忙着到 到山林空地上载歌载舞,举行“跳月”
湖边或池塘里捕鱼摸虾。上了年纪的老 活动。
阿妈们也不闲着,她们在家里给月神准 根据苗族的古老传说,月亮也是一
中秋节焚香拜月 Durante el Festival de la Luna
备“晚餐”:首先要舂糯米,做成各色 se enciende incienso para recibir su bendición 个忠诚憨厚、勤劳勇敢的男青年。相传
36 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
COMUNIDAD GLOBAL
有个年轻美貌的姑娘名叫“水清”,她
心地善良而又纯朴无瑕,有很多求婚者
都慕名而来,据说有九十九个地方来的
九十九个男青年都被她无情地拒绝了。其
实她早就有了自己的心上人——她深深
地爱上了月亮。最后,她巧妙地摆脱了太
阳设置的种种障碍,终于和月亮幸福地
结为夫妻。
苗族的父老相亲们为了怀念清水姑
娘和月亮的幸福爱情,世代都要在中秋
之夜举行“跳月”活动。他们一边沐浴
着月亮的光辉,一边跳起苗家舞蹈,在
尽情享受节日喜悦的同时,还要完成一
项重大的使命——青年男女在“跳月”
活动中寻找自己的心上人,相互倾吐爱
慕之情,发誓要像水清姐姐和月亮哥哥
那样,相伴相随,形影不离,永结白头
之好。
湖南侗族的“偷月亮菜”
侗族的中秋之夜,流行着一种非常
有趣的“偷月亮菜”的风俗。
传说中秋节的晚上,月宫里的仙女
要降临凡间,而且要把甘露洒遍大地。
仙女的洒下的甘露是 纯洁无私的, 人
们在这一夜 里, 可以共享 洒有甘露的
瓜果蔬菜, 并获得仙女的青睐。 侗家
姑娘们选取自己心爱的小伙子家里的园
圃,去采摘瓜菜,这就是所谓的“偷月
中秋节在月下载歌载舞 El Festival de Medio Otoño se celebra con canciones y
亮菜”。 danzas bajo la luna
但这并不会被人看成是真正的“偷
盗”
,她们甚至还要有意地高声喊叫:
“喂!
你的瓜菜被我扯走了,你到我家去吃油
茶吧!”原来,她们这是借助“偷菜”的 蒙古族的“追月” 于什么原因,一直令人匪夷所思,不过倒
名义来传情达意,洒满月宫仙女甘露的 中秋之夜,蒙古族人喜欢做“追月” 是可以让人联想到汉族神话传说中那个
蔬菜也就成了姻缘的红线,把一对对有 的游戏。人们跨上骏马,在银色月光下, “夸父逐日”的故事,大概都是隐喻着人
情人连成眷属。在这样的中秋之夜,最 由东向西,放马奔驰在草原上。执着的 类要珍惜生命、与时光赛跑的意思吧。
好是能摘到一个并蒂的瓜果,它象征着 蒙古骑手,不到月亮西下,
“追月”不止。 其实,中国还有很多少数民族的月
幸福圆满的爱情。 蒙古族的“追月”活动,到底是处 亮神话等待着进一步发掘和了解。n
E
l día 15 del octavo mes del ca- ño de Endimión ha inspirado a muchos Yan Jian era un joven valiente y fuerte
lendario lunar chino coincide artistas. que dirigió a los dai para derrotar al
con el Festival de la Luna o del Chang’e (嫦娥) es uno de los perso- ejército enemigo y así fue se como ganó
Medio Otoño (中秋节). “La luna del najes más famosos de la mitología chi- la confianza y el respeto de su gente.
Medio Otoño es excepcionalmente na. Cuenta la leyenda que, tras robar y Sin embargo, el joven murió accidenta-
brillante” destaca un refrán chino, tomarse la pócima de la inmortalidad, damente y entonces se convirtió en la
pues esa noche resalta la luna clara que, comenzó a levitar hasta llegar a la luna. luna, para iluminar con su luz cálida y
acompañada de pocas estrellas, inspira Hay que tener en cuenta que China suave a todo el pueblo que se encontra-
a los seres humanos. De hecho, desde es un país que comprende 56 etnias ba en la oscuridad.
tiempos remotos, existen diferentes mi- diferentes, lo que redunda en la proli- Cuando llega el día del Festival de
tos y leyendas en torno a la luna. feración de diferentes leyendas sobre la la Luna, los chicos jóvenes se van de
En la mitología griega, la diosa de la luna. Por lo que al género se refiere, las caza mientras las chicas se acercan a los
Luna, llamada Artemisa (o Diana se- divinidades de la luna no siempre son lagos o riachuelos a pescar. Como un
gún la mitología romana), también fue femeninas. elemento imprescindible del ritual y de
identificada como la diosa helena de la la cena, las mujeres mayores se dedican
caza por sus técnicas y poderes. Cuenta a preparar arroz glutinoso con el que
la leyenda que se enamoró de Endi-
La “bendición de la luna” en se elaboran diferentes platos. Antes de
mión –un joven pastor– y que para no
la etnia dai de Yunnan la ceremonia, hay que colocar encima
suscitar la oposición de otros dioses, Curiosamente, la divinidad lunar de la de los cuatro cantos de la mesa cuatro
ella le escondió en una cueva. Además, etnia dai es masculina. pasteles redondos hechos de arroz glu-
para tener una historia de amor eterna, Según la leyenda de ese pueblo, el tinoso con incienso sobre cada uno de
Artemisa hizo que el joven pastor dur- tercer hijo del Emperador Celestial, ellos. Cuando asciende la luna al cielo
miese para siempre. La leyenda del sue- Yan Jian (岩尖), se convirtió en la luna. por encima del bosque, encienden el
incienso y toda la familia procede a
la bendición de la luna. Más tarde los
lanzan al cielo para rendir homenaje y
mostrar sus respetos al héroe del pue-
blo: Yan Jian. La ceremonia acaba con
una suculenta cena, en la que la familia
se reúne alrededor de la mesa degustan-
do la comida y contemplando la luna.
La tradición de “saltar la
luna” de la etnia miao de
Guangxi
La noche del Festival del Medio Oto-
ño, la luna ilumina el pueblo de la
etnia miao. Los chicos y chicas, tras la
reunión familiar, acuden al campo para
“saltar la luna” con canciones y bailes.
Cuenta una antigua leyenda de esa
月亮节的夜晚女孩子们用偷月亮菜表达爱意 Durante la noche del Festival de la Luna, el robo etnia que la luna era un chico joven,
simulado de frutas y verduras por parte de las chicas es una forma de manifestación amorosa leal, honesto, diligente y valiente. Ha-
38 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
COMUNIDAD GLOBAL
La tradición de “robar
verduras bajo la luna” de
la etnia dong
Durante la noche del Festival de la recogido las verduras y frutas de tu la luna”. Montando a caballo, los jine-
Luna, la etnia dong lleva a cabo la cu- huerta, a cambio puedes venir a mi tes mongoles recorren con nocturnidad
riosa tradición de “robar verduras bajo casa a tomar té”. El “robo de verdu- la pradera de una punta a otra hasta la
la luna”. ras” es solo una excusa para encontrar madrugada, cuando desaparece la luna.
Dicen que las deidades que viven el amor. De esta manera, el rocío que A pesar de que no se sabe con exac-
en el palacio de la luna bajan a la tie- esparcen las deidades de la luna se titud la razón por la que esta etnia
rra para purificar a los seres humanos asemeja a los hilos rojos del amor que celebra la “persecución de la luna” en
con agua sagrada. Esa noche la gente unen a las parejas (en China el dios un día tan señalado, se puede asociar
comparte y disfruta las verduras y Yuelao une a las parejas mediante a otra leyenda mitológica parecida a
frutas bañadas en esa agua purificada. hilos rojos). En esa noche, recoger una que existe en la etnia han, que
De hecho, las chicas de la etnia dong verduras que compartan el mismo re- habla de un hombre llamado Kua Fu
eligen intencionadamente las huertas ceptáculo simboliza el amor perfecto que perseguía al sol. Ambas leyendas
que pertenecen a chicos a quienes y feliz. podrían estar relacionadas con la idea
quieren conocer para recoger allí fru- de aprovechar el momento y de vivir
tas y verduras. la vida al máximo.
No se trata de un robo real sino
La etnia mongol En efecto, a lo largo y ancho de
más bien de una forma de manifesta-
“persigue la luna” China, las diferentes etnias ocultan
ción amorosa. Además, en la misma Durante la noche del Festival de la muchas más leyendas que radican en la
huerta ellas dicen en voz alta: “Ya he Luna la etnia mongol juega a “perseguir Luna y que aún no conocemos. n
El templo Wulong
del monte Tiantai
谢大伟 David Sevillano-López
40 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
CULTURA
天 与安顺市交界处,高约 60 米,
山顶矗立着著名的伍龙寺。山
体三面绝壁,唯从南面方可拾级而上。石
除了上述独特的建筑特征,
更重要的一点是伍龙寺是一
生动逼真的装饰闻名。关圣殿,纪念三
国名将关羽而建,万历皇帝于 1614 年敬
之为神,此殿外墙宽达 12 米。最著名的
阶蜿蜒,盘旋在郁郁葱葱的苍松老林中。 大佛殿,是伍龙寺最大的寺院之一,正
处佛道儒合一的场所。
伍龙寺始建于公元 1590 年,正值明 面宽达 10.92 米,进深 8.42 米,外墙饰
朝万历十八年,此后历经清朝康熙、嘉庆 有动物雕塑,两根主柱卧于雕塑之上刻有
和道光三代增修,方达现今规模。今日, 一点是伍龙寺是一处佛道儒合一的场所 : 《二十四孝》的浮雕也位于此。大佛殿屋
伍龙寺有大小房间 40 余间,是屯堡古寺 最初建立的是一座佛家寺庙,后来增修了 顶盘旋着五条大龙,伍龙寺的名字正是源
庙建筑典范,也是保存最完整、价值最 一些道家寺院,清末又增建了一个儒学馆。 于此,殿内放着释迦牟尼佛像。
大的屯堡建筑群。 三个流派和谐共存,这在中国是一个罕见 2000 年,伍龙寺被中国列为全国重
伍龙寺最大的特征是其独树一帜的 的宗教现象,所以伍龙寺各类建筑繁多。 点文物保护单位。n
建筑风格。远观天台山,乍看之下,山顶
似乎耸立着一座漂浮在云层和崇山之间的
城堡。这种梦幻般的感觉是因为寺庙的建
筑正好建立在绝壁边缘。寺庙结构分为
内外两部分。由于山顶少平地,外部结构
就地取材,用石料砌垒外墙,这种构造
利于日后扩建。随着时间流逝,在流水和
风化作用下,外部呈现粗犷风格,与山上
岩石浑然一体。由此,外墙似乎是人造的
绝壁延伸,墙壁上开极少的猫眼,使其
像一座军事堡垒。与外墙的严峻防御风格
形成对照的是内部的精雕细琢 :寺院和大
殿灵施巧布,殿前饰以木雕,石碑上刻
着记录历代来往的文人墨客,屋顶飞檐
上翘角丛生,这些均体现了伍龙寺独具匠
心和独一无二的建筑风格。
除了上述独特的建筑特征,更重要的
N
o lejos del condado Pingba
( 平坝 ), en la prov incia de
Guizhou, junto a la ciudad
de Anshun (安顺), se levanta el monte
Tiantai (天台山), de unos 60 metros de
altura y en cuya cima se halla el templo
de los Cinco Dragones (伍龙寺, Wǔlóng
sì). Como tres de sus lados dan a pro-
fundos acantilados, el ascenso hasta el
templo solo puede realizarse por su cara
sur, a través de una estrecha escalinata
que serpentea por un espeso bosque de
antiguos pinos.
El templo Wulong fue construido en
el año 1590, durante el decimoctavo año
de reinado del emperador Wanli (万历)
de la dinastía Ming. Más tarde se aña-
dieron nuevas construcciones durante la
dinastía Qing, bajo los reinados de los
emperadores Kangxi (康熙), Jiaqing (嘉
庆) y Daoguang (道光), hasta alcanzar
sus dimensiones actuales. Hoy en día el
templo cuenta con más de 40 dependen-
cias y está considerado una obra maes-
tra y el conjunto arquitectónico mejor es muy limitada, toda la parte externa madera en la parte frontal de los grandes
conservado y más importante del estilo de la construcción se compone de unos templos. Las inscripciones grabadas en
tunbao (屯堡). muros de mampostería que emplean la piedra de eminentes personajes que a lo
Una de las principales características piedra local. Ello permite la ampliación largo de la historia han visitado el tem-
del templo es su peculiar estilo de cons- del espacio de construcción y, por efecto plo, o incluso los prominentes aleros de
trucción. A simple vista, cuando alguien del tiempo, el agua y la erosión, le im- los tejados, adornados con profusión de
contempla el monte Tiantai desde lejos, prime un aspecto áspero y similar al de esculturas, confieren un aspecto innova-
parece como si sobre su cima se levanta- las rocas en las que se asienta. De esta dor y único.
ra un castillo que flota entre las nubes y forma, los muros parecen una prolon- A pesar de sus características cons-
el espeso bosque que lo rodea. Esta sen- gación artificial del acantilado, sobre el tructivas tan particulares, una de las
sación onírica se debe a que la totalidad que raramente se abren unas pequeñas más importantes de este templo es su
de las edificaciones que componen el ventanas, y contribuye así a su parecido dedicación al culto de las tres religiones:
templo se han levantado sobre el mismo con una fortaleza militar. Este aspecto budismo, taoísmo y confucianismo.
borde de los acantilados que las prote- de austera fortificación contrasta con su En su origen, la primera construcción
gen. Su estructura se divide en una par- estructura interna, en la que se suceden fue de carácter budista, con posteriori-
te interna y otra externa. Debido a que diferentes templos y salones profusa- dad también se construyeron templos
en la cima del Tiantai la superficie plana mente decorados con cartelas y tallas de taoístas y, al final de la dinastía Qing,
42 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
CULTURA
también se sumó un centro de estudio templo del Gran Buda (大佛殿), que es
confuciano. Se trata de un fenómeno uno de los santuarios más grandes de
religioso raro en China. En el templo se A SIMPLE VISTA, CUANDO Wulong con un frente de 10,92 metros
suceden una gran cantidad de depen- y 8,42 metros de profundidad. Su fa-
dencias: el pabellón del Emperador de ALGUIEN CONTEMPLA EL chada está decorada por esculturas de
Jade (玉皇阁), cuya fachada tiene una MONTE TIANTAI DESDE animales sobre las que descansan sus
superficie de 8,1 metros y sobresale por dos columnas principales y el relieve en
la decoración de sus tejados; y el templo LEJOS, PARECE COMO el que se han inscrito los “veinticuatro
del Santo Guan (关圣殿), dedicado a deberes filiales” (二十四孝). En su tejado
Guan Yu (关羽, 160-219), uno de los
SI SOBRE SU CIMA SE hay cinco dragones de los que toma
generales más importantes del periodo LEVANTARA UN CASTILLO nombre todo el conjunto de templos. Y,
de los Tres Reinos (三国, 220-280) a en su interior, se conserva la imagen del
quien el emperador Wanli divinizó en QUE FLOTA ENTRE LAS Buda Sakiamuni (释伽牟尼佛).
1614, que se distingue por el gran ta- NUBES Y EL ESPESO En el año 2000 el templo Wulong fue
maño de su fachada con un ancho de inscrito por el gobierno chino en la lista
unos 12 metros. Pero, posiblemente, la BOSQUE QUE LO RODEA de Sitios Históricos Nacionales y Objetos
construcción más llamativa sea la del Culturales bajo Protección Estatal. n
智利圣·托马斯大学孔子学院学员来华参加夏令营
Alumnos del Instituto Confucio de la Universidad de Santo Tomás
de Chile viajan a China para asistir a un campamento de verano
智利圣·托马斯大学孔子学院
Instituto Confucio de la Universidad de Santo Tomás de Chile
7 P
月,20 名来自智利圣·托马斯 or tercer año consecutivo, en el Las actividades organizadas por la
大学孔子学院(ICUST)的学员 mes de julio, 20 alumnos del Universidad de Anhui atrajeron a más
参加了连续第三年在中国安徽 Instituto Confucio de la Uni- de 80 estudiantes de diferentes Insti-
省合肥市举办的为期 14 天的夏令营活
versidad de Santo Tomás (ICUST) tu- tutos Confucio. Está previsto que se
vieron la oportunidad de participar en celebre en octubre otro Campamento
动。学员们游览了北京、安徽的历史文 un Campamento de Verano de 14 días de verano, y promover así los inter-
化名胜,并参加了多种文化活动和汉 de duración en la ciudad de Hefei, cambios culturales y educativos entre
语课程。 provincia de Anhui, China. Los estu- China y Chile. n
diantes recorrieron Beijing y visitaron
活动由安徽大学举办,共吸引各
lugares de interés histórico y cultural
国 80 余位学生参加。圣·托马斯大学 en Anhui. Participaron en distintos
孔子学院也计划于 10 月举办主场夏令 espectáculos artísticos y asistieron a
营,促进中智两国文化教育交流。n clases de chino.
44 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO
《Ni hao,PUCP!》汉语教学视频系列 2 开播
Segunda Temporada del programa “Nihao PUCP”
秘鲁天主教大学孔子学院
Instituto Confucio de la Pontificia Universidad Católica del Perú
8
月 19 日,由秘鲁天主教大学孔子学
院和秘鲁天主教大学电视台联合录
制的《Ni hao,PUCP !》汉语教学视
频系列 2 于秘鲁天主教大学网站及 YouTube
网站正式开播。
鉴于汉语教学视频系列 1 深受学生和
汉语爱好者的喜爱,大学电视台决定出资
继续录制《Nihao,PUCP !》汉语教学视频
系列 2,推广汉语语言文化。7 月,秘鲁天
主教大学孔子学院制作家庭、职业、时间、
购物、动物、爱好、节日及剪纸艺术介绍
等十六讲,突出汉语在生活中的实用性。
《Nihao,PUCP !》汉语教学视频系列
2 在编导和录制上作了改进和创新,导演
及录制组根据不同的教学内容准备了丰富 tuto Confucio PUCP, inició la difusión la realización y la grabación. El director
oficialmente el pasado 19 de agosto. El y el equipo de grabación han preparado
有趣的道具,并增加了两位主讲教师的戏
programa se emite a través del canal de abundante material de gran interés rela-
剧性表演和情景对话。此外,孔子学院的 YouTube de la universidad. cionado con la enseñanza del chino y han
汉语学生也被邀请参与到视频录制中。 Tras la popularidad de la primera añadido espectáculos teatrales y conver-
汉语教学视频《Ni hao,PUCP !》第系 temporada del programa de chino entre saciones en diversas situaciones. Además,
estudiantes y aficionados al chino, la cade- los alumnos de chino del Instituto Con-
列 2 的播出丰富了以西语为教学媒介语的
na de televisión de la universidad decidió fucio PUCP también han sido partícipes
汉语教学视频,特别是为秘鲁乃至西语国 continuar con la segunda temporada del de las grabaciones.
家汉语学习者和中国文化爱好者提供了免费 programa “Nihao PUCP” para promo- La emisión de la segunda temporada
的、便利的学习平台,对推广汉语语言及中 cionar la cultura y la lengua chinas. Para del programa “Nihao PUCP” contribuye
destacar uso práctico del chino en nuestra a enriquecer los programas de enseñanza
国文化具有重要意义。n vida diaria, en julio el Instituto Confucio del chino en español, sobre todo ofrece una
PUCP grabó 16 episodios sobre la familia, plataforma de aprendizaje gratuita y útil
E
l programa virtual de enseñanza de las profesiones, el horario, las compras, los para los alumnos de chino y aficionados a
chino mandarín “Nihao PCUP”, animales, las aficiones, las festividades, el la cultura china en Perú y los países hispa-
producido por la Dirección de Co- arte del papel recortado, etc. nohablantes. Todo ello es de gran impor-
municación Institucional de la Pontificia La segunda temporada del programa tancia para la promoción de la lengua y la
Universidad Católica del Perú y el Insti- “Nihao PUCP” ha mejorado y renovado cultura chinas. n
瓦伦西亚大学孔子学院学生来华夏令营
Campamento de verano en China de los alumnos del
Instituto Confucio de la Universidad de Valencia
瓦伦西亚大学孔子学院
Instituto Confucio de la Universidad de Valencia
6
月 30 日, 由瓦伦西亚大学孔子
学 院、 东 北 师 范 大 学(NENU)
主办的夏令 营正式开始。 该活
动不仅让学员有机会享受汉语学习的乐
趣,还可以在中国参加为期十五天的文
化体验。
学员在长春期间完成了普通话集训
课程,并参加了书法、太极以及国画兴
趣班。此外,学员们还赴北京访问孔子
学院总部,并游览了故宫、天坛等文化
古迹。n
E
l pasado 30 de junio dio co-
mienzo el campamento organi-
zado por el Instituto Confucio
de la Universidad de Valencia y la Uni-
versidad Normal del Noreste de China
(NENU). Esta iniciativa no solo per-
mitió a los estudiantes la oportunidad
de disfrutar y aprender con la lengua y
cultura chinas, sino que también pu-
dieron experimentar su cultura durante
quince días en China.
L os estudia ntes a sistieron a un
curso intensivo de chino mandarín en
Changchun, donde además recibieron
clases de caligrafía, taichí y pintura
tradicional. Además, los estudiantes
también viajaron a Beijing para visitar
la sede central del Instituto Confucio,
y recorrieron la Ciudad Prohibida, el
Templo del Cielo y otros momumen-
tos culturales. n
46 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO
阿根廷拉普拉塔国立大学孔子学院举办第六届中国文化周
El Instituto Confucio de la Universidad Nacional de la Plata
celebra la VI Semana Cultural China
阿根廷拉普拉塔国立大学孔子学院
Instituto Confucio de la Universidad Nacional de la Plata
9
月 26 日,拉普拉塔大国立学孔子
学院和拉普拉塔国立大学自然科
学博物馆联合在孔子学院建院日
既中国国庆节之日共同举办了第六届中国
文化周活动。
活动中,卡罗·希拉尔登希主讲的“国
画之花”、拉普拉塔艺术家安娜·玛丽亚·普
斯特尔拉的国画展吸引众多民众参与。此
外,孔子生平讲述及电影《孔子》放映也
广受欢迎。
为庆祝中国国庆,活动举办了一系
列文化讲座。弗朗西斯卡·斯塔亚诺的
《关于中国的研究现状以及拉普拉塔大学
国际关系学院的中国研究中心的研究活
动》;安德烈娅·帕皮耶尔的《中国文化
研究 :中国文化遗产及博物馆》;受邀前
来演讲的裴钊的《西安,从中国古都到现
代建筑》等均反响热烈。n
E
l Instituto Confucio UNLP y el
Museo de Ciencias Naturales de la
Universidad Nacional de La Plata
(UNLP) celebraron el 26 de setiembre la
VI Semana Cultural China. El motivo
fue la conmemoración del día del Insti-
tuto Confucio y del día Nacional de la y una proyección de la película “Confu- por Francesca Staino y “Los estudios
República Popular China. cio”, que relata su vida y obra. culturales sobre China: el patrimonio y
Entre las diferentes actividades desta- Con motivo de la celebración del Día sus museos”, por Andrea Pappier. Como
can la conferencia "La pintura tradicional Nacional de China se organizaron algu- conferencista invitado participará el
china de Flores" de Carlo Gilardenghi; la nas conferencias culturales: “Los estudios arquitecto Pei Zhao que disertará sobre
exposición de pintura tradicional china actuales sobre China y la actividad del “Xi´an, de la antigua capital de China a
de la artista platense Ana María Pusterla Centro de estudios Chinos IRI UNLP” su arquitectura contemporánea”. n
EL ARTE TRADICIONAL Y
POPULAR DEL ESTAMPADO
CON CERA
杨旭 Yang Xu
染是中国西南地区少数民族将 形成的。首先,贵州地处云贵高原东部,
蜡 蜂蜡涂画在白色棉布上并通过
这种局部防止染色手段而形成
的特殊印染工艺,用这种工艺生产出的
蜡染是中国古代印染技术之
一。早在西周时期中国的印
山势险峻,水流纵横,由于交通不便,
外来文化影响相对较弱,土著文化得以
传承保存;其次,贵州自古以来就是苗族、
蓝白花布就是蜡染布。 布依族、侗族、水族、士家族、彝族等
染技术就已相当成熟。
蜡染是中国古代印染技术之一。早在 少数民族聚居地,各民族与各地区的文
西周时期(公元前 1046―前 771 年)中国 化在此交融 ;此外,旧时贵州少数民族
的印染技术就已相当成熟。据文献记载, 蜡染工艺多以家庭为中心,多由妇女承
当时已有专门官员主管丝织、染色等事 少数民族地区民间艺人和农村妇女自绘 担,且其工艺主要靠口耳相传。
物,楚国还设有主管生产染色颜料靛青 自用的蜡染制品 ;第二类是由工厂作坊 贵州蜡染同所有民间工艺品一样具有
的官员。而蜡染印染技术最初起源于春 面向市场生产的蜡染工艺美术品 ;第三 多种实用功能,蜡染与人们的日常生活紧
秋战国(公元前 770 -前 221 年),流行 类是由艺术家创作的蜡染绘画。 密相关,起着装饰美化生活,甚至用来
于汉唐,兴盛于宋元。 中国蜡染技艺集中分布在西南地区 寄托人们的信仰与情感的作用。制作并使
蜡染的准确称呼叫“蜡防染色”,先 的贵州、云南、广西、湖南、四川、海 用蜡染已成为贵州少数民族妇女生活中的
将溶化的蜡液作为防染剂涂在布面上并 南等地。贵州是中国著名的蜡染之乡。据 重要组成部分。直到今天,蜡染花布还
描绘成各种图形,后把布反复浸在染液 统计,贵州目前仍有 80 万人口在制作和 依旧是这些少数民族妇女最常用的服装面
中并晾干多次,使棉布的无蜡部分染成 使用蜡染。史料记载,贵州蜡染艺术已 料。她们的被褥、床单、枕巾、门帘、窗帘、
深蓝色,最后将染好的蓝布浸在沸水中 有 2000 多年的历史。贵州也曾是中国古 头巾、围腰、裙子、绑腿等几乎都由蜡染
除去布上的蜡迹。最初涂蜡的地方因为 代染料的主要产地,至今贵州仍盛产用 布制成,甚至连伞套、包袱、书包、背带
没有染上颜色会显现出白色,这就是蓝 于印染的原料,其中以植物颜料居多。 等也都是蜡染。一些苗族妇女还把蜡染
底白花的蜡染布。 贵州蜡染形成了丰富多彩且质朴浓郁等 花纹装饰在衣袖、衣襟和衣服前后摆的
蜡染制品有三类 :一类是中国西南 特点 ,并保留至今,这是由诸多因素影响 边缘,她们背孩子的背带都是精巧细致的
48 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EXPERIENCIAS
多色蜡染。一些工艺水平较高且图案新奇
精美的,常被当作艺术壁挂来装饰居室客
厅以及宾馆饭店等公共场所。
蜡染是一门综合手工艺术,集纺织、
印染、绘画等综合技艺于一身,因此并
不是每个少数民族妇女都能把蜡染做到
尽善尽美的水平与境界。心灵手巧的女孩
子六七岁时就开始在母亲或姑嫂的指导
下学习点染蜡花,几年后就能点画出精
美的图案了。一旦掌握了蜡染技艺,女孩
子就开始为自己准备嫁妆,除了要准备几
套精美的蜡染衣裙外,还要用蜡染制作
一些生活用品、一些馈赠礼品以及一些
定情之物。制作全套蜡染嫁妆往往要花
上五六年的时间才能完成,做得越多越
精美,女孩的声望就会越高,在择偶时
就越有优势。
贵州蜡染图案取材广泛,花草虫鱼、
山水人物、图腾传说、几何图案等均可 各种抽象几何图形。在古代,贵州的少 族民间蜡染图案不仅仅是一种艺术图形,
入画。不同民族的蜡染图案各具特色, 数民族多没有文字。因此他们的历史与 而且具有无字史书等功能,人们从中可以
例如 :苗族多沿用古代铜鼓纹、民间传 文化除了口传身授外,多靠刺绣、蜡染 发现有关各民族的历史、族群认同、神
说和花鸟虫鱼等图案,而布依族则喜用 等图案来记录传承。因此贵州传统的民 话传说、政治制度、生产生活方式、宗
50 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EXPERIENCIAS
教风俗、婚姻等丰富的历史信息,以致
一些蜡染服饰图案成为人们交往中区别
异同的明显标识,有时候甚至“只认衣冠
不认人”。有的苗族人甚至不愿意与不同
服饰纹样的苗族人结亲,宁愿到几十里
甚至上百里外的寨子里去找服饰纹样相
同的苗族通婚。这也是许多苗族妇女努
力将祖传服饰图案原封不动地世代相传,
使祖传蜡染技艺代代相传的真正原因,
尽管其制作工艺繁杂琐碎,甚至她们有
时并不完全明了纹样的含义和来龙去脉。
苗族是中国人口超过 500 万的几个少数
民族之一,也是中国最为古老的民族之一。
苗族在几千年的沧桑历史中顽强地保持
着自己的民族特性,蜡染服饰就是他们
“穿在身上的图腾”和
“记在衣上的史诗”。
蜡染图案以写实为基础,艺术语言质
朴粗犷,但其艺术造型不受自然形象细节
的拘泥约束,常有大胆的变形和夸张。蜡
染的绝妙之处还体现在其不可复制的“冰
纹”上 :这是一种因蜡块折叠迸裂而导致
染料不均匀渗透所造成的自然龟裂染纹。 尼西亚首都雅加达设立了国际性蜡染艺
在染色过程中,由于蜂蜡附着力很强,很 术双年展暨学术研讨会,日本设立了每
容易凝固,但也很容易龟裂,因此染色液
蜡染图案以写实为基础, 年一届的蜡染艺术展,韩国、日本、英
便会顺着裂纹渗透出来,加热去蜡后便留 艺术语言质朴粗犷,但其 国等国的艺术院校也开设了蜡染艺术教
下人工难以描绘的自然冰纹。这种图案纹 学和蜡染研究机构,英国还设立了蜡染
艺术造型不受自然形象细
理极具现代抽象画派韵味,于是冰纹也成 艺术协会。
了传统蜡染艺术的防伪标记。颇具幽默意 节的拘泥约束,常有大胆 无论是蜡染艺术品还是蜡染工业制
味的是,被东西方现代艺术家极力推崇的 品,在世界的其他地区也同样发达灿烂。
的变形和夸张。
蜡染冰纹,在贵州民族民间蜡染艺术家的 古埃及和古印度人很早就能生产蜡染制
眼中却都被看作是一种工艺上的缺陷与败 品,印度尼西亚爪哇岛人 1000 多年前就
笔,并在印染过程中力求杜绝避免。因此 幕,成千上万的观众前来欣赏中国苗家 已经掌握制作蜡染技术。后来通过荷兰
人们赞美蜡染这门古老淳朴的艺术,既保 姑娘杨金秀精湛的蜡画技艺和娴熟典雅 商人的贸易与传播,蜡染制品和蜡染制
存了传承千年的民族民间工艺,又与西方 的“东方艺术之花”。 作技术很快传到欧洲,后来传播到美洲、
抽象艺术有机结合,创造出现代、前卫、 1984 年,中国蜡染绘画之父刘子龙 非洲等地区。时至今日,在中非和西非
时尚的当代艺术。 的 79 幅彩色蜡染绘画在中国美术馆首次 的一些国家和地区,蜡染已成为制作衣
1981 年 7 月,
“ 中国 贵 州民 间 工 艺 展出便引起轰动。1985 年,上海科教电 料的主要手段之一。1997 年,中国、印尼、
品展览”在丹麦首都哥本哈根展出,以 影制片厂拍摄《刘子龙蜡染画》影片,被 日本、印度、荷兰、英国、爱尔兰、德国、
苗族蜡染为主体的图案集《蜡花朵朵》 译成 7 种语言发往 150 多个国家的中国 奥地利、比利时、美国、阿根廷等国的
被丹麦国家博物馆作为馆藏珍品收藏。 驻外使馆进行文化交流。几乎是与此同 蜡染艺术家在中国贵州省安顺市举办了国
1982 年 5 月,
“中国传统技术展览”在加 时,在亚洲、非洲、欧洲乃至美洲先后 际蜡染艺术联展及学术研讨会,共议蜡
拿大多伦多市的安大略科学中心隆重开 迅速掀起一股现代蜡染绘画热潮。印度 染技术光辉灿烂的发展前景。n
E
l estampado con cera (蜡染, làrǎn; nuevo en agua hirviendo para eliminar de productos. En primer lugar encontra-
también conocido como batik) es los restos de cera de las partes blancas sin mos las telas para uso propio, realizadas
una técnica especial de impresión tintar. De esta forma, se obtienen las te- artesanalmente por artistas y mujeres
y teñido de tejidos típica de las etnias del las estampadas con cera, de fondo azul, campesinas de las etnias del suroeste de
suroeste de China. Consiste en aplicar y motivos de color blanco. China. En segundo lugar, las telas pro-
cera sobre tela de algodón blanca for- Hoy en día el estampado con cera se ducidas por talleres y fábricas destinadas
mando diferentes motivos en las partes utiliza para producir tres tipos diferentes al mercado de venta de productos de
que no van a ser colorea- artesanía. Y, por último, las
das, para obtener tejidos obras de arte realizadas me-
estampados de color blan- diante la técnica del estampa-
co y azul. do con cera.
El estampado con cera Este arte chino de estam-
es una de las técnicas de pado con cera se concentra
tinte de tejidos que se en el suroeste del país, en
utilizaban en la antigua las provincias de Guizhou,
China. Durante la dinastía Yunnan, Guangxi, Hunan,
Zhou del Oeste (1046- Sichuan y Hainan. Guizhou
711 a.C.) las técnicas de es considerada la cuna de esta
esta mpado estaba n ya técnica y se estima que, en la
muy desarrolladas. Según actualidad, más de 800.000
los registros históricos, personas producen y utilizan
en aquella época existían el estampado con cera. Según
oficiales especializados en los registros, el estampado
la administración de los con cera de Guizhou tiene
trabajos relativos al tejido más de 2.000 años de his-
de la seda y al teñido de te- toria. Desde la antigüedad,
jidos. En el estado de Chu, Guizhou ha sido un impor-
incluso había oficiales que tante centro de producción de
supervisaban la producción tintes. Aún sigue siendo una
del pigmento del color azul zona productora de materias
índigo. El estampado con primas para tintes, especial-
cera, que tiene su origen en el período de mente de pigmentos vegetales. Existen
las Primaveras y Otoños (770-221 a.C.), numerosos factores que han ayudado a
alcanzó una gran popularidad durante EL ESTAMPADO CON CERA, desarrollar de una forma tan variada,
las dinastías Han y Tang y llegó a su QUE TIENE SU ORIGEN sencilla y, al mismo tiempo, intensa
máximo esplendor en las dinastías Song esta modalidad de Guizhou hasta nues-
y Yuan. EN EL PERÍODO DE LAS tros días. Uno de ellos es, su situación
En realidad, el estampado con cera PRIMAVERAS Y OTOÑOS, geográfica. Situada al este de la meseta
debería llamarse “anti estampado con Yunnan-Guizhou, esta provincia posee
cera”, puesto que el procedimiento, pri- ALCANZÓ UNA GRAN una geografía accidentada que limita las
mero, funde la cera y la aplica sobre la comunicaciones y favorece el aislamiento
superficie de la tela formando dibujos
POPULARIDAD DURANTE de las influencias exteriores, lo que ha
en las zonas donde se quiere evitar el LAS DINASTÍAS HAN Y TANG favorecido el desarrollo y conservación
tintado. Después, se sumerge la tela re- de la cultura local. Otro es que, Gui-
petidamente en el tinte líquido y se seca Y LLEGÓ A SU MÁXIMO zhou es una zona de concentración de
hasta que las partes sobre las cuales no se ESPLENDOR EN LAS minorías étnicas, y desde la antigüedad
ha aplicado la cera sean de un color azul en la región se ha producido el contacto
intenso. Por último, la tela se sumerge de DINASTÍAS SONG Y YUAN y el intercambio cultural entre las etnias
52 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EXPERIENCIAS
miao, buyi, dong, shui, yi y tujia. Final- en este arte a la edad de seis o siete años
mente, debemos considerar que, este arte junto a sus madres o tías, y no es hasta
tiene como centro a la familia, sostenida SEGÚN LOS REGISTROS, pasados varios años que empiezan a
básicamente por las mujeres, y por ello la dibujar por sí mismas los diseños. Una
técnica ha sido transmitida oralmente de EL ARTE DEL ESTAMPADO vez dominan la técnica, las jóvenes em-
generación en generación. piezan a preparar su propio ajuar que,
Como todos los productos de arte-
CON CERA DE GUIZHOU además de hermosos vestidos, contiene
sanía popular, el estampado con cera de TIENE MÁS DE 2.000 AÑOS piezas para la vida diaria, los destinados
Guizhou tiene numerosas aplicaciones a regalos y obsequios, e incluso para la
vinculadas con la vida cotidiana, y des- DE HISTORIA. SE ESTIMA pedida de mano. La confección del ajuar
empeña un papel como elemento deco- QUE ACTUALMENTE MÁS completo puede tardar entre cinco y seis
rativo, e incluso se utiliza como medio años. A medida que lo confeccionan, el
de expresión de creencias y sentimientos DE 800.000 PERSONAS nivel de las piezas mejora, lo que eleva
religiosos. La fabricación y el uso de este PRODUCEN Y UTILIZAN ESTE la reputación de las jóvenes y además
tipo de tejido comprenden una parte supone una ventaja a la hora de elegir
importante en la vida de las mujeres de ESTAMPADO pretendiente.
las etnias de la provincia. Aún hoy, se si- Los diseños de los estampados con
guen utilizando los tejidos de estampado cera de Guizhou se inspiran en una
con cera como materia prima impor- también es un producto realizado con gran variedad de temas: desde flores,
tante para la confección de prendas de esta técnica. Las piezas de mayor nivel plantas, insectos y animales, montañas,
vestir y tejidos para la casa como colchas, artístico y de temática especial se cuel- ríos y personajes, hasta tótems, leyendas
sábanas, fundas de almohada, cortinas, gan en los salones de las casas, hoteles o patrones geométricos. Los patrones y
pañuelos para el pelo, cinturones, faldas, y restaurantes, ya que son consideradas estilos de cada etnia son diferentes: en la
polainas e incluso fundas de paraguas, auténticas obras de arte y de decoración. miao predominan los diseños inspirados
paños para envolver, mochilas y bolsos. El arte del estampado con cera es una en objetos de la antigua cultura de bron-
Algunas mujeres de la etnia miao lo uti- práctica manual integral que combina ce de China, leyendas populares y dibu-
lizan como elemento decorativo en las técnicas de tejido, teñido y pintura al jos de flores, pájaros, insectos y peces;
mangas y en las solapas de todo tipo de mismo tiempo. Por ello no es posible mientras que la buyi prefiere los diseños
prendas de ropa. El soporte de tela mul- que todas las mujeres que lo practican geométricos abstractos. Antiguamente,
ticolor de diseño minucioso y fino con lleguen a dominarlo al más alto nivel de la mayoría de las etnias de la provincia
el que llevan a los bebés en la espalda precisión y belleza. Las niñas se inician de Guizhou no poseían un lenguaje es-
54 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EXPERIENCIAS
crito, por ello el registro y transmisión sus “vestidos a modo de tótems” y sus
de su historia y cultura, además de por “poemas históricos sobre la ropa”.
tradición oral, se ha realizado comple- LOS DISEÑOS DE LOS Los diseños del estampado con cera
mentariamente a través de los bordados suelen ser de estilo realista, con un len-
y los estampados con cera, que han ESTAMPADOS CON CERA guaje artístico sencillo. Pero sus temas
actuado así como libros de historia “sin no se limitan a la imitación de imáge-
palabras”. En ellos se puede encontrar
DE GUIZHOU SE INSPIRAN nes naturales, sino que en ocasiones
abundante información sobre su historia EN UNA GRAN VARIEDAD tienden a la deformación y a la exagera-
e identidad, mitos y leyendas, sistema ción como recurso formal. Uno de los
político, modo de vida, de producción y DE TEMAS: DESDE FLORES, elementos más característicos y únicos
de costumbres religiosas y matrimonia- PLANTAS, ANIMALES, del estampado con cera son sus “vetas
les. Los patrones y dibujos sirven además de hielo”. Este fenómeno se produce de-
como marca para establecer las diferen- MONTAÑAS, RÍOS Y bido a la superposición y rotura de las
cias sociales, y ocurre que muchas veces PERSONAJES, HASTA capas de cera, lo que provoca que el tin-
hay quien “solo reconoce la ropa y no a te no penetre de forma homogénea en
la persona que la viste”. Algunos miem- TÓTEMS, LEYENDAS O el tejido. La gran adherencia de la cera
bros de la etnia miao pueden llegar a PATRONES GEOMÉTRICOS
negarse a establecer lazos familiares con
otros miembros que no vistan ropa con
sus mismos dibujos y diseños. Para ello,
se desplazan a poblaciones de alrededor so, e incluso a pesar de no comprender
e incluso a otras mucho más lejanas para completamente el significado y el origen
buscar familias con igual o similar in- de los dibujos. La etnia miao es la más
dumentaria con el objetivo de concertar antigua y actualmente una de las etnias
los matrimonios. Esta es la verdadera con más de 5 millones de habitan-
razón por la cual muchas mujeres de la tes. A lo largo de su historia, de
etnia miao se esfuerzan por no variar varios miles de años, los miao
los diseños familiares de generación en han mantenido siempre su
generación y en transmitir la técnica del identidad étnica y cultural
arte del estampado con cera a pesar de la y, en todo este tiempo, los
complejidad y la monotonía del proce- estampados con cera han sido
56 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
EXPERIENCIAS
变化的婚俗,不变的情愫
BODAS EN TRANSICIÓN,
VALORES QUE PERMANECEN
徐雪君 Xu Xuejun
清晨,一串清脆的鞭炮声打破黎明前的沉寂,惊醒了沉
睡中的梦,迎亲的队伍来了。待出嫁的姑娘早已开始梳洗
妆扮, 迎接人生重要时刻的到来。门口,迎亲的花车像长
龙一字排开,门依然紧紧的闭着。院子里,孩子们早早的
等着,他们在摇旗呐喊,要等新郎拿出红包才肯开门。
58 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
A TRAVÉS DEL TIEMPO
是描写中国婚礼的一段文
这 字。热闹的鞭炮,沿街的
喜字,夹杂着现代文明气
息的中国传统婚礼,依然保留着热闹
而有趣的特点。
婚俗里的文化
中国人向来重视家庭和婚姻,
古人把“齐家”和“修身、治国、平
天下”一起,作为人生目标,并因此 随着时代的发展,婚俗在中国发生了许多
发展出许多相关礼仪。婚俗礼仪随着 变化,并被不断赋予新的内容。例如迎亲
时间演变着,有些被新的形式替代, 时,唢呐声被替换成了鞭炮声和欢快的电
有些被保留。作为中国人生活中的重要组 个黄道吉日。现在的人们虽然不再拘泥于 子音乐,新娘的红盖头变成了白色头纱,
成部分,婚礼传承着人们对婚姻家庭的理 此,但讨个“好口彩”还是很重要的。人 迎接新娘的花轿也被替换成系着丝带和
解和文化观。 们往往会选择一个有含义的日期,比如双 气球的高级轿车。
婚姻是人生大事,必须认真。因此 数日期,寓意出双入对,幸福美满 ;或者 80 岁的黄奶奶,见证了中国巨大变
一对恋人在步入婚姻殿堂之前要经历种 选择一些有特殊意义的日子,如男女一方 化,也经历过不同年代的婚礼。她和老
种过程。首先,在中国传统中,男方的父 的生日、
相识纪念日、
甚至是 2 月14 日—— 伴张爷爷已经携手走过 50 多年。但婚
母要请媒人到女方家提亲,介绍男方情 西方的情人节。 礼在她的回忆里依然简朴而甜蜜,
“结婚
况,在得到答允后,送聘礼定婚期。这 婚礼当天,新郎要带着迎亲的队伍 那天,我们从单位借了二十几张凳子,自
类似当今流行的“订婚”
。无论古今中外, 迎娶新娘。而婚礼上最重要的一项仪式, 己炒了两大盆带壳花生和葵花子,又买
人们都希望找到适合自己的爱人厮守一 就是身着红色礼服的新人一同叩拜天地、 了 10 斤糖果。婚礼共请了四桌亲朋好友,
生。所以,如何找到合适的人,使婚姻 父母,以及对拜,意为敬天地、敬父母、 每桌都有‘四菜一汤’,大家一起开开心
更加美满,不仅是新人们思考的心头事, 互相尊敬。在传统观念中,人们认为天地 心吃了好久。”
也是双方家庭十分在意的。为此,人们 是万物之源,父母是生命之源,然后才有 张蓉是黄奶奶的女儿,在 1982 年结
想出种种测试方法,比如通过生日时间 个人。因此当一对新人要组建新的家庭时, 婚。结婚那天,新郎穿一件蓝色中山装,
和生肖属相测试匹配度,与西方的星座 也要体现对生命本源的崇敬和感恩。 新娘则是一件红色棉袄罩衫。他们二人去
学有异曲同工之妙。 照相馆拍了一张黑白大头合影,贴在结婚
在确定合适之后,就该选择婚期了。 变化中的婚礼 证上,再请亲朋好友到家里吃顿饭,就
中国人对数字十分在意。古代人们讲究看 虽然如今的新人们不再下跪磕头,但 算完成了人生的一桩大事。对于女儿的婚
历书确定日期的吉凶,办喜事一定要找一 仍要用为长辈敬茶、互相鞠躬来表达礼敬。 礼,黄奶奶说:
“那会儿结婚讲究配备‘三
60 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
A TRAVÉS DEL TIEMPO
转一响’
,就是自行车、手表、缝纫机和 而羡慕的目光 ;地铁婚礼上,新郎挽着新
收音机。虽然现在看来没有什么,但当时 娘的手一起乘地铁,接受乘客们的祝福,
可是很高的标准了。
”
婚礼上最重要的一项仪 亲友们守候在各个站点,依次把祝福送给
在中国民间,流传着八十年代要三 式,就是身着红色礼服的 新人 ;水下婚礼上,新人身穿潜水服在水
转一响,九十年代要三电一轮——电视 中相拥亲吻,用独特的方式为婚礼留下特
机、洗衣机、电冰箱、自行车 ,21 世纪
新人一同叩拜天地、父 别的记忆;
此外还有冰上婚礼、游艇婚礼、
要三子一本——房子、车子、票子、学 母, 以及对拜,意为敬天 蹦极婚礼、烛光婚礼、草坪婚礼等新奇
历本的说法,代表着不同时代中国新人 各异的婚礼方式。
地、敬父母、互相尊敬。
的婚礼物品清单。 最近,中国还出现了不少关于结婚
如今,黄奶奶的外孙周勇也面临成家。 的新词 :裸婚、闪婚、隐婚,这些原本
这场 21 世纪的新式婚礼保留了中国传统 被少数人所知的结婚方式在影视作品的
婚礼的喜庆热闹,又融合了西式婚礼的 结婚方式和结婚理念也逐渐被大家接受。 炒作下,被推向普通大众。现代中国新
庄重圣洁。婚礼宴会上依然随处可见大红 在保留原有传统仪式的基础上,中国婚礼 人正以自己所向往的形式掀起中国式婚
色的彩带和喜字,而新娘的服装除了有喜 也在不断创新。部分年轻人甚至放弃了传 礼新时代。
庆的大红旗袍,还添置了一席白色的拖地 统婚礼中一些繁琐的程序,体验着另类 当然,不管是简约个性的婚礼,还
婚纱。婚礼上,新娘挽着父亲的手,伴着 的浪漫婚礼。 是浪漫奢华的婚礼,或是仍然保留民族
《婚礼进行曲》缓缓走向等在前方的新郎, 比如一些年轻人选择了浪漫自由的旅 风俗的传统婚礼 ;也不论是裸婚、闪婚,
接受所有宾客的祝福。 行结婚,一起体验大自然的美景。在自 亦或最普遍的结婚形式 ;你总能感受到
行车婚礼上,新郎载着新娘飞奔在风中, 中国人对于婚姻和家庭独有的情愫和在
“中国式婚礼”新时代 身后传来亲友一路高声欢呼 ;热气球婚 乎,而其中的婚礼和婚俗也一直作为中
现在,像周勇一样在酒店举行中西 礼上,新郎和新娘在热气球上紧紧相拥, 国文化的符号之一,存在于每个中国人
合璧婚礼的新人越来越多。许多时尚的 花瓣从 40 米高空洒下,吸引了人们惊讶 的生活当中。n
62 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
A TRAVÉS DEL TIEMPO
E
sta es la descripción de una boda cial, como por ejemplo, el cumpleaños
china, del ruido de los fuegos de la novia o del novio, la fecha en que se
artificiales y de los símbolos EL RITO MÁS conocieron, o incluso el 14 de febrero; el
rojos con los caracteres chinos día de San Valentín en la costumbre occi-
de la “doble felicidad” (囍) adornando las IMPORTANTE DE LA dental.
calles, de la mezcla de boda china y boda CEREMONIA NUPCIAL Según la tradición, el día del enla-
tradicional, pero preservando aún lo que ce el novio tenía que liderar el cortejo
la hace especial, su viveza y entusiasmo y ERA CUANDO LA NOVIA nupcial para encontrarse con la novia y
la habilidad de fascinar. traerla de vuelta. El rito más importante
Y EL NOVIO SALUDABAN de la ceremonia, sin embargo, tenía lu-
Costumbres integradas HUMILDEMENTE AL CIELO gar cuando ambos, vestidos con sendos
trajes rojos, saludaban humildemente al
en la cultura Y A LA TIERRA, A SUS Cielo y a la Tierra, a sus padres, y entre
Los chinos siempre le han dado mucha PADRES, Y ENTRE SÍ sí. Este gesto representaba un símbolo
importancia a la familia y al matrimonio. de respeto hacia el Cielo y la Tierra, sus
Para los antiguos, los conceptos de “ar- progenitores, y para con ellos mismos.
monizar la propia familia” y “cultivar el la antigüedad como en el presente, siem- En la visión del mundo tradicional, el
carácter moral propio”, “gobernar el país” pre han querido encontrar una pareja Cielo y la Tierra eran el origen de todas
y “pacificar el mundo” eran inseparables, con la cual poder pasar la vida juntos. La las cosas vivas, los padres eran el origen
entendidos como los objetivos que todo cuestión, por lo tanto, es cómo encontrar de la vida, y solo después venía el indi-
caballero debe afanarse por conseguir. la pareja adecuada y crear un matrimo- viduo. Por tanto, cuando los recién ca-
Por consiguiente, se desarrollaron muchas nio feliz. Sin embargo, esta cuestión no sados se establecían en un nuevo hogar,
etiquetas relacionadas con las ceremo- solo preocupa a los novios, también es estaban obligados a expresar gratitud y
nias. Las costumbres nupciales han ido algo que los familiares de ambas partes reverencia al origen de la vida.
evolucionando con el tiempo, algunas se toman muy en serio. Por esta razón,
reemplazadas por formas nuevas, otras la gente inventaba todo tipo de pruebas
preservadas hasta el día de hoy. Son una para medir el grado de compatibilidad
La evolución de las ceremonias
parte importante de la vida de la pobla- de la pareja, por ejemplo, comparando Aunque hoy en día los recién casados
ción china y una expresión de las creencias las fechas y las horas de nacimiento y los no siguen la costumbre de arrodillarse y
de la gente sobre el matrimonio, así como signos del zodiaco chino de la futura pa- saludar humildemente, aún mantienen
también de sus puntos de vista culturales. reja –similar a la astrología occidental–. la tradición de servir té a sus mayores y
El matrimonio es uno de los eventos Después de confirmar la compatibili- hacerse reverencias mutuas como muestra
más importantes en la vida y se tiene que dad se fijará la fecha de la boda. Los chi- de respeto. Con el transcurso del tiempo,
tomar en serio. Antes de la boda, las dos nos dan gran importancia a los números. las costumbres de las bodas chinas han
partes interesadas deben pasar por una Los antiguos determinaron si una fecha experimentado grandes cambios y se asi-
serie de protocolos. Tradicionalmente, era afortunada o no consultando un al- milan continuamente cosas nuevas. Por
los padres del novio debían pedir prime- manaque y organizar una boda requería ejemplo, cuando portan a la novia, los
ro al casamentero que visitara a la familia ciertamente encontrar una fecha propicia. sonidos tradicionales del laba (una especie
de la novia para hacer la proposición de A pesar de que la sociedad china moder- de trompeta) han sido reemplazados por
matrimonio y proporcionar información na ya no es tan rigurosa en ese sentido, petardos y alegre música electrónica. El
sobre el novio. Una vez la propuesta era conseguir un “buen augurio” sigue siendo tocado rojo de la novia se ha cambiado
aceptada, los regalos se entregarían a la muy importante. La gente a menudo elige por el velo blanco; y el palanquín de flores
familia de la novia para sellar el casa- una fecha que tenga algún significado, por donde portaban a la novia también se ha
miento y se acordaría la fecha de la boda. ejemplo, una fecha de numeración que sustituido por un lujoso coche decorado
Este proceso guarda cierta semejanza con implique la unión de la pareja, así como la con cintas de seda y globos.
el compromiso moderno. Las personas, felicidad y la harmonía. También pueden A sus ochenta años de edad, la abuela
sin importar de dónde vengan, tanto en ser escogidas fechas de significado espe- Huang ha sido testigo de los grandes
cambios que China ha sufrido, y que Estos representan los deseos de las listas
también han experimentado las cere- de boda de las diferentes generaciones de
monias de diferentes épocas. Ella y su EL NUEVO ESTILO DE recién casados en China.
marido, el abuelo Huang, llevan más de Ahora le ha llegado el momento a
50 años juntos, y ella sigue recordando BODA CUENTA CADA VEZ Zhou Yong, nieto de la abuela Huang.
su boda, simple pero dulce: “El día de la
boda pedimos prestados veinte taburetes
CON MAYOR ACEPTACIÓN, Su boda del siglo XXI goza de un estilo
nuevo que preserva la vivacidad de una
de nuestro lugar de trabajo, tostamos dos Y MIENTRAS LAS boda china y al mismo tiempo lo fusiona
boles grandes de cacahuetes y semillas de con la solemnidad y la pureza del estilo
girasol, y compramos cinco kilos de dul-
CEREMONIAS ESTÁN EN occidental. Durante el banquete, abun-
ces. Los amigos y la familia que estaban CONTINUA EVOLUCIÓN, dan las cintas rojas y los símbolos del
invitados al enlace trajeron cuatro mesas, mismo color con caracteres de doble fe-
cada mesa tenía cuatro platos y un tazón SIGUEN RETENIENDO SUS licidad y la novia, además del tradicional
de sopa, y todos juntos disfrutamos de RAÍCES TRADICIONALES qipao rojo, se engalana con un vestido de
una larga y feliz cena”. novia blanco. Durante la misma boda, el
Zhang Rong, la hija de la abuela padre de la novia la lleva lentamente –al
Huang, se casó en 1982. En el día de –una bicicleta, un reloj, y una máquina son de la marcha nupcial– hacia el novio
la boda, el novio llevaba un traje azul de coser–; y una ‘que hace ruido’ –una que aguarda al frente, mientras los invi-
estilo mao y la novia un conjunto rojo. radio–. Hoy en día esto no tiene gran tados expresan sus mejores deseos.
Los dos fueron a un estudio fotográfico, importancia, pero estos eran estándares
se sacaron un retrato en blanco y negro muy altos en aquel entonces”.
que pegaron sobre su certificado de ma- Las “tres cosas que giran y una que
El nuevo estilo chino
trimonio, y luego invitaron a sus amigos hace ruido” de los ochenta, se convirtie- Hay cada vez más y más recién casados
y familiares a su casa para una comida. ron en los noventa en “tres aparatos eléc- que, como Zhou Yong, eligen celebrar
Y así fue su boda. La abuela Huang co- tricos y uno con ruedas” –televisor, lava- una boda al estilo chino-occidental en
mentó sobre el enlace de su hija: “Para dora, nevera y bicicleta–; y, a comienzos hoteles. Este nuevo estilo de boda cuenta
un matrimonio en aquella época era muy del siglo XXI, son el apartamento, el cada vez con mayor aceptación, y mien-
importante tener ‘tres cosas que giran’ coche, dinero y un título universitario. tras las ceremonias están en continua
64 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
A TRAVÉS DEL TIEMPO
evolución, siguen reteniendo sus raíces ciales de la ceremonia. Además de estas, boda tradicional que aún preserva las
tradicionales. Algunos jóvenes rechazan hay muchos otros tipos de bodas curiosas tradiciones chinas; tampoco si es una
los intrincados y complejos rituales de las –en el hielo, en un yate, haciendo puen- “boda desnuda”, “exprés” o la ceremonia
bodas tradicionales y, en su lugar, buscan ting, a la luz de las velas y en el césped–. más corriente; siempre experimentarás la
el romanticismo a través de un estilo di- Últimamente, en China, han surgido importancia del matrimonio y la familia
ferente de boda. muchos términos relacionados con las en la cultura china. Las ceremonias y
Algunos jóvenes, por ejemplo, eligen bodas: luohun (裸婚, lit. “boda desnuda”, las costumbres de enlaces matrimonia-
realizar un viaje romántico como cele- cuando la pareja se casa sin pertenen- les chinos siempre han sido uno de los
bración matrimonial y disfrutar juntos cias); shanhun (闪婚, “boda exprés”) y símbolos de la cultura del país, y ocupan
de los paisajes al aire libre. En una boda yinhun (隐婚, “boda secreta”). Este tipo un lugar especial en la vida de todos sus
ciclista, los novios montan en bici y salen de enlaces, que al comienzo eran poco habitantes. n
disparados en ella, mientras la familia y conocidos, ganaron popularia-
los amigos les aplauden con energía de- dad gracias a las películas y las
trás. En una boda celebrada en un globo series de televisión. A raíz de
aerostático, los recién casados se abrazan los deseos de la nueva gene-
en la cesta y lanzan pétalos de flores des- ración de recién casados
de una altura de 40 metros, suscitando la está surgiendo una
sorpresa y envidia de aquellos que los ob- nueva época en las
servan. En una ceremonia nupcial en el nupcias chinas.
metro, el novio lleva a su prometida de la Por su-
mano hacia un vagón donde los pasajeros puesto, no
les aplauden y les transmiten sus mejores importa si
deseos mientras familia y amigos les es- se trata de
peran en cada una de las paradas, donde una boda
les felicitan. En una boda submarina, los minimalista
recién casados ataviados con el equipo de e i nd iv idu a-
buceo se abrazan y se besan bajo el agua, lista, romántica
una forma única de crear recuerdos espe- y de lujo, o una
侗族大歌 :
神奇美妙的
民族音乐
LA BELLEZA MÁGICA
DEL “GRAN CANTO”
DE LA ETNIA DONG
王丹若 Wang Danruo
族是中国的一个少数民族,主 楼外形像一个多面体的宝塔,一般高几十
侗 要分布在贵州、湖南、广西、
湖北四省交界的崇山峻岭中,
有 290 余万人。侗族是古代越人的后裔,
米,全靠十几根杉木柱支撑。鼓楼中心宽
阔平整,四周有木栏杆,设有长条木凳。
鼓楼尖顶处筑有宝葫芦或千年鹤,象征
至今已经有 2500 多年的历史。侗族聚居 侗寨吉祥平安,檐角突出翘起凌空欲飞。
地区风光秀美,民风淳朴,文化遗产多 鼓楼的楼层多为单数。鼓楼通体为木结构,
样丰厚。当地传一句话 :侗人文化三样 不用一钉一铆,结构严密坚固,可数百年 长廊两旁设栏杆长凳,形如游廊,可供
宝——鼓楼、大歌、风雨桥。 不朽不斜。顾名思义,鼓楼的最顶层悬 行人躲避风雨观赏休憩,故称风雨桥。
侗族擅长建筑,其中尤以结构精巧、 挂一面长鼓,村寨如有重大事情,就会 风雨桥既是侗乡往来交通的枢纽,又是
造型独特、用途广泛的鼓楼、风雨桥最 有人登楼敲鼓召集村民聚会商议。 侗族人情感文化交流的纽带,也是侗家
具代表性。凡有侗寨,必有鼓楼,鼓楼 风雨桥又称花桥,一般建于村寨附 人送往迎来的重要场所。
是侗族村寨的标志性建筑,也是侗族人 近的河溪之上,花桥多为木桥,也有石 大歌就是指侗族大歌。每当夜幕降
娱乐议事的公共场所与社交中心,因此 拱桥或石板桥,一般宽四五米,多用青 临,鼓楼灯火辉煌,侗寨里的村民欢聚
修建鼓楼的费用由全寨人自愿捐资。鼓 石作墩,用杉木铺桥面。桥上是瓦顶长廊, 在鼓楼内外,男女老少载歌载舞,闻名
66 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
COSTUMBRES
鼓楼前的侗族大歌队
Grupo coral delante
de la torres del
tambor
于世的“侗族大歌”就经常在这里开唱。 直到上世纪初,侗族一直只有语言
侗族大歌是由侗族民间歌队演唱的 没有文字。古往今来,他们叙事、传史、
在侗族大歌流行区域,几乎
一种多声部、无指挥、无伴奏、自然和 抒情等都是靠口耳相传。许多文化传统、
声的民间合唱音乐。其内容主要是歌唱自 各个村寨都有不同年龄段 生活习俗、社交礼仪等都是靠优美的歌
然、劳动、爱情及友谊。侗族大歌中的 声一代一代往下传,因此侗族人有“汉人
的男女歌队,每队少则七八
复调式多声部合唱为中外民族民间音乐 有字传书本,侗族无字传歌声 ;祖辈传
所罕见,堪称世界民歌艺术珍品,具有 人,多则数十人或上百人。 唱到父辈,父辈传唱到儿孙”、
“饭养身,
较高的学术与欣赏价值。 歌养心”等歌谣。侗族大歌在侗族人民
L
os dong son una etnia china con
生活中具有崇高神圣的地位。他们以歌 原丛山峻岭中的侗族大歌被中国著名音 2,9 millones de miembros lo-
传情,以歌育人,以歌述史,以歌养性, 乐家郑律成偶然发现,填补了“中国民歌 calizada en una región de gran
甚至以歌养生。有些侗族老人很少有病 没有多声部”的空白,引起国内外音乐界 belleza natural entre las provincias de
吃药,稍有不适便去和大家一起唱大歌, 的广泛关注。在著名国际声乐史专家当德
Guizhou, Hunan, Guangxi y Hubei.
Descendientes de antiguos pueblos
唱完歌病就好了许多。或许是由于侗族 尔的鼎力支持下,1986 年贵州侗族大歌 vietnamitas con más de 2.500 años
大歌的长期流传熏陶,使侗族村寨形成 合唱团赴巴黎秋季艺术节演出引起轰动, de historia, los dong son un pueblo de
一种和睦共处、相互帮助、尊老爱幼、 在使西方音乐界叹为观止的同时一举改 costumbres sencillas con un abundan-
te patrimonio cultural. Su cultura está
和善好客、注重友谊等良好风俗。 变了中国没有复调音乐的说法。
compuesta por tres clases de tesoros:
在侗族大歌流行区域,几乎各个村 1988 年 7 月至 9 月,中国贵州民间 las torres del tambor, el “gran canto” y
寨都有不同年龄段的男女歌队,每队少 艺术团出访意大利、匈牙利、奥地利等 los puentes de viento y lluvia.
则七八人,多则数十人或上百人。儿童 欧洲 5 国,参加世界民间艺术盛会—— Los dong destacan por su habili-
dad arquitectónica. Dos de sus cons-
队接受启蒙熏陶 ;少年队开始学习训练 ; 第一届奥地利克拉根福国际民间艺术节,
trucciones más representativas son
青年队则是演唱骨干,常代表本寨参加 先后演出 50 多场,侗族大歌以浓郁的东 las torres del tambor y los puentes de
比赛表演,并以此谈情说爱陶冶性情 ; 方乡土气息和独特的艺术魅力震撼南欧 viento y lluvia, que sobresalen por su
中年队和老年队负责培育新人、传承大 观 众。2010 年 6 月 24 日, 应 2010 年 维 sofisticada estructura, original forma
y amplia funcionalidad. En todos
歌等使命。 也纳春季世界音乐会邀请,19 名侗族青
los pueblos dong hay una torre del
一直以来,西方音乐界普遍认为中国 年男女把侗族大歌唱响维也纳金色大厅。 tambor ( 鼓楼, gǔlóu ). Es el edificio
没有多部和声艺术,复调音乐仅存于西 2013 年 6 月 27 日晚,侗族大歌首次在美 emblemático del pueblo, el centro de
方。上世纪 50 年代,一直隐藏在云贵高 国休斯敦开唱。n reunión social para las fiestas y los
68 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
COSTUMBRES
70 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
COSTUMBRES
布依族 :
石寨里的稻耕族
LA ETNIA BUYI:
EL PUEBLO QUE CULTIVA
ARROZ EN UNA FORTALEZA
DE PIEDRA
于川 Yu Chuan
大 文字,而且擅长种植水稻,乐居石板房。
早在六、七千年前,布依族就把野生稻培育成了水稻,为世界稻作文明
作出了重要的贡献。因此,布依族享有“水稻民族”之称。乾隆《贵州通志》记载:
“仲
家善耕,专种水稻,兼种果木”
。这里的“仲家”指的就是贵州高原的布依族。布依族
在稻田耕作技术上积累了丰富的经验,形成了独特的生产方式。他们将田地分为不同
的种类,并根据其特点设计不同的耕种、施肥、灌溉方式。同时,布依族还以“稻鸭鱼”
共生的模式提高水稻质量,节约养殖用地。鸭和鱼放养在稻田中吃杂草和害虫,制约
了病虫害的滋生,净化了水源,排泄物还能成为水稻的有机肥。因此,水稻不用施化
肥和农药就能“种一季水稻,放一群鸭子,养一批鱼”
。
布依族水稻种植的成熟技术使之形成了以大米为中心的饮食文化。用稻米制作的
食品,有米豆腐、米线、米皮、米花、糯饭、糍粑、油团粑、粽子、米酒、甜酒等多种。
正月里的枕头粽、端午节的三角粽、六月六的米团子等,都是逢年过节、走亲访友不
可缺少的礼物。
悠久的稻作历史形成了布依族浓厚的
“崇稻习俗”
,重要节日都与稻作农事密切相关。
“农历三月初三”是汉族和多个少数民族的传统节日。相传三月三是皇帝的诞辰,
中国自古便有“二月二,龙抬头 ;三月三,生轩辕”的说法。但不同的民族对“三月
三”有不同的解读,也就形成了不同的风俗传统。例如,黎族、瑶族和壮族以“三月三”
72 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
ESTILO DE VIDA
为歌节,在这一天载歌载舞,而布依族 坝或丘陵地带,村寨四周古树参天,溪
则主要以扫墓为形式来感恩自然、祖先和 流缓缓,果木成荫。当你走近村寨就会
社会。此时,布依族家家户户还会吃“五 石寨与水稻渗透着布依族 发现,这里都是清一色的石头建筑 :从
色花糯米饭”
,这也有一个传说。传说布 优秀的传统生态观,他们 门框到窗棂,从墙面到地面,从平桥到
依族一家三姊妹,同嫁到一个寨子。她 拱桥,从灶台到梯田保坎,满目石头神
们勤奋耕作,生活得十分幸福。有一年,
用自己的勤劳和智慧充分 灵,再加上石桌、石凳、石缸、石臼、石
正是春暖花开的时节,老父亲托人带口 发掘和合理利用了西南宝 磨,俨然进入了“石头王国”!这是因为
信给他的三个女婿,说要来看望他的外 布依族聚居地区,山多石多,且多为水成
孙们。听到这一消息,姐妹三家男女老少
地的自然资源。 岩构造。岩层外露、硬度适中、节理分层、
都非常高兴,争着要将老父亲先请到自己 有薄有厚。当地人民因地制宜,就地取
家。于是老父亲提出一个条件,叫三家 材,
利用石头创造出了颇具民族特色的
“石
女婿把最好吃的糯食带到寨脚大榕树下 天也就成了庆祝新年稻耕伊始,秧苗入 头寨”
。“石头寨”中的石板房造型自然大
的三岔路口等候,谁家做得最好,就先 田生根的日子。 方,不但坚固耐用,朴实厚重,固若金
到谁家做客。于是大女儿家忙着炸油团 ; 稻秧入田后,布依族还以节日的形式 汤,而且居住舒适,隔风挡雨,御寒防火,
二女儿家忙着打糍粑 ;三女儿家忙着做五 来祈福和体味他们的劳动成果。四月八俗 冬暖夏凉。贵州著名的
“八大怪”之一——
色花糯米饭。五色花糯米饭中的枫香叶、 称“开秧门节”
,各家必在田里插几把秧, “石片当瓦盖”
,指的就是布依族的石板房。
红树根、糯米花和紫草本来就各自有一 以示“开秧门”
。七月半是“尝新节”
,此 石寨与水稻渗透着布依族优秀的传
种特别的香味,用它们蒸出来的饭,不 时田里稻子已开始抽穗,人们会抽取一些 统生态观,他们用自己的勤劳和智慧充分
仅香味更浓,而且色泽鲜艳。老父亲到 先熟的稻穗放在神龛上祭供,并剥出几 发掘和合理利用了西南宝地的自然资源。
了树下,觉得五色糯米饭他最喜欢,于是 粒米与饭一起蒸熟,名曰“尝新”
,以待 从远处眺望布依族村寨 :疏密相间的屋
先去了三女儿家。这件事一传十,十传百, 丰收在即。九月九可谓“丰收节”
,此时 顶墙体,萦绕其中的蜿蜒小路,错落有
每年三月三,布依族家家户户都要做五色 稻谷已基本收割完毕,家家户户打新糯 致的稻田金浪,加之掩映在葱郁古树翠
花糯米饭用来迎接亲朋好友,款待八方 米糍粑吃,喜庆丰收。 竹之中的天然石壁,给人一种“人间仙镜,
来客。同时,阳春三月又是插秧时节,这 布依族的村寨多位于风景秀丽的平 世外桃源”的无尽享受。n
74 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
ESTILO DE VIDA
L
a población de la etnia buyi (布 puede “cultivarse una cosecha de arroz,
依族, Bùyīzú ) asciende aproxi- criar una bandada de patos o un banco
madamente a 2.870.000 per- LAS DESARROLLADAS de peces”.
sonas, de las que un 97% habita en la TÉCNICAS DE CULTIVO DE Las desarrolladas técnicas de cultivo
provincia de Guizhou (贵州). Los buyi de arroz de la etnia buyi permitieron que
no solo poseen su propio sistema de es- ARROZ DE LA ETNIA BUYI el arroz se convirtiese en el centro de la
critura, sino que también son diestros cultura gastronómica. Entre los produc-
en el cultivo del arroz y tienen por cos-
PERMITIERON QUE EL tos alimenticios elaborados a base de este
tumbre habitar en viviendas fabricadas ARROZ SE CONVIRTIESE EN cereal podemos destacar, entre otros, el
a partir de losas de piedra. tofu de arroz (米豆腐, mǐ dòufu), los fideos
Hace seis o siete mil años, este grupo EL CENTRO DE LA CULTURA de harina de arroz (米线, mǐxiàn), el mipi
étnico puso en práctica el cultivo del GASTRONÓMICA (米皮) o fideos de arroz glutinoso, el de
arroz salvaje en arrozales y realizó así una tipo inflado (米花, mǐhuā), el glutinoso (糯
importante contribución a esta cultura. 饭, nuòfàn), el pastel de arroz glutinoso (糍
Ello les granjeó el sobrenombre de “pue- de cada uno, diseñan distintos métodos 粑, cíbā), las bolitas fritas de arroz gluti-
blo del arroz” (水稻民族, shuǐdào mínzú). de cultivo, fertilización e irrigación. Al noso (油团粑, yóutuánbā), los zongzi (粽
Los Anales de Guizhou, que datan de la mismo tiempo, los buyi utilizan el mode- 子) o pasteles de arroz glutinoso típicos
época del emperador Qianlong (乾隆, lo de simbiosis conocido como “sistema del Festival de los Botes de Dragón, el
1711-1799), recogen que: “los zhongjia del arroz, pato y pez” (稻鸭鱼, dào yā yú) licor de arroz (米酒, mǐjiǔ) o su variante
(仲家, antiguo nombre de la etnia buyi) para mejorar la calidad del arroz y preser- dulce (甜酒, tiánjiǔ). Por su parte, platos
destacan en el cultivo, especialmente var las tierras. La crianza de patos y peces como los “pasteles de almohada” (枕头粽,
en el del arroz, y se dedican también al en los arrozales les permite que se alimen- zhěntouzòng), típicos del primer mes del
cultivo de árboles frutales…”. El término ten de semillas e insectos que son dañinos año lunar, los “pasteles triangulares” (三
“zhongjia” alude aquí al pueblo buyi ubi- para el cultivo, y controlan así la pro- 角粽, sānjiǎozòng), propios del Festival de
cado en la meseta de Guizhou. A lo largo pagación de enfermedades y plagas que los Botes de Dragón; o las bolitas de arroz
de su historia, han acumulado una sólida afectan a las plantas y limpian las aguas, (米团子, mǐtuánzi), del sexto día del sexto
experiencia en las técnicas de cultivo del mientras que sus excrementos también se mes; son todos regalos imprescindibles
arrozal, con unos procesos exclusivos de emplean como fertilizante orgánico para que se hacen las visitas y con las que se
producción. Los buyi dividen las tierras los cultivos. De este modo, en el arrozal celebran el Año Nuevo Chino y otras fes-
por tipos, y conforme a las características libre de fertilizantes químicos y pesticidas tividades. La larga historia del cultivo del
1 4 5
76 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
ESTILO DE VIDA
12
6 7
78 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
趣味汉语 EXPRESIONES
这个成语形容一个人说话或做事前后相互抵 Esta expresión remite a las contradicciones que comete una persona con
触,且不能自圆其说。后来用“矛盾”一 词来 sus palabras o actos, sin poder justificarse ni explicarse. Con el tiempo, la
泛指言语或行为自相抵触的现象,又引申为因 palabra máodùn (lanza y escudo) ha pasado a referirse a los fenómenos
认识不同或言行冲突而造成的隔阂。 contradictorios así como al distanciamiento causado por las divergencias
en valores o choques personales.
31 | Nº 54 SEPTIEMBRE
Instituto Confucio VOLUMEN 32 JULIO 2015 2015 79
中西文版《孔子学院》征稿启事
COLABORA CON LA REVISTA INSTITUTO CONFUCIO
中西文版《孔子学院》是由国家汉办主办,西班牙瓦伦西亚 La revista Instituto Confucio en su versión chino-español es una publicación
大学孔子学院负责编辑出版的一本双月刊。该杂志在中国、拉丁美 bimestral publicada por el Instituto Confucio de la Universitat de València y sub-
洲各国、葡萄牙以及西班牙各地发行。同时也可以在网上阅读该杂 vencionada por Hanban. Esta versión se distribuye en China, Iberoamérica, Portu-
志的电子版 ([Link]/confucio)。 gal y España, así como en instituciones que la soliciten expresamente. También se
puede consultar on-line de forma interactiva en [Link]/confucio.
欢迎您为以下栏目赐稿:
El equipo editorial de la revista solicita tu colaboración para las siguientes sec-
《汉语角》栏目:如果您是汉语教师,您可以写关于汉语语 ciones:
言、汉语教学、语言交流实例及跨文化交际方面的随笔型短文。我
们希望收到独特视角、新颖活泼的作品。如文章用西班牙语或英语 Lengua china. Si eres profesor, puedes escribir un breve ensayo informal so-
撰写,每篇必须在1200字左右;如用中文撰写,则必须在2000字左 bre aspectos curiosos de la lengua china, su enseñanza o tu experiencia sobre
右。请随文附上两、三张JPG格式的照片(每张大小为1MB),并请 comunicación e interculturalidad. Necesitamos trabajos originales con una pers-
做好照片注脚。 pectiva fresca, novedosa y estilo vivo. La extensión debe ser aproximadamente
de 1.200 palabras en español o inglés, unos 2.000 caracteres en chino. Por favor,
《文化博览》栏目:与读者分享您所了解的中华文化知识, adjunta 2 ó 3 fotografías en formato jpg (1 MB cada una) con su respectivo pie
如:绘画、书法、电影、文学、音乐、雕塑、戏剧、舞蹈等等。文 de foto.
章如用西班牙语或英语撰写,每篇必须在1000字左右;如用汉语撰
写,则必须在1600字左右。图片对于这类文章尤其重要,比如绘画 Cultura. Comparte tus conocimientos sobre aspectos de la cultura china:
和雕塑方面的文章,图片有助理解,并使文字描述更加直观生动, pintura, caligrafía, cine, literatura, música, escultura, teatro, danza... La extensión
因此请附上您认为合适的任意数量的JPG格式图片(每张大小1MB), debe ser de aproximadamente 1.000 palabras en español o inglés, unos 1.600
并请做好图片注脚。 caracteres en chino. La imagen resulta fundamental para hacer comprensibles y
atractivas las descripciones de algunas de estas disciplinas, como la escultura o la
《孔院园地》栏目:各国的孔子学院都组织有趣而多彩的文 pintura, así que envía cuantas fotografías o ilustraciones consideres oportunas en
化活动,如:展览、课程、旅行、节庆、竞赛、表演等等。这些活 formato jpg (1 MB cada una) con su respectivo pie de foto.
动不但丰富了学生的汉语和中国文化知识,也拉近了学生之间和师
生之间的距离,同时提供了实践和交流的空间。你可以像记者一样 Rincón Instituto Confucio. En todos los centros se programan interesantes
报道这些活动。此类文章如篇幅在一个页面内,西班牙语或英语的 y coloridas actividades culturales —exposiciones, cursos, viajes, celebraciones,
文章字数必须在350个左右,中文文章则必须在600个字左右。文章 concursos, representaciones, etc.— que enriquecen nuestro conocimiento de la
篇幅如为两个页面,西班牙语或英语的文章必须在600字左右,而 lengua y la cultura china, estrechan las relaciones entre alumnos y entre alumnos
汉语文章则必须在950字左右。请随文附上两到三张JPG格式的照片 y profesores, y dejan espacio a la creatividad y la comunicación. Haz de periodis-
(每张大小1MB),并请附上相应的注脚。 ta y cuéntanoslas. La extensión debe ser aproximadamente de 350 palabras en
español o inglés, unos 600 caracteres en chino para las noticias de una página
《图片故事》栏目:您曾经去中国工作、学习、旅游过吗? y 600 palabras en español o inglés, unos 950 caracteres en chino para las de dos
我们希望了解您的经历和对中国的印象。请讲述您的故事,并附上 páginas. Por favor, adjunta 2 ó 3 fotografías en formato jpg (1 MB cada una) con
12张JPG格式的照片(每张大小1MB),同时请做好照片注脚。西班 su respectivo pie de foto.
牙语或英语的文章必须在700字左右,中文文章则必须在1100字左
右。 Experiencias. ¿Has estado en China como profesor, estudiante, turista o has
trabajado allí? Nos gustaría conocer tu experiencia y tus impresiones. Envíanos
如果您的文章被发表,您将收到两本刊登您的文章的杂志和 tu historia y aporta unas 12 fotografías en formato jpg (1 MB cada una) con su
一定的稿酬。 respectivo pie de foto. La extensión debe ser aproximadamente de 700 palabras
如需了解进一步的信息,请通过以下方式与我们联系: en español o inglés, unos 1.100 en chino.
80 孔子学院 总 第 32 期 2015年 9月 第 5期
05
SEPTIEMBRE
2015