ES Sistema Electrolisis Salina
ES Sistema Electrolisis Salina
SALZ-ELEKTROLYSE-SYSTEM DE
D-10
D-18
D-25
Español
English
Français
Deutsch
Estimado cliente:
Español
Antes de utilizar el equipo lea detenidamente este manual de instrucciones y
guárdelo para futuras consultas.
DESEMBALAJE
Elementos suministrados:
Fuente de alimentación.
Célula de electrolisis.
i
ANTES DE LA INSTALACION
ii
INDICE
Español
2.- INSTRUCCIONES DE MONTAJE …………………………………………………………………………. 2
2.1. Fuente de alimentación ……………………………………………………………………………………. 2
2.2. Célula de electrolisis …………………………………………………………………………………………… 3
2.3. Conexiones eléctricas ..…………………………………………………………………………………….. 5
iii
1.- ESPECIFICACIONES TECNICAS
1.1 DIMENSIONES
Español
1
1.3. ESPECIFICACIONES DE LA CELULA DE ELECTROLISIS
Español
D-10 D-18 D-25
Producción (a 25ºC y 6 g/l salinidad) 10 g./h. 18 g./h. 25 g./h.
3 3 3
Caudal mínimo 2 m /h 4 m /h 5 m /h
Número de electrodos: 4 6 8
detector de flujo detector de flujo detector de flujo
adicional adicional adicional
2
Español
3
En caso de que la célula se instale en by-pass (opción recomendada), se
deberá introducir una válvula que regule el caudal a través de la misma.
Español
o El sistema de recirculación debe
garantizar el caudal mínimo
consignado en la Tabla de
ESPECIFICACIONES TECNICAS
anterior para cada modelo. (ver
apartado 1.3).
Instalaciones no aceptables
Comprobar que todas las conexiones son firmes para evitar falsos contactos,
con el consiguiente recalentamiento de los mismos. Realizar la interconexión
entre la célula de electrolisis y la fuente de alimentación según el siguiente
esquema.
5
Español
6
3.- DESCRIPCION DEL SISTEMA
El equipo de electrólisis salina consta de dos elementos: la célula de electrólisis
y la fuente de alimentación. El cuerpo de la célula de electrólisis está construido
de un polímero transparente de la familia del metacrilato (la temperatura
máxima de trabajo es de 40 ºC). En el interior de la misma, se encuentran los
electrodos necesarios para la realización de los procesos de electrolisis
(tratamiento del agua). La fuente de alimentación va dotada de diversos
Español
7
CONTROL DE PRODUCCION
Español
Aumentar: cada vez que se pulsa este control,
la fuente de alimentación aumenta en un grado su
nivel de potencia de salida.
FUNCION RESET/AUTO:
8
ALARMAS
SISTEMA DE AUTOLIMPIEZA DE
ELECTRODOS
9
3.2. DESCRIPCION DE LA CELULA DE ELECTROLISIS
Español
Referencia Descripción
10
4.- PUESTA EN MARCHA
Asegurarse que el nivel mínimo de sal es de 5 g/l, añadiendo 5 Kg. por cada
3
m de agua si el agua no contenía sal previamente. Utilizar siempre sal común
(cloruro sódico), sin aditivos como yoduros o antiapelmazante, y con calidad de
apta para consumo humano. No agregar nunca la sal a través de la célula.
Añadir directamente a la piscina o en el vaso de compensación (lejos del
sumidero de la piscina).
11
5.- FUNCIONAMIENTO
Español
de electrolisis. El led de “ON” en el indicador de
producción parpadeará en color rojo.
Para salir del MODO MANUAL, bastará con dejar al sistema “EN ESPERA”
pulsando la tecla (“AUTO/RESET”).
12
5.3. MODO AUTO
El sistema siempre funcionará en modo AUTO cada vez que sea puesto bajo
tensión.
Para salir del MODO AUTO, bastará con dejar al sistema “EN ESPERA”
pulsando la tecla (“AUTO/RESET”).
13
5.4. TEST DE SALINIDAD DEL AGUA.
(“AUMENTAR” ) (“DISMINUIR”).
Español
Este procedimiento es válido tanto si el sistema está en MODO MANUAL como
en MODO AUTO. En modo AUTO (led verde parpadeando) el sistema volverá
al nivel de salida anterior de forma automática cuando se efectúe el siguiente
cambio de polaridad, mientras que si estamos en modo MANUAL (led verde
fijo), deberemos situar al sistema manualmente en el nivel de potencia
deseado.
14
Salinidad demasiado
baja
Verificar
ELECTRODOS
Español
SAL OK
Exceso de SAL
Salinidad demasiado
elevada
15
Si el sistema le indica que debe reajustar la salinidad del agua,
recomendamos utilice el medidor portátil de salinidad-temperatura.
Español
nivel de potencia para temperaturas de 15-19ºC.
5.5. ALARMAS
16
Español
17
6.- MANTENIMIENTO
6.1. CONTROL DEL NIVEL DE CLORO EN LA PISCINA
Español
(mayor aporte de materia orgánica). Para asegurarse que la producción de
cloro es correcta, comprobar regularmente el nivel de cloro de la piscina. Si la
lectura es baja (por debajo de 0.5-1.0 ppm), aumentar el nivel de producción del
18
3
añadir del orden de 30-40 g./m de estabilizante (ácido cianúrico). La
desestabilización (desaparición de cloro activo en agua) se produce de manera
natural por insolación (radiación solar) y alta temperatura del agua.
Hay que tener en cuenta que los electrodos de un sistema de electrolisis salina
están constituidos por láminas de titanio recubiertas de un capa de óxidos de
metales nobles. Los procesos de electrolisis que tienen lugar sobre su
superficie producen su desgaste progresivo, por lo que con el fin de optimizar
tiempo de duración de los mismos, se deberían tener en cuenta los siguientes
aspectos:
Español
de cobre, puede producir la deposición del mismo sobre los
electrodos, dañando progresivamente el recubrimiento. Recuerde
que el mejor algicida es el cloro.
3
+1 Kg./m
3
+2 Kg./m
3
Comprobar que la +3 Kg./m
temperatura del agua está
en el rango 25-30ºC para Verificar
aplicar esta tabla electrodos
El tipo de sal común (NaCl) indicada para electrolisis salina no debe presentar
aditivos (antiapelmazantes, yoduros) y debe ser apta para el consumo humano.
20
7.- CONSEJOS PRACTICOS
21
Irritación de ojos, Concentración de o Ajustar el pH entre 7.2 y
blanqueo de tejidos y cloro libre muy alta 7.6.
cabello, no desprende y/o pH por debajo o Reajuste el nivel de
malos olores .... de 7.0 producción del sistema de
electrolisis o las horas de
depuración.
Español
Agua coloreada .... Existencia de sales o Efectuar un tratamiento de
3
metálicas choque con cloro (5 g./m )
o Ajustar el pH entre 7.2 y
7.6.
o Adicionar floculante
o Filtrar durante 8 horas
o Pasar limpia-fondos.
o Efectuar un lavado
intensivo del filtro.
22
8.- SOLUCION DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCION
23
9.- GARANTIA
La utilización de este equipo implica que usted está de acuerdo en obligarse con las
condiciones generales de garantía.
Español
consistirá en el reemplazo del componente que no cumpla la garantía. Esta garantía será
nula si los defectos son consecuencia de accidente, abuso o mal uso. Cualquier
componente reemplazado estará garantizado por el período que resultase mayor entre el
que reste hasta el vencimiento de la garantía original, o SEIS MESES.
Los electrodos (láminas de Ti activado) son elementos que tienen desgaste con su uso
debido al consumo de la capa activa durante el proceso de electrolisis. Son elementos por
tanto fungibles, que una vez transcurrido su tiempo de vida operativa deben ser
reemplazados.
TF: Tiempo de Funcionamiento, es el tiempo transcurrido en horas desde la puesta en servicio (mínimo
valor por año o temporada transcurrida: 1.500 horas).
PV: Precio de Venta, es el precio de venta del elemento repuesto a la fecha de notificación del problema.
A los efectos de la presente Garantía, se entiende que la fecha de puesta en servicio debe
coincidir con la fecha de la correspondiente factura. La garantía del conjunto de electrodos
sustituido expira en la misma fecha que la del conjunto de electrodos original.
24
Español
NOTAS
Dear customer:
Thank you very much for purchasing our SALT ELECTROLYSIS SYSTEM for
the treatment of swimming pool water. IDEGIS SALT ELECTROLYSIS
SYSTEMS have been designed and manufactured taking into account the
already existing specific necessities in the treatment of the swimming pool
water. Their main features are handling simplicity and easy installation, together
with low maintenance costs.
Before using the equipment, please read this Operation Manual carefully and
keep it for future reference.
English
DESCRIPTION OF THIS OPERATION MANUAL
This Operation Manual describes the operation of models D-10, D-18 and D-25.
UNPACKING
Verify the following elements of the installation kit have been included in the
package, and read the whole Operation Manual before starting the installation of
the unit.
Supplied elements:
Power supply.
Electrolysis cell.
i
BEFORE INSTALLATION:
ii
INDEX
English
3.- SYSTEM DESCRIPTION …………………………………………………………………………………………… 7
3.1. Power supply description …………………………………………………………………………………. 7
3.2. Electrolysis cell description ……………………………………………………………………………… 10
iii
1.- TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 DIMENSIONS
English
Control: microprocessor
Input: 220 Vac / 50-60 Hz.
2
H07V/K – 3x1.0 mm cable
Output: 6.8 Vcc
2
H07V/K – 3x4 mm (electrodes) cable
Self-cleaning: electronic polarity reversal
1
1.3. ELECTROLYSIS CELL SPECIFICATIONS
English
3 3 3
Minimum flow 2 m /h 4 m /h 5 m /h
Electrode number: 4 6 8
additional flow additional flow additional flow
detector detector detector
2. - INSTALLATION INSTRUCTIONS
Always install the POWER SUPPLY of the IDEGIS system vertically on a solid
and rigid surface (wall) as shown in the diagram of recommended installation. In
order to guarantee a good state of conservation, it is also strongly
recommended to install the equipment in a well ventilated dry place.
Due to the IP degree of the POWER SUPPLY of the IDEGIS system, outdoor
installation is not allowed. The POWER SUPPLY must be preferably installed a
bit distant from the electrolysis cell so that it cannot accidentally suffer water
splashes.
2
English
The installation of the cell should allow easy access to the installed electrodes
by the user. It is highly recommended to install the electrolysis cell
VERTICALLY in a place of the pipe that can be easily isolated from the rest of
the installation by two valves, so that the tasks of maintenance can be carried
out with no need of partial or total draining of the swimming pool.
3
In case the cell was installed in by-pass (recommended option), a valve to
regulate the flow must be introduced.
English
each model (see Section 1.3).
4
Other installations would only be acceptable if the detection of low or null flow is
also allowed.
Check all the electrical connectors are well tightened to avoid false contacts and
their consequent overheating. Make the interconnection between the
electrolysis cell and the power supply according to the following scheme.
5
English
6
3.- SYSTEM DESCRIPTION
Salt electrolysis system consists of two elements: an electrolysis cell and a
power supply. The cell body is constructed of a transparent methacrylate-based
polymer (max. operating temperature is 40ºC). The necessary on the
electrolysis processes (water treatment) are placed inside the cell. The power
supply is provided with diverse safety devices which are activated in case of
anomalous operation of the system, as well as a microprocessor driven control
system.
Salt electrolysis systems have an automatic cleaning system that avoids scale
formation on the electrodes.
English
7
PRODUCTION CONTROL
English
increases one level of power output.
8
ALARMS
9
3.2. ELECTROLYSIS CELL DESCRIPTION
English
Reference Description
10
4.- START-UP
Check the filter is 100% clean, the swimming pool, and the installation do not
contain copper, iron and algae.
Maintain the swimming pool water balanced. This will allow us to obtain a
more efficient treatment with a smaller free chlorine concentration in the water,
as well as a more prolonged operation of the electrodes together with a smaller
scale formation in the swimming pool.
When adding the salt, and in case the swimming pool is going to be used
3
immediately, carry out a treatment with chlorine. An initial dose of 2 g./m of
trichloroisocyanuric acid may be added.
Before initiating the work cycle, disconnect the power supply and turn on the
pump during 24 hours to assure the complete dissolution the salt. During this
time it is recommended to make the aspiration exclusively through the pool
drain which will facilitate the salt dissolution process.
Next, turn on the salt electrolysis system, locating the production level so that
free chlorine concentration stays within the recommended range (0,5 - 1,5 ppm).
11
5.- OPERATION
English
In order to program the system in MANUAL MODE,
follow the next procedure:
(“DOWN”).
The system will always work in the programmed power level whenever it is
turned on.
n order to exit the MANUAL MODE, just enter in STAND-BY mode pressing
the key (“AUTO/RESET”).
12
5.3. AUTO MODE
In order to program the system in AUTO MODE, follow the next procedure:
The system will increase automatically the output power level until a
production of 100% is achieved.
The system will always work in AUTO MODE whenever it is turned on.
In order to exit the AUTO MODE, just enter in STANDBY mode by pressing
the key (“AUTO/RESET”).
13
5.4. TEST OF WATER SALINITY
We can verify at any time the salinity level of the swimming pool water. It will be
enough to carry out the following procedure:
English
This procedure is valid for both MANUAL and AUTO modes. In AUTO MODE
(green blinking LED) the system will automatically return to the previous power
level when the next polarity change takes place, whereas if system is running in
MANUAL MODE (fixed green LED), we will have to select manually the desired
power level.
14
Salinity too low
Check
ELECTRODES
Add SALT
English
Temp. : 25-30ºC
SALT OK
SALT excess
15
If the system indicates that water salinity must be readjusted, we recommend
using a portable salinity meter.
For swimming pools with very hot water (31-36ºC), or very cold (15-19ºC),
we advise the use of the portable salinity-temperature meter. If a portable meter
is not available, and only for orientative purposes, we could carry out the
salinity test by selecting the power level for temperatures of 31-36ºC, or
the power level or temperatures of 15-19ºC.
5.5. ALARMS
English
In case salt had been added in excess, the power supply will automatically
reduce the output power level. However, if the amount of salt added is
excessively high, the power supply will become disconnected automatically, and
the led “Overload” will remain illuminated. In this case, drain a part of the
swimming pool (for example, a 10%), and add fresh water to decrease the salt
concentration.
In order to rearm the system again, press (“AUTO/RESET”), and repeat the
test again until achieving the desired level of salinity. For a precise
measurement of the salt concentration we recommend using a portable salinity
meter.
If, at any time, a gas bubble is formed in the upper part of the electrolysis cell,
so that the AUXILIARY ELECTRODE becomes not submerged, the system will
automatically disconnect the output current to the electrodes, and led “FLOW”
will remain blinking.
The power supply will be automatically rearmed when the water flow through the
cell is restored or gas bubble is removed.
16
English
17
6.- MAINTENANCE
6.1. CHLORINE LEVEL CONTROL IN THE POOL
English
production level of the system with the key (“UP”), and/or connect the
filtering unit during more hours each day. On the contrary, if chlorine reading is
high (over 1.5-2.0 ppm), decrease the output power level with the key
(“DOWN”), and/or reduce the operating time of the filtering unit.
In case appropriate chlorine levels are not detected in the water after a normal
period of operation, it would be necessary to verify that the system produces
chlorine, doing the following measurements:
While the filtering unit is connected and the salt electrolysis system is
turned on, take a water sample using an analysis kit nearest to the return
fuzes. The sample must be taken closing the test tube with the thumb, until
the test tube is just in front of the fuze. This way, we are sure that the water
sample taken comes directly from the fuze. Next, take a reading of total and
free chlorine levels in the sample.
Take another water sample of the most distant zone possible from the
return fuzes, and analyze total and free chlorine levels.
If reading turns out to be much greater than reading , and the electrolysis
system has been correctly dimensioned based on the swimming pool capacity
and its use level, a destabilization phenomenon of the produced chlorine is
possibly taking place. In order to avoid this phenomenon it would be enough to
3
add 30-40 g./m of chlorine stabilizer (cyanuric acid). The destabilization
process (decomposition of active chlorine in the water) takes place in a natural
way due to insolation (sun radiation) and high water temperature.
18
If total chlorine reading in sample (fuzes), is much greater than free chlorine
one (great percentage of combined chlorine) we could expect that chlorine
measurements in sample were low (disappearance by reaction with the
present contamination).
The electrolysis cell must be kept in suitable conditions to assure a long lifetime.
This salt electrolysis unit has an automatic electrode cleaning system that
avoids scale deposition on the electrode surface. This way, the necessity to
carry out any cleaning task on the electrode set must not be expected. However,
if it was necessary to clean the electrodes, follow this procedure:
19
o Frequent use algaecide products with high copper contents, can
produce the deposition on the electrodes of this metal, progressively
damaging the coating. Remember chlorine is the best algaecide.
If after doing the salinity test described in section 5.4, it is necessary to add salt
to the pool, and we have not an analytical device for salinity measurement, we
English
can use the production level reached during the salinity test to calculate the
amount of salt to add, whenever the electrodes are in good state.
3
+1 Kg./m
3
+2 Kg./m
3
Check water temperature is +3 Kg./m
in the range 25-30ºC to apply
this table Check
electrodes
The type of common salt (NaCl) recommended for salt electrolysis systems
must not have any additive (iodides, etc.) and must be apt for human
consumption.
20
7.- PRACTICAL ADVICES
Eye irritation, clothes and High free chlorine o Adjust pH to 7.2 - 7.6.
hair bleaching … concentrations o Readjust the production
and/or pH lower level of the electrolysis
than 7.0 system or filtration time
21
Colored water…. Existence of o Make a shock treatment
dissolved metals with chlorine powder (5
3
g./m ).
o Adjust pH to 7.2 - 7.6
o Add flocculant
o Filter continuously during 8
hours.
o Sweep pool walls and floor.
o Backwash filter.
English
Foams ... High levels of o Empty the necessary
organic matter in amount of water and
the water replace with fresh water.
o Make a shock treatment.
o Increase free chlorine level
up to 10 ppm and to add
flocculant.
o Adjust pH to 7.2 - 7.6
o Filter continuously during 8
hours
22
8.- TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
23
9.- WARRANTY
The use of this equipment implies that you agree in committing with the general conditions
of warranty.
IDEGIS guarantees that the provided equipment will work substantially in agreement with
the Operation Manual, and that will be free of material and manufacture defects under
normal conditions of use and service, by a period of TWO YEARS from the date of
reception of the product. The total responsibility of IDEGIS and its only guarantee will
consist of the replacement of the component does not meet the warranty. This warranty will
be null if the defects are consequence of accident, abuse or bad use. Any replaced
component will be guaranteed by the period that is greater between the remaining time of
the original warranty, or SIX MONTHS.
English
This Warranty will be valid exclusively after the presentation of the purchase invoice and
receipt of payment of the product, which will have to include the purchase date and the
serial number of the product.
An electrolysis electrode (coated titanium sheet) is an element that suffers wearing due to
the consumption of the active coating during the electrolysis process. Therefore, once the
operative lifetime of the electrode package has been spent, it must be replaced.
IDEGIS guarantees the electrode package installed in the salt electrolysis system during
5.000 working hours since installation. The described functional warranty will be invalid if
anyone of the following circumstances occurs:
In the case of needing the substitution of the electrode package under Functional Warranty
Conditions, IDEGIS will charge to the user the proportional part of the operating time
passed (lower than 5.000 hours since installation) until the notification of the discrepancy.
According to this warranty, the set-up date is the same that the date in the purchase invoice
of the product. The warranty for the set of replaced electrodes expires on the same date
that the original electrode set.
24
English
NOTES
Cher client:
DESCRIPTION DE CE MANUEL
Français
DEBALLAGE
Vérifiez que vous avez bien reçu les éléments suivants du kit d’installation, et
lisez attentivement l’intégralité de ce Manuel d’Opération avant de procéder à
son installation.
Eléments fournis:
Source d’alimentation.
Cellule d’électrolyse.
i
AVANT L’UTILISATION
o Le système doit être installé par le personnel qualifié, selon tous les
règlements électriques locaux et nationaux.
o Vérifier que la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur
l’étiquette située sur le côté gauche de l’unité.
o S’assurer de réaliser des connections fermes pour éviter de faux
contacts lors du préchauffement.
o Ne pas connecter le câble d’alimentation de réseau avant d’avoir
réalisé toutes les connections d’alimentation de la cellule
d’électrolyse.
o Choisir le lieu d’installation de façon à ce que le système soit facile
Français
ii
INDEX
Français
4.- MISE EN MARCHE ………………………………………………………………………………………………………. 11
iii
1.- SPECIFICITES TECHNIQUES
1.1 DIMENSIONS
Français
1
1.3. SPECIFICITES DE LA CELLULE D’ELECTROLYSE
Français
2.- INSTRUCTIONS DE MONTAGE
2
Français
3
Si la cellule s’installe en by-pass (option recommandée), vous devrez introduire
une valve qui régule le débit à travers de celle-ci.
Français
en cas de non circulation de l’eau à
travers la cellule ou bien si le flux est
très faible. La non-évacuation du gaz
d’électrolyse génère une poche qui
isole électriquement l’électrode
auxiliaire (détection électronique). Par
conséquent en introduisant les
électrodes dans la cellule, la sonde de
niveau (électrode auxiliaire) doit
rester située dans la partie supérieure
de celle-ci. La disposition la plus sûre
est celle du diagramme d’installation
recommandée.
Vérifier que toutes les connections soient fermées pour éviter les faux-contacts
lors du préchauffement de l’appareil. Réaliser l’interconnection entre la cellule
d’électrolyse et la source d’alimentation selon le schéma suivant.
5
Français
6
3.- DESCRIPTION DU SYSTEME
L’équipement d’électrolyse saline comporte deux éléments: la cellule
d’électrolyse et la source d’alimentation. Le corps de la cellule d’électrolyse est
composé d’un polymère transparent de la famille du méthacrylate (la
température maximale de travail est de 40ºC). A l’intérieur de celle-ci se
trouvent les électrodes nécessaires à la réalisation des procédés d’électrolyse
(traitement de l’eau). La source d’alimentation est dotée de divers dispositifs
d’alarme qui s’activent en cas de fonctionnement anormal du système, tel qu’un
système de contrôle de production contrôlé par microprocesseur.
7
CONTROLE DE PRODUCTION
Français
diminue d’un degré son niveau de puissance de
sortie.
FONCTION RESET/AUTO:
8
ALARMES
9
3.2. DESCRIPTION DE LA CELLULE D’ELECTROLYSE
Français
Référence Description
10
4.- MISE EN MARCHE
S’assurer que le niveau minimum de sel est de 4 g/l, en ajoutant 4 Kg. par
Français
3
m d’eau si celle-ci ne contenait pas de sel préalablement. Toujours utiliser du
sel commun (chlorure de sodium), sans additifs tels que iodures ou anti-
compactants, et qui soit apte à la consommation humaine. Ne jamais ajouter le
sel à travers la cellule. L’ajouter directement à la piscine ou dans le vaisseau de
compensation (loin du drain de la piscine).
11
5.- FONCTIONNEMENT
Français
suivre le procédé suivant:
12
5.3. MODE AUTO
Le système fonctionnera toujours en MODE AUTO chaque fois qu’il sera mis
sous tension.
13
5.4. TEST DE SALINITE DE L’EAU.
Français
Ce procédé est valide aussi bien si le système est en MODE MANUEL qu’en
MODE AUTO. En mode AUTO (voyant vert clignotant) le système reviendra au
niveau de sortie antérieur de façon automatique lorsque le changement de
polarité suivant sera effectué, alors que s’il se trouve en mode MANUEL (voyant
vert fixe), il faudra situer manuellement le système au niveau de puissance
désiré.
14
Salinité trop basse
Vérifiez
ELECTRODES
Ajouter SEL
Temp. : 25-30ºC
Français
SEL OK
Excès de SEL
15
Si le système indique que la salinité de l’eau doit être réajustée, nous vous
recommendons d’utiliser le mesureur portable de salinité.
Pour des eaux de piscines très chaudes (31-36ºC), ou très froides (15-19ºC),
nous conseillons l’utilisation du mesureur portable de salinité. A défaut de celui-
ci, et de façon orientative, le test de salinité pourrait être utilisé en sélectionnant
le niveau de puissance pour des températures de 31-36ºC, ou le niveau
de puissance pour des eaux de 15-19ºC .
5.5. ALARMES
Français
Si vous ajoutez trop de sel, la source d’alimentation réduira le niveau de
puissance automatiquement. Cependant, si la quantité de sel ajouté est
excessivement élevée, la source d’alimentation se déconnectera de façon
automatique, laissant le voyant “Overload” allumé. Dans ce cas, videz une
partie de la piscine (10% par exemple), et ajoutez de l’eau fraîche pour réduire
la concentration de sel.
Pour réarmer le système, appuyez sur la touche (“AUTO/RESET”), répètez
le test jusqu’à obtention du niveau de salinité désiré. Pour connaître
précisément le niveau de sel, il est recommandé d’utiliser le mesureur portable
de salinité.
16
Français
17
6.- ENTRETIEN
6.1. CONTROLE DU NIVEAU DE CHLORE DANS LA PISCINE
Français
à 1.5-2.0 ppm), diminuez le niveau de puissance à l’aide de la touche
(“DIMINUER”), et/ou réduire le temps de fonctionnement de l’épurateur.
Si vous ne détectez pas les niveaux de chlore appropriés dans l’eau après une
période de fonctionnement normal, il est convenable de vérifier que le système
produit du chlore, en applicant les mesures suivantes:
18
La déstabilisation (désapparition du chlore actif dans l’eau) se produit de
manière naturelle par insolation (radiation solaire) et température élevée de
l’eau.
La cellule doit se maintenir dans des conditions adéquates pour assurer une
Français
Il faut tenir compte du fait que les électrodes d’un système d’électrolyse saline
sont constituées de lames de titanium recouvertes d’une couche d’oxyde de
métaux nobles. Les procédés d’électrolyse qui ont lieu sur sa surface produisent
son usure progressive, c’est pourquoi afin d’optimiser le temps de durée des
électrodes, il est important de tenir compte des aspects suivants:
Si après avoir effectué le test de salinité décrit dans l’alinéa 5.4, il est
Français
nécessaire d’ajouter du sel à l’eau de la piscine, et si vous ne disposez pas de
moyens analytiques adéquats, vous pouvez utiliser le niveau de production de
chlore atteint pendant la réalisation du test de salinité pour calculer la quantité
de sel à ajouter, à condition que les électrodes soient en bon état.
3
+1 Kg./m
3
+2 Kg./m
Le type de sel commun (NaCl) indiqué pour l’électrolyse saline ne doit pas
présenter d’additifs (anti-compactants, iodures) et doit être apte à la
consommation humaine.
20
7.- CONSEILS PRATIQUES
21
Irritation des yeux, Concentration de o Ajuster le pH entre 7.2 et
blanchissage des textiles chlore libre très 7.6.
et cheveux, émanation haute et/ou pH o Réajuster le niveau de
de mauvaises odeurs.... inférieur à 7.0 production du système
d’électrolyse ou les heures
d’épuration.
Français
o Effectuer un lavement
intensif du filtre.
22
8.- SOLUTION DE PROBLEMES
PROBLEME SOLUTION
o Augmenter le nombre
d’heures de fonctionnement
de l’épurateur.
23
9.- GARANTIE
L’utilisation de cet équipement implique que vous vous engagez à respecter les conditions
générales de garantie.
Cette garantie sera valide seulement après présentation, dûment reçue, de la facture
d’achat et du reçu de paiement du produit, qui devra inclure la date d’achat et le numéro de
série de celui-ci.
Français
CONDITIONS SPECIALES DE GARANTIE FONCTIONNELLE DE TYPE
PROPORTIONNEL POUR ELECTRODES DE SYSTEMES D’ELECTROLYSE SALINE
Les électrodes (lames de Titanium activé) sont des éléments qui s’usent lors de leur
utilisation, dû à la consommation de la couche active pendant le procédé d’électrolyse. Ce
sont donc des éléments qui ont une durée de vie limitée, et une fois que celle-ci s’écoule,
elles doivent être remplacées.
IDEGIS garantit l’ensemble des électrodes installées dans les systèmes d´électrolyse
saline pendant 5,000 heures de travail depuis la mise en service. La garantie fonctionnelle
décrite sera annulée si quelques unes des circonstances suivantes se prosuisent:
TF: Temps de Fonctionnement , c’est le temps écoulé en heures depuis la mise en service (valeur
minimale par an ou période écoulée: 1,500 heures).
PV: Prix de Vente, est le prix de vente de l'élément rechange à la date de notification du problème.
Sous les effets de la présente Garantie, la date de mise en service doit coincider avec la
date de la facture correspondante. La garantie de l’ensemble d’électrodes substitué expire
à la même date que celle de l’ensemble d’électrodes original.
24
Français
NOTES
Sehr geehrter Kunde:
AUSPACKEN
Deutsch
Überprüfen Sie Bitte, ob alle Bestandteile des Montagebausatzes vorhanden
sind und lesen Sie die Bendienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie mit
der Montage beginnen.
Gelieferte Bestandteile:
Netzgerät.
Elektrolysezelle
i
VOR DER MONTAGE
Bevor Sie mit der Montage des IDEGIS-Systems beginnen oder vor allen
Wartungsarbeiten, unbedingt die Speisespannung 220 Vac ausschalten:
ii
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch
5.1. System im Wartezustand ................................................................ 12
5.2. MANUELLER Modus ...................................................................... 12
5.3. AUTOMATISCHER Modus ............................................................. 13
5.4. Salzgehaltmessung ........................................................................ 14
5.5. Alarmeinheiten ................................................................................ 16
iii
1.- TECHNISCHE DATEN
1.1 ABMESSUNGEN
Deutsch
1
1.3. TECHNISCHE DATEN DER ELEKTROLYSEZELLE
Deutsch
2.- MONTAGEANLEITUNGEN
2.1. NETZGERÄT
Das NETZGERÄT der IDEGIS-Anlage immer senkrecht und auf einer festen
Oberfläche (Mauer) montieren, so wie es im Montageplan dargestellt ist. Um
einen optimalen Erhaltungszustand zu erreichen, empfiehlt es sich das Gerät an
einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle zu montieren. Das NETZGERÄT
der IDEGIS-Anlage sollte nicht der Witterung ausgesetzt sein, denn es ist nicht
Wasserdicht.
2
Deutsch
Empfohlener Montageplan
2.2. ELEKTROLYSEZELLE
Deutsch
Blase welche die Hilfselektrode
elektrisch isoliert (elektronische
Detektion). Daher, wenn die
Elektroden in die Zelle eingeführt
werden, sollte sich die Niveausonde
(Hilfselektrode) im oberen Bereich der
Zelle befinden. Am besten sollten Sie
die Hilfselektrode so plazieren wie auf
der Abbildung dargestellt ist.
WICHTIG: Wegen der relativ hohen Stromstärke, sollten die Stromkabel die mit
der Elektrolysezelle verbunden sind, in keinem Fall gekürzt oder getrennt
werden, ohne vorher den zugelassenen Fachhändler von IDEGIS zu befragen.
Das Anschlusskabel zwischen Zelle und Netzgerät muss die in diesem
Handbuch angegebene Dicke einhalten (siehe Sektion 1.2).
5
Deutsch
6
3.- BESCHREIBUNG DES SYSTEMS
Die Salzelektrolyse-Anlage besteht aus zwei Bestandteilen: die Elektrolysezelle
und das Netzgerät. Der Hauptteil der Elektrolysezelle besteht ist aus
durchsichtigem Polymer aus der Methacrylat-Familie (maximale
Arbeitstemperatur 40 ºC). Im Innern befinden sich die zum Elektrolysevorgang
benötigten Elektroden (Wasserpflege). Das Netzgerät verfügt über
verschiedene Alarmeinheiten, die sich bei einem anomalen Verhalten der
Anlage in Gang setzen und über ein Produktionsüberwachungssystem das über
einen Mikroprozessor gesteuert wird.
7
PRODUKTIONSKONTROLLE
Deutsch
Chlorproduktion des Systems als Prozentsatz von
seiner Nennspannung (siehe Absatz 1.3). Obwohl
die Salzelektrolyse-Anlage problemlos mit voller
Leistung arbeiten kann, empfehlen wir es im
„Normalmodus“ einzustellen (80-100%).
RESET/AUTO FUNKTIONEN:
8
ALARMEINHEITEN
SELBSTREINIGUNGSSYSTEM DER
Deutsch
ELEKTRODEN
Netzgerät Anschlüsse
9
3.2. BESCHREIBUNG DER ELEKTROLYSEZELLE
Deutsch
Referenz Beschreibung
1 R-015-07 Kontaktschutzkappe
2 R-015-06 Verschlussgewinde der Zelle
3 R-015-05 Elektrodenhalter
R-001 Elektroden Modell D-10
4 R-002 Elektroden Modell D-18
R-003 Elektroden Modell D-25
5 R-015-08 Dichtung EPDM Gefäß
6 R-010 Zelle
10
4.- INBETRIEBNAHME
Vergewissern Sie sich, dass der Filter 100% sauber ist und dass im Pool
und in der Anlage kein Kupfer, Eisen oder Algen vorhanden sind.
Überprüfen Sie, ob der niedrigste Salzgehalt bei 5 g/l liegt, indem Sie 5 Kg.
3
pro m Wasser hinzufügen, wenn das Wasser kein Salz enthält. Verwenden Sie
immer nur gewöhnliches Salz (Natriumchlorid), ohne Zusatzstoffe wie
Jodverbindungen oder Pudermittel, das zum menschlichen Verbrauch geeignet.
Direkt in den Pool oder in das Ausgleichsgefäß geben (weit von den Pool
Abfluß).
Deutsch
Wenn Sie das Salz hinzugegeben haben und den Pool gleich nutzen wollen,
muss eine Chlorbehandlung vorgenommen werden. Als Anfangsdosierung
3
können 2 g./m Trichlorisocyanursäure hinzugefügt werden.
Bevor Sie den Arbeitszyklus in Gang setzen, ist es ratsam das Netzgerät
auszuschalten und die Pumpe der Filteranlage während 24 Stunden lang laufen
zu lassen, so dass das Salz sich vollständig auflösen kann. In dieser Zeit sollte
die Wasserabsaugung nur durch die Senke erfolgen, denn dies beschleunigt die
Salzauflösung.
11
5.- BETRIEB
5.1 SYSTEM IM WARTEZUSTAND
Deutsch
eingestellt war.
12
5.3. AUTOMATISCHER MODUS
Jedes Mal wenn die Anglage in Gang gesetzt wird funktioniert sie im
AUTOMATISCHEN Modus.
13
5.4. SALZGEHALTMESSUNG
Deutsch
Dieser Vorgang geht sowohl im AUTOMATISCHEN wie im MANUELLEN
MODUS. Wenn das System sich im AUTOMATISCHEN Modus befindet (LED-
Leuchte blinkt grün), kehrt das System zur vorherigen Ausgangsstufe zurück,
wenn die nächste Umpolung stattfindet. Im MANUELLEN Modus (LED-Leuchte
leuchtet grün) jedoch, müssen wir das System erneut auf die gewünschte
Leistungsstufe programmieren.
14
Salzgehalt zu niedrig
Bitte ELEKTRODEN
überprüfen
SALZ hinzufügen
Temp. : 25-30ºC
Deutsch
SALZWERTE OK
Zu viel SALZ
Zu hoher Salzgehalt
15
Wenn das Resultat des Testes anzeigt, dass der Salzgehalt im Wasser neu
ausgeglichen werden muss, empfehlen wir das Handmessgerät Salzgehalt-
Temperatur.
5.5. ALARMEINHEITEN
Wenn zu viel Salz dazugegeben worden ist, so regelt und vermindert das
Netzgerät die Leistungsstufe automatisch. Aber wenn die dazugefügte
Deutsch
Salzmenge zu hoch ist, schaltet sich das Netzgerät automatisch aus, dabei
leuchtet die LED-Leuchte “Overload”. In diesem Fall empfiehlt es sich den Pool
etwas zu entleeren (z.B. 10%) und frisches Wasser nachzufüllen, um so den
Salzgehalt auszugleichen.
Wenn Sie das System erneut zurücksetzen wollen, betätigen Sie die Taste
(“AUTO/RESET”) und führen sie die Salzgehaltmessung nochmals durch bis die
gewünschten Salzwerte erreicht werden. Um genaue Messwerte zu erhalten,
empfehlen wir das Handmessgerät Salzgehalt-Temperatur.
Wenn eine Luft- oder Gasblase im oberen Teil del Elektrolysezelle entsteht und
die HILFSELEKTRODE nicht mehr im Wasser eingetaucht ist, schaltet das
System die Stromversorgung zu den Elektroden automatisch aus und dabei
blickt die LED-Leuchte “FLOW”.
Das System setzt sich automatisch wieder in Gang, wenn das Wasser erneut
durch die Zelle fließt oder wenn die Gasblase abgelassen wurde.
16
Deutsch
17
6.- WARTUNG
6.1. ÜBERWACHUNG DES CHLORSPIEGELS IM SCHWIMMBADWASSER
(unter 0.5-1.0 ppm) sollte die Produktionsstufe im System mit der Taste
(“ERHÖHEN” ) erhöht werden, und/oder die Filteranlage längere Zeit laufen
lassen. Wenn aber die Werte sehr hoch sind (über 1.5-2.0 ppm) sollte die
Deutsch
zu lassen.
Wenn die Chlorwerte im Wasser, auch nach mehreren Tagen Betrieb, nicht den
Sollwerten entsprechen, sollten Sie unbedingt überprüfen, ob das System Chlor
erzeugt, dazu müssen Sie folgende Messungen vornehmen:
Wenn die -Werte wesentlich höher als die -Werte sind und die Anlage, je
nach Fassungsvermögen des Pools und Nutzung, richtig kalibriert ist, kann es
sein, dass es zu einer Entstabilisierung des erzeugten Chlors gekommen ist.
3
Dies kann vermieden werden, indem Sie 30-40 g./m Stabilisierungsmittel
18
(Cyanursäure) dazugeben. Die Entstabilisierung (kein aktives Chlor mehr im
Wasser vorhanden) entsteht normalerweise wegen der Sonnenbestrahlung und
zu hohen Wassertemperaturen.
Wenn bei der -Messung (Düsen) die Gesamtchlorwerte höher als die des
freien Chlores sind (hoher Anteil an gebundenem Chlor), ist zu erwarten, dass
die Chlorwerte bei niedriger sind (Schwund wegen Reaktion mit der
bestehenden Verschmutzung). Wenn Sie lieber den Chlorspiegel
automatischen bestimmen wollen, empfehlen wir das Flüssigkeitsanalysegerät
ORP aus unserem Katalog (Referenz RMV-100), oder ähnliches, zu verwenden.
19
o Wenn die Anlage während langer Zeit mit einem niedrigen Salzgehalt
in Betrieb ist, kann dies zu einer frühzeitigen Abnutzung der
Elektroden führen.
o Wenn häufig Algicide mit hohen Kupfergehalten verwendet werden,
kann es sein, dass sich das Kupfer auf den Elektroden ablagert und
so auf die Dauer deren Beschichtung schädigt. Das beste Algicid ist
das Chlor.
Wenn Sie den pH-Wert automatisch überwachen wollen, empfehlen wir das
Flüssigkeitsanalysegerät pH aus unserem Katalog (Referenz RPH-101), oder
ähnliches, zu verwenden.
Deutsch
sich in einem guten Zustand befinden.
3
+1 Kg./m
3
+2 Kg./m
21
Reizung in den Augen, Zu hoher o pH-Wert zwischen 7,2 und
Bleichung von Textilien Chlorgehalt 7,6 anpassen
und Haaren, keine und/oder pH-Wert o Neuprogrammierung der
schlechten Gerüche .... unter 7,0 Leistungsstufe der
Elektrolyse-Anlage oder
Betriebszeit des
Wasserreinigers anpassen.
Deutsch
o Filter gründlich reinigen.
22
8.- PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM LÖSUNG
Der o Elektrodenzustand
Leistungsanzeiger ist überprüfen
auf “0 g/h” in allen
Produktionsstufen o Elektrische Anschlüsse
zwischen dem Netzgerät und
der Elektrolysezelle
überprüfen
o Überprüfen, ob die
chemischen Parameter
(pH, gebundenes Chlor,
Isocyanursäure) korrekt
sind.
o Stabilisierungsmittel
dazugeben (Isocyanursäure
o) bis ein Gehalt von 30
3
g./m erreicht wird.
23
9.- GARANTIE
Die Nutzung dieser Anlage setzt voraus, dass Sie mit den vorliegenden allgemeinen
Garantiebestimmungen einverstanden sind und sich verpflichten sie einzuhalten.
IDEGIS garantiert, dass die gelieferte Anlage grundsätzlich so wie in diesem Handbuch
beschrieben funktioniert und dass, bei einem normalen Betrieb und Nutzung, keine
Materialfehler oder Produktionsfehler auftreten sollten, während einer Garantielaufzeit von
ZWEI JAHREN ab Erhalt des Produktes. Die Gesamthaftung von IDEGIS besteht darin,
dass Bestandteile, die nicht den Garantiebestimmungen entsprechen, ersetzt werden.
IDEGIS übernimmt in keinem Fall die Haftung für Schäden, die durch Unfall oder
Missbrauch entstanden sind. Für das ersetzte Bestandteil wird eine Mindestgarantie von
SECHS MONATEN gewährt oder wird in die Restzeit der Originalgarantie aufgenommen,
wenn diese die sechs Monate überschreitet.
Vorliegende Garantie ist nur gültig, wenn sie, vollkommen ausgefüllt, zusammen mit der
Rechnung und der Quittung, wo das Kaufdatum und die Seriennummer des Produktes
erwähnt werden muss, vorgelegt wird.
Deutsch
Bei den Elektroden (Plättchen aus aktiviertem Titan) nutzt sich die aktive Schicht während
dem Elektrolysevorgang langsam ab. Es handelt sich also um verbrauchbare Elemente, die
wenn ihre wirksame Lebensdauer abgelaufen ist, ersetzt werden müssen.
IDEGIS garantiert, dass die Elektroden der Salzelektrolyse-Anlage eine Lebensdauer von
5.000 Betriebsstunden haben, seit der Inbetriebnahme. IDEGIS haftet nicht für Schäden die
unter folgenden Bedingungen entstanden sind:
Wenn ein Elektrodenpaket ersetzt werden muss und die Garantiebestimmungen IDEGIS
eingehalten werden, so übernimmt der Kunde einen Anteil des Preises, der proportional zur
abgelaufenen Betriebszeit (unter 5.000 Betriebsstunden seit der Installation) bis zur
Mitteilung der Fehlfunktion berechnet wird.
Im Sinne der vorliegenden Garantie wird vorausgestzt, dass das Datum der Inbetriebnahme
mit dem in der Rechnung angegebenen Kaufdatum übereinstimmt. Die Garantie für die
ersetzten Elektroden endet am gleichen Datum wie die Garantie der Original-Elektroden.
24
ANMERKUNGEN
Deutsch
0603
I.D. ELECTROQUIMICA, S.L.
Polig. Ind. Atalayas, c./ Dracma - Parcela R/19
E-03114 ALICANTE. Spain.
Tel. (+34) 965101979 Fax (+34) 965107293
[Link]: info@[Link] Printed in Spain