Norma Cubana
Norma Cubana
1. Objeto
2. Referencias normativas
3. Términos y definiciones
4. Condiciones básicas
Puntuación (4.1)
Fuentes de información para la descripción (4.2)
Fuente principal de información (4.2.1)
Fuentes prescritas de información (4.2.2)
Documentos con varias fuentes principales de información (4.2.3)
Erratas de impresión (4.3)
Idioma y escritura de la descripción (4.4)
Abreviaturas (4.5)
Mayúsculas (4.6)
Acentos y otros signos diacríticos (4.7)
5. Estructura de la descripción
6. Áreas de la descripción
Área de título y de mención de responsabilidad (6.1)
Designación general del material (6.1.2)
Área de edición (6.2)
Área de publicación y distribución (6.3)
Área de descripción física (6.4)
Área de la serie (6.5)
Área de las notas (6.6)
Área del número normalizado (6.7)
7. Suplementos
8. Niveles de detalle en la descripción
Anexo A
Anexo B
Anexo C
Prefacio
Esta Norma:
Ha sido elaborada por el Comité Técnico de Normalización NC/CTN 15 de Información y
Documentación en el que están representadas las siguientes instituciones:
Ha tenido en cuenta para su redacción reglas internacionales de catalogación en sus ediciones más
recientes como la Anglo-American cataloguing rules, la ISBD (M), las Reglas de catalogación
españolas y el Manual práctico de catalogación descriptiva, editado en La Habana por PROINFO.
Sustituye a la NC 39-07 : 88
Tiene las siguientes modificaciones técnicas con respecto a la edición anterior:
1) Las áreas han sido redactadas de nuevo con un enfoque más actual, más específico y tratando que la
redacción resulte comprensible para el catalogador.
2) Se añade la Designación General de Material, como elemento opcional
3) Todas las áreas se han enriquecido con ejemplos.
4) Se suprime el capítulo “Analíticas” por ser éste, asunto de otra norma.
Cuenta con tres Anexos. El Anexo A es normativo. El Anexo B es normativo en lo que se refiere a
las áreas y elementos que componen las fichas pero es informativo en lo referente a los formatos de
esas fichas.
© NC, 2001
Todos los derechos reservados. A menos que se especifique, ninguna parte de esta publicación podrá ser
reproducida o utilizada en alguna forma o por medios electrónicos o mecánicos, incluyendo las fotografías y
microfilmes, sin el permiso escrito de:
Oficina Nacional de Normalización (NC)
Calle E No. 261, Vedado, La Habana
Habana 3, Cuba Impreso en Cuba
DESCRIPCIÓN BIBLIOGRÁFICA DE LIBROS Y FOLLETOS
1 Objeto
Las reglas que conforman esta norma establecen los elementos necesarios para la descripción de libros y
Folletos de modo que se logre uniformidad en la composición de los asientos bibliográficos y sirven
de base a los especialistas en catalogación que utilizan tanto los métodos tradicionales como
los automatizados.
2 Referencias normativas
Las siguientes normas contienen disposiciones que al ser citadas en este texto, constituyen disposiciones
de esta Norma Cubana. Las ediciones indicadas estaban vigentes en el momento de esta publicación. Se
recomienda el uso de las ediciones más recientes de las normas citadas a continuación. La Oficina
Nacional de Normalización posee la información de las Normas Internacionales, Regionales
y Cubanas vigentes.
- NC 39-02:87 SNICT. Transliteración de caracteres del alfabeto cirílico por caracteres del alfabeto latino
3 Términos y definiciones
3.1 Anteportada
Hoja anterior a la portada, que puede contener la marca de la editorial, el nombre de la serie, título del libro
y otros datos. También se llama portadilla.
3.3 Apéndice
Parte de una publicación separada del texto principal, que contiene datos auxiliares (tablas, documentos de
trabajo). Generalmente va al final de la publicación, aunque puede publicarse por separado.
3.4 Área
Cada una de las secciones mayores en que se divide una descripción bibliográfica y que comprende
elementos de una categoría particular o un grupo de categorías.
Organización o grupo de personas identificadas por un nombre particular y que actúan o pueden actuar como
una entidad y que se responsabilizan con el contenido intelectual o artístico de una obra. Abarcan una
amplia variedad de categorías, entre las que se encuentran: asociaciones, instituciones, firmas comerciales,
dependencias oficiales y otros.
3.8 Bibliografía
3.9 Colección
Unidad bibliográfica o documental que reúne obras o fragmentos de uno o varios autores, publicados juntos
por razón de su afinidad, ordinariamente bajo la dirección de un editor literario, con título colectivo o sin él.
3.10 Colofón
Mención que generalmente aparece al final del libro o en el reverso de la portada y contiene información
acerca de su publicación o impresión y en algunos casos, otra información bibliográfica.
Derecho exclusivo a reproducir y diseminar una obra una vez inscrita en las oficinas establecidas al efecto
(Inglés Copyright).
Conjunto de datos bibliográficos con que se registra o identifica un documento, de acuerdo con unas normas.
3.13 Descripción física
Descripción de una publicación, desde el punto de vista de sus características físicas, consistentes en la
mención de su extensión, las ilustraciones, el tamaño y el material acompañante.
Término que indica, de forma general, la clase de material a la que pertenece un documento, por ejemplo,
texto.
3.15 Edición
1. Conjunto de ejemplares de una publicación, impresos con el mismo molde. 2. Cada celebración de
determinado certamen, exposición, festival, u otro, repetido con periodicidad o sin ella.
Edición cuyo principal objetivo es ofrecer la reproducción exacta de la edición original de una obra.
3.17 Elemento
Palabra, frase, carácter o grupo de caracteres que representan un aspecto distintivo de la información
bibliográfica contenida en un documento y que forman parte de un área de la descripción bibliográfica.
Indicación del número de unidades físicas de la publicación que se describe, unido a la terminología sugerida
por el mismo volumen (páginas, hojas, tomos y otros).
Base de la cual se toman los datos bibliográficos y a la que se da preferencia para confeccionar una
descripción bibliográfica.
3.20 ISBN
International Standard Book Number = Número Internacional Normalizado de Libros. Número que se utiliza
internacionalmente para identificar un libro.
3.21 ISSN
International Standard Serial Number = Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas.
Número que se utiliza internacionalmente para identificar las publicaciones seriadas.
3.22 Lugar de publicación
Localidad o localidades en que se halla establecida la casa editora que publica un libro.
3.23 Mención de autor
Palabra, frase o grupo de caracteres que indican que una publicación pertenece a una determinada edición.
Descripción general de algún material que complementa la publicación que se describe y que está destinado a
ser usado junto a ella.
Mención que recoge la identidad, la función, o ambas, de personas u organismos corporativos responsables o
que han contribuido a la producción del contenido intelectual o artístico del documento que se describe.
Indican el orden en el cual las menciones de responsabilidad deben ser registradas en la descripción, con
respecto a la primera mención de responsabilidad.
3.28 Monografía
Publicación completa en un tomo o que se piensa completar con un número determinado de tomos
publicados por separado y que no es seriada.
Palabra, frase, o grupo de caracteres, que aparecen unidos y subordinados al título propio que lo clarifican,
explican o completan y son indicativos del carácter del documento de su contenido y del motivo u ocasión de
su publicación. Este término incluye subtítulos y títulos introductorios, pero no variantes del título propio
(por ejemplo, título del lomo)
3.31 Página
Cada una de las dos caras de que consta una hoja de papel.
3.32 Páginas preliminares
Páginas compuestas por la portada o las portadas de un libro, conjuntamente con sus reversos, las páginas
que preceden a la portada o portadas y la cubierta.
3.33 Portada
Página que normalmente aparece al principio de un libro e incluye la mayor cantidad de información
bibliográfica sobre él : información completa sobre el título propio, menciones de responsabilidad, datos de
publicación y otros.
3.34 Portadilla
Véase Anteportada
Véase Monografía
3.36 Serie
3.37 Sobrecubierta
Forro de papel u otra materia que protege al libro y no está adherido a él.
3.38 Subserie
Una serie dentro de otra serie, o sea, una serie que siempre aparece conjuntamente con otra, por lo regular
más amplia y de la cual constituye una sección. El título de la subserie puede ser o no dependiente del título
de la serie principal.
3.39 Suplemento
Obra que por lo general se publica separadamente, como complemento de una obra publicada con
anterioridad, para actualizarla, continuarla o para incluir aspectos no tratados en ella, manteniendo una
relación formal con dicha obra expresado por un autor, un título o un subtítulo común.
Página, parte de una página u otra parte componente de una publicación, que incluye información
usualmente aparecida en la portada y que en ausencia de ésta se toma en su lugar.
3.41 Texto
Término usado como designación general del material para denominar el material impreso que se puede leer
a simple vista (por ejemplo, libro, folleto u hoja suelta)
3.42 Título
Palabra, frase, carácter o grupo de caracteres, que aparecen en una publicación y le dan nombre a ella o a la
obra contenida en ella. La publicación puede contener normalmente varios títulos, por ej. En la cubierta,
portada, lomo y otros. Estos pueden ser idénticos o diferir unos de otros.
Segundo título por el cual se conoce una obra. Suele aparecer en la portada precedido por la conjunción “o”
o sus equivalentes en otros idiomas. Constituye la segunda parte del título propio de una obra.
Parte del título propio cuando en éste hay también un título dependiente.
3.47
Parte del título propio de una sección o suplemento, específica de dicha sección o suplemento y que necesita
de un título común para su comprensión.
Otra información sobre el título propio que constituye una introducción a dicho título y aparece en la portada
en la parte superior del título de la obra.
Título principal de una publicación, que la identifica y distingue. Incluye el título alternativo, pero excluye
el título paralelo y otra información sobre el título. En las publicaciones que contienen varias obras
individuales, se considera título propio el título colectivo. En las publicaciones que contienen varias obras
individuales pero carecen de título colectivo, se considera que no tienen título propio.
Título asignado por el catalogador cuando una publicación carece del título propio. Puede ser tomado de
cualquier parte de la publicación, de una fuente de referencia o compuesto por el catalogador.
3.54 Tomo
División del contenido intelectual de una obra, realizada por su autor. Véase también Volumen.
3.55 Volumen
División física de una obra, dependiente únicamente de la encuadernación. El volumen puede coincidir o no
con el tomo que es la unidad racional de la obra. Véase también Tomo.
4 Condiciones básicas
4.1 Puntuación
Para establecer los límites entre los elementos e la descripción se utilizará un sistema único de signos
convencionales constituido por:
1) . (punto)
2) , (coma)
3) ; (punto y coma)
4) / (diagonal)
5) : (dos puntos)
6) — (guión largo)
7) + (signo de adición)
8) () (paréntesis)
9) = (signo igual)
La puntuación prescrita irá precedida y seguida de un espacio,* excepto el punto, la coma, los corchetes y los
paréntesis, que mentendrán el espacio habital, y el guión corto que no irá precedido ni seguido de un espacio.
Cada área de la descripción excepto la primera, va precedida de punto, espacio, guión largo, espacio (. — ).
Esta puntuación se sustituye por un punto cuando un área comienza un nuevo párrafo, a menos que el punto
sea innecesario porque el área del párrafo anterior termina en corchetes o paréntesis. El guión largo puede
ser sustituido por dos guiones cortos (– –).
Dentro de cada área los elementos irán precedidos de la puntuación prescrita para cada uno de ellos. Si un
elemento se repite en la descripción, cada repetición irá precedida por la puntuación prescrita para ese
elemento.
Cuando el primer elemento de un área no está presente en una descripción, anteponga al primer elemento que
está presente un punto, espacio, guión largo, espacio, en lugar de la puntuación prescrita que precede a ese
elemento.
Cuando un elemento termina con una abreviatura, palabra o carácter seguido por un punto o finaliza con el
signo de omisión y la puntuación prescrita que sigue a dicho elemento es o comienza con un punto, éste se
omite.
EJEMPLO:
3. ed. – –
no 3. ed. . – –
En el caso de que un signo de puntuación aparezca como parte de un elemento y al final de él, regístrelo con
el espacio normal y adicione la puntuación prescrita para el elemento que va a continuación, aun cuando esto
dé como resultado una puntuación doble,
EJEMPLO:
Los dos signos de puntuación que aparecen a continuación se utilizan en todas o la mayoría de las áreas:
1) Los corchetes [ ] se emplearán para indicar interpolaciones (por ejemplo, corrección de erratas de
impresión), para incluir información tomada de fuentes diferentes a la fuente prescrita de información y
para suministrar un título cuando el documento carece del mismo. También se emplean en la Designación
General del Material (véase 6.1.2) y en ciertas abreviaturas (véase 4.3, 4.5). Las interpolaciones
conjeturales se indicarán con un signo de interrogación dentro de los corchetes (por ejemplo, un lugar de
publicación dudoso)
___________________________
* Por espacio debe entenderse un solo espacio en máquina de escribir y un espacio en impresión.
Encierre en un solo para de corchetes los elementos sucesivos dentro de un área, a no ser la Designación
General del Material que siempre se encierra en su propio par de corchetes.
EJEMPLO:
Cuando los elementos sucesivos pertenecen a diferentes áreas, utilice corchetes individuales para cada uno
de ellos.
EJEMPLO:
2) El signo de omisión (...) se utiliza para indicar la supresión de alguna parte de un elemento de la
descripción.
Cuando un área o un elemento no está presente en la descripción porque no es aplicable, omita también
la puntuación prescrita para esa área o ese elemento. En este caso no utilice el signo de omisión.
La fuente principal de información para las publicaciones monográficas (es decir, libros, folletos, hojas
sueltas) es la portada, o en su defecto, la parte de la publicación que se utilice para sustituirla. Si la
publicación carece de portada o no presenta una portada válida para la totalidad de la obra (por ejemplo,
algunos diccionarios bilingües) se sustituirá por la parte de la publicación que reúna la mayor cantidad de
información, bien sea la cubierta (excluyendo la sobrecubierta) la anteportada o portadilla, el título de
partida o el colofón, o cualquier otra parte. Si no existe un lugar en la publicación que suministre los
datos básicos para la descripción, se utiliza cualquier fuente disponible. Se considerará fuente principal
las dos páginas encaradas o las páginas de hojas sucesivas que reúnan, con o sin repetición de algún dato,
la información normalmente contenida en la portada.
Siempre que la publicación carezca de portada, se indicará en una nota la fuente utilizada para sustituirla.
Para cada una de las áreas en que se divide la descripción bibliográfica se prescriben una o varias fuentes
de información que le son propias. Cualquier dato obtenido fuera de estas fuentes se colocará entre
corchetes o se indicará en nota.
Las fuentes prescritas de información para cada área son las siguientes:
a) Cuando un documento contenga varias obras y no lleve una fuente de información común para todas ellas,
considere como fuente principal de información el conjunto de las fuentes de información particulares de
las diferentes obras.
b) Cuando el año de publicación no coincida en las diferentes fuentes, considere como fuente principal de
información la que presente el año más reciente. En el caso de reproducciones, tome como fuente
principal la que lo sea de la edición actual del documento.
c) Cuando en un documento aparezcan fuentes de información para cada una de las partes que lo constituyen,
además de la fuente correspondiente a la totalidad, elija la fuente principal en función del aspecto en que
se va a hacer la descripción, o sea, como un documento completo o como parte de un documento en varias
partes.
ch) En los casos de documentos en que la fuente de información se repita en diferentes idiomas o escrituras,
elija de acuerdo con el siguiente orden de preferencia:
- la fuente en el idioma que coincida con el del texto del documento si solo hay un idioma, o bien si hay
un
idioma predominante entre varios;
- la fuente que aparezca en el idioma que coincida con el utilizado en la versión original de la obra, si
está
entre los usados en la edición que se describe. Pero si es evidente que la intención del documento es
darlo a conocer en otro idioma, debe elegirse la fuente cuyo idioma coincida con la traducción;
- cuando lo expuesto en los párrafos anteriores no sea aplicable, elija la fuente principal de información
en
el siguiente orden de preferencia de los idiomas:
español
inglés
francés
italiano
portugués
alemán
latín
otros idiomas que usen el alfabeto latino
ruso
otros idiomas que usen el alfabeto cirílico
hebreo
otros idiomas que usen el alfabeto hebreo
otros idiomas
d) Para los documentos cuyas fuentes principales de información están en algún idioma que no puede
reproducirse por los medios disponibles, haga la transliteración de los elementos necesarios para la
descripción y redacte una nota aclaratoria.
En el caso de documentos en varias unidades físicas o partes, cada una con su fuente principal de
información, tome la información de acuerdo con el siguiente orden:
- si no es posible determinar cual es la primera unidad física o parte, tómela de la fuente de información
de
la unidad física o parte que contenga mayor información;
- en último término, tome la información de cualquier unidad física o parte común que sirva de elemento
unificador (por ejemplo, carpeta, estuche, u otro)
- señale en el área de notas las variantes entre las fuentes principales de información de las partes
subsiguientes o incorpore, entre corchetes, los datos a los derivados de la primera parte
Cuando en el documento aparece alguna errata de impresión, se transcribe en la forma en que aparezca,
añadiendo la palabra “sic” para indicar que hay error o la abreviatura “i. e.” y la corrección a continuación,
ambas entre corchetes. Se añadirán entre corchetes las letras omitidas por error en el texto.
EJEMPLO:
Registre la información transcribiéndola del documento en el idioma y escritura que aparece en él (excepto
4.2.3.1ch) en las siguientes áreas:
- Título y mención de responsabilidad (excepto la Designación General del Material que se hace en el idioma
del catalogador)
- Edición
- Publicación y distribución
- Serie
Presente las interpolaciones en estas áreas en el idioma y escritura de los otros datos del área con excepción
de:
Registre la información de las áreas de descripción física y notas en español, excepto las notas que contengan
título original y citas.
Los símbolos que no puedan ser reproducidos por los medios disponibles se sustituirán por una descripción
hecha por el catalogador, colocada entre corchetes; si es necesario se incluirá una nota explicativa.
4.5 Abreviaturas
Las abreviaturas “et al.” (y otros) “s.l.” (sin lugar) “s.n.” (sin nombre) se utilizarán para las descripciones en
alfabeto latino y sus equivalentes para otros alfabetos. Otras abreviaturas podrán utilizarse en la descripción
de acuerdo a la NC ------- ------- Abreviación de palabras y combinaciones de palabras en la descripción
bibliográfica.
4.6 Mayúsculas
La letra inicial de la primera palabra de cada área se escribirá en mayúscula. Otras mayúsculas se
considerarán según el uso del idioma en que se registra la información en la descripción.
4.7 Acentos y otros signos diacríticos
Añada los acentos y otros signos diacríticos que no consten en la fuente de información, de acuerdo con el
contexto ortográfico del documento.
EJEMPLO:
5 Estructura de la descripción
La descripción bibliográfica estará estructurada en siete áreas. Cada área a su vez está formada por un cierto
número de elementos. El orden en que aparecen los elementos en la descripción y la puntuación que precede
a cada uno de ellos (véase Anexo A) es el siguiente:
Puntuación
Área precedente Elementos
Notas:
1) Los elementos precedidos por asterisco pueden ser repetidos cuando sea necesario.
2) El área de la serie irá encerrada entre paréntesis
6 Áreas de la descripción
EJEMPLO:
El Banano
Anatomía y fisiología humanas
Free land
Educación física en la primera etapa de E.G.B.
Averroes et l’averroísme
The Most of [Link]
15 noveletas
L’Italie
MEDLARS indexing manual
Denk’ich an Freundschaft
b) Seleccione como título propio aquel que se distinga por su forma tipográfica o aparezca primero en
la
fuente principal de información. Para textos en varios idiomas (véase 6.1.1 h)
c) Cuando el título empieza con un artículo, la palabra siguiente se describirá con mayúscula inicial,
para señalar su ordenación en el catálogo.
EJEMPLO:
La Condición humana
The History of Cuba
L’Archéologie égyptienne
ch) Si el título propio es excesivamente largo puede abreviarse, por excepción, (en el medio o al final,
nunca al principio) siempre que no haya pérdida de información esencial. No omita las cinco
primeras palabras que lo componen. La omisión se indica mediante el signo de omisión (...)
EJEMPLO:
d) El título alternativo es parte del título propio. Use coma después de la primera parte del título y de
la
conjunción o (o su equivalente en otros idiomas). Escriba la primera palabra del título alternativo
con letra inicial mayúscula.
EJEMPLO:
e) Si el título propio incluye una mención de responsabilidad (autor, editor u otros) u otra información
perteneciente a otras áreas de la descripción, y esa información forma parte gramáticamente de
dicho título, transcríbala como parte del título propio.
EJEMPLO:
f) Si el título propio consiste solamente del nombre de una persona o de una entidad, registre ese
nombre como título propio.
EJEMPLO:
Carlos Fuentes
Sociedad Económica de Amigos del País
Picasso
g) El título propio puede consistir en un término que indique un tipo de obra o su contenido intelectual
o
artístico. También unas siglas pueden constituir el título o formar parte de él.
EJEMPLO:
Novelas
Obras escogidas
Actas resumidas
Completc works
FAO
Catálogo de normas UNE
h) Si el título del documento aparece en dos o más idiomas registre como título propio el que aparezca
en el idioma del contenido principal del documento. Si no puede aplicarse este criterio, elija como
título propio aquel que se distinga tipográficamente o aparezca primero en la fuente principal de
información (véase 4.2.1). Registre los otros títulos como títulos paralelos (véase 6.1.3)
i) Cuando el título propio aparezca en la fuente principal de información con puntos suspensivos (...),
reemplácelos por dos guiones (– –). Si el título propio aparece con corchetes ([ ]), reemplácelos por
paréntesis ( ).
EJEMPLO:
Y llegó el amor – –
(En la fuente de información aparece: y llegó el amor...)
EJEMPLO:
El ABC de la química
MEDLARS indexing manual
k) Si las letras o iniciales tienen puntos entre ellas, regístrelas con puntos pero sin dejar espacios
intermedios.
EJEMPLO:
l) El título propio puede incluir números o letras, si esta información es fundamental para diferenciar
un
título propio de otros títulos.
EJEMPLO:
Memory I
Memory II
m)Si una palabra o letra aparece solamente una vez en el título, pero el diseño de la fuente principal de
información hace evidente la intención de que se lea más de una vez, repita la palabra o letra sin el
uso de corchetes.
EJEMPLO:
Descripción:
Canadian Bibliographies = Bibliographies cannadiennes
Si se usa el primer nivel de descripción (véase Anexo A), regístrelo de la siguiente forma:
Canadien bibliographies
n) El título propio puede estar formado por un título común y un título dependiente (por ejemplo, una
parte, sección, suplemento u otro) cuando el título dependiente tiene una designación insuficiente
para identificarlo sin la inclusión del título común o título del documento principal. Separe el título
dependiente del título común mediante un punto.
EJEMPLO:
Matemáticas. Parte primera
Ivanhoe. Part one
Turning point. Workbook
The German pre-classics. Series A, [Link]
El título propio puede estar formado por el título de una parte, sección, suplemento, u otro, cuando
ese título puede separarse del título común o título del documento principal. En este caso, el título
común se da, si procede, en el área de la serie.
EJEMPLO:
Técnica de semiconductores
En área de la serie: (Selecciones técnicas ; 3)
ñ) Cuando en la fuente principal de información aparezca un título colectivo y además los títulos
individuales de las obras contenidas en el documento, tome el título colectivo como título propio y
registre los títulos individuales en una nota de contenido (véase [Link])
EJEMPLO:
Tres relatos
o) Si el título propio no se toma de la fuente principal de información, dé la fuente del título en una
nota (véase 6.6.2 b)
p) Si el título propio no puede encontrarse en alguna fuente, debe suministrarse un título redactado por
el catalogador, en el idioma del texto del documento y que refleje su contenido lo más exacta y
sucintamente posible. Este título se encerrará entre corchetes.
EJEMPLO:
a) Cuando aparezcan los títulos de dos o más obras individuales sin que exista un título colectivo y
tampoco exista un título que constituya una parte predominante, transcriba los títulos individuales
en el orden como aparecen nombrados en la fuente principal de información o si no hay una sola
fuente principal de información, en el orden como aparecen en el documento, tratando varias
fuentes principales de información como si fueran una sola fuente (véase [Link]). Separe esos
títulos mediante espacio, punto y coma, espacio (;), aunque vayan enlazados entre si por una palabra
o frase.
EJEMPLO:
b) Cuando aparezcan los títulos de dos o más obras individuales sin que exista un título colectivo pero
hay un título que constituye la parte predominante, trate ese título como título propio y cite todos los
títulos en una nota de contenido, de acuerdo con el orden como aparecen ([Link])
c) Cuando aparezcan los títulos de dos o más obras individuales sin que exista un título colectivo ni
tampoco un título que constituya la parte predominante, y los títulos sean numerosos, registre como
título propio el primero de los títulos que aparezca en la fuente principal de información. Registre
el contenido completo en una nota de acuerdo con el orden como aparecen (véase [Link])
a) La designación general del material es opcional y sólo tiene utilidad cuando en un mismo catálogo
aparecen asientos de documentos de distintas clases.
b) Añada la designación general del material inmediatamente después del título propio (o de la última
parte del título propio, véase 6.1.1 n). Se coloca entre corchetes y en el idioma de la agencia
catalogadora. El término utilizado para libros, folletos y hojas sueltas será “texto”.
EJEMPLO:
c) En el caso de varios títulos con una sola mención de responsabilidad y no exista un título colectivo,
añada la designación general del material inmediatamente después del último título.
EJEMPLO:
ch) En el caso de varios títulos con sus correspondientes menciones de responsabilidad y no exista un
título colectivo, añada la designación general del material inmediatamente después de la mención de
responsabilidad correspondiente al último título.
EJEMPLO:
d) Si un documento está compuesto por varias partes pertenecientes a más de un tipo de material, y si
ninguna de ellas es el elemento predominante del documento, registre como designación general del
material el término “multimedia”
a) Registre los títulos paralelos a continuación del título propio. Transcríbalos en el orden indicado
por su secuencia o por su tipografía en la fuente principal de información, según las mismas reglas
que se aplican para la transcripción del título propio (véase 6.1.1)
EJEMPLO:
b) Si se utiliza el Segundo nivel de descripción (véase Anexo A) registre el primer título paralelo que
aparezca y registre otro título paralelo subsiguiente que esté en español. Si se considera necesario,
registre los restantes títulos paralelos en una nota. En la nota se mencionan los nombres de los
idiomas de los títulos paralelos de acuerdo con el orden indicado por su secuencia.
EJEMPLO:
En nota:
Títulos paralelos en alemán e italiano
c) Si el título propio aparece en una escritura que no utiliza el alfabeto latino y no hay un título en
español, registre el título paralelo según el siguiente orden de preferencia : inglés, francés, alemán,
latín o cualquier otro idioma que utilice el alfabeto latino.
EJEMPLO:
[Link] información:
B
Binführung in die Blutmorphologie
Introduction to the morphology of blood
Descripción:
ch) Registre como título paralelo, un título original en idioma diferente al del título propio y que
aparece en la fuente principal de información, en caso de que el documento contenga todo o parte
del texto en el idioma original, o si el título original aparece antes del título propio en la fuente
principal de información.
EJEMPLO:
Twenty love poems and a song of despair = 20 poemas de amor y una canción desesperada
(Contiene el texto en español y paralelamente su traducción al inglés)
d) Registre un título original que aparezca en la fuente principal de información en el mismo idioma
del título propio, como otra información sobre el título (véase 6.1.4)
EJEMPLO:
[Link] información:
Descripción: The Quick and the dead : There was an old woman
POR EJEMPLO:
f) Los títulos paralelos que no aparezcan en la fuente principal de información regístrelos en una nota
(véase 6.6.2 ch)
Cuando en la fuente principal de información aparezcan los títulos de dos o más obras individuales y no
exista un título colectivo para el documento y cada uno de los títulos individuales tengan títulos paralelos,
transcriba a continuación de los títulos individuales sus títulos paralelos correspondientes.
EJEMPLO:
a) Transcriba otra información sobre el título que aparezca en la fuente principal de información a
continuación del título propio o de la parte del título propio a la que pertenezca (véase 6.1.1 n) o del
título paralelo que le corresponda lingüísticamente siguiendo las mismas reglas establecidas para el
título propio (véase 6.1.1)
EJEMPLO:
b) Cuando en la fuente principal de información aparezca más de una mención que constituya otra
información sobre el título, transcriba cada mención en el orden indicado por la secuencia o por la
tipografía de dicha fuente.
EJEMPLO:
c) Si la otra información sobre el título es extensa, regístrela en una nota (véase 6.6.2 ch) o abréviela.
Abrevie otra información sobre el título solamente si puede hacerse sin que haya pérdida de
información esencial; no omita nunca las cinco primeras palabras. Indique la omisión mediante el
signo de omisión.
EJEMPLO:
ch) Si la otra información sobre el título incluye una mención de responsabilidad, una mención relativa a la
publicación y distribución o cualquier información perteneciente a otro elemento de la descripción y la
mención es gramaticalmente parte integrante de la otra información sobre el título, transcríbala como
se encuentra.
EJEMPLO:
EJEMPLO:
e) Cuando en la fuente principal de información aparezca una mención de otra información sobre el título
antes del título propio, transcríbala a continuación del título propio, siempre que sea gramaticalmente
posible. Si esto no es posible, consigne la mención e una nota.
EJEMPLO:
f) Si no hay títulos paralelos y la mención de otra información sobre el título aparece en más de un
idioma, registre la otra información sobre el título que está en el idioma del título propio. Si este
criterio no es aplicable, registre la mención de otra información sobre el título que aparezca
mencionada en primer lugar.
EJEMPLO:
Optativamente, añada la mención de otra información sobre el título en otros idiomas. Preceda cada
mención paralela de espacio, signo igual, espacio.
EJEMPLO:
g) Si en la fuente principal de información hay uno o más títulos paralelos y la otra información sobre el
título en más de un idioma, registre cada mención de otra información sobre el título a continuación del
título con el cual está lingüísticamente relacionada.
EJEMPLO:
h) Si en la fuente principal de información hay uno o más títulos paralelos, pero la mención de otra
información sobre el título está solamente en un idioma, regístrela a continuación del último título
paralelo.
EJEMPLO:
i) Si un título propio necesita explicación, añada una breve aclaración como otra información sobre el
título, en el idioma del título propio, y entre corchetes.
EJEMPLO:
j) Si otra información sobre el título aparece en otra fuente de información que no es la principal,
consígnela en una nota. No obstante, si esa información se considera importante para la identificación
del documento o es aclaratoria para la descripción, regístrela entre corchetes en el lugar
correspondiente.
EJEMPLO:
a) Cuando en la fuente principal de información hay dos o más títulos individuales sin un título colectivo
y además aparecen menciones que constituyen otra información sobre el título, registre esas menciones
a continuación de los títulos individuales a que se refieren.
EJEMPLO:
b) Cuando en la fuente principal de información hay una mención que constituye otra información sobre
el título aplicable a dos o más títulos individuales de un autor, registre esa mención a continuación del
último título. Si la relación entre ellos no es clara, registre la otra información sobre el título en una
nota, o interpole entre corchetes la aclaración necesaria.
EJEMPLO:
EJEMPLO:
Félix Callejas : discurso de ingreso / por Miguel Ángel Carbonell. Discurso de contestación / por
Emilio Gaspar Rodríguez
En nota:
Leídos en la sesión solemne celebrada por la Academia Nacional de Artes y Letras el 31 de mayo de
1927, en el Aula Magna del Instituto de Segunda Enseñanza
a) Registre en las menciones de responsabilidad los nombres de personas o entidades que participen
intelectual o artísticamente en el documento que se describe (por ejemplo, autores de textos, editores,
ilustradores y otros).
EJEMPLO:
EJEMPLO:
EJEMPLO:
En nota:
Atribuido a Voltaire
Basado en la novela de Prosper Merimée
ch) Si una mención de responsabilidad precede al título propio en la fuente principal de información,
trasládela en la descripción a la posición a la posición que le corresponde, a menos que sea parte
integral del título propio (véase 6.1.1 e)
EJEMPLO:
e) Cuando una mención de responsabilidad cita a varias personas o entidades que realizan la misma
función o tienen el mismo grado de responsabilidad, procesa de la siguiente forma:
Por ejemplo:
Manual para la evaluación de películas / por Mary L. Allison, Emily S. Jones, Edward T.
Schefield.
La Economía planificada / Alberto Sánchez y Pablo Salazar
Burning Herat / words by J. Peterik and F. Sullivan
EJEMPLO:
Manual de bibliotecología para bibliotecas populares / por Juan Albani ... [et al.]
Ciencia y salud : manual / preparado por el Instituto Nacional de Higiene ... [et al.]
f) Si hay más de una mención de responsabilidad (una primera mención y menciones subsiguientes),
regístrelas en el orden indicado por su secuencia o arreglo en la fuente principal de información. Si
la secuencia y arreglo son ambiguos o insuficientes para determinar el orden, registre las menciones
en el orden que tenga más sentido. Si las menciones de responsabilidad aparecen en fuentes que no
sean la fuente principal de información, regístrelas en el orden que tenga más sentido. Separe las
menciones de responsabilidad mediante espacio, punto y como, espacio (;)
EJEMPLO:
g) Cuando el nombre de una persona o entidad no aparece relacionado gramaticalmente con el título (por
ejemplo, la preposición “por”, la conjunción “y” o sus equivalentes en otros idiomas) registre el
nombre inmediatamente a continuación de espacio, diagonal, espacio.
EJEMPLO:
h) Cuando la relación entre la mención de responsabilidad y el título al cual es aplicable, no sea clara,
añada entre corchetes una palabra o frase breve, en el idioma del título propio que aclare dicha
relación.
Por ejemplo:
A Collection of ancient poems / [collected] by J. Wain
Poesía afrolatinoamericana / [organizada y presentada por] Gilberto Ramírez
i) Cuando una mención de responsabilidad aparece acompañada de una palabra o frase que indica la
función que realiza la(s) persona(s) o entidad(es) considere esa palabra o frase como parte de la
mención de responsabilidad.
EJEMPLO:
Cinco mujeres contra el Zar / compilación y notas de Barbara Alpern Engel y Clifford N. Rosenthal
EJEMPLO:
Rubricador del Subsistema de Información Científica para la Economía (SICE) : versión de trabajo /
Junta Central de Planificación.
En caso de duda, trate la palabra o frase como parte de la mención de responsabilidad.
j) Las entidades patrocinadoras del documento que aparezcan mencionadas en la fuente principal de
información, deben ser incluidas entre las menciones de responsabilidad cuando la relación entre la
entidad y el documento aparezca de forma explícita o pueda aclararse mediante la interpolación de una
palabra o frase breve en el idioma del contexto. De no ser así, se hará constar el nombre de la entidad
en una nota, a menos que exista relación con la mención de serie o con el área de publicación.
EJEMPLO:
Captive cities : studies in the political economy of cities and regions / edited by Michael Harlowe ;
sponsored by the International Sociological Associations.
Investigaciones sobre geografía humana / por Michael Chrisholm ; [para el] Consejo de
Investigaciones de Ciencias Sociales.
k) Cuando una información perteneciente a otro elemento de la descripción, forma parte gramaticalmente
de la mención de responsabilidad, regístrela dentro de ella.
EJEMPLO:
The Prusians instructions / transl. From the 2. ed., with introd. And notes by Andrew D. Osborn
l) Cuando una mención de responsabilidad aparezca en forma completa o abreviada, como parte del título
propio (véase 6.1.1 e) o de otra información sobre el título (véase 6.1.4 ch) no la registre de nuevo, a
menos que la mención aparezca repetida en la fuente principal de información, o que sea necesaria esa
mención por razones de claridad.
EJEMPLO:
m)Registre una mención formal de responsabilidad que indique una función de participación, aun cuando
no incluya el nombre de persona o entidad responsable.
EJEMPLO:
n) Si la fuente principal de información presenta títulos paralelos, con o sin mención de otra información
sobre el título, pero la(s) mención(es) de responsabilidad en un solo idioma, registre la(s) mención(es)
de responsabilidad a continuación del último título paralelo o de la última mención de otra información
sobre el título.
EJEMPLO:
Les Fleurs du mal = Las flores del mal / de Charles Baudelaire ; trad. de A. Martínez Sarrión
Bibliotecas : puntos de vista = Libraries : points of view / Instituto de Estudios sobre Bibliotecas.
ñ) Si la fuente principal de información presenta títulos paralelos, con o sin mención de otra información
sobre el título, y la(s) mención(es) de responsabilidad en más de un idioma, registre cada mención de
responsabilidad a continuación del último título paralelo o de la última mención de otra información
sobre el título con que se relaciona lingüísticamente.
EJEMPLO:
National accpunts statistics, 1950-1968 / Organization for Economic Co-operation and Development =
Statistique des comptes nationaux, 1950-1968 / Organisation de cooperation et de développement
économiques.
Si no es factible registrar las menciones de responsabilidad a continuación de los títulos con los que se
relacionan lingüísticamente, registre la mención de responsabilidad en el idioma del título propio y
omita las otras.
EJEMPLO:
Printings at Gregynog = Argraffu yng Ngreynog / Michael Hutchins ; traslated by David Jenkins
(La mención subsiguiente de traductor aparece en dos idiomas)
EJEMPLO:
La Vida breve : drama lírico en 2 actos / de Carlos Fernández Shaw ; adaptación francesa de Paul
Millet
(Las menciones de responsabilidad aparecen es español y francés)
EJEMPLO:
EJEMPLO:
EJEMPLO:
el título es un título de nobleza, o es un título honorífico británico (Sir, Dame, Lord, Lady)
EJEMPLO:
el título es indispensable para explicar la relación entre una persona y la entidad que aparece en el
encabezamiento en la descripción del documento
EJEMPLO:
Omita todos los otros títulos de los nombres de las personas en las menciones de responsabilidad.
No use el signo de omisión.
EJEMPLO:
... / by A. White
(La fuente de información dice: by Dr. A. White)
p) Cuando una mención de responsabilidad aparece representada por símbolos o caracteres que no
pueden ser reproducidos por los medios tipográficos disponibles, reemplace esos símbolos o
caracteres mediante una descripción encerrada entre corchetes. Si es necesario incluya una nota
explicativa.
EJEMPLO:
EJEMPLO:
Abel Sánchez ; La tía Tula / Miguel de Unamuns
Barokni koncert = El concierto barroco ; Harfa a stin = El arpa y la sombra / Alejo Carpentier
Testigo de cargo ; Un puñado de centeno : novelas / por Ágata Christie
EJEMPLO:
Tiempo de espadas / J.F. Dicenta. Los buenos días perdidos : novela histórica / A. Gala
c) Cuando varios títulos con sus respectivas menciones de responsabilidad presentan además
mención(es) de responsabilidad aplicable(s) a todos los títulos, registre esta(s) mención(es) después
de la última mención, precedida de espacio, punto y coma, espacio (;). Aclare la relación mediante
la adición de una palabra o frase breve, entre corchetes, y en el idioma del contexto.
EJEMPLO:
Diálogos escogidos / Platón. Tratado del alma / Aristótales ; [ambas] trad. y notas por Patricio de
Azcárate
The White devil ; The duches of Malfi / by J. Webster. The atheist tragedy / by Tourneur ; [all]
edited with introd. And notes by J.A. Symonds
La mención de edición constituye el primer elemento de esta área y siempre que aparezca debe incluirse,
para diferenciar las distintas ediciones de una obra.
EJEMPLO:
[3.] ed.
En nota: En número de la edición está representado por tres asteriscos.
Si la mención de edición consiste de letra(s) y/o número(s) sin palabras que los acompañen añada
un término apropiado, entre corchetes.
EJEMPLO:
2. [ed.]
EJEMPLO:
Ed. provisional
Ed. speciale
Ed. oficial
Modern abridged version
Rev. version
ch) Cuando en una publicación no aparece mención alguna de edición, pero se sabe
que presenta cambios significativos en relación con ediciones anteriore, puede suministrarse una
mención breve y apropiada en el idioma del título propio, y entre corchetes.
EJEMPLO:
Early American folk tales / comp. By W. Parker. -- [New ed.]
EJEMPLO:
En el prólogo: 1 st. American edition
Descripción: [1. American ed.]
EJEMPLO:
1. ed. entera hecha sobre la edición principe de 1858 y el manuscrito autógrafo
del autor
f) Cuando una mención de edición es parte integrante del título propio u otro
elemento de la descripción, y ha sido tratada como tal, no la repita en el área de
edición.
EJEMPLO:
The Compact edition of the Oxford English dictionary
No: The Oxford English dictionary. – Compact ed.
EJEMPLO:
3. ed. del título original
2. ed. de la versión de 1970
EJEMPLO:
Fte. de información: Second edition revised and enlarged
Segunda edición revisada y aumentada
Descripción: 2. ed. rev. and ont.
(título propio en inglés)
i) Cuando un documento está constituido por varios volúmenes o unidades físicas
correspondientes a ediciones diferentes, no registre mención de edición en el
área correspondiente. Mencione en el área de notas la edición a la que pertenece cada unidad.
EJEMPLO:
t. 1 : 2. ed. ; t.2 : 3. ed.
j) En el caso de una publicación que contiene varias obras, sin un título colectivo, y
con menciones de edición referidas a cada uno de los títulos individuales,
registre cada mención de edición a continuación del título y mención de
responsabilidad con el que se relaciones. Separe mediante un punto cada
mención de edición, del título y mención de responsabilidad con el que se
relacione.
EJEMPLO:
Rinconete y cortadillo / Cervantes. Ed. abreviada. Vida del Buscón / Quevedo. Ed. abreviada
Constituye el segundo elemento del área de edición y se transcribe en la forma en que aparece en
el documento.
EJEMPLO:
3. ed. / ilustrada por Joan Lefort
6. ed. / a cura di Fredi Chiappelli
Facsimile ed. / edited with introd. By John Goode
American ed. / rev. by W. Stuart
2. ed. / preparada con la asistencia de M. E. Wise
EJEMPLO:
Nueva ed. / rev. por J. Montero ; introd. Y notas de M. Rodas
EJEMPLO:
1. ed. / with supplementary notes and appendices by [Link]
2. ed. / con un apéndice biográfico por David Vela
Nueva ed. en español / con índice cronológico por C. Parmentola
EJEMPLO:
2. ed., Nueva versión corr. y ampl.
3. ed., rev. issue
Ed. abreviada, 2, ed,
4. ed., 1995 rev.
3. ed. / rev. by J. Fowler, Repr. With corrections
Rev. ed. / by J. Parker, 3. ed.
EJEMPLO:
2. ed., reimpr.
1. ed., 2. Reimpr.
(Ambos ejemplos son reimpresiones sin alterar)
EJEMPLO:
3. ed. / rev. por M. Pardo, Reimpr. Corr. / por A. Carballo
Rev. ed. / by William Adams, 2. Ed. / with the assistance of A. Chess
EJEMPLO:
London [i. e. Maidenhead]
Toledo [i.e. Madrid]
EJEMPLO:
Christiania [Oslo]
Lerpwl [Liverpool]
Ciudad Trujillo [Santo Domingo]
ch) Añada el nombre del país, estado, provincia u otro, al nombre del lugar cuando
sea necesario para su identificación o para distinguir lugares con el mismo
nombre. Esta adición irá entre corchetes si no aparece en la fuente de
información. Use la forma del nombre en español prescrita en caso de que la
haya. Utilice, cuando sea apropiado, abreviaturas.
EJEMPLO:
Cambridge, Mass.
San Juan, Puerto Rico
Santiago, Chile
(Los nombres de país, estado, u otro aparecen en la fuente prescrita de
información)
Mérida [ Venezuela ]
London [ Ont. ]
Córdoba [ Argentina ]
(Los nombres de ciudad aparecen solos en la fuente prescrita de información)
d) Si el nombre del lugar de publicación aparece en forma abreviada en la fuente
prescrita de información, registrelo como aparece y añada la forma completa o
complete el nombre, entre corchetes.
EJEMPLO:
Bs. As. [ i. e. Buenos Aires ]
Río [ de Janeiro ]
e) Si una editorial tiene oficinas radicados en dos o más lugares y estos aparecen
mencionados en la fuente prescrita de información, registre siempre el mencionado en primer
lugar. Registre además el lugar de los nombrados a continuación que esté en el país de la agencia
catalogadora o el lugar que se destaque tipográficamente. Omita los otros lugares. Un segundo o
subsiguiente lugar de publicación va precedido de punto y coma (;)
EJEMPLO:
Fte. de inf.: México Madrid Buenos Aires
Descripción: México (Por ser el 1er. Lugar mencionado; agencia catalogadora
en Cuba)
EJEMPLO:
[ La Habana ]
[ Hamburg ? ]
EJEMPLO:
[ Canadá ]
[ Chile ? ]
[ Ontario ]
EJEMPLO:
[ s. l. ]
EJEMPLO:
The Blakiston
Penguin Books
Editorial Losada
Mc Graw-Hill
Impr. El Lápiz Rojo
Houghton, Mifflin
Interamericana
Siglo XXI de España
Editorial Nacional de Cuba
Longmans Educational
Ministerio de Educación
Stephen Daye Press
EJEMPLO:
EJEMPLO:
Feret
no Feret & Fils, Éditeurs
Macmillan
no Macmillan and Co.
Mir
no Mir Publishers
Siglo XXI
no Siglo XXI, Editores
A. Giuffré
no A. Giuffré, Editore
2) El nombre del director o del fundador de una empresa editorial cuando aparece acompañando
el nombre de la misma.
EJEMPLO:
Impr. El Siglo XX
no Impr. El Siglo XX de Aurelio Miranda
EJEMPLO:
Fte. de inf.: Houghton, Mifflin Company Boston The Riverside Press
Cambridge, Mass.
Descripción: Cambridge, Mass. : Houghton, Mifflin
Sin embargo, si la imprenta es al mismo tiempo editorial, o hay indicios de que lo sea,
considérela como editorial.
EJEMPLO:
: Impr. El Lápiz Rojo
4) El nombre de una empresa editorial, cuando aparece conjuntamente el nombre de una división
de la empresa que se identifica mediante su propio nombre; en este caso, registre el nombe de
la división como nombre de la editorial.
EJEMPLO:
Fte. de inf.: Vintage Books
A Division of Random House
Descripción: Vintage Books
5) Las jerarquías superiores, cuando la editorial es una entidad con personalidad jurídica propia.
EJEMPLO:
Fte. de inf.:U.S. Dept. of Health, Education and Welfare. Public Health
Service. National Institute of Health. National Cancer Institute, Bethesda,
Maryland
Descripción: Bethesda, Md. : National Cancer Institute
En caso que sea necesario mencionar la jerarquía superior y la dependiente, irán en el orden en
que figuren en la parte de la publicación de donde se tomen.
EJEMPLO:
Madrid : Secretaría General Técnica, Ministerio de Cultura
EJEMPLO:
El acceso de los libros / Unesco. – París,
EJEMPLO:
Calculus / Saturnino L. Salas, Einar Hille. – New York : J. Wiley,
EJEMPLO:
México : Editorial Limusa : Noriega
La Habana : Editorial Letras Cubanas : Ministerio de Educación
EJEMPLO:
La Habana : Editorial Gente Nueva ; Moscú : Editorial Malysh
Madrid : Paraninfo ; La Habana : Ciencia y T{ecnica
(Agencia catalogadora en Cuba)
London : [Link] ; New York : Interscience
(Agencia catalogadora en E.U.)
Buenos Aires : Editorial Losada ; París : Garnier ; Madrid : Cátedra
(a 2ª. editorial se destaca tipográficamente; agencia catalogadora en
España)
EJEMPLO:
La Habana : MINCUL en convenio con el ISA
México : Federación Panamericana de Asociaciones de Facultades (Escuelas) de Medicina y
Fondo Educativo Interamericano
EJEMPLO:
Londres : [s.n.]
[S.l. : s.n.]
EJEMPLO:
La Habana : Editorial Gente Nueva, 1989
New York ; London : Brunner, 1980
EJEMPLO:
Fte. de inf.: 3ª. edición 1955
4ª. reimpresión 1961
Descripción: 3. ed., 4. Reimpr. – London : [Link], 1961
EJEMPLO:
Buenos Aires : Editorial Losada, cop. 1985
EJEMPLO:
[1982?] (año probable)
[ca 1990] (año aproximado)
[189-] (década segura)
[189-?](década probable)
[18--] (siglo seguro)
[18--?] (siglo probable)
EJEMPLO:
Fte. de inf.: MCMLV
Descripción: 1955
e) Cuando el año que figura en el documento se sabe que es incorrecto, regístrelo tal y
como aparece y a continuación añada el año correcto entre corchetes, y precedido
de la abreviatura “i.e.”
EJEMPLO:
1897 [i.e. 1978]
EJEMPLO:
México : Editorial Limusa : Noriega, 1989
g) Cuando un documento consta de varios tomos o partes con distintos años, registre el
año más antiguo y el más reciente, aunque los tomos aparezcan fechados en forma irregular. Ambos
años deben registrarse unidos por un guión.
EJEMPLO:
La Habana : Ciencia y Técnica, 1973-1975
Si el socumento en varias partes, no está completo, registre solamente el año más antiguo, seguido de
un guión.
EJEMPLO:
Madrid : Cátedra, 1986-
Cuando el documento esté completo, añada el último año.
EJEMPLO:
Madrid : Cátedra, 1986-1989
Lleva implícita una designación específica como la de página, hoja, columna, tomo,
carpeta u otros. Para registrar la extensión hay que distinguir si la publicación consta
de uno o de varios volúmenes.
EJEMPLO:
329 p.
b) Describa un volumen con hojas impresas por una sola cara, en términos de hojas.
EJEMPLO:
15 h.
c) Describa un volumen que tenga más de una columna por página y las columnas
estén numeradas, en términos de columnas.
EJEMPLO:
1660 col.
EJEMPLO:
55 p.
(Páginas numeradas con palabras)
xx p.
A-Z p.
a-k h.
EJEMPLO:
xi, 365 p.
15 h., 329 p.
329 p., 52 col.
EJEMPLO:
923 [i.e. 329]p.
EJEMPLO:
[8], 155 p.
130,[12] p.
No tome en cuenta las páginas sin numerar que presenten material sin
importancia (por ejemplo, páginas de publicidad o en blanco)
EJEMPLO:
Paginación: i-xiv, 15-140
Descripción: 140 p.
Si las páginas en números romanos forman una secuencia que comienza antes de
la paginación en números arábigos y continúa después de ésta, debe registrarse
la descripción física en el orden siguiente:
EJEMPLO:
Paginación en la publicación: i-xii, 35, xiii-xxi
Descripción física: xxi, 35 p.
En nota: Páginas numeradas: i-xii, 35, xiii-xxi
EJEMPLO:
Paginación en la publicación: i-xxii, 23-40, xli-ccxx
Descripción física: ccxx p.
En nota: Páginas numeradas: i-xxii, 23-40, xli-ccxx
h) Si las páginas, hojas y otros están numeradas como parte de una secuencia
mayor, o si la publicación está incompleta, registre el primero y el último
número de las páginas, hojas u otros, precedido de la abreviatura o término
apropiado.
EJEMPLO:
p. 713-797
h. 8-149
EJEMPLO:
[93] p.
[84] h.
ca 600 p.
1 t. (s.p.)
- Registre, entre corchetes, el número total de páginas u hojas (con exclusión de las
que estén en blanco o que contengan material publicitario) y a continuación escriba las palabras “en
pag. var.” o “en fol. var.”
EJEMPLO:
[40] p. en pag. var.
[36] h. en fol. var.
k) Si la paginación está duplicada (por ejemplo, libros con textos paralelos en dos
idiomas) se registrarán las dos paginaciones, añadiéndose la nota aclaratoria: “Páginas opuestas
numeradas por duplicado”
EJEMPLO:
36, 36 p.
En nota: Páginas opuestas numeradas por duplicado
l) Si las páginas u hojas numeradas están impresas en hojas dobles (al estilo chino o
japonés) regístrelas como páginas u hojas según estén numeradas. Si no están numeradas, cada hoja
doble se cuenta como dos páginas. En todos los casos aclare en la descripción que la numeración es
en hojas dobles (h. dobles)
EJEMPLO:
18 h. dobles
36 p. (en h. dobles)
[39] p. (en h. dobles)
EJEMPLO:
328 p.
En nota: Páginas también numeradas 501-828
EJEMPLO:
49, 49 p.
En nota: Paginación en dos sentidos
Si las láminas están numeradas por separado se registrarán con su numeración, sin corchetes y a
continuación de la paginación del texto.
EJEMPLO:
156 p., 32 p. de lám.
Si el volumen contiene tantas hojas como páginas de láminas, registre el número en términos de las
que predominen.
EJEMPLO:
225 p., [19] p. de lám.
(Contiene 16 páginas y 3 hojas de láminas)
o) Describa las publicaciones de hojas sueltas que están destinadas a recibir adiciones o
sustituciones, de la siguiente forma: 1t., 2t., 3t., o más, seguido de “(hojas sustituibles)”
EJEMPLO:
1 t. (hojas sustituibles)
2 t. (hojas sustituibles)
EJEMPLO:
122 h. pleg.
230 p., 25 h. de lám. pleg.
104 p., 5h. de lám. (algs. pleg.)
EJEMPLO:
xxiv, 179 + p.
En nota: Ejemplar incompleto
EJEMPLO:
8 t. en 4 v.
2 t. en 1 v.
1 t. en 4 v.
EJEMPLO:
2 t. (1230 p.)
2 t. (xxxi, 999 p.)
(Las páginas de material preliminar pertenecen al tomo 1)
d) Si una publicación consta de varios tomos pero no se poseen todos, deje el tomo
abierto y aclare en una nota los tomos que posee. Esto se aplica en igual forma a
las publicaciones proyectadas en más de un tomo.
EJEMPLO:
t.
En nota: La Biblioteca posee los t.: 1, 4, 6
t.
En nota: La Biblioteca posee los t.: 1-3
Cuando una publicación que consta de partes múltiples no tiene dorma de volumen
como es el caso de las carpetas, estuches, u otros, utilice el término que corresponda
a la forma física del documento. A continuación y entre paréntesis registre el
número de páginas u hojas de que conste.
EJEMPLO:
1 carpeta (30 p.)
2 carpetas (26, 13 h.)
1 estuche (pag. var.)
Cuando una publicación está escrita en Braille o en otro sistema de escritura táctil,
añada a la mención de extensión, las palabras En Braille, en tipos Moon, u otro tipo
de escritura.
EJEMPLO:
310 h. en Braille
3 t. en Braille
EJEMPLO:
321 p. : il.
EJEMPLO:
129 p. : il., diagr.
236 p. : il., gráf., retr.
336 p. : il., diagr., gráf., retr.
b) Cuando hay sólo un tipo particular de ilustración, no utilice la palabra “il.”, sino
la palabra o abreviatura de ese tipo particular de ilustración.
EJEMPLO:
119 p. : retr.
325 p. : diagr., plan.
ch) Describa las ilustraciones que aparezcan en dos o más colores utilizando la
abreviatura “col.”
EJEMPLO:
: il. col.
: il. (algs. col.)
: il., retr. col.
: il., diagr. (algs. col.), plan.
EJEMPLO:
: il., diagr., plan. pleg.
: retr. pleg.
EJEMPLO:
40 p. : todas il.
42 p. : principalmente il.
40 p. : todas lám.
46 p. : principalmente retr.
EJEMPLO:
74 p., 15 h. de lám. : retr.
246 p., 20 h. de lám. : il., retr.
EJEMPLO:
65 p. : il., gráf., plan.
En nota: Tres gráficos pleg. en bolsillo
EJEMPLO:
325 p. : gráf., plan.
En nota: Material ilustrativo en bolsillo
220 p. :., gráf., plan.
En nota: Parte del material ilustrativo en bolsillo
6.4.3 Dimensiones
EJEMPLO:
110 p. : il. ; 27 cm
EJEMPLO:
Medida del volumen: 17,2 cm
Descripción: 18 cm
EJEMPLO:
4 t. : il. ; 24-28 cm
EJEMPLO:
271 p. : il. ; 25 cm. + 1 libro de respuestas
493 p. ; 23 cm. + 3 cuadernos de ejercicios
369 p. : il. gráf. ; 21 cm. + 1 disco compacto
2 t. ; 30 cm. + 1 disquete
32 p. : il. col. ; 23 cm. + 20 diapositivas
EJEMPLO:
325 p. : il., diagr. ; 25 cm + 1 disquete
En nota: Disquete en bolsillo
EJEMPLO:
xi, 325 p. : il., gráf. ; 33 cm. + 1 apéndice (158 p. : il. ; 33 cm)
336 p. : il. ; 30 cm + 2 discos son. (20 min. : 33 rpm., estereo. ; 7 plg.)
EJEMPLO:
Dibujo técnico químico / por A. Díaz. – 1. ed. – Bogotá : Tip. Nacional, 1962.
174 p. : il. ; 27 cm.
EJEMPLO:
(Pocket humor books) (Serie arqueología)
(Monografías de arte) (Sciences de la terre)
(Enciclopedia popular) (Colección contemporánea)
(Universal-Bibiothek) (Biblioteca básica de autores cubanos)
(Poesie et chansons) (Biblioteca del pensamiento vivo)
a) Cuando una mención de responsabilidad está integrada gramáticamente al título
propio de la serie, transcríbala como parte de dicho título.
EJEMPLO:
(Colección Unesco de obras representativas)
(Departament of State publication)
(La FAO y su programa)
EJEMPLO:
(Semilla y surco : colección de ciencias sociales)
(AEG-Telefunken : selecciones técnicas)
(Colección FAO : alimentación y nutrición)
EJEMPLO:
(Publicaciones / Universidad de Chile)
(Bulletin / Australian Council for Scientific and Industrial Research)
(Special paper / Geological Society of America)
(Obras escogidas / Charles Dickens)
Serie de informes técnicos / OMS
Reuniones sobre nutrición / FAO
Works / Mark Twain
EJEMPLO:
(Memorias greco-romanas, ISSN 0306-9222)
(Japan annual review in electronics, computers & telecommunications,
ISSN 0167-5036)
EJEMPLO:
(Biblioteca Anaya ; 43)
(History and theory ; v. 11, nr. 1)
(Russian titles for the specialist, ISSN 0303 3741 ; 78)
(Collected works / William Shakespeare ; v. 2)
(Biblioteca contemporánea ; nr. 2)
EJEMPLO:
(Sepsetentas ; 312-315)
(Cambridge University monographs ; 131, 145, 152)
(Publications / DHEW ; no. 275-278, 312)
EJEMPLO:
(Colección literatura universal ; v. A)
(Serie de informes técnicos / OMS ; 1970)
(Health Movilization series ; G)
6.5.6 Subserie
a) Si una publñicación pertenece a una subserie (una serie dentro de otra serie) y
tanto la serie como la subserie están mencionadas en el documento, registre
prímero la serie principal con sus detalles y a continuación, separado por punto y
espacio, registre el título de la subserie con sus detalles. Cuando la palabra “Serie”
aparece como término inicial en la subserie, regístrela en forma abreviada (Ser.)
EJEMPLO:
(Biblioteca breve de bolsillo. Libros de enlace)
(Biblioteca clásica ; v. 2. Ser. Teatro)
b) Si la subserie no tiene título sino que está identificada por una designación
alfabética o numérica, registre esa designación.
EJEMPLO:
(Biblioteca arqueológica ; 6. Sección 3)
(Colección de manuales Hispania. Subserie D)
EJEMPLO:
(Viewmaster science serie. 4, Physics)
(Vertix ; 27. Sección 2, Física ; 6)
(Serie literaria. 3, Novelas)
EJEMPLO:
(Publications / CTNERHI. Ser. Etudes, ISSN 0182-8843 ; nr. 3)
EJEMPLO:
(Biblioteca literaria hispanoamericana. Colección popular, ISSN 0234-5531)
no (Biblioteca literaria hispanoamericana, ISSN 0341-5526. Colección popular,
ISSN 0234-5531)
EJEMPLO:
(Publicaciones / Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey.
Ser. Letras ; 4)
(Colección esotérica universal. Biblioteca martinista ; 3)
(Department of State publication ; 8583. East Asian and Pacific series ; 199)
EJEMPLO:
(Novelas y cuentos. Segunda época) (Serie literatura española. Novela)
(Video marvels ; 33) (Educational progress series ; 3)
EJEMPLO:
En nota: El t.2 en la serie: Biblioteca básica universal
Registre las citas entre comillas. No use la puntuación prescrita en las citas.
Cada nota constituirá un párrafo aparte.
Separa la(s) palabra(s) introductoria(s) del contenido principal de la nota por dos
puntos, seguidos pero no precedidos de un espacio.
b) Redacte las notas como se indica en las siguientes subreglas y en el orden dado
aquí.
EJEMPLO:
La Biblioteca posee los t. : 2, 6, 7
La Biblioteca posee los t. : 1-4
La Biblioteca posee las pt. : 1,3
La Biblioteca posee los años: 1970, 1975, 1982
La Biblioteca posee las ediciones: 15, 21, 23, 30
EJEMPLO:
La Biblioteca posee las reuniones:
a) Título propio
De las notas relacionadas con el título propio, la que ocupa el primer lugar es la
referente al título original.
EJEMPLO:
Título original: Le lys brisé
Título original: The living world of Shakespeare
EJEMPLO:
Título tomado de la cubierta
c) Variantes en el título
Redacte notas sobre los títulos que aparecen en la publicación diferentes del
título propio.
Optativamente, registre la latinización del título propio.
EJEMPLO:
Título de la cubierta: Manual de máquinas
Título del lomo: Tratado de fundición
Título varía
Título transliterado: Leningrad
EJEMPLO:
Títulos paralelos en inglés, francés, alemán, italiano
Subtítulo de la cubierta: Memorias
Español, inglés, francés (Portada y texto en varios idiomas: mención en orden
del idioma más conocido al menos conocido)
Texto en griego, traducción paralela en español
Mencione en nota, otra información sobre el título que no haga podido ser
registrada en el área de título y mención de responsabilidad.
EJEMPLO:
Exposición de un nuevo método psicoterápico
d) Menciones de responsabilidad
Consigne notas relativas a las personas o entidades que no hayan sido mencionadas en el área de
título y mención de responsabilidad.
Redacte notas sobre las personas o entidades relacionadas con una obra o con ediciones
anteriores, y que no aparezcan mencionadas en el resto de la descripción.
EJEMPLO:
Nombre completo del autor: John Arnold Wilson
Atribuido a Jonathan Swift
Previamente publicado bajo el nombre de Marion Watkyns
Basado en la novela de Thomas Hardy
A la cabeza de la portada: Columbia University
Pinturas por Gordon Davey
Trad., José Siles (1ª. obra), [Link]ández Barroso (2ª. y 3ª. obras)
El primer acto se atribuye a Juan de Mena
Redacte notas sobre otras ediciones, sobre otras publicaciones relacionadas con la
obra que se describe, notas de separatas, notas para ediciones facsimilares y sobre la
edición original en las ediciones facsimilares y otras notas relativas a la edición que
se describe y a la historia bibliográfica de la obra.
EJEMPLO:
t.2 : [Link].
Ed. facsimilar
Ed. fotorreproducida
Editada a partir de los mss. originales del autor
EJEMPLO:
Publicado también en Colombo por Ceylon University Press
Editorial en t.6 : Gráficas Reunidas
Publicado simultáneamente en Argentina
Redacte notas relativas a cualquier detalle físico que se considere importante y que
no haya sido incluido en el área de descripción física. Redacte notas sobre la
ubicación del material acompañante, si es apropiado. Registre los detalles del
material acompañante que no se hayan mencionado en el área de descripción física,
o no se hayan descrito por separado en otro nivel de descripción (véase 6.4.4)
EJEMPLO:
Páginas opuestas numeradas por duplicado.
Páginas también numeradas 501-828.
Páginación en dos sentidos.
Impreso en pergamino
Cinco gráficos pleg. en bolsillo
Parte del material ilustrativo en bolsillo
Disquete en bolsillo
Diapositivas en bolsillo
Incluye folleto (16p.) : Guia para el profesor
6.6.6 Serie
Redacte notas sobre datos de la serie que no puedan darse en el área de serie.
EJEMPLO:
Originalmente publicado en la serie: Our world of today
El t.2 en la serie: Biblioteca básica universal.
Publicado también sin mención de serie
Editor de la serie:
Nombre anterior de la serie:
EJEMPLO:
Tesis (M.A.) — John’s Hopkins University, 1985
Tesis (doctorado) — Universidad de La Habana, 1956
Extracto de tesis (Ph.D) — University Collego, London, 1979
EJEMPLO:
Premio Casa de las Américas, 1990
6.6.8 Público
Redacte una nota breve relativa al público al que está destinado el documento, o
sobre el nivel intelectual, si esta información aparece mencionada en el documento.
EJEMPLO:
Para niños de 7-9 años
Destinada a: Estudiantes de economía de nivel medio
EJEMPLO:
Disponible también en microfilme
EJEMPLO:
“Chronological list of author’s works” : p. 467-475
“Bibliografía” : p. [221] – 246
Incluye bibliografía y notas
Bibliografía y notas al pie de las páginas
Tablas cronológicas: p. 235-238
Incluye bibliografía
Bibliografía al final de los capítulos
c) Los títulos de la nota se registrarán en el orden en que aparecen en la publicación, omitiendo los
subtítulos a menos que sean imprescindibles.
ch) Los ejementos en la nota se separan entre sí por guión largo ( — ) antecedido y
precedido de espacio.
EJEMPLO:
Contiene: Electra Garrigó — Falsa Alarma — La bóveda
Contiene: How these records were discovered — A Short skeetch of thhe Talmuds
— Constantine’s letters.
EJEMPLO:
Contiene: La célebre rana saltarina del Condado de Calau / M. Twain — La buena
suerte en el campamento ruidoso / B. Haite — Un perro marrón oscuro / S. Crane.
En la nota de contenido para obras en mas de un volumen o parte, registre las partes
de las obras. Use los términos que figuren en el documento y regístrelos en forma
abreviada (por ejemplo, t., pt.). Sustituya los números romanos por arábigos. Si los
tomos no aparecen numerados en el documento, registre los números entre
corchetes.
EJEMPLO:
Contiene: t.1. La campaña de Invasión – t.2. La campaña de Occidente.
EJEMPLO:
Ejemplar de la Biblioteca autografiado por el autor
Ejemplar incompleto
EJEMPLO:
Solo para uso de profesores de historia
Los datos que se incluyen en esta nota son: título en forma breve, mención de
responsabilidad con la inicial(es) del nombre(s) de pila del autor, lugar y año de publicación.
EJEMPLO:
Si las obras encuadernadas o publicadas juntas son del mismo autor, éste no se mencionará de nuevo
en la nota de “Encuadernada con” o “Publicada con”.
EJEMPLO:
Goya / Miguel Morales. – – Madrid : Espasa-Calpe, 1965.
226 p. : il.
EJEMPLO:
Fabre, Ferdinand
El Abate Tigranes : candidato al papado : novela / Ferdinand
Fabre ; trad. Por J. Rivas Panedas. – Madrid : Calpe, 1923.
267 p. – (Colección universal ; 47)
EJEMPLO:
Pintura española / Miguel Morales. – – Madrid : Espasa-Calpe, 1967.
224 p. : il.
EJEMPLO:
ISBN 0-7131–1646-3
EJEMPLO:
ISBN 0-340-16427-1 (corr.)
EJEMPLO:
ISBN 0-8422-7088-6 (t.1). — ISBN 0-8422-7121-x (t.2)
d) Cuando un documento tiene dos o más ISBN, registre aquel que corresponda a la
edición en particular que se está describiendo. Si esto no puede determinarse
registre todos los ISBN que aparezcan, añadiendo entre paréntesis a continuación
del número la calificación que lo distingue, tal como aparece en el propio
documento.
EJEMPLO:
ISBN 0-387-08266-2 (U.S.). — ISBN 3-450-08266-2 (Germany)
7 Suplementos
7.1 Se incluyen en esta clase los suplementos propiamente dichos, índices, apéndices,
materiales acompañantes que por sus características e importancia requieran una
descripción más amplia, y otros.
EJEMPLO:
Cuba 1968 : supplement to the Statistical of Latin America. – – [Los Angeles] :
Latin American Center, University of California, 1970.
236 p. : gráf., tab.
EJEMPLO:
225 p. : il., gráf. ; 22 cm + 1 apéndice (206 p. : tab. ; 22 cm)
EJEMPLO:
Díaz-Plaja, Guillermo
Historia de la literatura universal y española / por Guillermo Díaz-Plaja. –
Madrid : Aguilar, 1957.
239 p. : il. ; 21 cm
EJEMPLO:
Spivak, Michael
Calculus : cálculo infinitesimal / Michael Spivak ; trad. B. Froutera. – –
Barcelona : Editorial Reverté, 1981.
843 p. : il., gráf., tab. ; 22 cm.
ISBN 84-291-5141-9
EJEMPLO:
t.[4] Suplemento ó Contiene: t.1. Producción – – t.2. Fusión de placas – –
t.3. Fabricación de semiproductos – – t. [4] Suplemento
Título propio
Primera mención de responsabilidad, si difiere del encabezamiento principal
Mención de edición
Lugar de publicación
Nombre de la editorial
Año de publicación
Extensión de la publicación
Notas
Número normalizado
(Véase 6.1.1, 6.1.5, 6.2.1, 6.3.1, 6.3.2, 6.3.3, 6.4.1, 6.6, 6.7)
Presenta una descripción más amplia del documento (véase Anexo A) e incluye
todos los elementos de la descripción que aparecen en la norma (véase 6.1-6.7)
ANEXO A
(Normativo)
Notas
Número normalizado
Notas
Número normalizado
ANEXO B
(Normativo)
ISBN 968-23-0301-x
BIBLIOGRAFIA