0% encontró este documento útil (0 votos)
202 vistas6 páginas

Exámenes de Latín II 1998-99

En este documento se presentan dos opciones de examen de Latín II para las pruebas de acceso a la universidad en España en 1998-1999. La Opción A incluye un texto sobre Fabricio Luscino apoyando la elección de Rufino como cónsul, con preguntas de morfosintaxis y léxico y una pregunta cultural. La Opción B contiene un texto sobre un artesano mostrándole una copa indestructible al César, con preguntas similares. El documento proporciona los materiales completos para que los estudiantes elijan

Cargado por

Susi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
202 vistas6 páginas

Exámenes de Latín II 1998-99

En este documento se presentan dos opciones de examen de Latín II para las pruebas de acceso a la universidad en España en 1998-1999. La Opción A incluye un texto sobre Fabricio Luscino apoyando la elección de Rufino como cónsul, con preguntas de morfosintaxis y léxico y una pregunta cultural. La Opción B contiene un texto sobre un artesano mostrándole una copa indestructible al César, con preguntas similares. El documento proporciona los materiales completos para que los estudiantes elijan

Cargado por

Susi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD

L.O.G.S.E.

CURSO 1998-99 - CONVOCATORIA: SEPTIEMBRE

LATÍN II

Los alumnos escogerán UNA de las dos opciones. La traducción se puntuará con 5
puntos; las cuestiones de morfosintaxis y léxico con 2.5 puntos y la cuestión cultural con
2.5 puntos.
La puntuación de cada cuestión se indica en el examen.

OPCIÓN A

I. TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO: (5 puntos)


Séneca considera a los esclavos seres humanos. (Séneca)

Cognovi familiariter te cum servis tuis vivere: hoc prudentiam et eruditionem tuam decet.
‘Servi sunt’; immo contubernales. ‘Servi sunt’; immo humiles amici. ‘Servi sunt’; immo
conservi. Itaque rideo istos qui turpe existimant cenare cum suo servo. At frequenter infelices
servi multas calamitates patiuntur et non labra movere possunt ut loquantur.

immo: pero conservus, i: compañero


de esclavitud

II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (2.5 puntos)


1. Analiza sintácticamente la oración y explica la construcción que aparece subrayada: (1 punto) Cognovi
familiariter te cum servis tuis vivere
2. Explica qué valor tiene ut. Justifica la respuesta y di otros valores de ut. (1 punto).

3. Explica el significado y la utilización de las siguientes expresiones latinas: in extremis; vox populi (0.5
puntos)

III. CUESTIONES CULTURALES: (2.5 puntos)


Semejante a un dios me parece,
y si lícito fuere, superior a él, el
que sentado junto a ti,
sin cesar te mira y te oye reir dulcemente, eso
que en mí arrebata todos los sentidos, pues en
cuanto te veo, Lesbia, aparecer radiante, mi voz
se apaga, se me traba la lengua, bajo mis
miembros arde sutil llama, con singular sonido
me zumban los oídos, y cubre mis ojos una
doble noche.

1. ¿A qué género literario pertenece el texto anterior? Explica las características de este género.
2. ¿Cuál es su autor? Explica brevemente los rasgos principales de su estilo y su importancia en la Literatura
latina.

OPCIÓN B

I. TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO: (5 puntos)


Dario, rey de los persas, declara la guerra a los escitas. (C. Nepote)

Eisdem temporibus, Darius, Persarum rex, ex Asia in Europam exercitu traiecto, Scythis

bellum inferre decrevit. Pontem fecit in Histro flumine, ut copias traduceret. Dum ipse aberat,

in eo ponte custodes reliquit, quos secum ex Ionia et Aeolide duxerat. Deinde classem

quingentarum navium comparavit, ut Graeciam oppugnaret.

Darius, i: Dario
Scythae, arum: los escitas
Aeolis, idis: Eolia
II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (2.5 puntos)
1. Analiza sintácticamente la oración y explica la construcción que aparece subrayada: (1 punto)

Darius, Persarum rex, ex Asia in Europam exercitu traiecto, Scythis bellum inferre decrevit

2. Explica el valor de ut en el texto. Di otros valores de ut. (1 punto).

3. Di el significado de las siguientes palabras, explicando sus componentes: intravenoso, ultrasensible (0.5
puntos)

III. CUESTIONES CULTURALES: (2.5 puntos)

Efectivamente, si la antigüedad de nuestra amistad, si la dignidad de mi cliente, si una razón de humanidad, si


los principios constantes de mi conducta me indujeron a defender a Cayo Rabirio, lo que sobre todo me obligó a
consagrarle mi celo es el bien público, son mis deberes de cónsul y, en definitiva, el consulado mismo, que me
habéis confiado al mismo tiempo que el bienestar del pueblo. En cuanto a Rabirio, jueces, no se trata de un
delito del que sea culpable; no es una vida desacreditada; no son, en resumidas cuentas, antiguos, legítimos y
graves resentimientos por parte de sus conciudadanos los que le han colocado en este peligro de pena capital.

1. ¿A qué género literario pertenece el texto anterior? Explica las características de este género.

2. ¿Cuál es su autor? Explica brevemente los rasgos principales de su estilo y su importancia en la Literatura
latina.

PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD


L.O.G.S.E.

CURSO 1998-99 - CONVOCATORIA: JUNIO

LATÍN II
Los alumnos escogerán UNA de las dos opciones. La traducción se puntuará con 5
puntos; las cuestiones de morfosintaxis y léxico con 2.5 puntos y la cuestión cultural con
2.5 puntos.
La puntuación de cada cuestión se indica en el examen.

OPCIÓN A

I. TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO: (5 puntos) (Aulo Gelio)


El caballo de Alejandro, Bucéfalo, le salva la vida en un combate.

Alexandri equus Bucephalus appellatus est. Emptus est talentis tredecim et regi Philippo
donatus. Cum hic equus ad proelium armatus erat, solus Alexander eum inscendere poterat.
Cum hostes in regem multas sagittas in proelio iecissent, equus vulneratus est; moribundus,
regem celeri cursu extra sagittas extulit et deinde expiravit.

Bucephalus, i: Bucéfalo

II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (2.5 puntos)


1. Analiza sintácticamente la oración y explica la construcción que aparece subrayada: (1 punto) Cum hostes in regem
multas sagittas in proelio iecissent, equus vulneratus est;
2. Explica qué valor tiene cum en la oración cum ... armatus erat. Justifica la respuesta. (1 punto).

3. Forma tres palabras, derivadas o compuestas, con audi-: (0.5 puntos)

III. CUESTIONES CULTURALES: (2.5 puntos)


PALESTRIÓN ¿Qué me dices, Esceledro?
ESCELEDRO: Estoy pendiente de aquí; tengo oídos, di lo que quieras.
PALESTRIÓN: Creo yo que en esa posición vas a acabar fuera de los muros, cuando obtengas el patíbulo, con los brazos
en cruz.
ESCELEDRO: ¿Y por qué motivo?
PALESTRIÓN: Debes mirar hacia la izquierda: ¿quién es esa mujer?
ESCELEDRO: ¡Por los dioses inmortales! Ésa es sin duda la concubina del amo.
PALESTRIÓN: A mí también me lo parece, ¡por Pólux!
ESCELEDRO: ¿Qué quieres que haga?
PALESTRIÓN: Disponte a morir.
PHILOCOMASIA: ¿Dónde está ese buen esclavo que me calumnia, inocente de mí, con el mayor oprobio?
PALESTRIÓN: Helo aquí; éste me dijo lo que te he dicho.
PHILOCOMASIA: ¿Tú dices haberme visto aquí al lado, desvergonzado, besándome?
PALESTRIÓN: Y con un jovencito desconocido, dijo.
ESCELEDRO: Pues lo he dicho, por Hércules.
FILOCOMASIA: ¿Y tú me has visto?
ESCELEDRO: Y por cierto, por Hércules, con estos ojos...

1. ¿A qué género literario pertenece el texto anterior? Explica las características de este género.
2. ¿Cuál es su autor? Explica brevemente los rasgos principales de su estilo y su importancia en la Literatura latina.
OPCIÓN B
I. TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO: (5 puntos)
Un artesano muestra al César una copa de cristal que no se rompe, que él ha fabricado (Petronio)

Fuit faber qui fecit phialam vitream, quam nemo frangere poterat. Cum eam Caesari
ostenderet, in pavimentum proiecit. Caesar expavit. At ille phialam de terra sustulit; collisa erat
tamquam vasum aeneum; deinde martiolum eduxit et phialam correxit. Hoc facto, Caesar illum
decollare iussit, ut nemo hanc condituram sciret.

phiala, ae: copa sustulit:


del verbo tollo
collisus,a,um: aplastado
martiolum: martillito
conditura, ae: fabricación
II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (2.5 puntos)
1. Analiza sintácticamente la oración y explica la construcción que aparece subrayada: (1 punto) Cum eam Caesari
ostenderet, in pavimentum proiecit.

2. Explica el valor de ut en el texto. Di otros valores de ut. (1 punto).

3. Explica la evolución al español de terram, mulierem (0.5 puntos)

III. CUESTIONES CULTURALES: (2.5 puntos)


Eneas fuera de sí enmudeció ante esta aparición, sus cabellos se erizaron de
horror y la voz se le quedó detenida en la garganta. Arde en deseos de huir y
de abandonar aquellas dulces tierras, atónito por tal aviso y por tal orden de
los dioses. ¡Ay! ¿qué hacer? ¿con qué palabras se atreverá ahora a cortejar a la
reina presa del delirio? ¿cómo comenzar a hablarle? ... En su incertidumbre,
esta idea le parece la mejor: llama a Mnesteo y a Sergesto y al valiente Seresto
y les ordena que aparejen en secreto las naves y que reúnan a los compañeros
en la costa,
que preparen las armas y disimulen el motivo de esta actividad imprevista;
que él entretanto, puesto que la bondadosa Dido no sabe nada y no espera
que tan profundo amor se rompa,
intentará buscar el momento oportuno para acercarse a ella
y la ocasión más favorable para hablarle y las palabras más
adecuadas para esta situación.
Todos, contentos, obedecen rápidamente sus órdenes y hacen lo que se les ha mandado.

1. ¿A qué género literario pertenece el texto anterior? Explica las características de este género.

2. ¿Cuál es su autor? Explica brevemente los rasgos principales de su estilo y su importancia en la Literatura latina.
PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD
L.O.G.S.E.

CURSO 1998-99 - CONVOCATORIA: (RESERVA)

LATÍN II

Los alumnos escogerán UNA de las dos opciones. La traducción se puntuará con 5
puntos; las cuestiones de morfosintaxis y léxico con 2.5 puntos y la cuestión cultural con
2.5 puntos.
La puntuación de cada cuestión se indica en el examen.

OPCIÓN A
I. TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO: (5 puntos)
Fabricio Luscino apoya que Rufino sea elegido cónsul por sus conocimientos militares, a pesar de que es un ladrón (Aulo
Gelio).
Fabricius Luscinus magnae gloriae vir fuit. Cornelius Rufinus strenuus et bellator bonus fuit,
sed furax, avarus et militaris disciplinae peritus. Hunc Fabricius non probabat, sed, cum
Rufinus in temporibus difficilibus consulatum peteret, summa ope Fabricius annixus est ut
consulatus Rufino deferretur. Fabricius id fecit, quia ille facile hostes vincere poterat.
consulatum petere: solicitar el consulado

II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (2.5 puntos)


1. Analiza sintácticamente la oración y explica la construcción que aparece subrayada: (1 punto) Summa ope Fabricius
annixus est ut consulatus Rufino deferretur.
2. Explica qué valor tiene cum. Justifica la respuesta y di otros valores de cum. (1 punto).

3. Explica la evolución al español de las siguientes palabras: facere, plorare (0.5 puntos)

III. CUESTIONES CULTURALES: (2.5 puntos)


PALINURO.- De acuerdo; con mucho gusto.
FÉDROMO.- ¿Quieres callarte de una vez?
PALINURO.- ¿No me habías mandado que te interrumpiera?
FÉDROMO.- Pues ahora te lo prohibo. Como te estaba diciendo, tiene una esclava jovencita.
PALINURO.- Te refieres al lenón que vive en esta casa, ¿verdad?
FÉDROMO.- Lo has cogido bien.
PALINURO.- Así no tendré miedo de que se me escape.
FÉDROMO.- Eres un pesado. Y quiere hacer de ella una cortesana. Ella se muere de amor por mí. Pero yo no puedo
prestarme a tal cosa.
PALINURO.- ¿Por qué?
FÉDROMO.- Porque ya soy todo suyo. La amo tanto como ella a mí.
PALINURO.- Mala cosa es un amor secreto: sólo trae la ruina.
FÉDROMO.- Por Hércules, que así es como dices.
PALINURO.-¿Y ya soporta el yugo?.
FÉDROMO.- Por mi parte es tan pura, como si fuera mi hermana, a no ser que unos besos hayan mermado algo su pureza.
PALINURO.- No olvides que junto al humo siempre está el fuego. Y es cierto que el humo no quema, pero el fuego sí. El
que quiere comerse una nuez, primero rompe la cáscara. El que quiere acostarse con su amiga, despeja el camino con
besos.

1. ¿A qué género literario pertenece el texto anterior? Explica las características de este género.
2. ¿Cuál es su autor? Explica brevemente los rasgos principales de su estilo y su importancia en la Literatura latina.
OPCIÓN B
I. TRADUCCIÓN DEL SIGUIENTE TEXTO: (5 puntos)

Alcibiades, después de la derrota de los atenienses, se dirige a Tracia y después a Asia (C. Nepote).

At Alcibiades, victis Atheniensibus, in Thraciam proficiscitur. Thraces, postquam eum venire

cum magna pecunia viderunt, insidias fecerunt, sed ipsum capere non potuerunt. Tunc ille ad

Pharnabazum in Asiam transiit. Alcibiades tamen sua fortuna non erat contentus, quia

Lacedaemonii Athenas vicerant.

Thraces, ium: los tracios


II. CUESTIONES DE MORFOSINTAXIS Y LÉXICO: (2.5 puntos)
1. Analiza sintácticamente la oración y explica la construcción que aparece subrayada: (1 punto) 2.
postquam eum venire cum magna pecunia viderunt, insidias fecerunt,

2. Explica el valor de cum en el texto. Di otros valores cum. (1 punto).

3. Explica el significado y la utilización de las siguientes expresiones latinas: persona non grata, pater familias
(0.5 puntos)

III. CUESTIONES CULTURALES: (2.5 puntos)

Mientras pasan estas cosas en Roma, Catilina forma dos legiones con las tropas que había traído consigo y las que Manlio
tenía ya de antes, y dota cada cohorte hasta donde lo permite el número de los soldados. Después, según llegaban al
campamento nuevos voluntarios o antiguos cómplices, los iba distribuyendo por igual, y de este modo completó en breve
tiempo, por lo que se refiere al número, la dotación de sus legiones, siendo así que al principio no contaba más que con
dos mil hombres. Sin embargo, de todas estas tropas, sólo la cuarta parte estaba provista de armas de guerra; los demás
llevaban venablos, estacas puntiagudas, según que a cada uno se los había deparado el azar. Al acercarse Antonio con su
ejército, Catilina se metió por la sierra y empezó a mover sus tropas dirigiéndolas ya hacia Roma ya hacia la Galia, sin dar
a los enemigos ocasión de batalla; esperaba que pronto había de contar con grandes fuerzas, si en Roma sus cómplices
llevaban a cabo sus proyectos.

1. ¿A qué género literario pertenece el texto anterior? Explica las características de este género.

2. ¿Cuál es su autor? Explica brevemente los rasgos principales de su estilo y su importancia en la Literatura
latina.

También podría gustarte