100% encontró este documento útil (2 votos)
717 vistas1 página

Diálogo 2 Aymara Ii

Este documento contiene varios diálogos en idioma aymara que abordan preguntas sobre temas como la familia, el trabajo, lugares de nacimiento y preferencias. Las preguntas incluyen "¿Ella tiene un hijo?", "¿En dónde estabas trabajando?", "¿En dónde te caíste?", "¿En qué ciudad naciste?", "¿En qué comparsa bailaste este año?" y "¿En qué país quisieras hacer una maestría?". Las respuestas proporcionadas en aymara brindan información sobre detal

Cargado por

Alexander Pinto
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (2 votos)
717 vistas1 página

Diálogo 2 Aymara Ii

Este documento contiene varios diálogos en idioma aymara que abordan preguntas sobre temas como la familia, el trabajo, lugares de nacimiento y preferencias. Las preguntas incluyen "¿Ella tiene un hijo?", "¿En dónde estabas trabajando?", "¿En dónde te caíste?", "¿En qué ciudad naciste?", "¿En qué comparsa bailaste este año?" y "¿En qué país quisieras hacer una maestría?". Las respuestas proporcionadas en aymara brindan información sobre detal

Cargado por

Alexander Pinto
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

DIÁLOGO 2 AYMARA II

¿Ella tiene un hijo? ¿Jupaxa mä wawaniti?


Jisa, jupaxa mä wawaniwa. Sí, ella tiene un hijo.
Janiwa jupaxa mä wawanïkiti./ Ella no tiene un hijo.
Inasa jupaxa mä wawanïchi./ Tal vez ella tenga un hijo.

¿En dónde estabas trabajando? ¿Kawkinsa irnaqaskayäta?


Phawrikana irnaqaskayätha./ Estuve trabajando en la fábrica.
Tintana irnaqaskayatha./ Estuve trabajando en la tienda.

¿En dónde te caíste? ¿Kawkhansa tinkta?


Jawirana tinktha./ Me caí en el río.
Iscuyla thakina tinktha./ Me caí en el camino a la escuela.
Janiwa tinkti./ No me caí.

¿En dónde trabajas? ¿Kawkinsa irnaqta?


Ministerio ukana irnaqtha./ Trabajo en el Ministerio.
Mina ukana irnaqtha./ Trabajo en la mina.
Qhathu ukana irnaqtha./ Trabajo en el mercado.

¿En qué ciudad naciste? ¿Kuna markansa yuritäta?


Nayaxa Platería markana yurïthxa./ Yo nací en el pueblo de Platería.
Nayaxa Tikaku markana yurïthxa./ Yo nací en el pueblo de Ticaco.
Nayaxa Takana markana yurïthxa./ Yo nací en la ciudad de Tacna.

¿En qué comparsa bailaste este año? ¿Jichha maraxa kuna thuqhuña
tamansa thuqhtha?
Jichha maraxa kullawa thuqhuña tamana thuqhtha./ Este año bailé en la
comparsa de kullahuada.
Jichha maraxa wakawaka thuqhuña tamana thuqhtha./ Este año bailé en la
comparsa de wakawaka.
Janiwa thuqhkti./ No bailé.

¿En qué iglesia quisieras casarte? ¿Kuna iglesia ukansa


jaqichasiña munta?
Santo Domingo iglesia ukana jaqichasiña muntha./
Quisiera casarme en la iglesia Santo Domingo.
Espíritu Santo iglesia ukana jaqichasiña muntha./
Quisiera casarme en la iglesia Espíritu Santo.

¿En qué país quisieras hacer una maestría? ¿Kuna markansa maestría
uka yatintaña munta?
Brasil markana maestría yatintaña muntha.
Quisiera hacer una maestría en Brasil.

También podría gustarte