0% encontró este documento útil (0 votos)
194 vistas20 páginas

MARVECA-transp. Flite Veyor-Manual

Cargado por

exmarwing
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
194 vistas20 páginas

MARVECA-transp. Flite Veyor-Manual

Cargado por

exmarwing
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

I 770001-SP

MODELOS 1017 - 1417 - 1817 - 2017

MANUAL INSTRUCTIVO
DE INSTALACION Y
OPERACION

Productos Manufacturados en los Estados Unidos por

P.O. Box 1086 • Springfield, Ohio 45501 U.S.A.


Tel: 937-325-1511 • Fax: 937-322-1963

www.sweetmfg.com

06/2006
CONDICIONES NORMALES - TERMINOS DE VENTA

Todas las órdenes de compra están sujetas a la aprobación de Sweet Manufacturing Company por escrito en
Springfield, Ohio, U.S.A. o ratificadas por el envío de la mercancía. Todas las órdenes son consideradas un
contrato firme. Las fechas de embarque son estimadas basadas en el tiempo requerido para su producción y
no seremos responsables por cualquier reclamo por atrasos fuera de nuestro control. Tampoco aceptaremos
cancelaciones o suspensiones a menos de que sean acordadas, al mismo tiempo, nos protegeremos contra
pérdidas causadas por tales cancelaciones o suspensiones.

El título y el derecho de posesión de la mercancía cubierta por una orden los mantendrá Sweet Manufacturing
Company hasta que se haya completado su pago final en efectivo al vendedor, incluyendo cualquier interés u
otros cargos proveídos. Toda la mercancía cubierta por esta orden será considerada como propiedad personal
hasta que esté completamente pagada, no importando gravámenes adjuntos en bienes raíces.

Ningún material será devuelto sin nuestra autorización. Cuando haya un consentimiento por escrito de parte de
Sweet Manufacturing Company para retornar una mercancía sin usar, el comprador pagará un cargo mínimo de
manejo del quince por ciento (15%) del precio original de compra de la mercancía devuelta.

GARANTIA – Todos los artículos manufacturados por Sweet Manufacturing Company son garantizados contra
defectos de material o manufactura por el término de un (1) año a partir de la fecha de embarque. Esto no
incluye el deterioro causado por accidentes, abuso o instalación inapropiada. Sweet Manufacturing Company
repondrá libre de cargo FOB el punto del suplidor, todas las partes defectuosas si éstas son regresadas a
la fábrica, con cargos de embarque prepagados. Todos los artículos manufacturados por otros e incluídos
en la mercadería vendida por Sweet Manufacturing Company tienen la garantía completa suministrada por el
fabricante original. No habrán asignaciones para reparaciones, alteraciones o cambios a menos de que estén
específicamente autorizados previamente por nosotros. No existen otras garantías expresas o implícitas más
que no sean las de título, libre de gravamen, y contra infracciones de patente. EL VENDEDOR NO DA GARANTIA
DE LA MERCABILIDAD ADECUADA PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.

RESPONSABILIDAD LIMITADA – La responsabilidad de Sweet Manufacturing Company al comprador por


deterioros derivados de la manufactura, venta, envío, uso o reventa del equipo ya sea basada en la garantía,
contrato, negligencia o cualquier otro, será limitada y no excederá los costos de la reparación o restitución de
la parte o las partes defectuosas. A la expiración de la garantía todas las responsabilidades se terminarán. El
vendedor no será responsable ante el comprador o usuario por las pérdidas de ganancias anticipadas, pérdidas
por razón de cierre de la fábrica (planta), la no operabilidad, o aumento de gastos por operación de otro equipo,
otras consecuencias de gastos o pérdidas de cualquier naturaleza que surjan de cualquier causa por razones
de fabricación, venta, o reventa del equipo cubierto por esta orden, cotización o contrato.

Un cargo mínimo de $50.00 (cincuenta dólares, moneda de los Estados Unidos) netos, excluyendo los cargos
de transporte será hecho en todas las órdenes, a menos de que esté indicado de otra manera en nuestra
facturación los valores de tales materiales con menos a esta cantidad.

Sweet Manufacturing Company


P. O. Box 1086 Tel: 937-325-1511
2000 E. Leffel Lane Fax: 937-322-1963
Springfield, OH 45501 E-mail: [email protected]
U.S.A. Página web: www.sweetmfg.com
CONTENIDO

INTRODUCCION ....................................................................................................................................... 1

VERIFIQUE E INSPECCIONE SU ORDEN ................................................................................................ 1

INSTALACION TIPICA .............................................................................................................................. 2

SELECCIONANDO EL TRANSPORTADOR APROPIADO .......................................................................... 3

IDENTIFICACION Y CAPACIDAD DE MODELOS ..................................................................................... 4

GENERAL - INSTALACION Y ENSAMBLAJE DE TRANSPORTADORES ESTANDARES ........................... 5

DESCARGA INTERMEDIA OPCIONAL ..................................................................................................... 6

INSTALACION DE CADENA ...................................................................................................................... 6

MANEJO DE CADENA .............................................................................................................................. 8

ENTRADAS / ALIMENTACIONES ............................................................................................................ 8

TOLVA DE RECIBA ................................................................................................................................... 9

ENSAMBLAJE DE LA TRANSMISION .................................................................................................... 9

SERIE 17 - FLITE-VEYOR® INCLINADO ................................................................................................... 11

EQUIPO ELECTRICO ................................................................................................................................ 12

ENSAMBLAJE DE LA ARTESA ................................................................................................................. 12

ENSAMBLAJE DE ALIMENTACION .......................................................................................................... 12

MANTENIMIENTO .................................................................................................................................... 15

SEGURIDAD ............................................................................................................................................. 16

Fecha de Compra _____________________ Modelo _____________________

Número de Serie___________________________________________________
INTRODUCCION
El propósito de este manual es de instruir y de proporcionarle información a los propietarios del transportador
Flite-Veyor® y sus respectivos accesorios, la manera recomendada para la instalación, operación y mantenimiento
del equipo. Usted ha adquirido un producto que ha sido manufacturado con un sumo cuidado y con los mejores
materiales, el cual refleja muchos años de conocimientos de ingeniería.

Ahora tiene el trabajo de instalar su equipo por medio de usted mismo, bajo supervisión, o contratando a otra persona.
A pesar de quien sea el responsable de la instalación, este manual está diseñado para usted. Las instrucciones y
los dibujos proporcionan el método, paso por paso, de los procedimientos recomendados para su instalación. Los
métodos variarán entre instaladores, pero si usted no está seguro cúal es el mejor, nosotros le sugerimos que siga
las instrucciones de este manual.

LA SIGUIENTE INFORMACION LO AYUDARA EN LA INSTALACION Y EN LA OPERACION DE SU NUEVO FLITE-VEYOR®


PARA ASEGURAR UNA LARGA DURACION Y UN FUNCIONAMIENTO LIBRE DE PROBLEMAS, USTED DEBE LEER
ESTAS INSTRUCCIONES Y PROVEER UN MANTENIMIENTO REGULAR Y PERIODICO. ES RESPONSABILIDAD DE LOS
INSTALADORES CUMPLIR Y TENER CONOCIMIENTO DE TODOS LOS CODIGOS DE SEGURIDAD, FEDERALES Y ESTATALES,
SIN ESTAR LIMITADOS A LOS CODIGOS ELECTRICOS Y DE SEGURIDAD.

VERIFIQUE E INSPECCIONE SU ORDEN

Cada orden o embarque se inspecciona minuciosamente antes de salir de la fábrica. Todas las partes, piezas y com-
ponentes son enumeradas ítem por ítem en la lista de empaque que acompaña el equipo. La cantidad y la descripción
de cada artículo, embalaje, paleta, etc. se enumera en el conocimiento de embarque. Al firmar el conocimiento de
embarque, el transportista asume la completa responsabilidad de la entrega segura de toda la mercancía a su destino,
de la misma manera según lo estipulado por el exportador. En el caso de que exista algún daño o falta, asegúrese
que la compañía transportista haga nota de dicho acontecimiento en la factura de embarque. Posteriormente, usted
deberá presentar un reclamo contra la compañía transportista por tal pérdida y/o daño.

Anexada a uno de los artículos en el embarque, usted encontrará una lista de empaque. Inspeccione cada artículo por
su descripción, especificación, cantidad, o partida, etc. contra dicha lista. Si llegase a existir cualquier discrepancia,
notifíquenos inmediatamente. Si una orden o embarque incluye más de un transportador Flite-Veyor® , las partes de
cada sistema serán marcadas o establecidas en la lista de empaque para su fácil identificación.

Las piezas o los artículos pequeños, tales como pernos, arandelas, tornillos, bujes y llaves son tan importantes en
una instalación como las piezas o los artículos más grandes. Cerciórese de que éstos estén localizados y verificados
antes de disponer de cualquier caja o recipiente. No podemos ser responsables por la pérdida de artículos que se
enumeren y se incluyan en nuestra lista de empaque.

Si existiese cierto retraso entre el tiempo en que se recibe una orden y su instalación, almacene las partes en un área
protegida para que así puedan ser localizadas e identificadas fácilmente. Por este motivo, conserve la lista de empaque
para que así también la utilize para su futura referencia.

1
INSTALACIONES TIPICAS

Los usos típicos se muestran en la Figura “A”.


Transportando materiales a través de la cima de las tolvas de un elevador de cangilones.
Usando este método, la altura del elevador de cangilones puede reducirse. Salidas intermedias pueden ser usadas para
cada silo. Se deberá permitir la salida del material al final del transportador con la finalidad de evitar atascamientos
cuando se usen salidas intermedias (descargas).

Descarga de las tolvas.


El uso de múltiple descargas en el piso de los silos, en vez de una descarga central, reducirá la cantidad de material
dejado en el silo mientras se está vaciando. ¡PRECAUCION! Siempre descargue el silo desde el centro primero, para
prevenir una falla estructural del mismo.

Uso del transportador Flite-Veyor® con una fosa de recepción.


El material se descarga en la tolva montada directamente sobre el Flite-Veyor® . Sweet fabrica tolvas de recepción para
su uso en estas aplicaciones.

Figura A: Instalación Típica

CARGA DE TOLVA

TOLVA DE
DESCARGA

DESCARGA DE TOLVA
FOSA DE RECEPCION

12
SELECCIONANDO EL TRANSPORTADOR APROPIADO
Los siguientes aspectos deberán ser tomados en cuenta para seleccionar adecuadamente el transportador: 1) tipo
y volumen de material a ser transportado (comúnmente en toneladas por hora); 2) la inclinación del transportador
(horizontal de 7-8 grados con el estándar y hasta 45 grados con un Flite-Veyor® inclinado); 3) el número y ubicación
de las descargas, y el tipo de entradas.

El Flite-Veyor® puede alimentar la bota de un elevador de cangilones con cualquiera de estas tres distintas
configuraciones:

Figura B. El cabezal motríz del Flite-Veyor® se topa contra la cubierta de arriba o de abajo del elevador. En
este caso, una transición de descarga de un Flite-Veyor® puede ser usada para acoplarse con la
bota de entrada de la tolva.
Figura C. La bota está colocada perpendicular al Flite-Veyor®. La altura requerida de la tolva dependerá del
modelo del elevador.
Figura D. Usar una transición de descarga del Flite-Veyor®. La descarga no requiere una tolva sobre la bota y
puede reducir la altura a la cima del transportador, reduciendo la profundidad de la fosa requerida
para el elevador.

Figura B Figura C Figura D

23
IDENTIFICACION DEL MODELO Y CAPACIDAD
IDENTIFICACION Y CAPACIDAD DE MODELOS
Use las Figuras E y F para identificar el modelo de Fite-Veyor® para seleccionar los procedimientos y las dimensiones
adecuadas para el proceso de instalación.

Figura E
LONGITUD ORDENADA

CALIBRE Y ESPECIFICACIONES
CABEZA 3/16” Cojinetes de piso con rodamientos de doble hilera de rodillos esféricos autoalineables.
COLA 10 ga. Cojinetes de pared con rodamientos de bolas y tensor para cadena.
ARTESA 10 ga. Lados y Fondo
CUBIERTA 14 ga. Plana
Figura F
CADENAS D88K, D88C, D308C, W124, W132
13 A
1/2"

MODELOS 1017, 1417, 1817 AND 2017 B


10"

ALTURA DE ARTESA 17” PROFUNDIDAD DE GRANO 12”

TABLA DE CAPACIDAD DEL FLITE-VEYOR® HORIZONTAL


1017 1417 1817 2017
Bu./Pie (.704) Bu./Pie (.993) Bu./Pie (1.282) Bu./Pie (1.425)
BPH RPM FPM RPM FPM RPM FPM RPM FPM 17"
17”
3,000 22 78 --- --- --- --- --- ---
12”
13"
4,000 29 104 --- --- --- --- --- ---
5,000 37 130 --- --- --- --- --- ---
6,000 45 156 32 111 --- --- --- ---
7,000 51 182 37 128 29 100 --- ---
8,000 --- --- 42 147 33 114 30 104
9,000 --- --- 47 166 36 128 33 116 11-1/8”
1/8"

10,000 --- --- 53 185 40 143 37 129


Modelo A B
12,000 --- --- --- --- 49 171 44 154
1017 13-1/2” 10”
14,000 --- --- --- --- 57 200 51 180
1417 17-1/2” 14”
15,000 --- --- --- --- --- --- 55 194
1817 21-1/2” 18”
16,000 --- --- --- --- --- --- 59 206 2017 23-1/2” 20”
17,000 --- --- --- --- --- --- --- ---
4
GENERAL

Se puede obtener el funcionamiento previsto por el fabricante, siempre y cuando se haya realizado una instalación
adecuada. Por lo tanto, una buena instalación debe ser prioridad del cliente e igualmente de la persona o compañía
responsable de la misma. EL FABRICANTE NO SE PUEDE HACER RESPONSABLE DE LA INSTALACION DE UN
TRANSPORTADOR. Debido a que no asumimos ninguna responsabilidad por dicha instalación, bien sea expresa o
implícita, las sugerencias y la información contenidas en éste manual se ofrecen solamente por conveniencia.

A menos de que la ubicación del equipo haya sido predeterminada por un esquema o dibujo, deberá considerar
cuidadosamente la profundidad de las fosas, ubicación de las descargas, posibles obstrucciones, etc. Planifique la
ubicación de apoyos y soportes.
Figura G
Cuando el Flite-Veyor® se utilice para alimentar un elevador de cangilones
u otro transportador, provea espacios apropiados para las transmisiones,
descargas, válvulas, etc. en todos los equipos. Igualmente se debe
permitir suficiente espacio para el mantenimiento apropiado de los
equipos después de su instalación. Planear estos detalles antes de la
instalación puede prevenir futuros problemas.

Los equipos deberán soportarse cada 10 pies (3m) bien sea a pasillos
o al piso.

INSTALACION Y ENSAMBLAJE DE TRANSPORTADORES ESTANDARES


Coloque la unidad como va a ser usada, incluyendo los cabezales motríz y tensor. No levante artesas en longitudes
mayores de 40’ con un máximo de 20’ entre los puntos de carga. El apoyo debe estar por lo menos en cada sección
o a un máximo de tres metros cuando se instale (Ver Figura H para conexiones típicas de artesa).

Aplique silicón a las bridas antes de ensamblar la sección. Instale


los tornillos y las tuercas, pero no los apriete. Luego, use un hilo para
asegurar que el transportador esté horizontalmente alineado. “Ajuste”
como se requiera para obtener la alineación correcta. Apriete los tornillos Figura H
asegurándose que el fondo de cada sección no esté más alto que la
sección previa, de modo que no interfiera con las paletas mientras
se mueven al transportar el material. A su vez, verifique que todos los
tornillos del transportador estén apretados para asegurar que todo está
adecuadamente apretado (tal como tornillos y opresores en cojinetes y
engranajes). Las artesas del transportador se han proveído con ruedas
dentadas o ángulos de retorno de acuerdo a lo especificado al momento
de la orden.

Se debe tener cuidado en alinear las alturas de los ángulos de retorno


en las secciones adyacentes, para prevenir daño a las paletas de la
cadena en el retorno. Los agujeros en la artesa son de un tamaño mayor,
así que el ajuste se puede hacer soltando las tuercas en las varillas que
retienen los ángulos. Asegúrese de apretar todo el equipo después de
lograr la alineación.

45
OPTIONAL INTERMEDIATE
DESCARGA INTERMEDIA OPCIONALDISCHARGE

Si las descargas intermedias son requeridas, el siguiente procedimiento debe ser usado:
1) Determine la ubicación del centro de la descarga intermedia desde la cola o la cabeza. Una descarga intermedia
típica se muestra en la Figura I-A y I-B.
2) Ubique el plato de soporte de paletas de la descarga en el centro de la descarga y marque en cada extremo del
soporte en el fondo de la artesa. El fondo estándar se puede remover y cortar de la artesa, para que el soporte de
las paletas de descarga pueda instalarse en el lugar del pedazo removido. Si los agujeros existentes en los lados
de la artesa no pueden usarse, hay que perforar nuevos agujeros para encajar el plato de soporte de paletas de
descarga y la brida de arriba de la descarga intermedia. El borde interno del corte del fondo de la artesa debe ser
alizado para prevenir interferencia con las paletas de la cadena mientras pasan sobre la apertura.
3) Atornille la descarga intermedia y el plato de soporte de las paletas de descarga a la artesa. El lado de rejilla y
piñon se puede extender al lado izquierdo o al lado derecho del transportador.

Figura I-A Figura I-B

DESCARGA INTERMEDIA OPCIONAL PLATO DE SOPORTE DE PALETAS


LADO DE REJILLA Y PIÑON. DE DESCARGA

A DESCARGA ESTANDAR EN LINEA


DEN
CA
DE LADO DE REJILLA Y PIÑON
C ION
EC
DIR

INSTALACION DE CADENA
Cuando instale la cadena, asegúrese de que el eje y el engranaje estén posicionados hacia el frente para darle el máximo
ajuste. Cuando instale la cadena, tenga cuidado de instalarla con la dirección como se muestra en la Figura J.

Figura J

DIRECCION DE VIAJE DE CADENA

65
INSTALACION DE CADENA (CONT.)
La cadena debe colocarse en el fondo y por encima del transportador y debe unirse con el perno conector como se
muestra en la Figura K.

Figura K Flite-Veyor®
HORIZONTAL

Flite-Veyor®
INCLINADO

DIRECCION DE VIAJE

DIRECCION DE VIAJE

Dependiendo de la cadena y su aplicación, las paletas deben estar aproximadamente cada 10½” en las cadenas D88K
y D88C, y cada 12” en la cadena W124. Deberá sobrar cadena y paletas para uso futuro. Ajuste el eje y el engrane
para tensar la cadena contra la rueda dentada. Instale las cubiertas de artesa y los empalmes antes de la puesta en
marcha. Después opere por dos horas sin material. Reapriete la cadena.

Periódicamente, la cadena tendrá que ser tensada nuevamente y algunos eslabones tendrán que ser removidos. Sin
embargo, la cadena debe operar sin estar muy apretada.

¡PRECAUCION!
No opere sin las cubiertas sobre el transportador o la guarda de la transmisión.
Asegúrese de agregar aceite al reductor antes de operación, ya que se envía
sin aceite. Siga las instrucciones del reductor para no sobrellenarlo.

7
CHAINDE
MANEJO HANDLING
CADENA
Figura L
La cadena se puede torcer si se maneja inadecuadamente.
No voltee la cadena torciéndola de un extremo como se
muestra en la Figura L. Esto puede causar una torsión
permanente a la cadena.

ENTRADAS / ALIMENTACIONES
Las alimentaciones deben ubicarse por lo menos a 19 ½” como se muestra en la Figura M, desde el centro de la
entrada a la cola. Sin embargo, puede moverse hacia la sección de la cabeza como sea necesario. Alimentaciones
adicionales pueden agregarse en cualquier punto de la artesa del transportador. También vea la tolva de sobrepaso
en la sección de opciones.

Figura M

Figura N

TOLVA DE SOBREPASO

Estas entradas son de diseño especial, parecidas a


la tolva de reciba que permite que el material entre
en el transportador entre las dos cadenas y elimina
la turbulencia que causa el grano cuando entra al
transportador, por lo que reduce el daño al material
(Vea Figura N). Las tolvas de sobrepaso deben ser
usadas cuando la alimentación de material no es
uniforme y se recomiendan para todos los Flite-Veyor® Modelo C D
inclinados. 1017 22” 25½”
1417 26” 29½”
1817 30” 33½”
2017 32” 35½”

8
TOLVA DE RECIBA

La tolva de reciba se ha desarrollado para su uso con el Flite-Veyor® (Ver Figura O) y tiene una capacidad de 25 pies
cúbicos. El grano pasa por entradas en ambos lados de la artesa y elimina el arrastre causado por la cadena superior,
reduciendo el caballaje requerido por las aplicaciones del recibimiento. Una tolva de pozo se fabrica en secciones
standard de 10’. Para determinar el caballaje adicional requerido por un Flite-Veyor® con una tolva de reciba, agregue
20’ a la longitud del transportador. Para información adicional, consulte al Departmento de Ingeniería de Sweet
Manufacturing Company.

Figura O

Modelo E F G
1017 10 48 23
1417 14 52 23
1817 18 56 23
2017 20 58 27¼”

ENSAMBLAJE DE LA TRANSMISION

El típico ensamblaje de la transmisión incluye un reductor con brazo de torque, base de motor, poleas con bujes,
correas-V y guarda. También proveído está un canal para el brazo de torsión (Vea Figura R) que se atornilla a la artesa
detrás del cabezal motríz. La transmisión estándar se provee para el montaje del lado izquierdo del cabezal motríz
(observándolo desde el cabezal tensor). La instalación de la transmisión derecha puede hacerse en la fábrica si es
ordenada. La instalación apropiada del reductor de velocidad es esencial para proveer una eficiente y económica
operación y prolongación de vida útil.

Instale el reductor como se indica:

1) Asegúrese que el eje motriz, sobre el cual el reductor se montara esté limpio. Remueva cualquier revestimiento
protector sobre el eje motriz y en el reductor de velocidad. Los revestimientos pueden ser removidos usando
un solvente inflamable.

2) Inspeccione y ubique la ranura en el eje.


PRECAUCION: Para el manejo seguro del reductor, use solamente equipos apropiados para levantarlo.
Levantarlo a mano es peligroso. Es de buena práctica montar el reductor lo más cerca posible al equipo y
las correas-V lo más cerca posible al reductor, para así evitar sobresalientes excesivos entre el eje motriz
y el eje de entrada del reductor. No fuerce el reductor cuando lo esté montando sobre el eje ya que puede
dañar los cojinetes.

3) Deslice la transmisión (reductor y base del motor) en el eje motriz.

9
ENSAMBLAJE DE LA TRANSMISION (CONT.)
4) Cuando el reductor esté apropiadamente colocado, asegure los bujes u opresores contra el eje. Introduzca
la cuña en la ranura del eje y apriete el opresor para prevenir que la cuña se mueva.

5) Instale el brazo de torsión en el canal sobre la primera sección de la artesa como se muestra en la Figura Q.
PRECAUCION: Los reductores de velocidad son enviados sin aceite. Asegúrese de lubricar adecuadamente
antes de su operación. Refiérase al nombre de placa y manual de servicio para las instrucciones de
lubricación.

Figura Q

CANAL DE MONTAJE DEL BRAZO DE TORSION

6) ANTES DE INSTALAR LAS CORREAS-V Y LAS POLEAS, instale la parte posterior de la guarda y su soporte,
siguiendo las instrucciones proveídas (Vea Figura R). Instale las poleas en el motor y el reductor. Revise la
lista de empaque y marcas para su identificación. El intercambio de poleas resultará en una inadecuada
velocidad de cadena y por ende una mala operación del transportador.

Figura R

CUBIERTA DE
TRANSMISION
SOPORTES DE MONTAJE

Monte las poleas lo más cerca posible a los cojinetes para prevenir las cargas de cantiliver. Alinee las
poleas usando una regla colocada sobre las caras externas de ambas poleas. Asegúrese que las cuñas
estén instaladas adecuadamente y apriete el tornillo firmemente.

NOTA: La velocidad del eje cabezal puede ser inadecuado debido a la instalación incorrecta de las poleas
en el motor y el reductor. Refiérase a la lista de empaque para la colocación apropiada de las poleas.

7) Instale las correas-V, ténselas hasta tener 3/8” deflexión de la correa cuando se aplican de 3 a 8 kilogramos
de fuerza sobre la correa.

10
SERIE 17 IFV - Flite-Veyor® Inclinado
Los modelos Flite-Veyor® inclinados utilizan un panel para dividir la artesa y poseen paletas grandes para empujar
el material hasta una inclinación de 45 grados. El transportador puede ser recto con inclinación o puede incluir una
sección curva para transportar horizontalmente y luego se inclina (Vea Figura S). Las curvas están disponibles para
inclinaciones de 15, 30 y 45 grados.

Figura S ENSAMBLAJE DE
EJE REMOVIBLE

COJINETES PALETAS DE
DE RODILLOS PLASTICO UHMW
ESFERICOS

TRANSMISION LO
DE DESCARGA NGIT
UD
OPCIONAL OR
DE
NA
DA
ALIMENTACION
INCLINADO RECTO OPCIONAL MONTADA
EN CAMPO
CADENA

LO
N ARTESA DE
GI
T 10 GA GALV.
OR UD
DE IN
N CL
AD IN
A AD
A BUJE DE PIÑON
TENSOR DE CABEZA
CON RODAMIENTO
LONGITUD HORIZONTAL ORDENADA DE BOLA

ESTANDAR
INCLINADO CON CURVA

TABLA DE CAPACIDAD DEL FLITE-VEYOR® INCLINADO DIMENSIONES INCLINADAS


1017 1417 1817 2017 15° 30° 45°
Bu./Pie (.427) Bu./Pie (.595) Bu./Pie (.766) Bu./Pie (.850) F 3 12.5 27
BPH TON RPM FPM RPM FPM RPM FPM RPM FRM G 24 46 65
2,000 50 21 48 --- --- --- --- --- --- I (por 10’ L) 116 104 85
3,000 75 32 117 23 84 --- --- --- --- J (por 10’ L) 31 60 85
4,000 100 43 156 31 112 24 87 --- ---
5,000 125 53 195 38 139 29 108 27 98 DIMENSIONES DE TRANSICION
6,000 150 ---- --- 46 167 35 130 32 117 1017 1417 1817 2017
7,000 175 --- --- 53 195 41 152 37 137 A 10 14 18 20
8,000 200 --- --- --- --- 47 173 43 156 H (15°) 24 20 16 14
9,000 225 --- --- --- --- 53 195 48 176 H (30°) 29 25 21 19
10,000 250 --- --- --- --- --- --- 53 195 H (45°) 30 26 22 20

11
ELECTRICAL
EQUIPO EQUIPMENT
ELECTRICO

Los interruptores de emergencia y de seguridad, los interruptores de velocidad-cero, y otros controles eléctricos son
considerados necesarios para una instalación segura (controles e interruptores son proveídos típicamente por el
usuario del transportador).

ENSAMBLAJE DE LA ARTESA

La artesa del Flite-Veyor® inclinado es disponible en secciones desde 2’ (60cm) hasta 10’ (3m) de longitud. La longitud
deseada y la altura del transportador son logradas con una combinación de estas secciones. La artesa se arma
atornillando las bridas usando los tornillos y tuercas de 3/8” y 3/4”. El fondo es unido usando un canal de fondo de
empalme (Figura T). Para atornillar el canal de fondo de empalme, remueva los tornillos del fondo de dos artesas y
empareje el canal de empalme a los agujeros en las dos secciones adyacentes de la artesa.
Tenga cuidado de emparejar las alturas de las placas de secciones adjuntas, para prevenir que las paletas se enganchen
en el platillo. Los agujeros en las placas son ampliados para hacer un ajuste desapretando los tornillos de las secciones
adyacentes. Cuando la alineación se haya logrado, reapriete todo el equipo.
El ensamblaje de la cola y cabeza se realiza de manera similar. El canal de fondo de empalme para la cabeza ya se
atornilló a la cabeza.

ENSAMBLAJE DE ALIMENTACION

TOLVA DE RECIBA
La tolva de reciba se ha desarrollado para su uso con el Flite-Veyor® como se muestra en las Figura O y tiene una capacidad
de 25 pies cúbicos. El grano pasa por entradas en ambos lados de la artesa y elimina el arrastre causada por la cadena
superior, reduciendo el caballaje requerido por las aplicaciones del recibimiento. Una tolva de pozo se fabrica en secciones
estándares de 10’. Para determinar el caballaje adicional requerido por un Flite-Veyor® con una tolva de recibo, agriegue 20’
a la longitud del transportador. Para información adicional, consulte al Departmento de Ingeniería de Sweet Manufacturing
Company.
TOLVA DE ENTRADA CON SOBREPASO
Estas entradas son de diseño especial, parecidas a la tolva de reciba que permite que el material entre en el transportador
entre las dos cadenas y elimina la turbulencia que causa el grano cuando entra al transportador, por lo tanto reduce el daño
al material (Vea Figura N). Las tolvas de sobrepaso deben ser usadas cuando la alimentación de material no es uniforme y
se recomiendan para todos los Flite-Veyor® inclinados.
ENTRADA ESTANDAR
La entrada estándar se monta directamente sobre la artesa del transportador. Esto debe ser usado solamente donde
otro modo de control del flujo del material existe (por ejemplo: válvula rotatorios, compuertas alimentadores, etc.). Las
tolvas estándares deben ser usadas solamente como la entrada primaria más cerca a la cola. Las tolvas estándares no se
recomiendan como entradas intermedias en el Flite-Veyor® inclinado. Use entradas de sobrepaso.
OPCIONAL FONDO DE ARTESA EN ACERO A.R.
Fondos de acero A.R. (resistente contra abrasión) son disponibles en 10 ga. o 1/4” de espesor para el Flite-Veyor®.
El acero A.R. se desgasta menos porque es mucho más duro que el acero estándar. Esta opción se instala antes del
embarque de unidades.

OPCIONAL FORROS DE LADO EN ACERO A.R.


Forros en los lados A.R. son disponibles y se cotizarán a requerimiento del cliente.

12
ENSAMBLAJE DE ALIMENTACION (CONT.)

O
Figura T - Alimentación Estándar

LINEA CENTRAL DE
ALIMENTACION

BANDEJA INTERMEDIA

LADO DIRECCION DE LA CADENA SUPERIOR


LADO DE COLA
CABEZAL

DIRECCION DE LA CADENA INFERIOR

LINEA CENTRAL DE ALIMENTACION


EN TRANSPORTADOR INCLINADO

APERTURA

13
Figura U -
Instalación de Entrada Sobrepaso del Flite-Veyor® Horizontal

REMUEVA LAS
DOS BRIDAS
DE ARRIBA
DE LOS DOS
LADOS
CORTE DE
LOS DOS
LADOS

CUBIERTAS NO
MOSTRADAS
PARA CLARIDAD

LOCALICE Y PERFORE (12) HUECOS 17/32” DIA.


EN LADOS PARA CERROJOS 3/8”.

14
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

Después de aproximadamente diez (10) horas de uso, reapriete todos los tornillos opresores de los cojinetes en los
ejes de cabeza y cola, así como también los bujes en los engranes y el reductor. Chequee la tensión de la cadena en el
transportador y la tensión de las correas-V en el motor. Esto debe repetirse cada cincuenta (50) horas de operación.

LUBRICACION
¡NO INICIE LA UNIDAD SIN PRIMERO LLENAR EL REDUCTOR CON ACIETE!

REDUCTOR DE VELOCIDAD
El reductor de velocidad es lubricado por aciete en la caja del reductor. La correcta cantidad de aciete es importante
para la operación apropiada del reductor. Demasiado aceite puede causar que se caliente y derrame. Poco aceite
puede causar que se caliente y/o dañe las partes internas. El Manual de Instrucción del Reductor de Velocidad da una
lista de lubricantes recomendados y períodos de cambio de aceite.

NO USE: Lubricantes del tipo EP (presión extrema), los que contengan aditivos resbaladizos, o (90-140 peso) lubricantes
pesados de engranaje. Se recomienda que el aceite se drene y limpie después de las primeras 150 horas de operación.
Cambie el aceite cada 2500 horas después de uso. Inspeccione el nivel de aceite ocasionalmente cuando la unidad
no está en operación y agregue aceite como sea requerido.

Mantenga los huecos de respiración libres todo el tiempo para prevenir la acumulación de presión en el reductor.

¡AVISO!
NUNCA quite el tapón de respiración o el del nivel de aceite mientras el motor está en operación, ya que daño personal
puede resultar. Verifique esto solamente cuando el motor no esté en operación.

INSPECCION
Un programa de inspección debe establecerse para asegurar que el equipo esté en buena condición constantemente.
Inspecciones regulares ayudarán a revelar pequeñas cosas como tornillos sueltos, paletas dañadas, etc., antes de que
lleguen a ser problemas serios. Aquí están algunas cosas que deben ser inspeccionadas regularmente.

Haga las inspecciones cuando todas las operaciones estén detenidas .


1) Inspeccione la cadena y las paletas buscando tornillos sueltos, paletas dañadas y revisando uno la condición de
la cadena.
2) Inspeccione la tensión de la cadena. Remueva eslabones necesarios si no se puede tensar más.
3) Inspeccione la tensión y la condición de las correas-V. Las correas deben ser reemplazadas con un PAR IGUAL.
4) Inspeccione los reductores de velocidad regularmente verificando que tengan suficiente aceite y buscando señales
de goteo. Mantenga los RESPIRADORES LIMPIOS.
5) Inspeccione los cojinetes verificando que la lubricación sea suficiente y busque evidencias de recalentamiento.
6) Inspeccione todas las partes de la polea y el motor y verifique su tensión.
7) Inspeccione todo el equipo y reapriételo si es requerido.

La importancia de ejecutar con CUIDADO EXTREMO el ensamblaje y el mantenimiento del Flite-Veyor® no puede ser
suficientemente enfatizado. Trabajar en alturas hasta en las instalaciones más pequeñas puede ser peligroso a menos
de que las precauciones de SEGURIDAD sean obedecidas. En todo caso, TENGA CUIDADO, NO SE APURE, Y RECUERDE
DONDE ESTA EN TODO MOMENTO.

16
15
SAFETY
SEGURIDAD

¡AVISO!
Su transportador está diseñado para cumplir con los estándares de seguridad de “CEMA” (Asociación de Fabricantes de
Transportadores). Estos estándares de seguridad pueden obtenerse en la Sociedad Americana de Ingenieros Mécanicos
(ASME B20.1 , 1993) y deben ser consultados antes de la instalación y operación del transportador.

NOTICE
BEFORE ANY
MAINTENANCE OR
Mostrado a la derecha está un ejemplo de la señal SERVICE IS
de advertencia adjuntado a las cubiertas del transportador. PERFORMED ON THIS
MACHINE IT MUST BE
(ANTES DE REALIZAR CUALQUIER MANTENIMIENTO O SERVICIO EN ESTA MAQUINA, DEBE SER LOCKED OUT IN
APAGADA CONFORME A LOS ACTUALES REQUERIMIENTOS DE OSHA)
ACCORDANCE WITH
CURRENT OSHA
REQUIREMENTS

Las siguientes directivas de seguridad deben ser seguidas:

ESTAS SON SOLAMENTE DIRECTIVAS Y LA COMPLACENCIA CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD-LOCAL, ESTATAL, Y
FEDERAL, INCLUYENDO OSHA - ES RESPONSABILIDAD DEL USUARIO.

1) Mantenga un programa de seguridad para todo el personal activo.


2) Todo personal activo debe ser aconsejado de la ubicación de todos los equipos y controles de emergencia.
3) Buena iluminación, limpieza y mantenimiento contribuyen a un área seguro de trabajo.
4) Inspecciones frecuentes deben hacerse en todas las partes del transportador, y todos los equipos de seguridad
deben estar en posición y en orden apropiado de funcionamiento.
5) Antes de empezar, conduzca una inspección de seguridad de todas las partes del transportador para determinar
que la maquinaria y el área estén seguros para operación y que la protección y equipos de seguridad estén en
su lugar.
6) No debe haber absolutamente ninguna acción imprudente en la vecindad de los transportadores. La mayoría
de los accidentes son causados por falta de entrenamiento apropriado, negligencia, y la falta de conciencia
de posibles riesgos.
7) Los transportadores no deben operarse a menos de que la cubierta del transportador encierre completamente
los elementos en movimiento y las guardas de transmisión estén en su lugar. Si la cubierta del transportador
debe estar abierta, el motor debe apagarse eléctricamente de tal manera que no puede ser arrancado por
nadie en la cercanía o controlado desde el transportador. Puertas de alivio o puertas de inspección no deben
estar abiertas mientras que el transportador esté en operación.
8) Si a causa de su aplicación, el transportador tiene que tener cubiertas abiertas, el transportador entero debe
estar separado de las áreas de personal por una cerca y letreros de aviso.
9) Tolvas abiertas, cargadores delanteros o mecánicos o manuales deben incorporar una rejilla. Si las características
de las materias manejadas son tal que una rejilla no pueda ser usada, la porción expuesta del transportador
debe ser protegida por una cerca y letreros de aviso.
10) No camine ni esté de pie sobre la cubierta del transportador, la rejilla, o las guardas de transmisión.

16
MANUFACTURING COMPANY
P.O. Box 1086 • Springfield, Ohio 45501 U.S.A.
Tel: 937-325-1511 • Fax: 937-322-1963

También podría gustarte