Republica Bolivariana de Venezuela
Ministerio del Poder Popular para la Educación Universitaria
Universidad Experimental Rafael María Baralt
Bachaquero - Estado Zulia.
EXPRESIÓN Y
COMPRENSIÓN ORAL
Alumna:
Kelly Pachano
V23478551
Bachaquero 20 de enero de 2021
EXPRESIÓN Y COMPRENSIÓN ORAL
Modelos de la comunicación. Se puede decir que los modelos de la
comunicación son aquellos esquemas teóricos del proceso de la comunicación
que han sido elaborados para facilitar su estudio y comprensión. Los más
significativos y en orden cronológico son: el modelo de Lasswell, de Shannon,
de Schramn, de Jakobson, de Maletzke, y el modelo dialéctico de Manuel
Martín Serrano.
El lenguaje gestual. es uno de nuestros medios de comunicación más
importantes. Nacemos con él, pero a menudo es extraño para nosotros. Muchas
personas están inseguras ante su presencia o irradian inquietud. Le
proporcionamos información fundamental sobre el efecto del lenguaje gestual, le
mostramos para qué lo necesitamos, cómo comprenderlo y cómo poder utilizarlo.
Esto le ayudará a obtener un mejor contacto interpersonal y podrá aplicar dicho
conocimiento a su vida personal.
La norma formal del español de Venezuela. En Venezuela, la lengua es para
nuestros habitantes un patrimonio propio que enriquece y remueve de acuerdo con
sus necesidades, el vocabulario o léxico. Además, hay que tener presente que al
hablar intervienen normas que pertenecen al sistema general del español y
normas que pertenecen al sistema social, el español es la lengua oficial de
Venezuela aunque comparte este privilegio con las lenguas indígenas. En este
sentido, la Constitución de 1999 en su artículo 9, expresa:
o El idioma oficial es el castellano. Los idiomas indígenas también son de
uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el
territorio de la República, por constituir patrimonio cultural de la Nación y de
la humanidad. (26)
Este artículo prevé legalmente como ha sido designado para las funciones
administrativas y de gobierno en todo el territorio nacional, las lenguas tanto la
castellana como la indígena. Además, son las lenguas usadas instrumentalmente
en la educación de todos los niveles y es también materia de estudio escolar en la
comunidad que corresponda según el caso. Por otra parte, el español también se
usa en la comunicación del país con otras naciones.
Panorama dialecto loguito del español. La diversidad lingüística de Venezuela
es un conjunto de idiomas y variantes que varían en las distintas comunidades
de hablantes que habitan en el país, entendiendo por comunidad de
hablantes aquel grupo de personas que se distingue de otros por compartir un
sistema particular de normas para comunicarse entre sí. Es por ello que Suzanne
Romaine lo explica de la siguiente manera:
o Las fronteras entre las comunidades de habla son esencialmente sociales
antes que lingüísticas. Esto significa que términos como ‘lengua’ y ‘dialecto’
no son, desde el punto de vista lingüístico, conceptos técnicos ya que es
imposible determinar objetivamente cuando dos variantes serán percibidas
como suficientemente similares por sus hablantes para llamarlas la
‘misma’ lengua. Cualquier intento de contar el número de lenguas será un
mero artificio clasificatorio y de modo alguno reflejará las prácticas
comunicativas.
Es decir, estrictamente hablando, un idioma no es más que una conveniente
abstracción que engloba la suma de todas las variantes lingüísticas (étnicas,
idiosincrásicas, regionales, sociales, estilísticas, contextuales, etc.) que coexisten
en un tiempo y espacio determinados, con mayor o menor solapamiento, y que la
mayoría de los usuarios convienen en aceptar como parte de un mismo sistema o
idioma
Lengua y habla. La lengua es el sistema de comunicación verbal y escrito, regido
por un conjunto de convenciones y reglas gramaticales, que es empleado por los
seres humanos para comunicarse. El habla, por su lado, es la realización de ese
sistema lingüístico, es decir, el uso que cada hablante hace de la lengua.
La comprensión en el proceso de la comunicación oral. Al analizar la
comprensión de una comunicación oral, implica investigar en el comportamiento
del sujeto receptor, este debe dar la respuesta adecuada al estímulo que provoca
el mensaje. Normalmente no prestamos atención al mecanismo del acto
comunicativo porque es una realidad continua y permanente en nuestra vida. La
comunicación es el medio que transporta las ideas que se quieren transmitir o
recibir. El objetivo que pretende el sujeto receptor al escuchar una comunicación
es entender al máximo el significado de lo que quiere expresar en su mensaje. Las
causas por las que puede dificultarse la comprensión del oyente a un mensaje oral
pueden ser, entre otras:
o La falta de atención del oyente al mensaje
o El poco interés que pueda tener el mensaje para el receptor.
o Que el mensaje no esté expresado con claridad
o Que el sujeto emisor provoque rechazo en el receptor
o Que el mensaje no esté al alcance de comprensión del oyente
o Que el mensaje contenga un vocabulario demasiado tecnificado
o Que el ambiente no sea propicio para la comunicación
o Que haya circunstancias externas o internas al receptor que dificulten la
comunicación.
Actos de Habla. Es hacer una pregunta, una afirmación, prometer algo, pedir
disculpas… Al estudiar un idioma extranjero, aprendemos una serie de fórmulas
que le permiten hablar, es decir, realizar actos de habla, e interactuar con otras
personas para lograr una finalidad. Desde acciones sencillas del día a día como
pedir un café en un bar o comprar un billete de tren hasta abordar situaciones más
complejas que puedan surgir en la relación con una persona que habla un idioma
distinto.
Muletillas. Palabra o expresión que se repite o intercala en el discurso con
excesiva frecuencia, como si se tratara de un tic de la persona que habla o
escribe. Ejemplo: "‘o sea’ es una muletilla común en nuestra lengua".
Queísmo. El queísmo es un vicio del lenguaje que consiste en la supresión de la
preposición “de” (y a veces, “en”) delante de la conjunción “que” cuando en
realidad debía estar por venir exigida por una construcción verbal. Por ejemplo:
Estoy seguro que me llamarán. (queísmo) Lo correcto es: Estoy seguro de que me
llamarán.
Dequeísmo. El dequeísmo es, en idioma español, la utilización no normativa de la
preposición "de" junto a la conjunción "que" en oraciones completivas u oración
subordinada sustantiva de objeto directo. Ejemplo “Me ha dicho de que vendrá
mañana por la tarde” — “Me ha dicho que vendrá mañana por la tarde”.
Imprecisiones. Uno de los fenómenos lingüísticos más avenidos en estos días de
escritura impulsiva digital son las imprecisiones del lenguaje: millones de frases
diarias que quisieron decir una cosa pero que por elegir una palabra refinada,
terminaron diciendo algo diferente. Y lo que es peor, a veces hasta contrario.
Ejemplos como “la policía disolvió a los manifestantes” (en lugar de dispersó), no
sólo no significan lo que pareciera, sino que, muy al contrario, implica que los
policías aniquilaron a los manifestantes lo que significa un craso error tratándose
de casos delicados como éste para la prensa escrita. Por ello, resulta necesario
conocer el significado de las palabras que usamos. Y antes de que alguien espete
que no es un diccionario ambulante como para lograr tal cosa, al menos podemos
recomendar que si no se conocen todas las formas empleadas, se abstenga de
intentar malabares con palabras desconocidas empero sofisticadas todo en aras
de verse más ducho ante sus lectores.
Que galicado. En ocasiones se llama que galicado a estructuras del tipo es por
ello que, en lugar de es por ello por lo que. Se trata de una construcción que de
hecho se da en las otras lenguas romances, no solo el francés, e incluso se dio en
español antiguamente, aunque hoy en general se desaconseje (aunque no se
tache de incorrecta). Ejemplo: es por ello por lo que lo hizo / es por ello que lo hizo