100%(1)100% encontró este documento útil (1 voto) 154 vistas15 páginasMedikala Ido-Guido
Terminología médica en lengua auxiliar ido.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido,
reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
(1787)
The International Language “ido.”
Doctors,
NURSES, STRETCHER - BEARERS,
THE WOUNDED, THE SICK,
SOLDIERS
L. DE BEAUFRONT.
Prasidet ofthe French Ise Sait
j PRICE id,
| STORE rox
| ESP288or The John Rylands
he University Library
th of Manchester
of
Tey
by
A
1 \
si p88
ap STORE ESP2
fo |
m .
bore the aspect of a tower of Babel,’—(Captain
Péron,)
Contned 0» 8. ue.
ies
~ WHAT IS IDO?”
Vv
It is the neutral auxiliary language resulting
from the selection and labours of the Delegation.
The Delegation for the Adoption of an Auxiliary
International Language was & body of persons
delegated (from 1901 to 1907) by 320 societies or
congresses of all countries to examine the nume-
yous projects or systems of an international arti-
ficial language and to adopt the best. It had
ceived, moreover, the approval of 1,250 members
of academies and universities. This Delegation
elected a committee of men fully competent on the
matter, who, in October, 1907, after a long and
impartial examination of’ all the known systems,
adopted Esperanto with certain modifications,
"The International Language of the Delegation,”
or “ Ido,” is therefore Esperanto simplified, made
mote regular, more euphonious and more complete.
The reforms made in Esperanto accord with the
cxiticisms and requirements of 20 years’ experience.
Many Esperantists have welcomed them with
enthusiasm, even it others have preferred to retain,
in their language regrettable defects and omissions,
May time restore little by little a union whose
rupture was not caused by the Idists
Although he has several times publicly renounced
all proprietary interest in respect of the language
Dr, Zamenof, a Russian res ree t2
allow the Delegation to retain the name of Espe-
vanto in connection with the reform, even with a
distinctive epithet. Tt was therefore necessary to
call the language “Ido,” a pseudonym under
Which it had been submitted with a view to later
utilization. Ido is formed from an Esperanto
suifix meaning “' descendant, off-spring of.”
‘The internationality of the constituent elements,
appreciably greater in [do than in Esperanto, give
to it or per cent. of French roots, 83 per cent. of
Htalian roots, 79 per cent. of Spanish and English
roots, 75 per cent. of Swedish roots, 65 per cent. of
Germain roots, 52 per cent. of Russian roots,
Ido possesses a practical and essential quality
which places it beyond comparison. It can be
immediately understood without any previous study
by the aid of a dictionary alone. It is only neces-
sary to search in this little book for the elements
which are thknown (even the grammatical endings),
all of which are to be found alphabetically arranged
in order to understand the letter or Ido text ad-
dressed to you., As it has rejected the 6 accented
letters of Esperanto which necessitated a special
casting and separate founts, {do can be
printed everywhere and written with all machines.
Its technical vocabularies are in complete agree~
ment with the international words of science. ‘This,
point is of capital importance for the use of the
auxiliary language by the learned.
3
Ido has abolished the obligatory accusative of
Esperanto which is not in the least necessary, as is
proved by the languages of Roman origin and
English, and German also, not only in the plural,
but also in the singular for the feminine and the
neuter where accusative and nominative are
identical. As in English, the adjective is invari-
able in Zao.
Its pronunciation is pleasant and harmonious,
like that of Italian. Tts grammar has been reduced
to the minimum compatible with exact expression
of thoughts. Further, 74 can be learnt with ease
and thoroughly in « few weeks. This has been
abundantly established by experience.
Io includes at the outbreak of the war more
than 200 groups or societies, 17 reviews or news-
papers serving its cause in different countries,
adaptations in more than 15 languages.
Ido has obtained the adherence of The Inter~
national Order of Good Templars (Temperance
Society, 700,000 members), of The Centro Nacional
de Ingenieros (Buenos Ayres), of L'Tnstitut Finsen
(Copenhagen), of the Bourse du Travail of Turin,
of the Swedish Export Society, of the Statistical
Office of the City of Stockholm, of the Colonia-Club
of Paris, etc.
SSS TTR,4
Pronunciation.
The pronunciation of Ido ig so simple that it is not
necessary to set it out in detail, but the following obser-
vations should be noted :—
1. All letters must be pronounced, and except as other
wise indicated below, as in English,” There are no silent
letters.
2. The vowels a, , fy 0, w are sounded like ah, eh, e
oh, 00, but not quite so bréad as usually heard in English.
‘The pronunciation is the continental sound, The two
diphthongs aw and ew should be pronounced ab-00 and
ghi-co, with the oo short. dw is ‘almost like
9. G Is pronounced as fs in tetse, Ex: Caro (Cea
tsah-roh. ® (Coan)
4. Gis pronounced as g in gum (not as in gin).
6. HE mnst always be sounded.
6 sin pleasure
1. R should be clearly pronounced —slightly trilled,
8
9.
Tas
. like sin mouse (not s in rose).
Gh asin church.
10, Sh asin shave.
LL. Gnasin dignity, Ex. digneso,
12, Gu a in guave, not as in guest, Ex. : lin-gual
Gin-gwat) we
13. Quasin queen.
14, X is As always as in extra, not as in example.
15. Other letters as in English.
‘The accent is placed on the last syllable bul one: Deo,
shuo, pia, donas, tives , pate, fenesirs, but the infinitive
ending of the verb takes the accent, amar, venor, diktor.
In case of roots of more than one syiluble the finals ¥a, te,
4, and io and wa, ue, ui and wo are not regarded as
syllables and consequently the accent follows the rule thus :
haspia, radie, fils, misterio, indusirio, agus, sexne, fingue,
resto,
%
Synopsis of the Grammat.
‘The reader who wishes to make good use of the words
and phrases of the Ido Guide and the grammatical facility
of the language, is advised to read carefully the synopsis
fof the grammar which follows :-—
-0 indicates the noun in the singular : bov-o (an) ox
ilindicates the plural: bov-i (some) oxen: nly we, ws,
2 indicates the adjective (both singular and plural) : ta
‘bela Bove, that fine ox : Ta bala bovi, those fine oxen.
~e indicates the derived adverb, that is to say, formed
from another word: bon-e, wei! (irom bona, good)
nokt-e, af night (from nokt-o, night).
-as indicates the present tense: me, tu, ni, es-as!, J am,
‘you ase, we are: Tu venas, you come.
-I3 indicates the past tense : il(u) es-is, he was, he has
been: Vu ven-is, You have come, you came
-08 indicates the future tense: el(u) es-o8, she will be
il ven-08, they will come
(2) To To the endings of the verb remo the same in each teas.6
us indicates the conditional tense : elf es-us, they (few)
ould be : vi (to several) ven-us, yowe would come,
~er indicates the imperative : es-ez, be: ven-ez, come,
ar indicates the present infinitive : es-ar, fo be: ven-ar,
ant indicates the present participle : a noun if followed
by 0: an adjective if followed by a: an adverb if fol-
loved by e: Ex. parol-ant-o, speaker, the person who
is speaking : la Kato dorm-ant-a, tie sleaping cal, the
cat which is asleep: parol-ant-¢ in speaking, when
speaking *
ir indicates the past infinitive, Ex.: esir, to have been:
venir, fo have come
-Int indicates the past participle : noun with 0, adjective
with a, adverb with e. Ex : La mort-int-o, the
esd: ta soldato mort-int-a, the dead. soldier?
Ven-int-e pos me Ht, faving come after may ho.®
or indicates the future infinitive (which is used when the
idea is fatore), Ex.: Tesperas sucesor, 10 hopes to
ont indicates the future participle : nown with 0, adjec-
tive with a, adverb with e Ex. : La ven-ontei, Those
who are to come: La personi lekt-ont-a la yerko,
The persons who are about to read the work: depart-ont.
a, being about to depart, being on the point of departing.”
ab irdicates @ past time: me manj-ab-is, I had eaten
me manj-ab-os, I will have eaten : me manj-ab-us
T would have eaten
1) bse that a the vomel characteristic of the present tone
(G) iB tac wl eh
oat Othe present Sag, cory cant
) Tae iden gute Filly fulare (hen why
io
‘the present)
wwe a berenderdd eagle He ail Snr
(Gh marr tbe fates “obo
1 thet
“ontat maths the present and
Personal and possessive pronouns.— Me, I, me: 1,
thou, you (familiar): ru, you (to one); fr, he, she, him,
her, it (without gender) i(u), he, him: el(u), she, her!
f(x), it: su, himself, herself, itself, themselves (reflexive) :
ni, we, us: bi, you (to several) ; fi, they, them (without
gender): ii, they, them (mase.): 21, they, them (fem):
i, they, them (neuter): Mea, my : tua, thy, etc. : La sa,
his, her, their own : [a sui, their own, ete.
Demonstrative pronouns.—(J)fa, this, that, these,
those: (Z}ea, this, that these, those: (I}#, these, those :
(ci, these, ‘those: {Ffo, this one, that one: (To, this
cane, that one.
Relative pronouns.— Qua, who, which (sing.) : qus,
who, which (plural) : gwa-n, whom, which : gui-n, whom,
which : guo, quo-n, wat, which : fa gua, he who fa qua-n,
he whom : ff gus, they who: 1 gut-n, they whom : fo qua,
Uret whet? gion, that whic
Plision.—When neither any ambiguity nor accumu.
lation of consonants can arise, the a of the adjective and
the article may bo omitted. Di ta, de la, da la can then
become dil", del’, dal’, or dil, del, dal.8
IDO - GUIDE.
1, In what part of the body
do you feel the pain?
2. In the head
3. In the throat,
4 In the chest,
5. In the stomach.
8. In the belly.
T. In the back
8. In the loins
9. Tn the right hand, left.
0.
1
In the leg.
In the right knee, left
12. In the ankle.
18. In the wrist.
1 In the foot.
15. In this finger.
16. In all the fingers of the
hand, in all the toes of
the right foot, lett
17. In this tooth,
18, In the right eye, left.
19. In both eyes.
20. In the bladder.
BL. In the right ear, lot.
22. In both ears
23. In the neck: in front, at
‘the back, on the tight,
on the leit.
24. On the right side, lett
equa parto dil korpa
Dela kapo,
| Dela gntato,
De la pektoro.
Dela Stomaleo
Dela venteo,
De la dorsa,
De la lumbi,
De la manne dextra,
sinistra
Dela gambo.
De la genno dextea, sinis-
tra,
De la maleolo,
De la karpo.
De la pedo.
De ea fingro,
De omna fingsi di Ia
manuo, di la pedo
extra, sinistra,
De ica dento.
De Pokulo dextra, sinis-
wa,
De Ja du oka
De la veziko.
De orelodextra, sinistra,
Del du oreli
Dela kolo: avane, dope
dextre, sinistre
De Ia flanko, dextra,
sinistra.
35,
36.
31.
38.
39,
40.
In the tonsils.
In the larynx.
In the pharynx,
Open your mouth.
More stilt (wider).
Show me your tongue (Let
‘me see your tongi
exactly the point where
you feel the
Have you suffered from
that a long time ?
‘Yes, rather a long time, a
vvery long time,
No, ‘only since the day
Defore yesterday, a few
honrs,
T have always suffered
from it, from my child-
hood,
‘That is not serious ; don’t
alarm yours
Have Tot some heart
‘rouble? Sam out of
breath for nothing and
breathe with ditsentty
You have neither a heart
rouble nor a amg com.
nin Ther ound
You very carefully.
Butt sleep very badly ; 1
am feverish ad cough «
great deal, mostly dur
Jing the night
‘Your pulse i normal, only
alittle nervous,
Dela tons
De la laringo.
De la faringo.
Apertez la boko.
Phu multe
‘Montrez a me vua lango.
. Show “with. your ager | Montres per la. fingro
Juste Fa" ponto be
‘sad oto) sutras de
tempo Tonge ?
Yes, de tempo. pasable,
‘re longe.
No, nur de prechiere, de
velea hot
| Me sempre sutiis de olu,
depos mea infanteso.
To. no esas grava; ne
desquietse,
Kaul mene esas malada
del kovdio?
Me anal poo nulo a
respivasdesact
Vu cata malada nek del
foray nok ela pul
oni’ me suskals
‘tre sorgeze
Ma ine dormas tre mat
me febras ame te
{sas preciput "dum
te noi
Vea pulsado oss nor-
intla, nur kelke net
|a.
2.
43,
6
45.
46,
a
48,
10
‘You are only very fatigued;
‘Vw esas norte fatigita
thatisoverstrain, which r
to. esas surmencso
will pass away with rest. | qua pasos per repozo.
‘That is slight bronchitis, | To esas bronkito negrava,
from which you will be| de qua. vu liberesos
fice in 8, 10'days. But| pos ok, dek di, Ma
youshovid remainin bed.) vu devas restar en la
lito
I spit blood, probably 1] Me sputas sango, keed-
je me havas lezuro
en pulmono,
ina lung, ens ,
[admit that, the sounding
points to a slight lesion
in the left lung. But,
Me lo konfesas,auskeulto
indilas anikra leeuro
en la pulmono sinis-
believe me, that ie quite| tra, Ma, kredez me,
curable if you will ps to esas’ tre reme-
petly follow my prescrip- | diebla, se vu bone
tions. Have, therefore, | obedios mea _pre~
full confidence. skripti. Haveedokon-
ido pena,
T am very coustipated ; 1) Me esas’ tre konstipata :
think needa purgative. | me pensas ke me
Ddezonas purgo.
diareas de kell dil;
sme timas disenterio,
Thave had tiarrhoea a few
days. I fear dysentery.
Itis enteritis, Take good
‘care not to depart from
the course of treatment
Me
Esas_onterito. Atencez
‘bone ne eskartar de la
rejimo quan me in-
Uhave laid down for you.| — poras a ve. Se ne,
Tf not, you will greally| vw romplikus grande
complicate your ‘condi-| vue stando,
ton,
Do your bowels act regu- | Ka vu fekifasreguloze ?
larly?
49,
51,
82.
53.
54,
56.
56.
5.
He is coming round.
9,
a
uw
‘Yes, doctor. But for
some time my digestion
hhas not been very good.
In the morning 1 vomi
bile snd slimy matte
Yesterday did. not
keep my" dinner down,
Would it not be well for
me to take an emetic ?
T will tell you what you
should do. Let me ex-
‘amine you a little,
Does it pain you when T
press here ?
No, doctor.
‘And there ?
‘rave yea ever had hepatic
colic?
Renal colic ?
No, bat for some time 1
have felt a sort of dull
pais on the edge of the
Stretcher Bearers
and Wounded.
Still one over there,
Do not be alesis, my man,
sve are riends.
Ccouid you help yourself a
ttle We mauld cause
you fess pain
Ale yoo carrying me far?
Tam in snch great pain
Yes, doktoro. Ma, de
‘clin. tempo me Se
(igestas bone Ma
tide, me veras bilo
sma ve
rey me. ne konser
Mis nen dino.” Kad
ye ne agus bone, 9
ime uzus"vomigivo ?
Me dicos a va to quon vu
evos. facar Lasez
me examenar va
elke.
Kad vu sufras, kande me
presas hike ?|
No, doktovo.
Ed ibe?
Kad vu ne havis ultempe
hhepatal Jeoliki ?
Renal koliki ?
No, ma de kelka tempo
me sentas quaza
doloro neakuta sur la
latero dil hepato.
Kamilisti e
‘Vandito.
Amore wa ibe-fore
i sikoncieskas
Ne pavores, 870, ni eas
‘ome
Kad tu povas helpar tu
elke? ‘Ni min dolo-
rigos
Kad vir trangportes me
fore? Me. taste
sutras
ae cine RNwill
12 rr
82, No, the vehicle is quite) No, in veturo esas tote © operstion was a very L'opersco sucesabis tre
close and the station (or proxima e la staciono 7 ce taceesa ut tock. |” "panes Sata tetane
theambulance) iscahoce| — Peopim gla staciono gocat auccesn | but lock:| “bone: na la tetano
distance from here. poke distantade hike. Caused hls death. tigis Iu,
83, De not be anxious. You | Quietesss tu ne plus : : a
have no longer anything | °"havas to timondae 71, What is most alarming | fo quo mavim desquict
to ear stout epee | gas pele wane per
64, Tey fog to see sforces dormeskar. ence of the fever,| sistado dil” febro,
ry to go to sleep, Baforcer dormesk hich we have notreatiy| quan reale on. ne
Tn an Ambulance or | En Ambulanco 0 wicceededinovercoming. | _Sucesas vinkee.
4 Hospital. Hospitato. * ®
85. Where is he wounded ? | Ube il esas vundita?
86. In the skull, im the fore. | Ye la kranio, ye ta
head, in ponte pots Os With the Nurses (Male | Kun ta Flegistult ©
67, Ie that serous?” Kad ee A ‘and Female). Flogistini..
43. Yes, very serious, mortal | Yes, tre grava, mortgiv jorno
80. Tara very deabtiar ota! | ees tegrava, mortigiva. 78. Good-day, good evening, | Bona jorno,? bona ves-
whether we will save im, | salvos fu 10 ea uae rokto
70, He ‘wil "net last longer | Ile duroe piu longe fam low are you this, morn, | Quale vu standas, ca-
fh ae ta des | oneaaa | WN | Oa, “SP
7. Nothingeen stvehim, His) Nutt ovas salvar te 80. Sit, Madam, Miss. Siri}, sina, dam
faiy host sintered |" Gp inorar ts 51, Wat, ater wll (e| Hone ite, pasele bone
ive him everyt 1 mez alu ymno quon i little), better. (kelke) plu bone.
Beton, NzMNNg He | Dongr 2 ome quon i 82, Are you well cared for? | Kad ww esas bone flegata?
73, His ‘right, shoulder has | I havos la dextra shultro 83. Very well; the nurses here | Tre bone: la flegistuli ©
been quite shattered by ) tote frakasita da fie very devoted totheit| —flegstini bikala eas
1 nti shall split di obuso patients fre, devote a sua
‘74. Nose, cheeks, lips, chin, | Nazo, vangi, labii, men- mee
ail hie face wae struck | "fonor I totn weno Tam elt Meotismetotda
and disfigured by geen: | exis che lu atingata’¢ 5. Lam (too) warm. fe sentas me (tro) varma
aes. * ‘eformata da rena. 80, Pat on me, taie away | Pozer sur me, forpreser
15, We shall have to. ampn- | Wi onkteaos amputar h from me tie footcover, | de me a peskov
tate the right arm, the» | de In brakio dextea 87, Please: re-arrange my. | Me preges rlaranjex mea
deen pillow: Krapiuseno.
semltl See pois Tor tbe wats parts of the fedy to we KereaRer: a
205 anaes cate Boe Bae ey (G) Jor, oppose to night (Gaytine). Dio, day of 24 hours,Mu
88.1 aim hungry. I would Me hungras. Me volus
bike something to eat, manjar.
89. Lam not hungry. Tam) Me ne hungtas
no longer hungry. plus inungras,
90.1 am thirsty. T would, Me durstes; me volus
Me ne
like something fo driak. | dona
81, Lamnot thirsty. Tam'n0| Me ‘te durstas. Me ne
ionger thirst. pls durstas
92. That too wat “To eas tro vara
wish Me desir
OF to get up levarimes”
9, to sit down, Sideskar.
6, {0 lie down on the bed. | Stermar me ur ta lito,
OF, to go to bed. Kosar me
88. to ee dormar:
0, Lo wash mysete laver me.
400: fe do my toilet ‘Saletan
101: & dress mysel. vestiar me,
102. to undress myst. Aesvestiza me
108. to go fora wail fharchar
14. Help me, please. Helpee me, me press,
por
105. Give me my enutenes. | Donez a'nie mea gruchi.
106. The wasand bes. | La'kuvetos
107. The chamber, Ta vaso
108. The bowl and my draught. La bois mea pocion
100. The hag NT ae ne
i spittoon (pocket). | La Sputajuyo (poshata).
LIL. A chair: the lounge cba, | Stud: la fongetstuege.
112: A book Libre
EE. Anertpapee rio
1a Some pepe Papers.
Ms Some a Fs
ep. Plame.
(4) Aad, as necessary, on# ofthe verbs fom of 0 04
penn
15
LIT. A pencil Krayono,
LIS. Twish €0 speak to the | Me deziras parolar al
chaplain. Kapeliste.
Age and Time. Evo e Kloko.
119. How old are you? Quante vu evas?
120. Tam twenty, thirty, forty, | Meevasduacdek, tria-dek,
ete., years old. ‘quara-dek e.c, var
121, He is 224 years old Hevas dua-dek e duimo.
122. Heis thirty years and eight) Il evas trig-dek yari © ok
months 04. monati
128. What time is it? aa Kolko esas ? ©
1OE Ttis now one o'clock, two, | Nunesasuin kloko, du dek
12,23 o'clock (pm). |e due tri kloki,
195. Ieis'a quarter past three, | sas tri Kloki ed un
auimo,
et
128. Tis half-past Jour,
127. It is a quarter to six.
W98. Te is ten past six. Ea 8 okt (o) dek
(oninuti}.”
120. Tt is thirty-five minutes| sas sep loki (0) tria-
past seven: ‘ele kin (minut. *
130, 1f is fifty-seven minutes | Bsas ok Klokt (e) kina
ue ee ap lt
A Series of Questions. Questionaro.
sal ict Sosrmme’™ | questa an
tse watisourmame? | gut von sono?
‘giro
188 My name sol
as vida Ta
on Qa AG Baa Taare aah
12 Flow, duration of an our, of tees lobe, ollock, Ba. : He
came five Seach and remained ive tons, Heals yet Mole vetls
‘ott
") The fords ia brackets may eoaveniently be omitted,134
186.
136.
137,
138
139.
140.
Mi.
142.
163,
M4
Ms,
us.
ut.
148.
149.
160.
151
152
183.
6
nite it.
in what county were yor
born ? * *
Ie what oon?
in what village ?
What is your address ?
Write that if you are able,
ere a pencil and some
paper.
Waite also the adazess of
‘he person who should
be informed of your con
dition
1am not able to do s0, 1
cannot wits
Well say that address very
exactly
Report.
Report (Bake a report
AST had been ordered
Seat to
siete you abieto agcom-
Dish your mission?
ves, Captain. We will be
dvky se-enlorced, "Here
trea few lines which the
Goneral gave me for you
Are there any wounded
there ?
‘Yes, Captain.
To be cleared ?
‘Yes, to be cleared,
‘How many ?
“Where and when ?
In... . and to-day,
Sleriber Iu
‘En gua Jendo vu naskis?
En qua urbo ?
En qua vilajo ?
Qua esas vua adreso ?
Skeiber to, se vu povas.
Yen krayono e papero.
Skriber anke Padreso dit
fas informe pri
sin stano
Menepovas, me ne savas
skctbar
Nu, dices 4 me ta adzos0
‘roenatce.
Raporto.
Raporter
Quale me esabis im
eae
‘komtso ?
‘Yes, inpitaro, Ni esos
Tinforcats justatempe
Yen Kelis linet quin
lageneralodonisa me
por vu
kad esas tbe vonditi?
‘Yes, kapitano,
Evakuenda ?
Yes, evaleuenda,
Quante?
hee kande ?
En... ecadie,
166.
165,
166.
"
Faraway ? Let us see on
the map.
No, rather near,
Well, lot us depart imme-
diately with
vehicles, Order accord-
ingly.
In a Town or Village.
wr,
158,
159.
160.
161
102.
163.
16,
105.
166.
167
168
169,
170.
1
172
173
1
15,
116,
v7
178.
What ig the nanse of this
lace?
is cates
Is tka grest distance from
hee fen
Nou sit fy “tv lo
Hove you alresdy an am-
balance ? *
akeme:
1 fot Commander o he
to'the town bal,
to the schoo.
£0 the post office.
fe the stbutance.
to the hospital
fo the barracks.
{8 the guaran,
to the felegraph oes
to the grand square
to the shureh (principal
to the fountain
fo the watering-place
to the hots.
al the veterinary’
at the chemiats
Kad fore? Ni vider sur
ta apo.
No Table poxime,
bn deparer qu kan
oe eck Ime
Pevdsikonseque.
En Urbo 0 Vilajo.
ha esas tn momo di ta
oho?
Laromens 7
tas Tonga sto de
‘ike 0 2
No, show; na illo:
met
Kad wu ja avas ambn-
tanco?
Duiter me
at Kemandanto dita
ine
a xomendom
ae
Ba pesto-koatore,
2 Tahrbotanes,
2 la hspita
fn kagerno,
alarceyo.
i feegealio,
i pramda Paco,
2 nko (pecipua)
2a fontens.
2 in dringeo.
ia hotel,
Shea eeterinao.
the Fapotekios|
|
|
i
18
at a doctor's.
at a tailor's
Aba shoe-maker's,
ata shirt-maker’s.
aba hatter's,
aba baker's
ata butcher's
at a porkeseller’s,
Ab the feviterer's
at the grocers.
a the confectioner's,
, at the watchmaker’s,
2 the ada
it the general's
2 the golonel's
tthe Hleutenant-colonele
2 the majors
at the Heutenant’s
A the subsleutenae’s
| at the station,
near the officers.
near the sub-officers.
near the soldiers,
Lodgings with a Private
202,
203.
208.
205.
206,
207.
208,
Person.
What is the name of the
jerson living in this
jouse, this property ?
His (her) name i
T must speak to him her).
Please show me «
the granary.
the horse-stable.
the stable
che medike.
che taloro,
che shaisto.
che hai,
he chapebto.
‘che panvendisto
he Buchisto.
he porkolearnisto,
che fe fruttist.
che ia spelto.
che la eosto
he la hortojsio.
che admiral.
he la generalo.
he ia otoneto
‘he la Sietaant-olonelo
he fa komandanto,
che fa lietnanto
he fa sb ietnanto,
che In staciona,
spud Voit
apud la subsofici.
pied Ia sols
Lojo che Privato.
Quale nomesas la persono
hhabitanta ica domo,
ica domeno ?
Lu nomesas.
Oportas ke me parole a
Montreza me, me pregas:
Jn granario.
Ia kavaleyo,
Ia stablo.
210.
aun.
212.
21a.
2M
216
216
217
218
210.
220,
221
223.
298,
224,
235
2386,
227
19
. the sheep pen,
tho kitohen
the W.C,
Is this shed at liberty?
accommodation
men and»
horses here
could you supply me with
8 bea
2 bolster:
some sheets
a ite.
alight, a lamp.
a dish
4 plate (deep, flat).
a glass: 2 cup.
4 Spoon.
a fork.
2 kite,
Accommodation at a
298,
220.
220.
231.
232,
233,
234.
235,
236.
237,
Hotel.
Waiter,
some beer,
some wine (white, red).
some water (cold, warm).
some eggs (soit boiled).
some meat.
some vegetables.
some salad
some fish
la mutoneyo.
ta kogueya
Ia Iatina
Rad ict angaro_ esas
Tivera?
on povts lojigar hike .
Cte aval
Kad vu povus furnisar a
chanbro.,
lito
‘tansverse knseno.
Tita
fairo
Jamo ; lampo.
marmite
pladego.
lado (profenda, plata).
Fuso; aso.
uliero.
forketo.
kultelo,
Lojo en Hotelo.
Sasson
ice a me:
bo
win tna, sta),
fovi {mole koquita).
font
Shaco
isha.238,
238,
240.
2
242
243,
248
245.
246.
247.
248
249,
250.
251.
252.
268,
254.
255.
2658,
257.
268,
259,
260.
261.
262
263.
264.
265.
266,
20
some dessert
Some coffee some choco:
Tate
some tea
Some mic (cold, warm).
some butter
coffee with mill
Some sugar.
ome oil
some salt. *
Some meta
Purchas
1 wish to buy from you
2 knitted vest, 2 Woollen
ee
Some socks (woollen)
some shirts (Flannel.
2 belt (flannel)
Some pocicet-handkerchiets,
2 pair of tronsers (cloth,
il).
a cloak.
2 tippet with a hood
garment, overcoat (mac-
intost)
a complete outtit (cloth,
ail)
hat (ltt sta).
fa pais of breeches
Some thread (black, white
some needles.
some pins.
desero.
Kaleo : chokolado,
teo.
Jakto (kolda, varma).
butto,
kkafeo kun lakto,
sakro,
leo,
palo
pipra,
mustardo,
Kompri.
‘Me volas komprar de vu:
triket-itleto : lana jileto
kalsom,
kalzeti (lana)
Kemiai (flanela)
zono (‘larela)
naztuki
pantalono (rapa, kutia).
mantelo.
pelerino kun kepuco,
esto (paltoto} rauchuka.
ompleta vestao (rapa,
hs pelo (el lia).
cbapelo (ela, pals
frame,
fio (nigea, blanks).
gull
pret
a
267. a pair of scissors.
268. a comb.
200. a brush,
270. a razor.
271, a shaving brush,
272. some tobacco.
213. some matches.
274. some candies
275. some chocolate (two tab-
ets)
276, some confectionery.
277. What is the price of this ?
278. Write down the price.
279. Give me something cheap]
‘not so dear.
Various Expressions.
280. Good day.
281. Good evening,
282, Good night
283. Fine walk.
281. Fine amusement.
985. How are you, how do you
do?
286, Well, rather well, very well.
BLS Pee w ga
tito.
ole,
fas
acho pinsee
tabae.
aloe
bait
‘hokolado (da tabutet).
konfitaji
Quante Keustas ico ?
Skciber In prezo,
Donez ame ulo chipa,
‘min chera,
Expresuri Diversa.
Bona jomno.
Bona vespero.
ona nokto,
ona promenade.
Bona distrakteso.
Quale vu standas ?
Bone, pasable bone, tre
ote
‘Adio ti rivido,
Quon ve desras
‘Kad vv komprenas me?
Yes, no
Ne pareies tante rapide:
pavoler tre lente me
piu bone komprenes.
aa vokas me?
Bran me vidas ibe?
Guante'v evas
204. How old are you ?
(6) Forages 00 pagesai .
2 2
205, What do you call this?) Quale vu nomiaas io 322 Tell me who here can sell | Dicez ame qua hike pores
200, What tine? Suaioto eae Shesome trav, ont, aad | "vendar "a" me bali,
dor, Aveyou ready? an Wa ses penta? ots renee bran
288, Weve ne your packages?) Ube eas pak 3. Haveyou anything to do?| Kad "wu. faves” lo. fe
299, Here they ave) Yen ott onda
Sto, Ate you goming? Kat ou venss ? 324, Ihave a card to write and | se favas un karto sk
Bot, Come ith me Venes kan me thy post tote Bends men post.
SoD, What the weather like ?| Quata ese fa vetero? Terao querend®
B08, eis tne, wretched: |°) Ba'vetero ets els led 385, as anyone come to en- | Kad uf vehis demendar
B04, It is very doubifs ary, | Ea vetoro toes eubebla fue or me? me
den. Sks"humide 326, Voss boy ho Toft that | Yeu"pueruo qua lsis to
gos. 1/3 ning Pioves foxjou Ba
B85 He snows Rive + p21, HSS eotonet etumed ? | Kad “laolonets cto
Sor Its ining Gree venief
ne. [tis windy ‘etas 428, Yes, and he said he would | Yee! et il dis aceptar
300: Tes tumdering: we will | Pandas: ni balde havos cave you i you came: | "ou, sevnvetun
soon have a sora, stare 820, Hs the Rerbais! brought | Kad Ie hetboroto adpor-
B10. The rons are very bad, | La ‘oyt ares te male ihe herbe which were | "tila hetbon quiton
gel suddy ite tangore ged from him? Komenais se
‘311. Don’t use that road ‘Ne uzez ta voyo: ol esas ' 330. He has brought I don’t | Iladportisdeolimeneplus
impassable for vehicles. | netraitebls da veturh Know how many parcels | savas quanta paketi.
912, Am Ion the right road to} Kad me esas sur la bona of them. Hal you will | Hat vu poves facar
oo oye por ar a Beatie to make some | teams
213, VE, but, ou! should tarn| Ves ma ve lures dies” fest ta,
fotheright totheletat| yer asinine ye _
thelfust st the second | vies gots dug
fond erossing this. mavoyotrarants let (eo) Vi ahen etn oat eons saat
BLE Tam going to have Brak | Me ras janes Ce) atte Amn aha Gt a oat en
gis. tse dinner sinear (1s) Roy meso sna sn te tlc ih Bs
316. to have supper. supear, set fom 77 0 198
BIZ. Good apple web apatite.
818, I greet you. ‘Me salutas vu (
Bio, Do you require anything?| Kad vu beaonds tio?
500, Lewd a pen Mie berones lomo,
B21, Lrequte the doctor, the_| Me bezonatfamedic, ja
Shona, veterinero ee
(o) Fe te, se page 15. (i or, 12,208 next pan)“Tam an adherent of the International Lan-
guage, a convinced adherent. ‘The definite
institution of the International Language will be
the greatest progress of civilization. .... Its
success does not belong to the world of idle fancies.
But the diffusion of this greatly needed
medium will be brought about by the energetic
efforts of men of your zeal. It will be realized
notwithstanding the deplorable habit of thought
lessness and its attendant uawholesome and dis-
creditable interests.” —(From General G. Leman,
Idist, the Defender of Liége during his captivity, to
the Editor of the Idist paper Mondo.)
" Tao will not displace the living languages, but
will render it unnecessary for savants to be at the
same time polyglots, The simplicity of its mor-
phology and syntax, as also the rigorous logic
which controls its composition, destroys the ob-
jections which cat be raised. We most heartily
wish the success of this interesting enterprise.””—(La
Reowe Augustinienne, rth August, 1910.)
“The result is a language which everyone can
learn quite easily. Tt fas over other artificial lan-
guages the advantage of being founded on scientific,technical and rational principles,and, consequently,
there is no fear of its being replaced some fine day
by a better and essentially different language which
would finally bring about victory.”—(An apprecie
tion of Ido by the Great Danish Linguist Pho-
neticist, Otto Jespersen—Volney Prize.)
“Tt is an unpardonable error to institute as
Esperanto has done a distinction between the
accusative and the nominative, a distinction which
embarrasses all persons having a language of Roman,
origin and English, and which is useless in other
Tanguages. . . . .""—(A. Meillet, Professor of Lin-
guistics at the College de France, Revite Critique,
ith March, 1912).
“ The grammar of Ido better fulfils the require
ments of an International Language than that of
Esperanto."—(The same, Revue Critique, 11th
March, 1031.)
También podría gustarte
Unidad 2
Aún no hay calificaciones
Unidad 2
15 páginas
Sweet Primer
Aún no hay calificaciones
Sweet Primer
44 páginas
LATÍN-2
Aún no hay calificaciones
LATÍN-2
9 páginas
$RY2PNHD
Aún no hay calificaciones
$RY2PNHD
253 páginas
Libro 2 PDF
Aún no hay calificaciones
Libro 2 PDF
274 páginas