Mate PDF
Mate PDF
El arte de cebar
El lenguaje del mate
Amaro Villanueva
Introducción y notas
Sergio Delgado
Cronología y anexos
Guillermo Mondejar
Villanueva, Amaro (19oo - 1969)
El arte de cebar / El lenguaje del mate ; Amaro Villanueva
edición, prólogo y notas de Sergio Delgado ; coordinación de Guillermo Mondejar
1.ª ed. :
Paraná : Universidad Nacional de Entre Ríos, uner, 2o18 ;
Santa Fe : Universidad Nacional del Litoral, unl, 2o18 ;
544 pp. ; 23 x 16 cm
(El país del sauce / Sergio Delgado; 12)
isbn : 978-95o-698-412-o
A860 1. Literatura Argentina. 2. Ensayos. I. Delgado, Sergio, ed., pról. y dir. col.,
cdd II. Guillermo Mondejar, coord.
Diseño
Manuel Siri
Corrección
Paola Calabretta
© Eduner , 2o18
© Ediciones unl, 2o18
© Manuel Siri, ilustración de cubierta: Mate y lenguaje, 2o18 (sobre idea de Guillermo Mondejar).
El arte de cebar
Unas palabras � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 5
Exposición del arte de cebar � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 17
I. Los mates ������������������������������������������������������������������������������� 25
1. Lo primero ������������������������������������������������������������������������� 27
2. Antecedentes de la voz ��������������������������������������������������������� 27
3. Planta que da botellas ���������������������������������������������������������� 31
4. Planta que da vajilla ������������������������������������������������������������� 32
5. Nuestro mate ���������������������������������������������������������������������� 36
6. Producción y comercio �������������������������������������������������������� 37
7. Sirvo si me abren la boca������������������������������������������������������� 4o
8. La boca del mate ����������������������������������������������������������������� 41
9. Tipos de poro ��������������������������������������������������������������������� 43
1o. El pico-porongo ����������������������������������������������������������������� 47
11. Mate de camionero ������������������������������������������������������������� 48
12. Tipos de galleta ������������������������������������������������������������������ 5o
13. Duración de los mates ��������������������������������������������������������� 54
14. Mates retobados ���������������������������������������������������������������� 55
15. El plateresco ���������������������������������������������������������������������� 56
16. Soportes ��������������������������������������������������������������������������� 58
17. El mate cosido ������������������������������������������������������������������� 59
18. La «yel» o vesícula biliar ���������������������������������������������������� 61
19. Mates moldeados ��������������������������������������������������������������� 62
2o. Sustitutos del mate natural �������������������������������������������������� 64
21. El mate de plata ����������������������������������������������������������������� 66
22. El mate de loza ������������������������������������������������������������������ 67
23. Mate de asta ���������������������������������������������������������������������� 69
24. Mate higiénico ������������������������������������������������������������������ 7o
25. Mates de madera ���������������������������������������������������������������� 72
26. Mates curables e incurables ������������������������������������������������� 73
27. Curar el mate �������������������������������������������������������������������� 75
II. La bombilla ���������������������������������������������������������������������������� 81
1. Andar de bombilla ��������������������������������������������������������������� 83
2. La primera bombilla ������������������������������������������������������������ 84
3. Tacuapí ������������������������������������������������������������������������������ 86
4. Inventores �������������������������������������������������������������������������� 87
5. Conjeturas ������������������������������������������������������������������������� 89
6. Testimonio convincente ������������������������������������������������������� 91
7. El Padre Cardiel ������������������������������������������������������������������ 93
8. Aguirre ������������������������������������������������������������������������������ 95
9. La detractada bombilla �������������������������������������������������������� 97
1o. La cañita ��������������������������������������������������������������������������� 99
11. El coco ���������������������������������������������������������������������������� 1oo
12. La bombilla metálica ��������������������������������������������������������� 1o2
13. El pico o boquilla �������������������������������������������������������������� 1o4
14. El cuello �������������������������������������������������������������������������� 1o8
15. Cuello curvo ��������������������������������������������������������������������� 11o
16. Tipos de filtro ������������������������������������������������������������������� 111
17. Enterizas y desarmables ����������������������������������������������������� 116
18. Higiene de la bombilla ������������������������������������������������������� 117
19. Algo sobre metales ������������������������������������������������������������ 119
2o. Bombilla de pobre ������������������������������������������������������������ 12o
21. Bombilla higiénica ������������������������������������������������������������ 121
22. Bombilla colectiva ������������������������������������������������������������ 123
Bibliografía � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 263
Láminas de la edición original � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 267
Complemento ilustrativo � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 293
Introducción � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 3o3
Anexo
Imágenes de ediciones originales � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4o5
Apuntes para un prólogo del Vocabulario � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 412
Vocabulario. Selección de voces � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 415
Cronología ������������������������������������������������������������������������� 443
Bibliografía ����������������������������������������������������������������������� 465
Obras del autor
Libros [465] • Prólogos [467] • Traducciones [468] • Participación en anto-
logías [468] • Otras publicaciones en libro [47o]
Sobre Villanueva
Artículos en libros [471] • Artículos en publicaciones periódicas [473] •
Artículos y otros textos sin publicar [476]
Notas
El arte de cebar ������������������������������������������������������������������������� 479
El lenguaje del mate ������������������������������������������������������������������� 493
El arte de cebar
Unas palabras
5
técnica de cebar mate, por estimar que la exposición ordenada y
razonada de este arte constituye el primer paso lógico hacia el verda-
dero conocimiento de tan original, pacífica y acogedora costumbre,
muchos de cuyos pormenores resultan hoy día, sin embargo, secre-
tos impenetrables hasta para quienes la practican con afición entre
nosotros. Con mayor razón, una información sistematizada resulta
necesaria para que este signo tan típico y entrañable de nuestras
costumbres, es decir, de nuestra cultura, pueda ser apreciado, inter-
pretado y valorado en el extranjero, donde el mate constituye una
referencia secular y clásica, pero oscura, con respecto a nuestra vida
cotidiana.
A propósito: en 1938, algunos meses antes de aparecer la primera
edición de este libro,1 se publicó en Francia, bajo el título El conde de
Buenos Aires, una vida novelada de don Santiago de Liniers, escrita
por Max Dorian y F. de Vaux de Foletier, en la que se procuraba
sugerir el ambiente porteño de la época mediante algunas notas
de color local, entre las que no podía faltar, naturalmente, el mate,
la peculiar bebida rioplatense. La descripción de la manera de ce-
barlo resultaba tan extrañaa que provocó, entre nosotros, más de
una crítica risueña, que concluía remitiendo a los citados autores al
domicilio de cualquier argentino residente en París, donde podrían
haberse documentado prácticamente acerca de los secretos de una
buena cebadura. Pero lo que no decían esas críticas es que —ante un
gesto realmente simpático como el de dichos escritores intentando
reconstruir un ambiente de época de la vida argentina— lo que
a. En versión a nuestra lengua, véase lo que se dice del mate en el texto francés de
El conde de Buenos Aires: «El mate es una hierba seca, de gusto bastante amargo, de la
que los criollos son siempre golosos. Sobre un fuego bien encendido, la niña de la casa
coloca la pava de plata. Cuando el agua hierve, pone con gracia un vaso con asa sobre
un trípode, echa en él un poquito de mate y vierte encima el agua hirviente. Añade un
trozo de azúcar (si es verdaderamente artista, tiene el cuidado de quemarlo ligeramente)
y después le agrega corteza de limón verde. Hecho esto, adapta al vaso un tubo o bom-
billa que termina en una esfera perforada. Sorbe un trago, lentamente, lo bastante para
no quemarse, y pasa el artefacto a su vecino. Este lo cede a su vez a otro vecino, y, así,
sucesivamente».
6
resultaba más notorio, en el caso, era nuestra falta de una disciplina
cultural que, ejercitándose en el dominio de lo que nos es propio,
pudiera brindar su conocimiento fácil y exacto al interés de los
demás, en modesto pero útil aporte a la cultura universal. Por lo de-
más, el caso nos da un ejemplo de lo que puede significar, en todos
los órdenes de nuestra vida de relación como pueblo, la contracción
con que trabajemos en el esclarecimiento, para todo el mundo, de lo
que nos es característico.
Esas aspiraciones de rescatar, fijar y trasmitir —con beneficio
general— el conjunto de elementos objetivos y subjetivos que con-
curren en nuestra secular costumbre de tomar mate, informan la
razón de ser de este libro.
* * *
7
porciones dentro de la calabaza. Tal recelo es explicable por las la-
gunas arqueológicas y los prejuicios heredados que todavía cierran
el camino a la reconstrucción completa del grado de civilización al-
canzado por las naciones de raza guaraní, a la época de la conquista.
Conspira igualmente contra la reivindicación de derechos del
aborigen como creador de la costumbre y de los medios de prac-
ticarla, la facilidad con que se siguen desfigurando los hechos a
expensas del salvaje, en un despojo multisecular que no se ha satis-
fecho con la total enajenación de sus bienes materiales. Aún hoy, su
natural aptitud humana de observación, de juicio y de inventiva, le
es negada retrospectivamente en favor de concepciones tan atrasa-
das, al presente, como pudieron serlo las de las sociedades ameri-
canas con respecto a las europeas, en la época del descubrimiento y
la conquista del Nuevo Mundo. Parecería que, aun en el plano de la
investigación histórica y de otras disciplinas científicas, no lográra-
mos emanciparnos todavía del prejuicio y la superstición, cuando se
trata de indagar racionalmente el camino de la verdad.
Y no hablemos de los frecuentes trabajos de presunta divulgación
folklórica —«colaboraciones» destinadas a diarios y revistas— en los
que es común librarse a fáciles generalizaciones, con las que no sólo
se sorprende la buena fe del lector desprevenido, sino que se hace
befa de disciplinas cuyo progreso importa a nuestra verdadera cul-
tura y está reclamando tan profunda información como severo análi-
sis de las fuentes. Sin embargo, esas disciplinas se siguen resintiendo
de una habitual tendencia a la improvisación y la superficialidad. Si a
tales folkloristas se les hubiera de dar crédito, ni la yerba, ni el mate,
ni los bártulos de cebar tendrían nada que ver con nuestros aboríge-
nes, que todo lo habrían aprendido del conquistador o el catequista.
No ha faltado quien pusiera en letra impresa, por ejemplo, que la
pava no se usaba en el Perú hasta comienzos del siglo xix. Esta afir
mación, precipitada e inconcebible, era deducida de una referencia
errónea del capitán Basilio Hall, viajero inglés que, por otra parte,
en realidad ubica el dato en Chile. Este error está debidamente acla-
rado en el capítulo relativo a «La caldera».
8
En Una excursión a los indios ranqueles, durante el famoso parla
mento presidido por el cacique Mariano Rosas, para discutir el
tratado de paz, el general Lucio V. Mansilla cuenta que rebatió a los
indios pampas su pretendido derecho a la propiedad de los ganados,
esgrimiendo un concluyente argumento lingüístico, pues les dijo:
«los gringos, que eran los españoles, trajeron todas esas cosas. Voy a
probárselos: ustedes lo llaman al caballo cauallo, a la vaca uaca […],
a la yerba yerba, y a una porción de cosas lo mismo que los cristia-
nos. ¿Y por qué no las llaman de otro modo a esas cosas? Porque us-
tedes no las conocían hasta que las trajeron los gringos». Y, más ade-
lante, en una conversación con Mansilla, el propio Mariano Rosas
reconoce que los cristianos les enseñaron a los indios a tomar mate.
Sería una torpeza, como la del aludido lector de Hall, deducir de
esto, por generalización, que los españoles enseñaron a los indíge-
nas rioplatenses el uso de la yerba y la costumbre del mate. Porque
una cosa son los indios pampas y otra, en cambio, los guaraníes, en
cuya lengua, como se verá luego, se conservan los testimonios in-
equívocos de que fueron los descubridores del legendario vegetal y
los creadores de la costumbre y el estilo de yerbear.2
Sin embargo, el descubrimiento de la yerba y del tratamiento
adecuado para convertirla en alimento útil al organismo humano
siguen siendo atribuidos comúnmente a Santo Tomé o Tomás,3 dis-
cípulo de Cristo en el que vino a corporizarse la leyenda del Hombre
blanco en América, a raíz de haber descubierto el Padre Nicolás
de Nóbrega, jesuita portugués, en la segunda mitad del siglo xvi
(1552), que en el Brasil, es decir, en la región de la yerba, los indí-
genas hablaban de un Pay Zumé o Tumé, que les habría enseñado el
secreto de ese vegetal y la utilidad de la infusión de sus hojas. Pero
ya no es posible seguir ignorando que la invención de la leyenda
del Hombre blanco respondía a una exigencia de la concepción reli-
giosa del origen del universo y a una necesidad política de la Iglesia
dentro de la sociedad de la época, organizada sobre el principio del
origen divino del poder. En consecuencia, lo que corresponde es
analizar esa leyenda para descubrir los hechos reales que se le hayan
9
transferido y que aún puedan mantener validez testimonial respecto
al origen de la costumbre de tomar mate.
De igual modo, esta costumbre, la de beber la infusión de yerba
con empleo de mate y bombilla, indudablemente trasmitida por el
pueblo guaraní a sus conquistadores, viene siendo atribuida regu-
larmente a los jesuitas, cuando lo que estos difundieron, en realidad,
fue el uso de la infusión teiforme, es decir, preparada a la manera
del té, que hoy llamamos mate cocido o yerbeao. Por lo cual el mate,
entre otras sinonimias, tomó la de «té de los jesuitas». Así como
se debe reconocer a los jesuitas la iniciativa en la formación de los
primeros yerbales por cultivo, no es posible acreditársela en cuanto
al estilo tradicional de tomar mate. No es posible ignorar, en efecto,
que la Iglesia, por intermedio de los mismos jesuitas, llevó una guerra
abierta a esta costumbre indígena, atribuyéndole origen demoníaco
(para luego contradecirse notoriamente, creando la leyenda de Santo
Tomé), hasta que el beneficio y comercio de la yerba pasó, en gran
parte, a manos de la Compañía de Jesús. El establecimiento de esta
en el Paraguay data de 161o, en tanto que el permiso para comerciar
en yerba se le concedió recién en 1645, no obstante lo cual algunos
autores atribuyen a los jesuitas hasta el procedimiento de torrefac-
ción o tostado de la yerba, lo que tendría que haber ocurrido por
inspiración de Santo Tomé, que vivió en el siglo i de la era cristiana,
para que la leyenda tuviera sentido… La verdad es que, como ya di-
jimos, los jesuitas combatieron inicialmente la costumbre del mate,
vicio que el Padre Diego de Torres denunció en 161o —el mismo
año del establecimiento de la Compañía en el Paraguay— ante el
Tribunal de la Inquisición, de Lima, como «superstición diabólica»,
expresando, entre otras cosas, «que los que al principio lo usaron,
que fueron los indios, fue por pacto y sugestión clara del demonio».
Los dos ejemplos enunciados bastan para poner en evidencia que, de
no someter a una indispensable contrastación y crítica las distintas
fuentes de información, recibidas del conquistador y el catequista,
la verdad seguirá subordinada al interés de la parcialidad y, en conse
cuencia, desfigurada e irreconocible. Dicho de otro modo, se seguiría
10
sancionando una injusticia que no sólo afecta al primitivo hombre
americano sino también a las fuentes auténticas de nuestra cultura.
Ya señaló tan grave circunstancia, con perspectiva más general,
el eminente Juan María Gutiérrez, en su sagaz ensayo sobre la «Mi-
tología de las naciones de raza guaraní», expresando que la historia
de estos pueblos «es la del huérfano desvalido a quien la avaricia
arrebata su patrimonio y le apaga el hogar».
a. Juan María Gutiérrez, Críticas y narraciones, El Ateneo, Buenos Aires, 1928, pp. 83-84.
11
en consecuencia, el ánimo de reivindicar, en lo que corresponde, los
antecedentes culturales del aborigen rioplatense, de que también es
heredera la cultura argentina.
Acaso pueda parecer desmedido el propósito confesado, por
tratarse de un asunto eminentemente folklórico y por hallarse un
tanto resentido el conocimiento de nuestro folklore por la ya aludida
tendencia a la improvisación y la superficialidad. El lector juzgará
oportunamente si hemos logrado superar esa propensión baladí.
Por nuestra parte, sólo corresponde anticipar, aquí, que el presente
volumen es parte de un trabajo más vasto4 —que muy bien podría ca-
lificarse de monumental, si se atiende a la materia que lo informa, tan
mezquina en la falsa apreciación corriente como generosa de hechos
y sugestiones para quien sepa ahondarla en todas sus perspectivas
culturales— como que comprende, además de esta exposición del
Arte de cebar, el Vocabulario, el Refranero, las Supersticiones y leyendas y
la Iconografía del mate, la Historia de la yerba, la Psicología del matero
y las correspondientes series antológicas de las fuentes escritas, rigu-
rosamente clasificadas y reunidas en otros tantos volúmenes consa-
grados a las crónicas, los ensayos, el cuento y la anécdota, los poemas
y las coplas, precedidos del estudio especial pertinente.
El lector no está, pues, ante una improvisación más. Y un simple
esbozo de referencias le dará la certeza, entretanto, con respecto a la
exclusiva iniciativa indígena en la materialización completa de nues-
tra costumbre nacional de matear.
Empezando por la yerba…5 Recordemos el argumento lingüís-
tico formulado a los indios pampas por el general Mansilla y resu-
mámoslo en lo que aquí interesa: «Ustedes llaman a la yerba yerba,
lo mismo que los cristianos. ¿Por qué no la llaman de otro modo?
Porque ustedes no la conocían hasta que la trajeron los gringos». En
cambio, los guaraníes, que la conocían mucho antes del arribo de
los gringos al Río de la Plata, la llamaron caá, en su propia lengua.
Así como llamaron caballú al caballo y curuzú a la cruz, adaptando
las voces castellanas a su lengua, porque al caballo y a la cruz los co-
nocieron tras el arribo del conquistador. Nosotros, en cambio, ¿por
12
qué le llamamos yerba, en castellano? Yerba es mera elipsis de yerba o
hierba del Paraguay, como la llamaron primitivamente los españoles,
que conocieron su uso antes de conocer el vegetal de que procedía.
Y como los indígenas se la proporcionaban ya tostada y molida, los
conquistadores no imaginaron, al comienzo, que provenía de un ár-
bol. De ahí que la bautizaran en su lengua: hierba del Paraguay. Este
hecho histórico lo registra el Padre Bernabé Cobo en su Historia del
Nuevo Mundo: «Hállase este árbol», dice, «solamente en la tierra
de los indios gentiles y de guerra, y ellos sacan a vender la hoja seca
a los españoles, los cuales, como no han visto el árbol, sino la hoja,
la llaman comúnmente hierba del Paraguay, siendo, como es, hoja de
árbol». El testimonio del Padre Cobo no hace más que confirmar los
pormenores o circunstancias históricas que el hecho lingüístico —en
su síntesis— documenta en forma perdurable y fehaciente.
No obstante, en cuanto a los bártulos o utensilios que caracterizan
el estilo tradicional de la costumbre de tomar mate, puede asaltarnos
la duda de que hayan podido ser originariamente indígenas, sobre
todo cuando sólo se los conoce en su evolucionada estructura mo-
derna. Si no en lo que hace al mate, que es un fruto silvestre, del que
se han servido todos los pueblos primitivos, aunque utilizando las
variedades mayores de la calabacera, esa duda nos asalta, al menos,
con respecto a la bombilla y la caldera o pava. Sobre el mate o cala-
bacita hueca que sirve de recipiente para cebar la infusión, digamos
que tiene un nombre bien explícito en guaraní: caiguá,6 palabra
compuesta de las voces caá (yerba), i (agua) y guá (recipiente), de
modo que lo designa con estricta determinación: «recipiente para el
agua de la yerba». El español prefirió usar la voz mate, tomada de la
lengua quechua, con que hasta hoy lo llamamos, por avenirse mejor
este vocablo a la modalidad grave del idioma castellano. Y la palabra
quechua (mate) sustituyó de tal modo a la explícita voz guaraní (cai-
guá), que no sólo la reemplazó en la denominación de la calabacita
típica de yerbear, puesto que, al favor de la anarquía semántica intro-
ducida por el europeo, hasta llegó a designar erróneamente al árbol
de la yerba (caá) y, en Europa, se llamó mate al Ilex paraguariensis…
13
Por lo cual pudo decir el lingüista Miguel de Toro, en su ensayo sobre
«La estética de la lengua», aludiendo al hecho de que, hasta entre las
voces de historia natural muchos nombres guaraníes resultan menos
españoles de aspecto que sus sinónimos quechuas: «Aun el mismo
caá se ha visto destronado por el quechua mate».
Tacuapí 7 es el nombre guaraní con que se designó primitiva-
mente a la bombilla, que era de caña, con un cesto tejido de fibras
vegetales que servía de filtro. Tacuapí es voz compuesta de tacuá
(caña hueca) y apí (lisa o alisada). En el mismo Paraguay, la antigua
voz original va resultando ya anticuada para designar el utensilio,
al que más corrientemente se llama mombilla, corruptela del sus-
tantivo castellano. Sin embargo, la palabra guaraní perdura en el
lenguaje corriente como denominación vulgar del vegetal (Merosta-
chiis claussenii, según Jover Peralta, y Merostachys argyronema, según
Segovia) de que se extraía la cañita o junco con que se fabricaba
originalmente la bombilla.
La pava o caldera también tiene su nombre propio en guaraní:
itacuguá. Algunos dicen itacuguara. La primera forma de la voz, que
es la clásica, es compuesta de í (agua), tacú (caliente) y guá (reci-
piente), es decir, «recipiente para el agua caliente». En la segunda
forma, el sufijo guara equivale a la preposición castellana para, que
indica destino, finalidad o uso, de modo que itacuguara significa
«para el agua caliente». De más está decir que la primitiva pava o
caldera del aborigen no era de metal sino un cacharro de alfarería.
Pero basta esta somera revista de testimonios lingüísticos para
sentar el antecedente autóctono de cada uno de los elementos que
se conjugan en el estilo tradicional de cebar y tomar mate, lo que
acredita suficientemente el mérito total de su creación al aborigen
guaraní, con el reconocimiento del desarrollo cultural que tales he-
chos revelan.
* * *
14
En su primera edición, este trabajo —que en 1938 fue distinguido
por la Comisión Nacional de Cultura con un premio a la produc-
ción científica y literaria regional— iba precedido de un «Vocabu-
lario» elemental,8 de unas treinta páginas, aproximadamente. La
necesidad de incorporar a la exposición del Arte de cebar los nume-
rosos materiales que la investigación y la experiencia me siguieron
suministrando aconsejó suprimir dicho vocabulario, cuya extensión
actual exige en verdad otro volumen, pues el acopio de voces supera
largamente los dos mil artículos, aparte de que, particularizando la
materia, es posible tratarlas en forma detenida, como contribución
a los estudios lingüísticos americanos, muchas de cuyas actuales
incógnitas pueden resultar despejadas por la concurrencia de testi-
monios acarreados con el mate.
De ese modo, en lo que respecta a la materia que le es propia, este
volumen ha ganado en extensión, en profundidad y en detalle, tanto
como en el inestimable valor documental de los testimonios fotográ-
ficos, que el grabado le incorpora y de que la edición inicial careció,
lamentablemente.
Cada uno de los primitivos capítulos ha sido revisado y ampliado
con nueva y abundante información, en buena parte procedente de
documentos inéditos u obtenida por testimonio personal.
Totalmente nuevo es el extenso capítulo titulado «La caldera»,
que enriquece esta edición con materiales que, si dan fe de una larga
investigación, tanto en el terreno folklórico e histórico como en el
plano del arte y la literatura, contribuyen a ampliar la etnografía rio-
platense con un tema que por primera vez se examina y profundiza.
Y si bien, en la vasta labor de recolección de antecedentes de
nuestra costumbre nacional, no he descuidado las fuentes escritas,
cuyo registro se remonta a los primeros días de la colonia, he dedi-
cado especial interés a los testimonios vivos, de procedencia oral,
por ser los que se hallan más expuestos a desaparecer o modificarse
—volviéndose a veces irreconocibles— en la impetuosa corriente del
habla familiar.
15
Por tratarse de un asunto de típica raíz folklórica, he conservado
su llaneza a las expresiones de origen popular, en acto de fidelidad
testimonial, habiendo procurado asimismo que la claridad fuera
la única norma de la exposición. De aquí que, en algunas páginas,
como las descriptivas de los tipos de mates naturales o calabacitas,
no haya pensado en disimular la aridez del tema recurriendo a arbi-
trios del ingenio.
Este es un fruto maduro de labor, de paciencia y de reflexión,
que ofrezco en tributo a la República, como contribución a nuestro
propio conocimiento y a la estimación de la cultura americana, en
ocasión del sesquicentenario de la Revolución de Mayo. Espero
que sea reconocido como la obra consecuente del pueblo, que es el
generoso en materiales y el verdadero mantenedor de la tradición
espiritual del país. Si no alcanza a merecer tal reconocimiento, tén-
gaseme por su autor.
A. V.
Buenos Aires, mayo de 196o
16
El lenguaje del mate
Introducción
303
que hacían socialmente útiles esos mudos sistemas de comunica-
ción afectiva. Hasta han desaparecido del atuendo personal algunos
de los complementos que se constituyeron en vehículos de tales
mensajes.
Pero lo que llamamos el lenguaje del mate es, en realidad, la pre
ceptiva social de una costumbre vigente entre nosotros o, como
antes lo expresamos, un código de sus reglas específicas de urba-
nidad. Un código de auténtica formación popular que constituye,
por eso mismo, un valor cultural propio, una creación netamente
americana o, más estrictamente, rioplatense. Sin embargo, como
lo anticipa su denominación y como se verá a través de estas pá-
ginas, su originalidad ha quedado ignorada —disimulada pero no
perdida— bajo la flora adventicia nacida al favor del influyente es-
píritu europeo, que tan extendida gravitación reconoce en todos los
órdenes de la vida nacional. Interesa, por consiguiente, desbrozar de
especies foráneas esta pequeña heredad cultural, no sólo para poder
evaluar lo que haya de original o auténtico en ella, sino porque así
descubriremos lo único que soportará las adversidades y el tránsito
del tiempo, esto es, los valores permanentes de ese humilde brote
espiritual de la añeja costumbre americana. De eso se trata aquí.
Pues conviene agregar que el lenguaje del mate —aunque igno-
rado, en general, por la población cosmopolita de la gran urbe— no
representa un mero documento etnográfico referido al pasado
nacional, como muchos podrían creerlo: es un valor social vigente,
transmitido por tradición oral, en el interior del país y entre las
masas populares de las naciones hermanas donde la yerba y el mate
constituyen una industria, un comercio y una costumbre estables.
Casi nadie —para no decir nadie— lo conoce íntegramente, pues
nunca fue objeto, hasta aquí, de registro sistemático. Pero todos
conocen, al menos, algunos de sus preceptos más significativos, sin
atribuirles otro valor que el de su sentido convencional, cuando
no los confunden con supersticiones. Conviene conocerlo, por
consiguiente, no sólo como hecho cultural: también como simple
preceptiva, para no incurrir involuntariamente en actos que pueden
304
ser interpretados en su sentido convencional y resultar ofensivos o
ingratos para los demás. Tal el caso, por ejemplo, de ofrecer el mate
con la bombilla para atrás, cuyo tratamiento particular se hallará en
el capítulo correspondiente al lenguaje popular. Este hecho se viene
generalizando displicentemente en los medios populares metro-
politanos, por indudable ignorancia de que el mate ofrecido de esa
manera constituye una manifestación ostensible de desprecio. Si esta
ignorancia —que ha trascendido ya al plano del arte— es lamentable
individualmente, lo es mucho más al generalizarse y corromper la
costumbre, si se considera que la verdadera cultura de un pueblo, en
su estimación filosófica, es la que se refleja a través de sus costumbres.
En cuanto al tratamiento del tema folklórico, que se aligera
con los aportes amenos de la creación popular, hemos procurado
asimismo darle la mayor claridad y sencillez expositiva, como con-
viene a un trabajo de divulgación, lo que no obsta al rigor del mé-
todo seguido en la investigación y la información, exigencia de toda
disciplina científica, como es el folklore, al que estimamos hacer
aquí una real contribución, también en sus aspectos ético y docente.
Este trabajo aparece al cumplirse el centenario del primer regis-
tro bibliográfico del lenguaje del mate, debido a la sensatez del ilustre
sabio italiano doctor Pablo Mantegazza, y al año siguiente de la cele-
bración del sesquicentenario de nuestra independencia; sirva, pues,
de digno homenaje a la memoria del eminente científico europeo y,
simultáneamente, como testimonio de nuestra emancipación en el
plano espiritual de la cultura.
305