0% encontró este documento útil (0 votos)
403 vistas208 páginas

07 Obara y Omoluos Ebook

Documentos para la Historia y la Cultura de Osha-Ifá en Cuba

Cargado por

Luis Zambrano
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
403 vistas208 páginas

07 Obara y Omoluos Ebook

Documentos para la Historia y la Cultura de Osha-Ifá en Cuba

Cargado por

Luis Zambrano
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Caminos de Ifá

Obara y Omoluos

s e r i e
Caminos de Ifá
colección
Documentos para la Historia
y la Cultura de Osha-Ifá en Cuba
Caminos de Ifá
Obara y Omoluos

compilado por:
Ernesto Valdés Jane

s e r i e
Caminos de Ifá
colección

Documentos para la Historia


y la Cultura de Osha-Ifá en Cuba
Editor: Ernesto Valdés Jane
Diseño, cubierta y marcaje tipográfico: Michael Hernández López y Omar García Ruiz.
Ilustraciones: Michael Hernández López
Realización computarizada: Michael Hernández López y Omar García Ruiz
Redacción y Estilo: Julio Valdés Jane

Primera Edición: Proyecto Orunmila, 1998 (23 impresiones)


Segunda Edición: Proyecto Orunmila, 2001 (32 impresiones)
Tercera Edición: Proyecto Orunmila, 2004 (17 impresiones)
Cuarta Edición: Proyecto Orunmila, 2006 (19 impresiones)

© Ernesto Valdés Janet (1998)


© Ernesto Valdés Jane, 2007
Omar García Ruiz,
Michael Hernández López
Julio Valdés Jane

© Sobre la presente edición


Proyecto Orunmila, 2007
A la memoria de Bernardo Rojas Irete Tetedi,
precursor de la consarvación de los caminos de Ifá en Cuba.

A la memoria del Oló Oshún Ibú Ikolé Magín Luis Santamaría Hernández,
por insistir en continuar el camino de los estudios de Osha-Ifá.
A NUESTROS LECTORES

El sitio web [Link] se concibió con el objetivo de satisfacer las


necesidades crecientes de información que existen sobre la cultura "Lucumí" en
Cuba y que es originaria del África sub-sahariana. De esta cultura también
existen evidencias que se reflejan en los documentos escritos que presentamos a
modo de fuentes.

Estas fuentes fueron escritas por descendientes de africanos y creyentes de su


religión en Cuba. Las mismas han sido colectadas durante más de 30 años, en
Regla y Guanabacoa, Ciudad de La Habana, por miembros del equipo de
investigaciones histórico-antropológicas "Proyecto Orunmila", que está integrado
por personal religioso con alta preparación en las especialidades científicas afines
al tema religioso y muy en particular al estudio del aporte africano -Lucumí- a la
cultura cubana. El “Proyecto Orunmila” es parte integrante del Ilé Osha Adé

rg
Yerí, que es una casa templo de la religión de Osha-Ifá.

.o
En otros contextos esta religión cubana de origen africano y que hemos

ila
documentado a lo largo de más de 30 años, es denominada “Religión Lucumí”,
“Regla de Osha”, “Regla de Ifá”, “Religión de los Orishas” o “Santería”. Nosotros
m
nos referimos a ella como “La Religión Osha-Ifá”.
un
Los Ilé Osha y los Ilé Ifá son las células fundamentales de la religión Osha-Ifá,
or

y constituyen una institución religiosa tradicional en el contexto de la cultura


o-

cubana. Estos forman sus propias descendencias conocidas por “ramas religiosas”.
ct

Osha-Ifá es un sistema religioso de complejísima y variada expresión. Sabemos


ye

que falta mucho y que pueden existir otros documentos sobre el mismo tema y
conocemos que toda la valiosa variedad de asuntos que se abordan y
ro

procedimientos de cada rama seguidos en una ceremonia concreta son de tal


.p

especificidad que resulta imposible colectarlo todo. En esto se basa el dinamismo


interno de Osha-Ifá.
w
w

El “Proyecto Orunmila” ha venido colectando de forma estable y sistemática


w

documentos que reflejan la tradición escrita de la herencia cultural de los


africanos traídos a Cuba forzosamente durante la oprobiosa trata esclava. Estas
investigaciones se han venido realizando desde 1972 hasta la actualidad en los
términos municipales de Regla y Guanabacoa, territorios que fueron puntos de
desembarque y mercado de esclavos respectivamente. Regla y Guanabacoa son
un espacio relativamente homogéneo desde el punto de vista socio-económico,
cultural y religioso.

Recordemos que la existencia natural de Osha-Ifá son las casas-templos y las


ramas religiosas que son los que preservan toda la riqueza y sabiduría ancestral
y tanto las casas templos como las ramas religiosas son las estructuras
elementales de esta religión cubana.
El Proyecto Orunmila persigue con sus estudios los siguientes objetivos:

1- Rescatar y conservar documentos relativos al sistema oracular -Ifá,


Dilogún y Biange y Aditoto-, al panteón de sus Orishas, a las
ceremonias, ritos y poderes de Osha-Ifá y a su religión en general. Estos
documentos fueron escritos y redactados por los descendientes de los
africanos principalmente de cultura yoruba provenientes de la región del
sur occidental del Sahara.

2- Procesar dichos documentos de modo tal que pudieran ser usados por
los creyentes de Osha-Ifá como pauta religiosa y que al mismo tiempo
puedan servir como fuentes para la investigación científica para
especialistas en religión, historiadores, etnólogos, antropólogos,
sociólogos, etnolingüistas, etnobotánicos e interesados en el
conocimiento y la sabiduría que legaron los africanos y sus

rg
descendientes al Nuevo Mundo.

.o
3- Dar a conocer y divulgar estas fuentes de incalculable valor para el

ila
conocimiento de la herencia cultural africana en Cuba y que en la
actualidad se expande a otras latitudes en forma dinámica.
m
un
Como sabemos, Osha-Ifá es un sistema religioso muy activo que no tiene
fronteras administrativas ni límites culturales, por eso el indicador tiempo
or

funcionó perfectamente para compilar los textos. Sin embargo, el indicador


o-

espacio se hizo más complejo porque existen documentos que fueron recogidos
en Regla y Guanabacoa pero, por el mismo movimiento de las familias de
ct

Osha-Ifá, esos materiales estaban vinculados a otros existentes fuera del


ye

territorio. Esto es necesario tener en cuenta para comprender algún proceso que
pueda ocurrir entre lo hallado en el territorio objeto de estudio y lo que está
ro

funcionando en otras zonas como Habana Vieja, Centro Habana, Marianao y


.p

otros.
w

Osha-Ifá es un organismo religioso vivo y fecundo. Existen variantes y hasta


w

concepciones diferentes sobre un mismo asunto. Esto puede ser debido a los
w

distintos factores socio-culturales que se encontraron en la Isla y a la amplia


variedad de componentes étnicos de la cultura Yoruba llegada a Cuba que
intervinieron en los procesos históricos y culturales relacionados a Osha-Ifá.
Sabido es que en Cuba confluyeron elementos de otras culturas, etnias y
cosmovisiones religiosas. Cada uno de ellos aportó su cultura y religiosidad y, a
su vez, se influyeron mutuamente de manera que ha quedado lo tendencial
aceptado por muchos y áreas donde aún existen especificidades y variantes
utilizadas por otros.

En la etnogénesis de la formación de la nación cubana ocurrieron y aún ocurren


tales fusiones, de elementos culturales que tienen sus propias características.
Nosotros aseguramos que Osha-Ifá, como se manifiesta en Cuba es, además, una
religión cubana derivada de elementos fundamentalmente africanos.
Todos los documentos que posee el “Proyecto Orunmila” procedentes del
contexto religioso están rigurosamente ubicados en tiempo, espacio y al sujeto
que los aportó. En todos los casos se ha hecho un esfuerzo por historiar la
circulación de los mismos en las familias de Osha-Ifá.

Para autentificar cada documento se han utilizado varias copias del mismo tema
recogidas en diferentes casas-templos procedentes de diferentes sacerdotes. Al
mismo tiempo cada uno de los documentos ha sido cuidadosamente analizado
con sacerdotes expertos. Luego, del grupo de documentos comparados se
seleccionó el que funciona con la mayor precisión posible para la mayoría. De
estas selecciones de documentos surgió la colección de las fuentes
histórico-antropológicas denominada "Documentos para la Historia y la Cultura
de Osha-Ifá en Cuba”.

Estas fuentes usted las puede adquirir o leer en línea en

rg
[Link] a un costo asequible. Las mismas le ayudarán a
ampliar y profundizar sus conocimientos sobre la religión Osha-Ifá.

.o
ila
El sitio web [Link] es parte del sistema de autofinanciamiento
del "Proyecto Orunmila" y con la contribución que usted haga al adquirir o leer
m
nuestros documentos, el “Proyecto Orunmila” podrá proseguir investigando
un
sobre la religión Osha-Ifá y perfeccionando y ampliando las fuentes "Documentos
para la Historia y la Cultura de Osha- Ifá en Cuba”.
or
o-

Este esfuerzo que se ha hecho contribuirá a disponer de una fuente primaria


indispensable para mantener informados a los partidarios de las diferentes
ct

expresiones religiosas y culturales asociadas a Osha-Ifá.


ye

Estos documentos conservan los textos en su concepto original y presentan la


ro

especificidad de los mismos manteniéndolos en la tradición. Esto garantiza su


.p

pureza ética y religiosa.


w

En nuestra sede se conservan los originales o las fotocopias de los originales de


w

cada documento colectado y que han sido usados en la compilación de esta


w

colección.

El Grupo de Investigaciones Histórico-Antropológicas "Proyecto Orunmila"


probablemente posee el más grande y completo archivo científico organizado y
religiosamente fundamentado jamás agrupado en Cuba.

Tanto la comunidad científica como la religiosa reconocen y contribuyen al


prestigio siempre creciente del “Proyecto Orunmila” por la seriedad del
tratamiento dado el material archivado y el respecto con que se enfoca cualquier
análisis científico y/o religioso.
El “Proyecto Orunmila” certifica que estos documentos en la actualidad y en el
pasado han sido de uso cotidiano de los sacerdotes de Osha-Ifá en Regla y
Guanabacoa.

Inevitablemente debido a la complejidad del procesamiento de la información,


podrían quedar algunas erratas. En tal caso éstas serían suprimidas
oportunamente.

El “Proyecto Orunmila” gustosamente responderá las preguntas que le hagan;


atenderá cualquier sugerencia y quedará agradecido de todas las ideas que
puedan aportarnos.

Nuestra dirección es: <[Link]>


Nuestro email es : <proyecto@[Link]>

rg
Ernesto Valdés Jane
Ilé Oshá Adé Yerí

.o
<adeyeri@[Link]>

ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
TO OUR READERS

This web [Link] has been conceived to satisfy the growing


necessity for information on the “Lucumí” culture in Cuba which is, at the same
time, originally from the Sud-Saharian area in Africa. Much evidence of this
culture is also reflected in the written documents which we introduce as primary
sources.

These sources have been written by African descendants and believers of their
religion in Cuba and collected for over thirty years in Regla and Guanabacoa,
(two towns located in the eastern coast of the Bay of Havana in the capital of
Cuba) by members of “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research
Team. This research team is made up by religious personnel with high expertise
in those scientific specialties related to the religious profile and particularly, to
the study of the African -Lucumí contribution to the Cuban Culture. “Proyecto
Orunmila” Historical-Anthropological Research Team is a part of the Ilé Osha

rg
Adé Yerí which is a temple-house in the Osha-Ifá religion.

.o
In other contexts this African derived Cuban religion that we have documented

ila
for over 30 years is also known as “Religión Lucumí”; “Regla de Osha”, “Regla
m
de Ifà”; “Religión de los Orishas” or “Santería”. We refer to it as “La religión de
Osha-Ifá (Osha-Ifá Religion or simply “Osha-Ifá”).
un
or

Both Ilé Osha and Ilé Ifá are essential cells in Osha-Ifá and constitute a
traditional religious institution within Cuban culture. These religious cells have
o-

their own descendants or families which we know and recognize as “religious


ct

branches” (ramas religosas or just “ramas”).


ye

Osha-Ifá is highly complex and manifold in its own expression. We know there
is still a lot to be collected, and we also know that there can be other documents
ro

on the same matter. It is very clear to us that all the valuable varieties of topics
.p

within this religion, and the procedures followed by each “branch” at a given
w

ceremony, is of such a particular profile that it becomes almost impossible to


collect them all. This is the internal dynamics of Osha-Ifá.
w
w

“Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has


systematically been collecting documents which reflect the written tradition of
the cultural inheritance of those African men and women brought forcibly to
Cuba during the shameful slave trade. This research started back in 1972 and
has endured all these years up to now in Regla and Guanabacoa townships,
points of slave disembarkment and trade in such period of our history. Regla and
Guanabacoa townships, from a cultural, religious and socio-economic point of
view, comprise a relatively homogeneous area in Cuba.

Let us recall that the natural existence of Osha-Ifá is based on the templehouses
(Ilé Osha-Ilé Ifá) and their descendant religious branches which preserve the
ancient wisdom and richness of Osha-Ifá. Both the templehouses and the
religious branches are the natural basic social frames of this Cuban religion.
“Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team seeks for
these objectives in their research:

1- To rescue and to preserve documents related to the oracle system


(Ifá, Dilogún, Biange y Aditoto); to the pantheon of their Orishas
(deities); to the ceremonies, rites and powers of Osha-Ifá, and to their
religion in general. These documents were written and worded by
African descendants of Yoruba culture stemed from the west
Sud-saharian region.

2- To process those documents to make them readable and usable by


Osha-Ifá believers as religious reference and also to facilitate the work
of scientific researchers such as specialists in religion, historians,
ethnologists, anthropologists, sociologists, ethnolinguists, ethno-
biologists and people interested in the knowledge and wisdom of the

rg
African legacy and their descendants in the New World.

.o
3- To make public and spread these unvaluable primary sources to know

ila
the African cultural inheritance in Cuba which, at present, is expanding
dynamically to other regions of the world.
m
un
As we all know, Osha-Ifá is a very active religious system with no administrative
bounderies nor cultural limits. Consequently, analyzing the texts based upon the
or

time they were written was no problem. However, determining where such
o-

documents were written became much more complex since we found and
collected documents in Regla and Guanabacoa townships which were linked to
ct

others existing in territories different from Regla and Guanabacoa. This is due
ye

to the fact that Osha-Ifá families move in and out of places just like any other
families in Cuba. This event is to be taken into consideration to understand any
ro

process which may happen between what was collected in the territories studied
.p

and what is working in regions like Habana Vieja, Centro Habana, Marianao and
others.
w
w

Osha-Ifá is a prolific and alive religious organism. There are variants and even
w

different understandings of the various aspects of the religion. This fact can be
due to the various social and cultural factors present on our island. And also due
to a wide variety of ethnic components of the Yoruba culture present in Cuba
which contributed to the historical and cultural processes bound up to Osha-Ifá.
It is well known that elements of other cultures, ethnic groups and assorted
religious visions gathered in Cuba. Each of them contributed with their culture
and religiosity to build up our Nation. At the same time, they influenced each
other in such way that we can easily find the mingled tendencies accepted by
most of them along with areas where there are particular variants used by others.
In the ethnogenesis of the formation of the Cuban Nation there have been and
still there are these fusions of cultural elements that have their own
characteristics. For all that has been said before, we are certain that Osha-Ifá, as
it is in Cuba, is also a Cuban religion with evident African derived elements.

Each and every document “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological


Research Team has collected during all these years and that come from a
religious field, have been fully placed in time, space and subjects that provided
them. “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has made
great efforts to historically trace the circulation of such documents among
Osha-Ifá families.

The process of authenticating each collected document has forced us to use


various copies of the same topic gathered at different temple-house from
different priests. At the same time, each piece of paper with valuable information

rg
has been carefully analyzed and discussed with priests with great expertise in
Osha-Ifá. Then, from the compared documents, we selected those that work the

.o
best way possible for the majority of believers. The great collection of primary

ila
historical-anthropological sources known as “Documentos para la Historia y la
Cultura de Oshá-Ifá en Cuba” (Documents for the History and Culture of
m
Osha-Ifá in Cuba) is the scientific and religious result of this selective process
un
mentioned above.
or

You may like to have these sources or read them on line at


o-

[Link]. org at a very reasonable cost. These sources would


greatly help you understand, enlarge and deepen your knowledges on the
ct

Osha-Ifá religion.
ye

[Link] web site is a part of the self-financing system “Proyecto


ro

Orunmila” Historical-Anthropological Research Team has adopted to survive and


.p

continue with this research. Your contribution by acquiring or reading our


documents will greatly help “Proyecto Orunmila” in our project of rescuing and
w

processing all the information we may find in our search for the best functional
w

values of Osha-Ifá in Cuba. And as a result of such quest, the primary sources
w

known as “Documents for the History and Culture of Osha-Ifá in Cuba” would
continually increase in its amount of information and validity within the
religious system as it works in Cuba.

This effort will make possible the availability of remarkable primary sources to
keep believers and users well informed on the different religious expressions
connected to Osha-Ifá.

All these documents preserve texts in their original concept and present each
particular expression in the age-old tradition. This fact guarantees ethic and
religious purity.
We, “Proyecto Orunmila”, keep safe all original documents or the photocopies
of each and every collected document used in this compilation.

“Proyecto Orunmila” probably possesses the biggest and best scientifically


organized and religiously founded archives ever grouped in Cuba.

Both the religious and scientific communities recognize and contribute to the
ever growing prestige of “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological
Research Team for the serious treatment given to all the archived material and
for the respect with which we approach any scientific or religious analysis.

Herein “Proyecto Orunmila” certifies that each and every single document is in
daily religious use now and this has been happening for many years. Osha-Ifá
priests in Regla and Guanabacoa are the carriers of such treasure and wisdom.
They use these documents.

rg
Unavoidably, and due to the complexity of the information processing

.o
procedures, there could be a small group of misprints which will be deleted in

ila
due time.
m
“Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team would gladly
un
answer any questions and would also be pleased to receive any suggestions or
ideas coming from our readers and/or Osha-Ifá believers and followers.
or
o-

Our address is: <[Link]>


eMail: <proyecto@[Link]>
ct
ye

Ernesto Valdés Jane


Ilé Oshá Adé Yerí
ro

<adeyeri@[Link]>
.p

Translator: Julio Valdés Jane


w
w
w
PREÁMBULO

El volumen “Caminos de Ifá: Obara y Omoluos” es uno de los 17 tomos de la


serie Caminos de Ifá” de la compilación “Documentos para la Historia y la
Cultura de Osha-Ifá en Cuba,” compilada por Ernesto Valdés Jane en
colaboración con: Omar García Ruiz, Michael Hernández López y Julio Valdés
Jane. Proyecto Orúnmila de Cuba. La primera edición de esta serie fue publicada
en La Habana en 1998.

Esta quinta edición corregida y ampliada tiene como objetivo presentar el


inmenso caudal de información histórico-antropológica que con un gran
cuidado, durante más de treinta años, ha sido procesada y ordenada según el
sistema oracular de Ifá.

El tema específico es el Odun de Ifá Obara y Omoluos. Obara representa la


fuerza y la rudeza masculina. Simboliza la sabiduría incalculada, ilimitada,

rg
prodigiosa, legada por los ancestros. Es un Odun de una gran espiritualidad. Se

.o
sanciona la infidelidad. Obara es cabeza de la tierra. En el cuerpo humano es la
lengua y de un modo genérico las conversaciones y los comentarios. Alude a los

ila
maestros y a la cadena de la enseñanza y los conocimientos. Es un Odun difícil
m
de explicar por su transformación y complejas interpretaciones. Es un sentido
superior.
un

“Caminos de Ifá: Obara y Omoluos” constituye una compilación de tres tipos


or

de fuentes documentales de uso cotidiano en el ejercicio de la religión Osha-Ifá


o-

en Cuba. Estas fuentes son:


ct

- Los escritos sueltos de los Odun de Ifá que comúnmente se denominan


ye

Camino de Ifá. Los caminos de Ifá son la más profunda


particularización de un aspecto de un Odun de Ifá. El conjunto de ellos
ro

caracterizan al Odun de Ifá al cual hacen referencia.


.p
w

- La versión más antigua conocida de Tratado de Oddun de Ifá está


asociada a Iñó José Akonkó omó odun Ifá Oyekun Meyi a continuación
w

de la cual se presenta otra versión relacionada a Benito González


w

Rodríguez omó odun Ifá Oshe Paure.

- Awó de Orunmila: Dice Ifá que es un documento profundamente


ampliado sobre la base del Dice Ifá de Pedro Arango.

Estas tres fuentes funcionan como columna vertebral del oráculo de Ifá y del
ejercicio religioso de Osha-Ifá

El valor de la compilación para los iniciados en Osha-Ifá y para los científicos,


estudiosos e investigadores radica en que las fuentes se presentan como
originalmente fueron compiladas y que mantienen una estructura y
organización semejante a los textos de sus usuarios Babalawos y Olúos.
Esta obra, fuente de fuentes, ha sido concebida, compilada y escrita
reconociendo el valor inconmensurable de las fuentes orales-escritas que los
sacerdotes usan cada vez que ponen en práctica tanto sus propios conocimientos,
como los que están recogidos en los manuscritos de Osha-Ifá desde hace muchos
años.

La obra representa la tradición conservada en Cuba heredada de los mejores


caudales africanos en el Nuevo Mundo. Contiene denominaciones geográficas
y étnicas además de un vasto cuerpo mitológico formado por leyendas e
historias. También incluye suyeres, rezos, cantos y formas orales-escritas
propiciatorias que contribuyen al desenvolvimiento de las acciones religiosas de
muy diversos géneros como son las ceremonias, los ritos específicos y otros.
Cuenta además con refranes, proverbios y decires populares. Todos estos
componentes son la base de la doctrina sapiencial y religiosa forman los
constituyentes fundamentales para la definición más exacta de lo que es un

rg
Odun, el sistema en sí y sus misticismos.

.o
Caminos de Ifá, Obara y Omoluos pertenecen a esta compilación cubana, que

ila
es una de las obras antropológicas más valiosas y complejas de las que se han
hecho sobre las religiones africanas llegadas a Cuba de los pueblos del sur del
m
Sahara. Estas religiones africanas han sufrido un proceso de cambio, de
un
reestructuración, de reorganización y se han adecuado en tiempo y espacio a
nuevas circunstancias que la hacen ser diferenten a sus formas originarias.
or
o-

Esta compilación marca un significativo viraje hacia el progreso en la


comprensión de Osha-Ifá como acerbo de la cultura universal, como fuente de
ct

doctrina religiosa y filosofía de la vida para aquéllos que entran en contacto con
ye

la misma.
ro

La monumental obra “Documentos para la Historia y la Cultura de Osha-Ifá en


.p

Cuba...” a la cual pertenece este volumen sistematiza y ordena todo el


w

conocimiento fundamental y rector sobre Osha-Ifá en nuestro país. Su


importancia es clásica para el estudio de la historia, la cultura y la sociedad. Es
w

una obra de referencia obligada para todo aquel que se acerque al conocimiento
w

de las influencias africanas en el Nuevo Mundo es una fuente de inmensa


sabiduría literaria y filosófica.

Ernesto Valdés Jane


Ade Yerí (Talagbi)
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Indice

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


EL CAMINO DE OSHOSI Y LA CRÍA DE VENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


EL CAMINO DE LAS DIECISÉIS CALABAZAS ................................ 2

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4


EL CAMINO DONDE SHANGÓ SE HIZO OSHA Y UNTEFÁ ....................... 4

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6


EL CAMINO DONDE SE HACEN BIEN LAS COSAS QUE NO SON VERDADERAS ......... 6

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8


EL CAMINO DONDE NACIÓ EL SIMU Y EL PAOYE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

rg
BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

.o
EL CAMINO DE LA MUERTE Y LA ENFERMEDAD ............................. 9

ila
BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
m
EL CAMINO DE OBATALÁ AYAGUNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
un
BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
EL CAMINO DEL COLMILLO DEL ELEFANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
or

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13


o-

EL CAMINO DE LOS ENEMIGOS DE SHANGÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13


ct

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14


ye

EL CAMINO DE SHANGÓ EL PANADERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14


ro

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


EL CAMINO DEL LLAMADO DE LA SANGRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
.p
w

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16


Rezo Iyesa de Obara Meyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 16
w

Secreto del odun Obara Meyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


.............. 17
w

Obra [de Obara Meyi] que se hace cuando se ve este odun . . . . . . .............. 17
Obra [de Obara Meyi] para desamarrar a un hombre o a una mujer .............. 17
Llamada de Egun de este signo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 18
Súyere a Osain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 18
Para resolver problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 18
Para ascender en posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 18
Para vencer siempre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 18
Para el Awó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 19
Para ascender y buscar posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 19
Para resolver situaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 19
Para vencer dificultades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 19
Para vencer dificultades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............. 19

I
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


Cuando se ve Obara Meyi se hace esta obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Secreto del odun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Para vencer dificultades [en Obara Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Para resolver situaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23


Inshe Osain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PATAKIN DE LAS DIECISÉIS CALABAZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PATAKIN DEL ASHÉ DE LA CALABAZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
PATAKIN DONDE NACIERON LA SEÑALES DE HUMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
PATAKIN DE LA LENGUA DE BACA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
PATAKIN DEL HOMBRE DESPREOCUPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
EL CAMINO DE OBOUN, EL HIJO DE OBATALÁ Y OSHÚN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

rg
OBARA BODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

.o
EL CAMINO DE LOS FENÓMENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

ila
OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
EL CAMINO DE LOS FENÓMENOS, VERSIÓN m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
un
OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LAS PAREDES TIENEN OÍDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
or

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
o-

EL CAMINO DONDE SE REALIZA UN EBBÓ SOBRE OTRO EBBÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30


ct

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ye

EL CAMINO DE IFÁ TIMODASHÉ IFÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31


ro

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
EL CAMINO DEL CURIOSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
.p
w

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
EL CAMINO DONDE QUISIERON MATAR AL OMAFA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
w
w

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
EL CAMINO DE LAS ABEJAS Y LAS AVISPAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
EL CAMINO DE LA VERDOLAGA Y DE LA LECHUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
EL CAMINO DEL PASO DEL SANTÍSIMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
EL CAMINO DEL PORQUE SHANGÓ Y OSHÚN NO ESTÁN UNIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . 37

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
EL CAMINO DONDE UN BIEN SE DEBE PAGAR CON UN BIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

II
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
EL CAMINO DONDE NACIÓ EL EBBÓ DE OSHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ebbó para cambio de cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Obra [de Obara Bogbe] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ebbó para un cambio de cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

OBARA BOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
PATAKIN DEL PASO DEL OBATALÁ . . . . . . . . . . . . . . ....................... 46
PATAKIN DONDE ARRIBA DE UN EBBÓ SE HACE OTRO ....................... 47
PATAKIN DONDE LAS PAREDES TIENEN OÍDOS . . . . . ....................... 47
Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ebbó para un cambio de cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

rg
PATAKIN DE CUANDO OKÉ LE QUITÓ LA MUJER A SHANGÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

.o
OBARA YEKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

ila
EL CAMINO DE LA MALDICIÓN DE LA AYAPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

EL CAMINO DE LAS GALLINAS Y LAS GALLINUELAS


m
OBARA YEKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
un
OBARA YEKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
or

EL CAMINO DONDE EL CRIADO SE LE IMPONE AL AMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


o-

OBARA YEKUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Para hacer iré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
ct
ye

OBARA YEKU, OBARA KUYE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53


Para curarse las llagas de los pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
ro

OBARA OYEKUN, OBARA KUYE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55


.p

PATAKIN DONDE OBATALÁ MANDÓ A BUSCAR A LOS MONOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 56


w

PATAKIN DE LAS GALLINAS Y LAS GALLINUELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56


PATAKIN DE LAS GALLINAS Y LAS GALLINUELAS, VERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
w
w

OBARA WORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
EL CAMINO DONDE EL CONEJO ERA DE OREJAS EXTREMADAMENTE CORTAS . . . . . . . 57

OBARA WORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
EL CAMINO DEL HIJO DE OSHÚN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

OBARA WORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
EL CAMINO DE IFÁ WA, EL HIJO DE ELEGBÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

OBARA WORI, OBARA WEREKO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61


Obra para enfermedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Para enfermo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Para lavados vaginales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

III
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

OBARA WORI, OBARA WEREKO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62


Lorugbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ebbó para no perder la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

OBARA IWORI, OBARA WORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64


Para flujos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
PATAKIN DE CUANDO OBARA WORI SE ENFERMÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
PATAKIN DE CUANDO OBARA WORI SE ENFERMÓ, VERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

OBARA DILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
EL CAMINO DE AWÓ OBARA DILA EN LA TIERRA DE OMOLAYE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

OBARA DI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
EL CAMINO DONDE ORUNLA LE DICE A YEMAYÁ QUE NO RENIEGUE . . . . . . . . . . . . . 66

rg
OBARA DILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
EL CAMINO DE OLORUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

.o
ila
OBARA DILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
EL CAMINO DEL QUE NO SE ANUNCIA NO SE VENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
m
OBARA DILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
un
EL CAMINO DONDE YEMAYÁ CURÓ AL ENFERMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
or

OBARA DILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Osain de este Ifá . . . . . . . . .
......................................... 72
o-

Para tener suerte . . . . . . . . .


......................................... 72
......................................... 72
ct

Para el problema del estómago


Para combatir el flujo . . . . . .
......................................... 72
ye

OBARA DILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
ro

Paraldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Para problemas del estómago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
.p

Para combatir los flujos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74


w

OBARA ODDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
w

PATAKIN DE CUANDO SHANGÓ DEJÓ A ELEGUÁ AGUANTANDO EL HORCÓN DE


w

SU CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Osain de Obara Di . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
PATAKIN DE COMO SHANGÓ Y YEMAYÁ SE SALVARON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

OBARA IROSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
EL CAMINO DE LA ABIKÚ QUE AYUDÓ A SUS PADRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

OBARA KOSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
EL CAMINO DE OBÁ ALARA, EL HIJO DE SHANGÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

OBARA KOSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
EL CAMINO DE SHANGÓ Y OLUO POPÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

IV
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

OBARA KOSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Para la salud del Awó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Llamada a Shangó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Para resolver problemas de enemigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

OBARA KOSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Eshu Afrá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

OBARA IROSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
PATAKIN DEL MARAÑÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

OBARA JUANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
EL CAMINO DONDE EL HIJO DE SHANGÓ INVITÓ A SUS ENEMIGOS AL TAMBOR . . . . . 86

OBARA JUANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
EL CAMINO DEL DOLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

rg
OBARA JUANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

.o
EL CAMINO DONDE EL EGUN DIJO LA VERDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

ila
OBARA JUANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
m
Para vencer a los enemigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
un
OBARA JUANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
or

OBARA OJUANI, OBARA JUANE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92


PATAKIN DONDE OBATALÁ DESPRECIÓ LA TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 92
o-

PATAKIN DONDE EL HIJO DE SHANGÓ INVITÓ A SUS ENEMIGOS A UN TAMBOR . . . . . 92


ct

OBARA KANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
ye

EL CAMINO DE ORUNLA Y SUS ENEMIGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94


EL CAMINO DE OYÁ . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
ro

OBARA KANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
.p

EL CAMINO DONDE EL CAPRICHO ES LA PERDICIÓN DE TODO . . . . . . . . . . . . . . . . . 95


w

OBARA KANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
w

EL CAMINO DE ABIODUN, EL HIJO DE SHANGÓ Y OYÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97


w

OBARA KANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
EL CAMINO DONDE OLOFIN ENSEÑABA IFÁ A TRES NIÑOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

OBARA KANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

OBARA KANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

OBARA OKANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104


Addimú a Yansa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
PATAKIN DE ORUNLA Y LOS ENEMIGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
PATAKIN DEL EBBÓ DEL OBÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
PATAKIN DE CUANDO SHANGÓ EMPEZÓ A TOCAR SU PANDERETA . . . . . . . . . . . . . 105

V
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

OBARA KUÑA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106


EL CAMINO DE OGUÉ MENOR Y OGUÉ MAYOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Secreto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

OBARA KUÑA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108


EL CAMINO DEL HIJO Y EL PADRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
EL CAMINO DE SHANGÓ Y LOS MUERTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

OBARA GUNA, OBARA OGUNDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109


Obra . . . . . . . . . . . . . . .
....................................... 109
Para el estómago . . . . . . .
....................................... 110
.......................................
Secreto [de Obara Ogunda] 110
Para que lo consideren . . .
....................................... 110
Osain de Obara Guna . . . .
....................................... 110

OBARA OGUNDA, OBARA GUNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

rg
[Obra] para el estómago [de Obara Ogunda] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Para que lo consideren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

.o
ila
OBARA OGGUNDA, OBARA GUNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
PATAKIN DONDE SORPRENDEN A UNO ASANDO ÑAME
PATAKIN DEL EBBÓ DE LOS PESCADOS . . . . . . . . . . . m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
un
OBARA SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
EL CAMINO DE LA HIJA DE OBATALÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
or

OBARA SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
o-

EL CAMINO DE AGAYÚ EL OBÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115


Tratado de Agayú directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
ct
ye

OBARA SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Para resolver situaciones . . . . . . . . . .
............................... 118
ro

Obra [de Obara Sa] . . . . . . . . . . . . .


............................... 118
Obra de Obara Sa para la buena suerte ............................... 119
.p

Inshe Osain de Obara Sa . . . . . . . . . ................................ 119


w

OBARA SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
w

[Obra] Para ganar una guerra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120


w

Eshu Baraña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

OBARA OSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122


Okuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Obiní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
PATAKIN DEL OLOGBÓ Y EL PESCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

OBARA KA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
EL CAMINO DE COMO ORUNMILA Y SU MUJER OBTIENEN COMIDA . . . . . . . . . . . . 123

OBARA KA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Cuando hay problemas de matrimonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

VI
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

OBARA KA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Obra para el matrimonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Para quitarse de encima los ojos de los envidiosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Obra para liberarse de los arayé y de la cárcel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

OBARA IKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127


PATAKIN DE COMO ORUNLA Y SU MUJER OBTIENEN COMIDA . . . . . . . . . . . . . . . . 127
PATAKIN DONDE ORUNMILA SE SALVA GRACIAS A LA YAGRUMA . . . . . . . . . . . . . . 128
PATAKIN DONDE LAS APARIENCIAS ENGAÑAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
PATAKIN DEL PEZ Y EL RATÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
PATAKIN DE CÓMO ORUNMILA Y SU MUJER OBTIENEN COMIDA . . . . . . . . . . . . . . 129
PATAKIN DE YANSA Y LOS ENEMIGOS DE ORUNMILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
PATAKIN DONDE ORUNMILA CURA AL OBÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

OBARA TRUPON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

rg
EL CAMINO DE AWÓ OBANIRE DE LA TIERRA KEKE YENI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

.o
OBARA TRUPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

ila
EL CAMINO DEL EBBÓ DE ONINIBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
m
OBARA TRUPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Inshe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
un
EL CAMINO DONDE NACIERON LAS ENFERMEDADES DEL PERRO . . . . . . . . . . . . . . 133
or

OBARA TRUPON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136


Súyere para darle de comer a ayá a Osain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
o-

Súyere para hacer brujerías con el perro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136


Súyere a Elegbá en este Ifá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
ct

Obra [de Obara Trupon] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136


ye

Inshe Osain Obara Tumu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137


Para Inshe Osain Tini Abeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
ro

Para ashelú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137


Inshe para la salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
.p
w

OBARA TRUPON, OBARA TUNBUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138


Eshu Agbo Baba Meleke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
w
w

OBARA TRUPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140


PATAKIN DONDE EL CHIVO PAGÓ LAS CULPAS . . . . . . . . .................. 140
PATAKIN DONDE EL CHIVO PAGÓ LAS CULPAS, VERSIÓN . .................. 140
PATAKIN DONDE LA JICOTEA LE ECHA LA CULPA AL GALLO .................. 141

OBARA TURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142


EL CAMINO DE LA SIEMBRA DE MELÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

OBARA TURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143


EL CAMINO DE OGÚN Y ELEGUÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

OBARA TURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144


Addimú a Oshún . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
EL ESPÍRITU Y EL CUERPO SIN VIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

VII
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

OBARA TURA, OBARA KUSHIYO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145


Para resolver situaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Para vencer a los enemigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

OBARA TURA, OBARA KUSHIYO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146


Para quitarse el amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Eshu Awó Ikogusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

OBARA TURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148


Ebbó para el amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
PATAKIN DONDE SI NO CUMPLE LO INDICADO NUNCA ESTARÁ BIEN . . . . . . . . . . . 148

OBARA KETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149


EL CAMINO DE CUANDO LOS ÁRBOLES NACÍAN PODRIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

OBARA KETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

rg
EL CAMINO DE CUANDO LA VERDAD LLEGA LA MENTIRA AGACHA LA CABEZA . . . . . 150

.o
OBARA RETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

ila
EL CAMINO DONDE OBARA RETE MALTRATA Y ENGAÑA A LAS MUJERES . . . . . . . . . 151

EL CAMINO DEL PORQUE OBARA IRETE NO HACE FAVORES


m
OBARA RETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
. . . . . . . . . . . . . . . . . 152
un
OBARA RETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
or

EL CAMINO DONDE SÓLO FALTABA OBARA RETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153


o-

OBARA RETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154


Súyere para la lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
ct

Inshe de Obara Rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155


ye

OBARA RETE, OBARA KETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156


ro

Por arun se hace ebbó con . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156


.p

OBARA RETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158


w

PATAKIN DE LA JÍCARA Y EL GÜIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158


PATAKIN DE LA HIJA DE OLOKUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
w
w

OBARA SHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160


EL CAMINO DONDE LAS ABEJAS SE LIBRARON DE LAS AVISPAS . . . . . . . . . . . . . . . 160

OBARA SHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161


Inshe [de Obara She] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Para que obiní no para abikú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

OBARA SHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

OBARA NONOSHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165


PATAKIN DE LA JUNTA DE LOS PÁJAROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
PATAKIN DEL APRENDIZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
PATAKIN DE EL MUCHACHO TORPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

VIII
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

OBARA FUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166


EL CAMINO DE LA OFRENDA DE LA ELEGUEDÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

OBARA FUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167


EL CAMINO DONDE NACE EL CALAMBRE Y EL NERVIOSISMO . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

OBARA FUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169


EL CAMINO DE MAFEREFÚN ELEGBÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

OBARA FUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170


Marca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Si el Ifá marca el arun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Inshe para resolver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Para desbaratar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

OBARA FUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

rg
Para desbaratar lo malo [de Obara Fun] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

.o
OBARA FUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

ila
PATAKIN DE CUANDO LOS BABALAWO COMIERON MUERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Para desbaratar lo malo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
m
VOCABULARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

IX
[Link]
w
w
w
.p
ro
ye
ct
o-
or
un
m
ila
.o
rg
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Obibara Babara Elegbara Kikato Adifafun Kafu Arofo Tinosho Oroya Eye
Afimilu Oble Kiato.
Ebbó: dieciséis plátanos fruta, la sabana que tenga puesta su cama, dos adié, una
edre, dos botellas de orí, ojo.
PATAKIN
EL CAMINO DE OSHOSI Y LA CRÍA DE VENADOS
Oshosi tenía una cría de venados, pero entre ellos él tenía su predilecto, era uno
con grandes tarros que se distinguía de los demás y Oshosi tenía obsesión con este
animal y todos los días iba a su rancho a contemplar aquel animal.

rg
Los criados cuidaban de la manada con sumo interés y principalmente del
predilecto y contaban diariamente las cabezas de ganado, entregándole todos los

.o
días la cuenta a Oshosi.

ila
Cierto día se desapareció el venado de Oshosi y los criados procedieron a
m
buscarlo, después de largo rato de búsqueda y no hallarlo fueron a informar de
lo ocurrido a Oshosi, este se puso muy disgustado ordenando que organizaran
un
grupos y que lo buscaran a través de llanos, montes y montañas, pero no lo
hallaron.
or

Oshosi dijo que él mismo personalmente iría a buscarlo, pero que por donde iba
o-

a comenzar la búsqueda era por el rancho ya que los criados lo habían buscado
ct

por los llanos, montes y montañas y empezó por el establo, al rato notó que entre
las pajas de heno y las tablas del establo que se le habían trabado los tarros,
ye

soltándolos y el venado salió airoso con su belleza y característica de siempre.


Oshosi requirió a todos los criados.
ro

Nota: Esta historia enseña que el ojo del amo, engorda al caballo, puesto que
.p

nadie cuida lo suyo mejor que uno mismo.


w
w
w

1
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE LAS DIECISÉIS CALABAZAS
En este camino es donde Olofin reunía a los dieciséis Meyi cada año y en camino
de un año nuevo iban éstos para casa de Olofin y pasaron por casa de Obara Meyi
y le dijeron: Vamos. Y él le contestó que siguieran que él iría después porque le
estaba dando de comer a Egun, y ya que ellos iban a llegar primero, que le
hicieran el favor de llevarle unas cosas a Olofin, y envolvió lo que le iba a mandar
a Olofin y se lo dio a uno de ellos.
En el camino dijeron: Mira que mentiroso es, mira lo que le manda a Olofin. Y
todos se echaron a reír. Ya en casa de Olofin cada uno de los quince Awó le habían

rg
llevado un regalo a éste, muy fino. Olofin miró todos los regalos y cuando llegó
a lo que le había mandado Obara, todos los Awó se echaron a reír y él preguntó

.o
por qué Obara no había venido, ellos contestaron que él decía que le estaba

ila
dando de comer a Egun, que por eso no podía venir.
m
Y empezó el registro del año y todos hablaron y cuando terminaron Olofin le dio
una calabaza a cada uno de los Awó y todos se miraron extrañados, porque
un
siempre todos los años Olofin les daba dinero y joyas para que vivieran bien
durante el año y todos tenían hambre porque tampoco les habían dado de comer.
or

Al marcharse de casa de Olofin, pasaron por casa de Obara y éste les invitó a
o-

comer y ellos pensaron que era mentira de Obara y dijeron: Vamos a entrar para
que éste no siga diciendo mentiras; si él no tiene ni para comer él. Y cual no fue
ct

el asombro de todos porque Obara tenía una mesa muy bien servida y todos
ye

comieron y cuando se iban le dijeron: Te vamos a dejar estas calabazas aquí.


¿Para qué nosotros las queremos? Con anterioridad a esto Obara se había mirado
ro

y Orunmila le había dicho que no fuera a dicha reunión y que le diera de comer
a Egun y que cualquiera que fuera a su casa le brindara de todo lo que tenía
.p

aunque se quedara sin nada y que hiciera ebbó con quince eleguedé y que nunca
w

comiera eleguedé, que iba a encontrar una riqueza y bienestar y que dicha eleguedé
w

se la pusiera a Oshún.
w

Cuando se fueron todos los Awó, la mujer de Obara le empezó a pelear y le decía
que cómo era posible que haya dado lo poco que ellos tenían para ahora quedarse
sin nada. Él le contestó que Orunmila lo había mandado, y dicha discusión se fue
agrandando cada vez más, al extremo que a la mujer le vino Oshún y le dijo a
Obara que cuando no tuviese de comer abriese las eleguedé y que él habría de
encontrar algo que se sorprendería. Oshún se retiró y Obara se quedó pensativo
y salió a buscar leña para hacer fuego y cuando regresó, miró para el rincón
donde los hermanos Awó habían dejado dichas calabazas y se dijo: Bueno, Oshún
dijo que las abriese. Y cuál no sería su sorpresa al ver que dentro de las eleguedé
habían muchas riquezas y joyas preciosas; llamó a su mujer y se las enseñó y
según iba abriendo, iba encontrando. Hasta ya terminada la última, cogieron las
tripas y regaron todas éstas por el terreno que rodeaba la casa.

2
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Este año Obara tuvo una gran cosecha y las vendió a buen precio. Así fue como
éste se hizo rico con el comercio de las eleguedé. Ya próxima a la fecha de la
reunión ante Olofin cuando venían todos los Awó y pasaban nuevamente por casa
de Obara, ven que había progresado y que tenía un gran negocio, ellos que venían
lamentándose del año tan malo que habían pasado y hasta hambre y ven aquello
y se dicen: ¿Cómo es posible que nosotros el año pasado que le habíamos llevado
a Olofin tan buenos regalos y mira con lo que nos pagó este año, que hasta
hambre hemos pasado y miseria y Obara sin haber ido mira cómo prosperó? Y
Obara los recibió y les dijo: Sigan ustedes que ahorita yo voy. Y ellos siguieron
y ya en casa de Olofin, Obara se apareció montado en un caballo.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

3
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Toyo Toyo Tenu Apalapo Okana Mani Adafuntete Lodafun Olofin Kaferefun
Eshu Lordafun Orunmila Obara Niregun Ifá Lordafun Olokun.
Ebbó: akukó, ounko, ilú, bogbo tenuyén, opolopó owó.
Nota: Aquí hay que yoko Osha y untefá Orunmila.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE SHANGÓ SE HIZO OSHA Y UNTEFÁ
En los tiempos más remotos del mundo, desde su comienzo, Olofin y Olokun
andaban juntos. Un edun, Olordumare le dijo a Orunmila: Nuestros omó está

rg
pasando mucho trabajo. Aquí también andaban juntos Olordumare y Orunmila.
¿No te parece que debemos reunirnos para tomar una decisión sobre ellos? Así

.o
lo hicieron y acordaron darle a cada uno su oshinshe según llegaran. Primero

ila
Elegbá luego Ogún, después oshinshe y luego después bogbo Osha, es decir, los Oshas
guerreros y después Sordorisha.
m
En esto dijo Oké: Yo quiero el mío diferente y que se haga en lerí Oké para cuidar
un
al obá. Así se aceptó y según fueron llegando, le fueron entregando oshinshe Osha
a cada uno, menos a Alafi Kisieko, porque le habían hecho trampa, porque habían
or

mandado a buscar a un Awó orugbo y cuando Alafi Kisieko llegó le dijo al Awó:
Vamos a entretenerlo y así no le hacemos saber lo acordado y no le hacemos
o-

Osha.
ct

Alafi Kisieko se había mirado con Orunmila y le vio este Ifá y le orugbó al fin a
ye

Eleguá con akukó fifeshu, ekú, eyá, awadó, otí, oñí, saraeko, ashó, ilú y un cuero de abó.
Y esto tenía que llevarlo al nigbe. Y al poner Alafi el ebbó se encontró con una obiní
ro

quien resultó ser Yemayá que había tenido un eyó con Inle. Alafi le preguntó si
.p

quería vivir con él, pues estaba solo en ese lugar. La obiní le dijo que sí y entonces
Alafi enterró el ebbó en ese lugar y todo los Iworo de aquel lugar cogieron miedo.
w

Y resultó que un día Alafi llegó corriendo y le tocó la puerta a su obiní y luego que
w

entró le dijo: Cierra la puerta que tengo miedo. Y se acostó a odubale.


w

Entonces la obiní se preguntó qué miedo tendría su esposo y ella se asomó y le


dijo: Parece mentira que un okuni tan fuerte y tan valiente tenga un miedo tan
grande a eso que es una cosa tan chiquita. Al oír esto Alafi se levantó y le
preguntó: ¿Qué es lo que has visto? Y la obiní le dijo: Vi a lo que tú le tienes
miedo, que no es más que hueso.
Entonces salió rumbo donde estaba Ogún y le pidió agada y éste le preguntó para
qué lo quería y Alafi le contestó que para terminar su oshishe. Ogún se lo dio y
Alafi salió para su ilé y opá a su mujer. Enseguida salió para donde estaba
Olordumare y allí se encontró con Orunmila y le preguntó que cuándo se iba a yoko
Osha y el Awó le dijo que eso era imposible.

4
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Entonces salió para otro lugar y se encontró con Elegbá y le contó lo que estaba
sucediendo; pero Elegbá lo sabía todo y le dio una otá obuaba ashake ashere y bogbo
ashé o sea todas las herramientas de Alafi, bogbo ashé, bogbo tenuyén y le dijo: Ve a
la tierra de yoko Osha y entra con todas las herramientas. Alafi hizo eso. Cuando
nadie lo esperaba entró y cuando vio a Awó orugbo y le dijo: Iboru Iboya Iboshishe
y súyere.
Entonces puso lo que había traído y no hubo más remedio que yoko Osha a
Shangó y luego que le hicieron yoko Osha lo pasaron al cuarto de al lado y le
hicieron Ifá y cuando salió dijo este súyere:
“Iboru Ri, Eri Yakaweto Fimu Lokete Oboya Fumeko Yakameto Fami Lorete Fumejo
Iboshishe Yakameto Fami Lokete Fumeko”.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

5
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Obara Ni Awó Obara Bara Ni Ifá Oni Bara Ni Regun Awó Obashé Oribawe
Orunmila Akualo Iña Amawade De Oduduna Oni Bara Niregun Orunmale Isota Eri
Nibari Tribute Arikato Oni Babalawo Lodafun Olofin Obara Obara Ni Bara Abaye Ni
Ifá Oni Babalawo Oni Bara Niregun Obara Eyí Oní Bara Kuna Le Olo Osain Obara
Aba Yinifa Oni Babalawo Orí Obá Aware Awó Awó Lara Eni Oro Olofin Obara Ni
Regun Egun Nanire Awó Ifá Kaferefun Shangó.
Ebbó: hojas, tres de caimito, una de yagruma, prodigiosa, un akukó, tela negra,
osiadié mesan, akuaro, etú, oyuoro, iguí, lerí eyá tuto meyi, ekú, epó, inle de erita meta,
ilekán, malaguidí, ilá amalá, un mamey, lengua, otí, opolopó owó.

rg
En este camino se hacen bien las cosas que no son verdaderas y las mentiras que
no son.

.o
PATAKIN
EL CAMINO DONDE SE HACEN BIEN LAS COSAS QUE NO SON

ila
VERDADERAS
m
En la tierra de Obaye Ifá vivía Osain el cual tenía una obiní llamada Awanire y ésta
un
se sentía muy disgustada porque Osain no la atendía bien, él nada más que se
ocupaba de su trabajo que era con Egun. Awanire, que era Oshún, no le podía
or

llamar la atención de nada, porque éste la castigaba, siendo su vida muy sufrida.
Un día Osain se puso a hacer su llamada y a tomar otí y se puso a cantar:
o-

“Egun Materin Mawa Ikú Erin Waterin Wa Ikú Egun Lode Egun Awa Olubokan Mawa
ct

Bañire Egun Morasum Egun Mayare Egun”.


ye

Osain se había limpiado con la tela negra y se la había puesto a su secreto con
tres hojas de caimito y una de yagruma. Entonces su obiní, Awanire, se las robó
ro

y las escondió. Osain viendo esto, tomó otras telas e hizo la misma operación,
.p

pero al levantarse estaba muy molesto. A los tres días botó la limpieza; pero su
obiní, que lo vigilaba, la recogió y se puso a cantar Osain.
w
w

“Towe Nawe Dundún, Osain Towe Ado Osain Nawe Towe Nire Ewé Yagruma Egun
Onire”.
w

Awanire sintió que de su cuerpo se apoderaba una fuerza extraña, era Egun que
le dijo: Por tu camino viene la felicidad y lo que tú pidas. Ella se puso muy
contenta pero Egun le dijo: Dame lo que cogiste y un ounko. Awanire se lo entregó
todo, entonces Egun le dijo: Guarda todo esto para cuando se te presente una
dificultad y te lo pidan. Entonces Awanire guardó todo y Egun se marchó. Al
registrar Osain que no estaba en la casa le preguntó: ¿Quién ha estado aquí? Y
Awanire le respondió que nadie.
En tierras lejanas Shangó tenía un hijo que era Awó y se llamaba Awó Abashé. Éste
era muy joven y todo lo hacía en su tierra. Por esta causa Shangó lo colmaba de
bendiciones y lo quería mucho porque su Oluo Abaye Nifa siempre lo estaba
aconsejando y él siempre le daba adié meyi al Ifá de su padrino.

6
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Awó Abashé un día le dijo a Shangó: Voy a visitar a casa de Osain, estas dos
gallinas te las doy para que las guardes. Shangó le dijo: Yo las guardaré hasta tu
regreso, pues quizás las necesite alguien o tú mismo a tu regreso. Awó Abashé
salió para la tierra de Osain y cantaba:
“Ene Orisha Ewé Wawe Osain Nare Ene Wawe”.
El iba recogiendo todas las hierbas que él entendía y cuando llegó a las tierras de
Osain su obiní fue quien lo recibió y quedó prendada de su voz tan bonita y se
enamoró locamente de él. Awó Abashé tan pronto vio a Osain comenzó a rezarle,
pero éste como era egoísta y no quería enseñarle su secreto, se marchó dejándolos
solos. Entonces Awanire y Awó Abashé tuvieron ofikaletrupo y ésta quedó oboñú.
Osain comenzó a sentir afinidad con el Awó y se entabló entre ellos una amistad,
Osain había regresado y también ofikaletrupo con Awanire, a los tres meses se le
veía la barriga a Awanire y ésta decidió contarle todo a Osain.

rg
Este se sintió abochornado, pero dijo: Esperemos a que dé a luz. Awanire y el Awó

.o
hablaron también sobre la situación y le preguntó qué harían ante esta situación.
La barriga seguía creciendo por día y Osain tuvo que salir a otras tierras para

ila
realizar un trabajo, momento que aprovechó Awó Abashé y le dijo a Awanire:
m
Vamos a casa de mi oluwo para ver lo que él dice. Llegaron a casa de Shangó y
después que ellos le hubieron de contar todo lo sucedido, los miró y les vio Obara
un
Meyi y le dijo: Lo que usted trae será su salvación, hay que hacer ebbó.
or

Awanire en ese momento se acordó de lo que le había dicho Egun y abriendo la


cartera le entregó todo al oluwo. Este dijo: Esto mismo es lo que hace falta, sólo
o-

tenemos que cambiar el color para que Osain crea que éste es su propio hijo. Le
ct

hizo el ebbó con tela negra, hojas de caimito, yagruma, lengua y un ounko. Luego
lo limpió con un pedazo de erán malú, lengua, luego llamó a Shangó y preparó la
ye

lengua y le realizó el ebbó. Luego le dio nueve pollos a los cuales les sacó la
ro

lengua, enterraron las lenguas al pie de un jobo con ilá y amalá, hicieron un
omiero y le dieron la eyegbale a Babá y a la cabeza de Awanine, eyé al omiero, las
.p

hierbas del omiero van en el ebbó, le dieron adié meyi a Orunmila y le echaron otí.
w

Las adié fueron abiertas por el medio y las colocaron encima de Ifá.
w

Awanire regresó a su casa. Osain al ver que ya iba a dar a luz llamó a todas sus
amistades para desprestigiar a Awanire delante de todos ellos, ya que le había
w

dicho a todos que ese no era hijo de él, pero resultó lo contrario y Osain no sabía
qué hacer. Pasó el tiempo y todo se olvidó, pero Abashé iba a cada rato a visitar
a Awanire y a ver a su hijo. Cuando creció, Awanire le dijo al muchacho toda la
verdad.

7
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE NACIÓ EL SIMU Y EL PAOYE
Resultó que hace muchos años Oduduwa realizaba trabajos continuos desde Ifé
hasta otras regiones del globo, al frente de los ejércitos, siendo los generales
predilectos Oshagriñán, Ayaguna y Ashó, los cuales viajaban con él.
En uno de estos viajes llegaron a Sudán donde conocieron a un obá llamado Siriki
que era vasallo de Lamoronda el obá de la Meca, quien se enteró por Siriki de la
existencia de Ifé y del poder de Oduduwa y sus generales, y decidió prepararse en
conjunto con Siriki para la conquista de Ifé, para ello dio mucho aro a los Olufa

rg
Durege (negros de origen Hausas) para que atacaran a los Lukumí. Estos así lo
hicieron y la guerra azotó al norte Lukumí.

.o
Entonces Oduduwa acudió a Orunmila, el cual le hizo osorde y le salió este odun,

ila
donde hablaban las pirámides, el espíritu del viento y la guerra, donde le hizo Ifá
a Oduduwa. Él y sus generales tenían su amuleto para vencer a todos los
m
enemigos, pues hacía años que Ifá les había preparado un cetro, le mandaron con
un
la insignia de Oyé, el espíritu del viento, éste se llamó paoye y les dijo que él y sus
generales al frente de su ejército se colocarían a la orilla del desierto con sus
or

armas y cuando cayera la noche elevarían en dirección a la Meca los paoye


o-

cantando este súyere:


“Oye Nisoke Oyá Oo
ct

Oye Nisoke Oyá Ee


ye

Aee Oduduwa Oyebiso Me Oyá, Oo...”


ro

Al terminar el súyere, vieron cómo se levantaba un viento temible con grandes


trombas de arena que se internaban en el desierto, arrasando con los pueblos de
.p

Alufa y con los campamentos de Siriki y Lamoronda. Al amanecer, al calmarse la


w

tormenta, Oduduwa y sus generales se internaron en el desierto y mataron a los


sobrevivientes, reafirmándose así el poder de Oduduwa y de Obatalá en Ifé y sobre
w

toda la tierra.
w

Aquí es donde el simu o tromba de arena viaja desde el mar hasta la tierra firme
y se explica el poder de ponerle a Obatalá y a Oduduwa (Odua) el paoye.

8
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE LA MUERTE Y LA ENFERMEDAD
A Olofin se le derrumbó la casa y la muerte y la enfermedad cargaron con sus
trastos y vinieron a buscar al hijo de Babá para fabricar la casa en el otro mundo.
Él cargaba los trastos en un pájaro, pero le advirtieron que tuviera cuidado de no
bajarlo hasta que no llegara al medio de la plaza, pero Obatalá soñó que vio a la
muerte y a la enfermedad que venían a buscar a todos sus hijos.
Cuando se levantó, los mandó a reunirse en la plaza, cogió un gallo y ropa puesta
e hizo limpieza con $6.30 y luego les explicó que era porque venía la enfermedad

rg
y la muerte y por ese medio se salvarían todos. Después se hizo ebbó, hizo un
rodillo con chapapote por todos los lados. Cuando acabó, cogió y se fue para el

.o
camino real, a las afueras del pueblo. Cuando vino la muerte y la enfermedad se

ila
pusieron a esperar al cargador que se veía detrás y Elegbá vio pasar a la muerte y
a la enfermedad pero no les dijo nada, sin embargo cuando venía el cargador,
Elegbá le salió al encuentro y le dijo: Tiene que ser ése.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

9
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE OBATALÁ AYAGUNA
Una vez que Shangó estaba pasando una mala situación y se encontró con Elegbá,
contándole a éste cómo se encontraba, a lo que Elegbá le dijo que él iba a ver a
Obatalá para ver si lo ayudaba a remediar su situación.
Cuando Elegbá vio a Obatalá le dijo: Babá, Shangó esta muy mal y necesita que lo
ayude. Donde Obatalá le dijo a Elegbá que trajera a Shangó.
Cuando Shangó llegó a presencia de Obatalá, éste le dijo: Te voy a ayudar para
que te encamines. Se quitó la capa de dos colores que tenía, blanca y roja, las

rg
sandalias, la corona que tenía puesta, que es de dieciséis quimbombó, le prestó

.o
su caballo, también le dio una torre de orí y le dijo: Ve a recorrer los pueblos, que
vas con mi bendición.

ila
Así lo hizo Shangó y salió con el caballo de Obatalá, vendiendo por los pueblos
m
manteca de cacao. En su recorrido llegó a un pueblo situado en tierra Yesa, donde
había una mujer que gobernaba allí. Al entrar en el pueblo, Shangó vestido muy
un
vistosamente con la capa de Obatalá, el caballo, las sandalias y la corona de
or

quimbombó puesta, todos allí creyeron estar en presencia de un obá, por lo que
al llegar a oídos de la reina ésta también salió a recibir al nuevo obá.
o-

Shangó al ver esta mujer tan linda se quedó impresionado por su belleza y al verlo
ct

mirándola tan fijamente, la reina se arrodilló delante de Shangó. Shangó se bajó


ye

del caballo y le dijo: Eso no puede ser, el que tiene que arrodillarse delante de
usted soy yo. Y se le cayó la corona cuando se arrodilló, a lo que Oshún que era
ro

la reina se quitó su corona y se la puso, Shangó le puso a ella la corona de


dieciséis quimbombó y logrando así el matrimonio de estos dos Oshas.
.p

Shangó se instaló en el palacio, comenzando a gobernar a aquel pueblo y pasado


w

un tiempo Obatalá estaba en situación precaria, acordándose del beneficio que


w

le había proporcionado a Shangó. Llamó a Elegbá y le dijo: Ve a donde está Shangó


w

y cuéntale la situación que estoy atravesando a ver si me ayuda. Elegbá llegó a


donde estaba Shangó y le contó lo que estaba atravesando Obatalá, a lo que
Shangó le contestó: Yo tengo muchos problemas de estado, Obatalá sabe las
preocupaciones que esto trae, por lo tanto yo no puedo atender a nadie. Cuando
Elegbá le dio a Obatalá la contesta que Shangó le dio, Ayaguna se enfureció y lleno
de soberbia irrumpió en el palacio cantándole esto a Shangó:
“Ayaguna Bario Letu Letu Pani Ogué Miasho...”
Después de cantar esto y decirle mal agradecido en distintas ocasiones le dijo:
Mientras el mundo sea mundo, tus hijos se tendrán que coronar otra vez,
tendrán que contar conmigo.
Nota: Secreto, tiene que bajar a Obatalá para preguntar si tiene que hacer Ifá.

10
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Obara Meyi Oni Bara Olobara Oyebara Kikate Awó Adifafún Oropo Toshe Ilé
Faya Eshu Erin Oké Omó Obá Arun Eshinshin Awó Odara Ifá Kaferefun Shangó.
Ebbó: ounko, akukó, ayapa, bogbo tenuyén, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL COLMILLO DEL ELEFANTE
Una vez se enfermó la hija de un obá y los adivinos del país dijeron que para
salvarla tenían que hacerle rogación con colmillos de elefante.
Shangó se levantó muy temprano viendo unas proclamas en el pueblo donde el

rg
obá daba dos sacos llenos de onzas de oro a quien le trajera un colmillo de
elefante. Se dirigió al palacio, donde se presentó como el hombre que se -

.o
comprometía a traerlo, pero quería que le enseñaran el dinero. Cuando lo

ila
comprobó se dirigió para su casa, armado de una soga, un saco y salió para el
campo en busca del colmillo de elefante.
m
Obatalá, que vivía en las afueras del pueblo, lo vio pasar tan de prisa que le
un
preguntó a dónde iba. Shangó le hizo el relato del colmillo y el dinero, donde
Obatalá le dijo: ¿Tú no sabes que hace años a muchas millas de aquí no se ve un
or

elefante? Donde Shangó le dijo: Necesito ese dinero y lo conseguiré.


o-

Shangó dentro del monte se encontró con un hombre tuerto y cojo que silbaba
y le preguntó dónde podría encontrar un elefante y éste le dijo: Yo sé de uno
ct

pero tienes que darme algo. Shangó dijo que sí. El cojo, como era Osain, lo llevó
ye

a un hombre que tenía dos jorobas que era Eshu. Osain le explicó lo que quería
Shangó. Los dos de acuerdo, llevaron a Shangó donde había unos juncos muy
ro

grandes y largos y cuando los apartaron había un elefante grande y hermoso con
.p

unos colmillos grandísimos. Shangó loco de contento dijo: Yo necesito nada más
que los colmillos. Pero ellos le dijeron que eso tenía un precio si los quería y era
w

un chivo, jicotea, gallo y sus ingredientes. Shangó lo ofreció y dijo: Esperame


w

hasta que yo vuelva.


w

Cuando llegó al pueblo fue a donde Obatalá y le dijo: Ya tengo el elefante. Pero
no le dijo nada del pacto con Osain y Eshu. Obatalá que lo conocía le dijo: No
andes con mentiras y ten juicio en lo que hagas pues te puede costar la vida.
Shangó no le hizo caso y se dirigió al palacio, donde le dijo a los soldados:
Prepárense para buscar al elefante que ya lo tengo. No pensando quedar bien con
el pacto que tenía con Osain y Eshu, pues el dinero era su obsesión. El obá le dijo:
Fíjese bien lo que usted dice pues este es el país de los tratos serios y las buenas
costumbres y las buenas palabras.
Cuando llegaron al monte les dijo: Preparen las sogas. Pero por más que buscaron
al elefante no apareció, ni Osain ni Eshu, donde los soldados lo fueron a prender
por mentiroso y por hacerles perder el tiempo. Pero entre los que fueron había

11
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

indecisión pues había huellas de elefante y de tres personas que recientemente


habían estado allí. En medio de la confusión, Shangó se tiró al río y se pudo
escapar. Los soldados lo buscaron por todas partes y no dieron con él, llegando
a casa de Obatalá de noche, éste le dijo: Hijo te están buscando y si te
encuentran te van a matar.
Shangó le dijo: Padre no me abandone, hagamos algo. Donde Obatalá lo llevó a
casa de Orunmila que le vio este Ifá, donde Orunmila le dijo que había trampa y
tenía que darle de comer a Elegbá y a Osain para que pudiera triunfar. Obatalá lo
ayudó y le dieron de comer lo pactado.
Donde Shangó fue al monte con ideas de esconderse, siendo su asombro el
encuentro con el elefante, cogiéndolo por la trompa y conduciéndolo así al
pueblo. Cuando lo vieron llegar todo el pueblo le rindió moforibale, donde el obá
le pidió perdón porque habían dudado de su palabra. El obá le dijo que pidiera
lo que quisiera aparte del dinero. Shangó pidió un caballo y la mano de la

rg
princesa, y el obá le concedió todo, ya que un hombre que es capaz de traer un

.o
elefante solo, también es capaz de gobernar un reinado. Desde ese momento se
alió con Elegbá y Osain para que Elegbá le cuidara la ciudad y Osain el monte y

ila
para su salud y su gobierno había que llamarlo: “Babá Ashé Olueko Ashé Osain...”
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

12
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Onibara Babara Eyebara Kikate Adifafún Kafu Aro Ofo Tinshe Eroya Eyé
Afinyu Obe Kikate.
Ebbó: dieciséis eleguedé, la sábana que tiene puesta su cama, adié meyi, euré, dos
botellas de otí, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE LOS ENEMIGOS DE SHANGÓ
Shangó tenía que ir a una tierra porque tenía que resolver un problema, pero éste
tenía muchos enemigos en esa tierra, pero de todos modos tenía que ir. Cuando
llegó a esa tierra se encontró a todos sus enemigos apartados por todos los

rg
lugares, donde tuvo que regresar rápidamente. Cuando Shangó llegó al pueblo, lo

.o
primero que hizo fue ir a casa de Orunmila, el cual lo miró y le vio este Ifá y le
dijo que tenía que hacer ebbó con un gato negro y demás ingredientes. Shangó

ila
hizo ebbó y Orunmila le dijo: Cuando te encuentres cerca de esa tierra busca por
los alrededores una loma y procura llegar de noche y pon el gato en lo alto de la
m
cima.
un
Shangó partió para su destino. Cuando llegó, había una noche muy oscura.
or

Entonces subió a lo alto de la loma que dominaba todo el pueblo y en la


oscuridad de la noche los ojos de gato resplandecían enormemente. Entonces los
o-

enemigos de éste que no descansaban se aterrorizaron y huyeron. En el pueblo


todo el mundo se recogió por considerar que aquello era cosa de otro mundo.
ct

Entonces Shangó pudo entrar y resolver su problema.


ye

Nota: Hay que tener cuidado por los viajes, pues puede haber venganza por
ro

problemas viejos.
.p
w
w
w

13
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE SHANGÓ EL PANADERO
Shangó era panadero, pero estaba pasando una mala situación y como no tenía
trabajo ni tampoco con qué hacer nada, se juntaba con cinco amigos que se
dedicaban a beber y después que Shangó se emborrachaba, llegaba a su casa y
formaba líos con su mujer. Ésta le decía que tuviera paciencia y fe, que poco a
poco él llegaría a conseguir trabajo, pero éste era incrédulo.
Un día sus amigos le dijeron: Vamos a donde está Olofin a ver si nos arregla algo
de nuestra situación. Shangó se mostró algo desconfiado, pero al fin cedió y

rg
fueron a ver a Olofin. Olofin les dijo: Cojan una eleguedé cada uno y llévenselas
para sus casas.

.o
Los amigos empezaron a hablar y a decir: ¡Tanto lío para esto! Si sé que esto era

ila
así, no hubiésemos venido, total, para darnos sólo unas calabazas. Entonces le
dijeron a Shangó que ellos no las querían, que se las cogiera él. Shangó llegó a su
m
casa y su mujer le preguntó: ¿Qué te dijo Olofin? Y Shangó le contestó: Esta
un
mierda, tíralas por ahí que estas calabazas no sirven.
or

Al otro día Shangó salió a buscar trabajo y como la mujer no tenía nada que
cocinar, decidió abrir las calabazas para cocinarlas, encontrándose que estaban
o-

llenas de monedas de oro y las restantes también. En esos momentos llegaron los
amigos de Shangó que venían a buscarlo para beber y la mujer tapó con el
ct

delantal las monedas que habían sobre la mesa y abrió la puerta, cuando le
ye

preguntaron por Obara, ella dijo que no estaba, que había salido a buscar trabajo.
Estos dijeron: Bueno nosotros lo esperamos en la esquina para que se dé unos
ro

tragos con nosotros.


.p

Shangó venía con hambre y le dijo a su mujer: No me digas nada que vengo sin
w

encontrar trabajo, no encuentro nada y estoy muy cansado ya. Entonces la mujer
destapó toda aquella fortuna que Olofin la había dado. Entonces Shangó se puso
w

de lo más contento y dijo que no le daría nada a sus amigos, compró un caballo,
w

una banda de música y salió con su mujer cantando:


“Obarajun Dundún
Obarajun Dundún Bara...”
Entonces todo el pueblo salió a ver a Obara, extrañándose del cambio que dio de
la noche a la mañana. Los amigos se rompían la cabeza y decían que cómo Shangó
tenía esa carroza con tantos músicos y aquel caballo tan lindo. Entonces Olofin
se paró y lo bendijo y le dijo: Hasta donde camine tu caballo todo será tuyo.
Monijey.

14
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL LLAMADO DE LA SANGRE
Aconteció una vez que Shangó era obá de un pueblo y como tenía tantas riquezas
y grandezas, se había olvidado de todo el mundo, e incluso de su madre, que en
este camino era Yemayá, la cual había sido abandonada por él.
Yemayá, queriendo encontrar a su hijo, empezó a caminar distintas tierras y no
encontrando el modo de lograrlo, se dirigió a casa de Orunmila, quien le hizo
osorde viéndole este odun de Ifá, mandándola a hacer ebbó. Ella así lo hizo y
entonces salió a recorrer las distintas tierras que existían en ese entonces,

rg
tratando de orientarse hacia donde podría estar su hijo. Hasta que llegó a un
palacio que se encontraba en un pueblo muy próspero y bonito, donde vivía, en

.o
ese palacio, Shangó.

ila
Ella al tratar de acercarse a las puertas de dicho palacio con el ánimo de entrar,
los soldados, que cuidaban las puertas no la dejaron entrar. m
Estando Yemayá cansada por los días que llevaba de viaje, se sentó frente a la
un
puerta principal, quedándose dormida.
or

Al otro día cuando se despertó, vio que allí se encontraba muchas gentes
reunidas, que querían hablar con el soberano Shangó, pero éste no recibía a nadie.
o-

Por este camino Shangó no caminaba, los criados o sirvientes lo llevaban a todos
ct

los lugares que él quería ir. Shangó al salir llevado por sus súbditos y ver a toda
ye

aquella multitud allí reunida, a él le llamó la atención ver a aquella mujer sentada
a las puertas del palacio (el llamado de la sangre) y ordenó que lo llevaran hacia
ro

donde se encontraba aquella mujer, que se mantenía sentada a las puertas del
.p

palacio. Éste al acercarse y verla, la reconoció y ordenó con gran urgencia que le
hicieran una corona de quimbombó y coronó a su madre y comió junto con ella.
w
w
w

15
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Onibara Olobara Eyebara Kikate Komakete Ataye Komakete Adá Orun Adafun
Bogbo Eyeoko Orofolorubo Bogbo Tenuye Kokoro. Yiwo Yiwo Kokoro Yobi Yobi Kokoro
Onibara Olabara Afiyu Eyekikete Kosebara Kama Barati Arayé Kokoro Yibuo Tibuo
Kokoro Yobi Yobi Lara Obí Olowa Ekule Lotowa Ilé Lesheniwa Bi Osí Kunle Ikule Tode
Opani.
Rezo Iyesa de Obara Meyi: Onibara Alabara Ayabara Kikate Ikate Oluo Orolo
Tinshe Oloya Eyibo Megun Ero Meyi Eleguedé Arindilogun Obara Arubo Ashó Ará, Ekú,
Eyá, Epó Kikate.
Los muertos que hablan son del campo.

rg
Hay que hacerle fiestas a los Egun ancestrales y familiares.

.o
Nacieron los maestros y las cadenas de la enseñanza.

ila
Los compromisos contraídos se vuelven contra la persona en este odun Ifá, las
rogaciones se hacen rápidas. m
un
Nació la falsificación de la moneda.
Oshún con una calabaza hizo la primera lámpara y bailó con ella en la cabeza.
or

Oshún comenzó a hacer milagros curando a las mujeres en el río con calabaza y
o-

millo. Los Ibeyis le hicieron oro a Oshún con 25 campanillas y la llevaron a un


calabazar.
ct

Fue donde se crearon los paraguas y las banderas, donde ésta quedó como
ye

insignia por haber hecho ebbó y el paraguas no.


ro

En este signo el Awó no debe creerse superior a nadie. Al proclamar su


superioridad, si realmente lo es.
.p

Este odun Ifá es un tanto difícil de explicar y de una transformación, definición


w

dura por lo que su conversación trae consigo.


w

Habla de tradición y de desconcierto y de inseguridad.


w

Es un odun de desprestigio y desgobierno, su conversación es infausta y un poco


incomoda.
Habla de engaño en la casa y de que la persona no tiene amigos ni debe creerse
que sus cosas son de revoluciones pues con él se funde lo malo y lo bueno.
Este odun es en el que se inventa con respeto a la sexualidad y con seguridad su
cónyuge lo engaña y han hecho cosas de más o vicios en lo que respecta al amor.
Lo que no se hace en la casa se hace en la calle.
Dice Ifá: Que a usted le gusta mamar y no lo puede hacer, sueña con algo que no
ha alcanzado, la mujer cuando está con su marido sueña con otro. Es demasiado

16
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

fogosa y se hace la que no siente con su marido. Si es hombre se hace el frío con
su mujer y en definitiva se separan pues por no darle un golpe o matarla decide
irse.
Este odun es llantos y penas.
Es un odun de grandes tragedias, son resentidos y tramposos, no son francos con
nadie.
Secreto del odun Obara Meyi: Un akukó funfún, una eyelé, siete igbín, tres otá, un
porrón con agua del río, añarí, tres eyá tuto keke, tres anzuelos, una tinaja de jutía
y pescado, epó, oñí, otí, opolopó owó, con el corazón de akukó y el de la eyelé, añarí,
atitán de la casa, efún, igbín grande, orí, una hoja de hierba hedionda, bledo
blanco. Se prepara el Osain que trabaja para resolver en este odun se llama
Ogaman.
Habla Shangó y ordena; pero es el odun de la mentira y de la traición.

rg
Obra [de Obara Meyi] que se hace cuando se ve este odun: Este odun aún cuando

.o
marque iré no lo tiene pues aquí habla todo lo bueno y todo lo malo del mundo

ila
y para evitar esto último se coge un ekó y se desbarata en omí, se marca Baba
Eyiogbe en el centro de atepón Ifá, se marca a la derecha Obara Meyi y a la
m
izquierda Obara Bogbe y se rezan estos signos y el iyefá se echa en el ekó con omí
un
y se riega por toda la casa así como amalá con ilá por sobre el agua; se sigue con
el ebbó o el itá y después se barre toda para afuera.
or

Obra [de Obara Meyi] para desamarrar a un hombre o a una mujer: Se necesita
o-

una enredadera de cundiamor, un jabón, seis hierbas de Shangó, cuatro itaná, una
eleguedé, seis varas ashó funfún, akukó, obí, ekú, ayá, epó, vino seco, opolopó owó. Los
ct

akukó, dos indios y otro no indio. Se lleva al interesado al monte ahí se le manda
ye

a desnudarse y a pisar la ropa, se le va enredando el cundiamor, se le encienden


a Egun dos itaná y después se le pasan los dos akukó indios y con ellos se le va
ro

quitando la enredadera de encima y llamando a Shangó, se le manda a pisar la


enredadera sobre la ropa, después se tiene preparado un omiero con las seis
.p

hierbas de Shangó y se baña a la persona, se le seca con ashó funfún. La calabaza


w

se cubre con la ropa y la enredadera y todo con el ashó funfún. Se pone con el
w

jabón tres días delante de Elegbá y se le pregunta al terminar para donde va. Los
akukó indios se le dan a Shangó pero en una forma especial. Se coge un mazo de
w

matipó y se prende fuego. Se pasa en cruz por debajo y arriba de la batea y se


echa adentro ardiendo. Se apaga con omí y así saliendo el humo se le dan dos
akukó que se opá abriéndolos o bajándolos hasta la boca y el interesado con su
boca les sacará las lenguas que escupirá dentro de la batea. Los dos akukó van
para donde diga Shangó.
En este Ifá es donde por primera vez el muerto se valió del vivo para manifestarse
y salvar el mundo.
Aquí nació el porque el Babalawo baila y pacta con la muerte en el baile de atena.
Había un hombre que le salió este Ifá y lo mandaron a hacer ebbó con oñí -miel-
pero él era muy despreocupado, y cuando iba por el casino con la botella de oñí

17
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

para hacer el ebbó, sintiéndose cansado se recostó a una mata y se quedó


dormido, la botella de oñí se le rompió encima y las hormigas se lo comieron.
Dice Ifá: Que no se duerma para hacer las cosas, no sea cosa que cuando las haga
ya sea tarde para usted. En este Ifá se hacen bien las cosas, que no son verdaderas
y las mentiras que no son.
Llamada de Egun de este signo:
1- Egun Matarin Mawa Ikú. Orin Matarin Awa Ikú
2. Egun Lodo Egun Awa Oulubekan Mawa Bañire Egun Morakun Egun Mayore Egun.
Ebbó: hojas de caimito -tres-, una de yagruma, un akukó, ashó dundún, osiadié
mesan, akuaro, etú, epó, iguí, lerí eyá tuto meyi, ekú, eyá, epó, inle erita meta, ilekán,
malguidi, ilá, amalá, agborán, un mamey, lengua, ewé dundún, otí.
Súyere a Osain: Osain Powo Mewo Towo dundún Osain Otawo Ode Osain Mewo

rg
Fowonire Awó.

.o
Aquí se coge se hace un ebbó con ashó dundún, yagruma, caimito, un akukó, una
lenú de malú. Le da nueve pollos, se le sacan las lenú a los pollos, enterrar al pie

ila
de una mata de jobo con amalá ilá. Se hace omiero con la ewé y se le da al omiero,
m
eyerbale de etú y de eyelé al omiero, a Baba y a la lerí del interesado, y la ewé va al
ebbó.
un
Para resolver problemas: Se dan adié dundún a Orunmila y otí. Las adié se abren
or

por el medio y se la ponen a Ifá.


o-

Para ascender en posición: Se coge un jabón de castilla, se le abre un hueco y se


rellena con mariwó, kolá, meloncillo, iyefá, se dan dos eyelé, se tapa y con eso se
ct

baña hasta que se gaste.


ye

Cuando este Ifá sale dos veces seguidas habla todo lo bueno y lo malo; se
desbarata ekó en agua y se friega el piso sino amalá ilá. Se le da abó a Ogún o en
ro

su defecto ayapa tiroko.


.p

Cuando Shangó va a comer se le echa dentro eyá, abagdó y ewé onidara, ewé yenyoko,
w

ewé ate kedin, ewé afoma y encima de esto se le da el animal. Además se cogen doce
w

eleguedé y se le ponen a Shangó encendiendo una itaná cada cuatro, que hacen tres
itaná. Cuando el omó Shangó quiera owó coge las semillas de la eleguedé, las pone
w

a secar, las hace iyé y las liga con ekú, eyá, epó y abagdó y lo echa en una bolsita lo
lleva encima, prendido con un alfiler.
El hombre jodedor para que las mujeres no lo olviden debe bañarse el rabo con
otí y canela en rama, antes a esto se le reza Obara Meyi
Para vencer siempre: Se ponen lirios en el ebbó y se le dedica una lerí de eledé en
ajiaco a Olofin y a Egun y después se lleva a la ceiba. Se ponen tres tinajitas detrás
de la puerta de la casa, una con agua de la pila a esta se le echa azufre o pólvora,
otra con agua fangosa y carbón y la tercera con agua de la pila y salitre. Se le
pone campana grande a Elegbá que se lava con bastante ibañalu -cogollo de coco.

18
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Para el Awó: Se coge un ishu que se parte al medio y se le pone dentro un peso
plata, después se une y se le pinta con efún y osun dieciséis rayas circulares, se
pone en una fuente y se le presenta a Olofin tres días, a los tres días se pica en la
casa y se pone a secar y se hace iyé. El iyé se sopla en la puerta para el
desenvolvimiento.
Para ascender y buscar posición: Se coge un jabón de castilla, se le abre un hueco
y se rellena con mariwó, kolá, meloncillo, iyefá, se dan dos eyelé, se tapa y con eso
se baña hasta que se gaste.
Para resolver situaciones: Una lengua cocinada con quimbombó encima de
Shangó. Se pregunta los días y el camino que coge.
Para vencer dificultades: Una lengua con epó, aberé y alfileres, después se entierra
al pie de una mata, se le ponen eleguedé y oguedé a Shangó y a Oshún. Se pone
como corona en su casa veinticuatro ilá en la puerta.

rg
Para vencer dificultades: Se ponen dieciséis yemas de huevos dedicados a todos

.o
los Orishas, a los tres días se le ponen a Obatalá en la loma, una a Oshún en el río,
a Oyá en el cementerio, a Elegbá en la manigua, a Orunmila en el río, a Oduduwa

ila
en la ceiba, a Oluo Popó en la manigua, a Agayú en el río, a Yewá en el cementerio,
m
a Inle en el río, a Obba en el río, a Oké en la loma, a Shangó en la casa. Se le da
akukó a Shangó y se coge de este las patas, las puntas de las alas, la rabadilla, las
un
uñas, cinco granos de abagdó, tres ataré, corazón de akukó, cinco pedacitos de ekú,
cinco de eyá, ero, obí, kolá, osun, hojas de álamo, pata de gallina -ewé erán-. Se
or

envuelven en ashó funfún, se forra de ileke Shangó e ileke Oshún se le da vino seco.
o-

Nota: Ewé onibara -meloncillo-, ewé yenyeko -coralillo-, ewé atekedin -zarzaparrilla-,
ct

ewé afoma -curujey-.


ye
ro
.p
w
w
w

19
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Obara Meyi Onibara Olabara Eyebara Kikate Awó Komakate Arayé Komakate
Ará Orun Adafun Bogbo Eyeoko Orofó Bogbo Lorubó Teneyun Kokoro.
Este signo es masculino, hijo de Olofin y de Anashé. Obara Meyi significa: Dos obá.
Nacieron las riquezas, las joyas de los niños.
Obara Meyi es la cabeza de la tierra. Es sabiduría.
Aquí es donde los Egbadó fueron a la tierra de los congos en busca de brujerías de
prendas.
Habla de un Egun que tiene prendas enterradas en un lugar del campo y desea

rg
que usted las saque y la reviva.

.o
Aquí es donde la mujer le gusta mamú okó.

ila
No se come harina de maíz de ninguna forma.
En Obara Meyi, Shangó derrotó a los congos.
Este odun expresa la fuerza y la rudeza masculina.
m
Aquí se le da perro a Osain.
un
Este signo Ifá castiga con la muerte a la apetebí que sea infiel.
or

Hay que atender a Egun, Orunmila y a los Oshas.


Aquí fue donde el gato se hizo servidor de Orula y de Obatalá.
o-

Los muertos que hablan son del campo. Hay que hacerles fiestas a los Egun
ct

ancestrales y familiares.
ye

Nacieron los maestros y la cadena de la enseñanza.


ro

Nació la falsificación de las monedas.


.p

Fue donde se crearon los paraguas y las banderas, donde esta última quedó como
insignia por haber hecho ebbó.
w
w

Este odun de Ifá es un tanto difícil de explicar, por su transformación y la dura


conversación que trae consigo.
w

Habla de traición y de desconcierto y de inseguridad. Es un odun de desprestigio


y de desgobierno. Su conversación es infausta y un poco incómoda.
Habla de engaño en la casa, de que la persona no tiene amigos ni debe creer que
sus cosas son de resoluciones, pues con él se funde lo bueno y lo malo.
En este odun es donde se inventa con respecto a la personalidad y con seguridad
su cónyuge le engaña y han hecho cosas de más vicios en lo que respecta a las
relaciones sexuales.
Aquí lo que la persona no hace en su casa con su cónyuge lo hace en la calle con
su amante.

20
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

En este Ifá sueña con algo que no se ha alcanzado.


La mujer cuando está con el marido, sueña con otro, es demasiado fogosa y se
hace la que no siente con el marido. Si es hombre, se hace el frío con la mujer y
en definitiva se separan, pues por no darle un golpe o matarla, decide irse.
Este odun es de llantos y de penas, es un odun de grandes tragedias. Sus hijos son
resentidos, tramposos y no son francos con nadie.
En este Ifá fue donde por primera vez el muerto se valió del vivo para
manifestarse y salvar al mundo.
Aquí nació el por qué el Awó baila y pacta con la muerte en el baile de la atena.
Aquí se hacen bien las cosas que son verdaderas y las cosas y mentiras que no
son.
En este Ifá para resolver los problemas, se dan dos adié dundún a Orunmila y otí.

rg
Las adié se abren al medio y se le ponen a Ifá.

.o
Cuando se ve Obara Meyi se hace esta obra

ila
Este odun aún cuando marque iré, no lo tiene, pues aquí habla todo lo bueno y
m
todo lo malo del mundo y para evitar esto último se coge un ekó y se desbarata
en omí, se marca Babá Eyiogbe en el centro del atepón Ifá, a la derecha Obara Meyi
un
y a la izquierda Obara Bogbe; se rezan estos signos y el iyefá se echa en el ekó con
omí y se riega por toda la casa. Después por encima de esa agua regada se va
or

echando amalá cruda con ilá batido. Se sigue con el itá o registro y después se
o-

barre todo para la calle.


ct

Secreto del odun [Obara Meyi]


ye

Akukó funfún, una eyelé, siete igbín, tres otá, un porrón con omí ibú, añarí, tres eyá
tuto keke, tres anzuelos, una tinajita con ekú, eyá, epó, agbadó, oñí, otí. Con el okokán
ro

del akukó y el de la eyelé, añarí, atitán ilé, efún, igbín grande, orí, una hoja de hierba
hedionda, bledo blanco, se prepara un inshe Osain para resolver situaciones.
.p

En Obara Meyi Shangó habla y ordena, pero es el odun de la mentira y de la


w

traición. No se duerma para hacer las cosas, no sea que cuando se decida a
w

hacerlas sea demasiado tarde.


w

Ebbó: Tres hojas de caimito, una de yagruma, un akukó, ashó dundún, nueve
osiadié, akuaro, etú; otá, iguí, lerí de eyá tuto meyi, ekú, eyá, epó, inle erita merin, ilekán,
malaguidí, ilá amalá, agborán, un mamey, una lengua, ewé dundún, otí, opolopó owó.
Nota: A los nuevas osiadié se les cogen las lenguas y se les entierra al pie de una
mata de jobo con amalá ilá. Con la ewé se hace omiero y se le da eyerbale de etú y
de eyelé y se le echa a Babá y al lerí del interesado, las ewé umbebolo.
Cuando este Ifá sale dos veces seguidas, habla todo lo bueno y lo malo. Se
desbarata un ekó en agua y se riega en toda la casa y encima amalá, ilá cruda y
batida. Se le da un abó a Ogún o en su defecto una ayapa tiroko.

21
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Cuando un omó Shangó desea owó, coge semillas de la eleguedé, las pone a secar y
las hace iyé y las liga con ekú, eyá, epó y agbadó, lo echa en una bolsita y lo lleva
encima.
El hombre mujeriego para que las mujeres no lo olviden debe lavarse su okó con
otí y canela en rama. Antes de usarlo le reza a Obara Meyi.
Para vencer dificultades [en Obara Meyi]
Se ponen tres tinajitas detrás de shilekún del ilé con agua de la pila con azufre o
pólvora, una con agua fangosa y carbón vegetal y la tercera con agua de la pila
y salitre.
Se le pone una campana grande a Elegbara que se lava con bastante abañalú -
cogollo de coco-.
Para resolver situaciones [en Obara Meyi]

rg
Una lengua cocinada con quimbombó que se pone encima de Shangó. Se

.o
preguntan los días y el camino que coge.

ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

22
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Aquí Oshún con una calabaza hizo la primera lámpara y bailó con ella en la
cabeza. Oshún comenzó a hacer milagros curando a las mujeres en el río con
calabaza y millo. Los Ibeyis le hicieron oro (ceremonia de canto) a Oshún con 25
campanillas y la llevaron a un calabazar.
Rezo: Obara Meyi Onibara Olabara Elegbara Kikate Awó Adifafun Oropo Tonshe Ilé
Olaya Eshu.
Onibara Ala Bara Eyebara Kikate Adifaso Kanfu Orofo Tinshe Proyaeye Afinya Oye Kio
Ate.
Obara Meyi Ifá Oni Lara Bara Eyé Bara Kikate Awó Folofode Tinshe She Yele Eshu

rg
Orunmila Lorubo Ewere Aikordié Eyelé Ele We De Medilogún Ashó Medilogún Ekú Eyá

.o
Epó.

ila
Obara Oni Geger Oni Geger Oni Shakuluma Laperobe Obuda Yaya La Peoti.
m
Dice Ifá: Que usted no para en ningún lugar, se siente muy intranquilo, piensa
ir a un lugar, no se tarde en ese lugar porque se le puede presentar algo malo.
un
Obatalá le está detrás, está muy pobre. No diga mentiras para que sus cosas le
salgan bien, no se ponga triste que va a tener de todo, no se moleste porque le
or

pidan que comer para que así le echen una bendición; cuide a su mujer y atienda
o-

los consejos que le dé, le viene una suerte grande, pero haga obras. Lo mandarán
a buscar del campo, tenga cuidado con líos de justicia, por los ojos malos y
ct

enemigos que usted tiene, santígüese. No pelee porque un día haya mucho y otro
ye

no; hay un ofrecimiento de Obatalá o a Oshún, procure cumplirlo, no tome


bebida, le viene un cargo, use coral, tendrá casa, coche y dinero, tiene que hacer
ro

Ifá o tener Kofá; lleve comida a la plaza, y visite al santísimo y vístase de blanco;
agárrese de Shangó y déle akukó con harina y quimbombó, póngale siempre
.p

plátano, use insignia del mismo, tenga mucho cuidado con la candela, tiene que
w

hacer Osha. Se sacará la lotería, póngale cinco calabazas a Oshún y a Ifá, hay
w

quien se tapa con colcha que está rajada, no la use más, y haga ebbó con ella,
cuídese las muelas.
w

Ebbó: una chiva, adié meyi, dos botellas de otí, dieciséis eleguedé, la sábana que
tiene la cama, $16. 80.
Ebbó: akukó, dos adié, cuatro eyelé, coral, tierra de la plaza, medida y meyi owó.
Inshe Osain: ewé oriyé, mierda de abó, de gato y de vaca, ataré.
HISTORIA
[PATAKIN DE LAS DIECISÉIS CALABAZAS]
Olofin tenía una fiesta y manda a buscar a todos los Babalawo, todos van, menos
Obara, por encontrarse mal de situación, se divierten mucho y al final de la fiesta,
Olofin les regala a cada uno una calabaza, pero como ellos no sabían que estaban

23
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

premiadas, las reciben de mal agrado y cada uno marcha para su casa, pero al
pasar por casa de Obara deciden entrar para saber por qué no había ido a la
fiesta, pero se encuentran que le había dado de comer a Ifá y Obara los invita a
comer. Todos comieron, pero al marcharse le regalaron las calabazas que Olofin
les había regalado, a los pocos días Olofin los manda a buscar de nuevo para ver
que habían hecho con las calabazas que él le había regalado, contestándole ellos
que se la habían regalado a Obara. Así fue como Obara se volvió rico, puesto que
estaban rellenas de oro y piedras preciosas, por mérito del propio Orunla.
Aquí fue donde Obara Meyi se hizo rico, por méritos de Olofin.
HISTORIA
[PATAKIN DEL ASHÉ DE LA CALABAZA]
Ebbó: A Eshu seis calabazas, epó, $6.30. Se necesitan lirios del ebbó.
Este Ifá marca traición y tragedia.

rg
Súyere: Orofofugo De Ese Eyé Orundare Afe Ayé Oyá Ekikata.

.o
Una persona que estaba perdida y no sabía que hacer con un gran número de

ila
personas que lo miraban con indiferencia. Llegó el momento que no tenía que
comer, él y su familia. Partieron una calabaza que era lo único que tenían para
m
salcochar. Y al hacer esto, salió infinidad de rosarios (Ifá), su cambio fue radical.
un
HISTORIA
[PATAKIN DONDE NACIERON LA SEÑALES DE HUMO]
or

Rezo: Embara Olobara Eyebara Bara Kikatunoda Forofo Oluñu Aye Kaina Kate
o-

Kukukua Kabulau Akukó Lebo, Eyelé Meyi, Ekú, Eyá, Ekú, Ewé Niobe.
ct

Ebbó: dieciséis calabazas, sábana que tiene puesta la cama, adié meyi, una euré,
ye

botellas de otí meyi, ekú, eyá, awadó, ekó, $16.80.


Cuando Obara Meyi fue donde estaba Orunla a hacer ebbó, él le indicó ashó
ro

timbalera y luego de hecha la rogación, que la quemara en el monte. Obara estaba


.p

haciendo esto cuando, atraídos por el humo, se acercaron a él seres del otro
mundo, hallándolo desnudo por completo. Hombre de dios, le dijeron, nosotros
w

no conocemos este mundo, pero hemos acudido a tu señal y queremos que tú


w

seas nuestro guía. Al principio, alegando su estado, Obara se negó, pero entonces
w

el que le hablaba le ofreció un traje de obá y un hermoso caballo. De ese modo,


se puso en marcha la comitiva. Mientras tanto, el gobernador de la ciudad se
enteró de que un gran ejército invadía su territorio con Obara Meyi a la cabeza,
aparentemente con intenciones de guerra. Sin pensarlo más, el pobre gobernador
le entregó a Obara todo cuanto poseía.
HISTORIA
[PATAKIN DE LA LENGUA DE BACA]
Orula fue a la plaza a buscar lo que había para la comida de los hijos de Obatalá.
Este vio una lengua de vaca y la compró y la sazonó y todos los demás comieron.
Llegaron los convidados y todo fue regocijo. En eso llega Babá y pregunta por su
comida y Orula le presenta la lengua. Babá reconociendo dicho manjar le

24
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

preguntó a Orula: ¿Dime, es esa la mejor comida del mundo según tú dices? Y
Orula ratificó su palabra y le dijo que con la lengua se dice todo lo bueno y con
la lengua se daba ashé. En donde Obatalá quedó conforme. Al poco tiempo Babá
le pidió otra comida para sus hijos y para él. Que le hicieran la comida más mala
que hubiera en el mundo. Orula se fue a la plaza y compró de todo lo bueno para
cocinarle a los hijos de Babá y todavía le faltaba comprar la comida de Babá que
fuera la más mala. Entonces Orula ve la lengua de vaca y la compra. Llega a la
casa y la cocina en la misma forma anterior, cuando llegó la hora de la comida,
Babá vio que Orula le puso la misma lengua cocinada en la misma forma. Cuando
llegó la hora de la comida lo amonestó: Dices que era la comida mejor del
mundo. En lo que Orula le replica que era cierto, pero con una mala lengua se
desgraciaba una persona, nación y todo. Y con una buena lengua se salvaba la
humanidad y una nación. Babá quedó convencido y le dio a él, en recompensa,
el régimen de este odun de Ifá.

rg
HISTORIA
[PATAKIN DEL HOMBRE DESPREOCUPADO]

.o
Había un hombre que le salió este odun Ifá y lo mandaron a hacer ebbó con oñí,

ila
pero él era muy despreocupado, y cuando iba por el camino con la botella de oñí,
sintiéndose cansado se recostó a una mata y se quedó dormido, la botella se le
m
rompió encima y las hormigas se lo comieron.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

25
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Rezo: Obara Bogbe Omó Oshún Omó Edun Eni Aun Opa Oma Kishere Ode Eri Umbo
An Etushe Oma Erun Tonshe Oboun Tonshe Obó Kosheiggun Orí Igumpa Idi Obopa
Bogbo Oloya Lonishe.
Ebbó: akukó, inso iñaguí, otí, akofá, atitán ilé, ekú, eyá, awadó, ileke de Oshún, obí, oñí,
itaná, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE OBOUN, EL HIJO DE OBATALÁ Y OSHÚN
Oboun era hijo de Oshún y Obatalá y vivía junto con los hombres, aunque su
fisionomía era algo diferente. Cuando él nació, Oshún lo llevó al pie de Orunmila

rg
y este le vio Obara Bogbe. Los demás hombres construían sus casa, pero Oboun no

.o
hacía nada y se comía la comida.

ila
Una vez Obatalá y Oshún lo llamaron y le dijeron que por qué él no trabajaba
como las demás personas y él no respondió nada.
m
Un día todos los hombres salieron a talar al monte y entonces Oshún lo llamó y
un
le preguntó por qué él no iba con los demás. Oboun se disgustó con Oshún y le
respondió: Viviré aislado, no viviré más con tu pueblo. Y abandonó a los
or

hombres y se internó en el monte.


o-

Oshún ordenó a los hombres que se armaran de redes y fueran a capturarlo, pero
no pudieron, porque él se había metido muy lejos en el monte, lejos de ellos.
ct
ye

En aquel tiempo los hombres no mataban ni capturaban a Oboun, el mono;


porque era un hombre como ellos, aunque muy malo, pero con el transcurso del
ro

tiempo todos los vagos del monte se reunieron en el monte y no solo arrojaron
de aquella tierra a la gente buena que se les acercó, sino que trataron de hacerles
.p

daño.
w

Un día Oddé se internó en el monte y vio una criatura moviéndose entre las
w

ramas de un árbol y le tiró una flecha y lo mató y resultó ser Oboun; lo llevó para
w

el pueblo delante de Oshún y allí le dijo a esta: Aquí he traído a este ser, que una
vez fue hombre, pero que ahora se ha transformado en una fiera. Entonces Oshún
le dijo: El es mi hijo, pero él ya no es un ser humano como ustedes, es un animal,
cada vez que lo vean pueden matarlo y comer de su carne.
Pero Obatalá, que era su padre, dijo a Oddé: Ese es mi hijo, si te ataca, mátalo,
pero si no captúralo vivo y mételo entre rejas para que sirva de mofa a los
hombres, para que así sepan que unos y otros son necesarios y si no lo entienden
así, no serán nada más que igual que mi hijo, monos.

26
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BODE I O
Ebbó: akukó, adié, eyelé, akará, maloja, owó la meyo.
PATAKIN
EL CAMINO DE LOS FENÓMENOS
En la tierra de Keme había un obá agricultor llamado Akaba, el cual era viudo de
la reina Konanelo y vivía solo en un palacio rodeado de sembrados. Un día una
carnera vieja y flaca despreciada por todos, fue a ver a Orunmila y le salió este Ifá
y él le marcó ebbó y que tenía que llevarlo a una tierra arada. Ésta lo hizo así y
Akaba al verla tan flaca le cogió lástima y la invitó a quedarse.
Con el tiempo y la comida, la carnera se puso hermosa y un día Akaba la miró y

rg
se enamoró de ella y comenzó a vivir con ella. Agután quedó encinta y parió en

.o
octubre.

ila
Y resultó que el hijo salió un fenómeno que tenía seis ojos, dos sobre la frente,
dos detrás de la cabeza y dos sobre la espalda; tenía patas de carnero y dientes,
m
pelos y barba de hombre y al nacer el podía hablar y caminar y dijo: Yo soy
Somadonou. Entonces Akaba horrorizado fue a mirarse con Orunmila y le salió
un
Obara Bogbe, donde le marcó ebbó con eyelé, agután, ekú, eyá, epó, bogbo tenuyén,
or

opolopó owó y darle la agután a Egun de Konanelo pues este fenómeno era un
Toshory, o sea un espíritu de la corte de Eyinkuso que se iría pronto, y que
o-

mientras viviera lo vistiera de blanco y que le diera un sosi blanco (iruhe) y lo


alimentara, pues según se portara con él, así sería su grandeza y que más nunca
ct

viviera con animales, pues nacen fenómenos al mundo.


ye

Desde entonces es que agután se le da a los Egun de mujeres.


ro

Nota: Este camino también se conoce como el camino de la carnera flaca.


.p
w
w
w

27
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Relaciones sexuales con otros géneros de sexo.
Los hijos de este Ifá nacen por lo general del 1 al 10 octubre.
PATAKIN
EL CAMINO DE LOS FENÓMENOS, VERSIÓN
Había un agricultor que estaba muy solo y aburrido, ya que estaba sin obiní. Las
mismas lo abandonaban después de estar un tiempo con él, por lo cual él decidió
después que se le fue la ultima obiní, la que lo abandonó, no buscar ni vivir con
ninguna más. Al mismo tiempo había una agután funfún que estaba muy flaca y
que estaba pasando mucha hambre y estaba muy aburrida y decidió consultarse
con Orunmila y este le vio este Ifá y le mandó a realizarse un ebbó el cual consistía

rg
en akukó, adié para Eshu, eyelé y awadó.

.o
Ella hizo el ebbó y lo llevó a su destino, pero al ir a poner el ebbó, se topó con el
agricultor, el cual al verla le pasó la mano y le dijo: Probrecita que flaca esta. Y

ila
desde ese momento la dejó a su lado y le comenzó a dar comida, hasta que esta
se puso gorda y hermosa. m
un
El agricultor al verla tan hermosa, decidió ofikaletrupon con ella, donde el parir lo
que pario fue un fenómeno.
or

Nota: La persona que viene a verse ha realizado o realizará ofikaletrupon con


o-

animales.
ct

Ebbó: akukó, adié, eyelé, awadó, ekú, eyá y opolopó owó.


ye

Nota: Este Ifá es de los fenómenos.


Nota: Este camino también se conoce como el camino de la carnera flaca.
ro
.p
w
w
w

28
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Ebbó: akukó, yarakó, atitán nigbe, malaguidí okuni, ashó ará, ekú, eyá, epó, opolopó oñí,
opolopó owó.
Nota: Se hace ebbó completo y otro con plumas y miel de abeja y este último saca
del aprieto.
El malaguidí se hace con yaya, para Eleguá, se coge una copa y se le pone agua
fresca y efún y con el agogo de Obatalá se va echando pocos de omí en el ilé desde
el fondo hasta la puerta y desde la puerta hasta el fondo, tocando el agogo.
Súyere: Obara Bobe Ifá Timodashé.

rg
PATAKIN
LAS PAREDES TIENEN OÍDOS

.o
Una vez Olofin estaba enfermo y en estas circunstancias llamó a Orula para que

ila
le hiciera rogación. Orunmila llamó a unos Babalawo para que la realizaran,
cuando ellos llegaron, entraron en el cuarto donde estaba Olofin y no se
m
percataron de que en el en el cuarto de al lado habían unos muchachos. Ellos
un
prepararon todo y comenzaron la rogación, comenzaron a realizar los rezos y los
muchachos pusieron sus oídos a las paredes y oyeron todo lo que allí se rezaba
or

y cuando los Babalawo terminaron, se marcharon y sucedió que al otro día ellos
miraron en la calle que los muchachos hacían todo lo que ellos habían realizado
o-

en el cuarto.
ct

Por eso se dice que las paredes tienen oídos.


ye
ro
.p
w
w
w

29
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE SE REALIZA UN EBBÓ SOBRE OTRO EBBÓ
Egun, Ogún y Oshosi se miraron y vieron que las cosas estaban mal, entonces se
acordó ir a la ciudad mas próxima y mandaron a la gente a hacer ebbó.
Pero resulta que ya Orunmila había mandado a lo mismo y ellos le dijeron que
había que hacerlo de nuevo.
Y dada la suma insistencia de Eshu, ellos realizaron el ebbó y cuando estaban
realizándolo, Orunmila oyó los golpes en el tablero y Orunmila preguntó que
quién hacía ebbó en el Pueblo. A lo que le contestaron que ellos, porque Eshu así

rg
lo había mandado. Entonces Orunmila les dijo: Entonces todo esta bien. Porque

.o
él sabía que sus hijos lo habían hecho con muy buenas intenciones.

ila
Y desde entonces arriba de un ebbó se hace otro ebbó.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

30
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Súyere: Obara Bobe Ifá Timodashé Ifá Timodashé Obara Bobe Ifá Timodashé Ifá
Timodashé.
Ebbó: akukó, atitán ilé, atitán nigbe, malaguidí okuni, ashó ará, ekú, eyá, opolopó oñí,
opolopó owó.
Nota: Se hace un ebbó completo y el otro con plumas y miel de abeja, este último
abierto, el malaguidí se hace de palo pierde rumbo y va para Elegbá, se coge una
copa y se le echa agua, orí, efún y con el agogo de Obatalá se va echando en la casa,
desde el fondo para la puerta y desde la puerta hasta el fondo y se va tocando el
agogo.

rg
PATAKIN
EL CAMINO DE IFÁ TIMODASHÉ IFÁ

.o
En este camino a Orunmila lo estaban velando y no podía llegar al lugar donde

ila
tenía el gallo para cogerlo para hacerse el ebbó, porque lo tenía amarrado en el
patio y si salía lo veían sus enemigos y esto le era fatal. m
Se puso a pensar como resolver esta situación y ya cansado de pensar y triste sin
un
hallar un solución, los muchachos que estaban jugando en el placer, vieron a
Orunmila y le preguntaron por qué estaba tan pensativo y triste. Orunmila les
or

contestó que estaba así porque tenía que hacerse un ebbó y no tenía con que. A
o-

lo que los muchachos le dijeron: Orunmila, si usted puede hacer el ebbó con
plumas solas y bastante miel de abejas. Y le dijeron: ¿Mire Orula, usted ve aquel
ct

gallo? Y Orula les respondió: Si, pero si voy y lo cojo, los que me están vigilando
ye

me ven, y yo no tengo gallo ni plumas, además nadie sabe excepto ustedes, que
yo estoy aquí.
ro

Entonces ellos le dijeron: Pues verá ahora. Y se fueron donde estaba el gallo
.p

amarrado y empezaron a jugar con el, empezaron a arrancarle las plumas y la


gente que estaban vigilando a Orunmila, pensaron que los muchachos estaban
w

jugando con el gallo, y no que estuvieran arrancándole plumas para dárselas a


w

Orula. Este se sentó a hacerse el ebbó, cuando Orunmila estaba haciéndose el ebbó
w

se embarró la cara de miel y al abrir el ebbó para echarle miel, vino afefé y le voló
las plumas y estas se le pegaron en la cara por la miel que tenía en la misma.
Al sucederle esto, el ebbó no cerraba, por lo que decidió a salir con el mismo a
botarlo, lo puso en el lugar abierto, donde aprovechó para esconderse detrás de
una mata y escuchó lo que estaban hablando sus enemigos y oyó que decían que
a él lo que había era que envenenarlo, él se puso a reírse, pues le había pasado
por delante y ellos no lo habían visto, porque tenía la cara cubierta por las
plumas y de esta manera pudo salvarse.

31
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
PATAKIN
EL CAMINO DEL CURIOSO
En un tiempo que Obatalá vivía en el pueblo de Obara Bogbe. Ikú, arun y eyó
tuvieron mucha hambre porque nadie se moría ni se enfermaba, ni se peleaba,
ni se abochornaba. Resulta que ésta felicidad que era el bien de unos se convirtió
en el mal de otros.
Entonces Ikú, arun y eyó para poder subsistir decidieron atacar a los súbditos de
Obatalá. Este al enterarse de esto, le aconsejó a su pueblo que nadie saliera a la
calle ni se asomara en la ventana a las doce del día. Entonces para calmar a Ikú,

rg
a arun y a eyó les dijo que esperasen un poco y tuvieran paciencia. Entonces él
aprovechó y le dio un akukó a Eleguá y este le prometio ayudarlo.

.o
Pero ya era tanta el hambre de Ikú, arun y eyó que salieron a las doce del día con

ila
palos y moviendo latas, haciendo gran estruendo. Entonces las gentes curiosas
se olvidaron de lo que había dicho Obatalá y se asomaron a las ventanas, cosa
m
que aprovechó Ikú y le cortó la cabeza a los curiosos, esto también ocurrió al otro
un
día a las doce del día. Ya Obatalá enterado, empezó a preocuparse y entonces
Eshu aprovechó y fue por todo el pueblo diciéndole a la gente que no se
or

asomaran porque se maquina la muerte de Obatalá, la gente cogió miedo y se


o-

escondieron. Entonces Eleguá a las doce del día salió junto con Obatalá, tapado
con un paño blanco y tocando el agogo y cantando su súyeres, entonces los
ct

ciudadanos del pueblo al oír los rezos de Obatalá entraron en la procesión. Ikú,
ye

arun y eyó al oír aquellos rezos y el grupo de gente que venían, huyeron
espantados y el pueblo se salvó de Ikú, arun y eyó, gracias a Eshu Eshuni.
ro

Nota: Por este camino se hace la procesión a Obatalá a las doce del día, pero
.p

antes se le da akukó a Eleguá para que nos libres de Ikú, arun y eyó.
w
w
w

32
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Rezo: Omofa Agborun Igbodun Ifá Bara Ni Imale Adefa Ni Odara Obara Bogbe Igua
Asadelu Ofo Igbodun Ebbó Shilekún.
Ebbó: eyelé meyo, asholá funfún (sábana), lerí inle (cabeza hecha con fango), akofá
meta, ekú, eyá, epó, awadó, orí, efún, okán le logun owó.
Súyere: Mola Mode Mo Ni Fa Lopa Arayé, Obara Bogbe Ifá Timodashé.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE QUISIERON MATAR AL OMAFA
El hijo de Orunla se llamaba Agborun, quién era comerciante en orí y controlaba

rg
todo el mercado de la manteca de cacao. Por su posición era muy envidiado y ya
le habían hecho varios atentados para matarlo, por lo que decidió ir a ver a su

.o
padre Orunla, que le hizo osorde y le vio este Ifá y le dijo: Tienes que hacer Ifá

ila
para resolver tus problemas. Agborun lo preparó todo y le hicieron Ifá.
Sus enemigos que le vieron entrar en casa de Orunla, se prepararon para matarlo,
m
mientras tanto ya él había sacado su signo, Obara Bode de odun toyale, por lo que
un
su padre le dijo: Vienen a matarte aquí en el igbodun. Orunla mandó a desmontar
el igbodun, cogió una sábana blanca y la puso en shilekún, haciéndole el ebbó a su
or

omofa; detrás de shilekún escribió su signo con orí y le dio eyelé, con el fango dibujo
la cara de su omofa y las flechas las puso detrás de la puerta.
o-

Cuando llegaron los enemigos vieron la eyé en el piso y aquel hombre tan
ct

extraño, todo enfangado, no lo reconocieron como Agborun. Le preguntaron a él


ye

mismo dónde esta Agborun y éste les contestó que estaba detrás de la puerta. Se
lanzaron a dicho lugar y se mataron con las akofá que estaban allí.
ro

Así se salvó de Ikú, Agborun Awó Obara Bobe, al quererlo matar sus enemigos en
.p

igbodun.
w
w
w

33
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
PATAKIN
EL CAMINO DE LAS ABEJAS Y LAS AVISPAS
Existía en un lugar determinado grandes cantidades de enjambres de abejas, las
cuales como es sabido, son laboriosas y trabajan más para el prójimo que para
ellas mismas, teniendo como es sabido a los zánganos y las reinas que son clave
en toda organización de los enjambres.
Las abejas generalmente usan los otros únicamente como esclavos de la reina y
los zánganos que no trabajan; por lo que se les considera una masa que trabaja
de día y de noche para otro. Pero aconteció que frente al lugar de estancia de las

rg
abejas, se fundó de pronto otro campamento que esta vez fue ocupado por otros
insectos parecidos pero con otras peculiaridades distintas y otras costumbres que

.o
formaban a las abejas.

ila
Al darse cuenta las organizaciones de las abejas de las nuevas habitantes se
dirigieron a aquel lugar y al verlas trabajando las unieron, les hablaron
m
exponiéndole que como eran ellas las que mandaban. Las masas vecinas de aquel
un
contorno tenían que someterse a ellas, pero la respuesta que le dieron fue que
ellas no trabajaban para nadie y que se marcharan de aquel lugar, y con ello
or

prácticamente le declararon la guerra entre aquellos jefes y las avispas, en estas


o-

condiciones los jefes y las abejas mal intencionadas se dirigieron a su masa de


abejas y las mandaron a pelearse con sus vecinos, y así comenzó la guerra.
ct

Pero como es conocido por todos, las abejas pican y mueren y las avispas no, y
ye

en consecuencias se diezmaban grandemente las masas, las que al comprobar las


pérdidas se fueron sin contar con sus jefes a casa de Orunla, quien las registró y
ro

salió este signo Obara Bogbe, recomendándole entonces que los enemigos de ellos
.p

los tenían dentro de sus mismos grupos, que expulsado a los zánganos y a la reina
se acababa la guerra y podían continuar viviendo en paz con las avispas; lo que
w

hicieron en el acto y así quedó sellada una nueva amistad que perduró con los
w

años.
w

34
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Dice Ifá que este es el motivo de que cuando todo omofa sale del cuarto de igbodun
puede hacer ebbó a cualquier persona. Este es el camino de la verdolaga.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA VERDOLAGA Y DE LA LECHUGA
Todos los meses un día Orunla visita a todo Awó, dándole clarividencia y buenas
manos para poder hacer las cosas. Orunla visita a sus hijos todos los meses y por
cuya visita sus hijos tenían muchos trabajos acumulados y vistas que hacer.
Entonces el omofa le llamó la atención de que las personas le estaban esperando
desde muchos días, donde Orunla le dice: Cuando estas cosas sean, tú puedes

rg
hacerles las cosas trayendo las gente con que hacerlo. Pasó el tiempo y llegó
Orunla a casa del hijo, lo sintió haciendo ebbó y Orunla desde afuera le contestó:

.o
Sheregun Shere Ke Boada Fere Ebbó.

ila
En esta tierra se fregaba mucho las cosas con lechuga, pero escaseaban y entonces
m
Orunla recomendó, al no haber lechuga, que baldearan con verdolaga.
un
Este Ifá es de fenómeno.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

35
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Señala el paso del Santísimo a las doce del día.
PATAKIN
EL CAMINO DEL PASO DEL SANTÍSIMO
Había un pueblo que estaba pasando hambre, miserias y necesidades y al saberlo
Obatalá, mandó a Eleguá con riquezas y bienestar, pero todo continuaba igual,
pues era Shangó, quien tenía la obstrucción y había que hacerle un trabajo a
Shangó para que se tranquilizara y al no hacerse, vinieron enfermedades y
epidemias, que los mejores Oluwo y Osainistas no pudieron combatir.
Entonces los enemigos de aquel pueblo lo cercaron, quedando Obatalá dentro del

rg
mismo, sin poder salir, quien había ido allí para saber cuál era la causa de tantos

.o
contratiempos y adversidades.

ila
Enterado Eleguá del cautiverio de Obatalá decidió ir el mismo y logró entrar en
aquel pueblo burlando a los sitiadores y lo único que hizo fue sacar del mismo
m
a Obatalá, amparándose en una noche sin luna, pues los enemigos de aquel
pueblo decían que todo el que lo ayudara, también eran sus enemigos.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

36
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
PATAKIN
EL CAMINO DEL PORQUE SHANGÓ Y OSHÚN NO ESTÁN UNIDOS
En la tierra Akore había mucha miseria y necesidades, ya que no había nadie que
los ayudara, y un día Oshún decidió salir rumbo a su pueblo y cuando llegó
comenzó a hacerles obras a los pobladores y hasta les hacía Osha. En un pueblo
muy cercano vivía Shangó, que no quería que aquel otro pueblo adelantara y al
ver como el mismo iba saliendo adelante, se encolerizó y salió rumbo a aquel
pueblo vecino para terminar con el mismo.
Cuando Shangó llegó comenzó a preguntar que quiénes eran los que tenían Osha

rg
y cuando se los señalaban, los mataba y después cada vez que Oshún hacía un
Osha atrás iba Shangó y otokú a las persona.

.o
Enterado Olofin de este problema, mandó a buscar a su presencia a Oshún y a

ila
Shangó y les dijo: Tú, Oshún, por obra mía, estas haciendo caridad y tú, Shangó,
la estas destruyendo; a partir de este momento esta guerra se tiene que terminar
m
para bien de la humanidad, pero tú, Oshún, en lo sucesivo, no podrás hacer más
un
a Shangó y tú, Shangó, no podrás hacer más a Oshún. To Iban Eshu.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

37
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE UN BIEN SE DEBE PAGAR CON UN BIEN
Dice Ifá que había una persona que era muy buena, sin maldad y entonces la
familia la mandaba a cazar pues era cazador, pero le decían que cazara solamente
lo necesario, entonces partió caminando y sintió un quejido en un hueco que
estaba tapado con una piedra y cuando miró era un tigre. Este le dijo al cazador
que lo sacara de allí que el era un tigre bueno y el cazador le dijo: Mira yo no te
puedo sacar de ahí porque si yo te saco después tú me vas a querer comer a mí.
Y el tigre le dijo: No, que va, mira tú estás equivocado, yo soy incapaz de eso. Y
dandose golpes de pecho le decía: Súbeme para que tú veas. Y el cazador le dijo:

rg
Bueno yo si te saco de ahí tú me vas a querer comer a mí, pero vamos a hacer un

.o
trato, yo te saco de ahí, pero cuando yo te saque vamos a llamar a tres personas
para que tú veas que un bien se paga con un bien.

ila
Entonces el cazador sacó al tigre del hueco y cuando lo saco el tigre le dijo:
m
Siento mucho no poder cumplir lo prometido porque yo tengo mucha hambre.
un
Hizo un gesto como para atacarlo, pero el cazador le dijo: Esperate, esperate,
acuérdate del pacto que nosotros hicimos. Entonces el tigre le dijo: Bueno vamos
or

a ver a tres personas. Y partieron caminando hasta que vieron a una vaca y le
preguntaron: ¿Oye malú, verdad que un bien se paga con un bien? Y la vaca les
o-

dijo: Un bien se paga con un mal, porque yo cuando era joven di mucha leche y
crié muchas familias y ahora que estoy vieja me tienen tirada aquí. El cazador
ct

dijo: Pero mira vaquita, como tú vas a decir eso a mí. La vaca le dijo: Pero bueno
ye

tengo la verdad. Y le dijo el tigre al cazador: Vamos que yo tengo mucha hambre.
ro

Entonces el cazador siguió caminando y vio un caballo y le preguntó: Caballo,


verdad que un bien se paga con un bien. El caballo le dijo: Un bien se paga con
.p

un mal, por que cuando yo estaba joven yo sacaba a pasear a mi amo y al hijo y
w

araba las tierras para sacar el trigo y ahora que estoy viejo me tienen tirado aquí.
El cazador dijo: Pero mira caballo como tú me vas a decir eso a mí. El caballo
w

dijo: Pero bueno, es la verdad. Entonces el tigre le dijo: Bueno ya perdiste, yo te


w

voy a comer. Entonces el cazador dijo: Bueno yo se que perdí pero déjame saber
la opinión del tercero que falta. Dijo el tigre: Bueno que sea pronto, rápido
porque yo tengo mucha hambre. Y siguieron caminando.
Entonces el cazador llamó a un zorro y le preguntó: ¿Zorro, un bien se paga con
un bien? Y el zorro le dijo: Eh, cómo dicen, que si un bien se paga con un bien;
cómo es, qué dicen que si un bien se paga con un bien. Y el zorro después de
hacerse el que no oía les dijo: Bueno por qué ustedes hacen esa pregunta,
explícame porque si no, yo no les voy a decir nada. Entonces el tigre le dijo: Mira
zorro, lo que pasó es que yo fui a la loma y me resbalé, pues yo estaba
encaramado y me caí en el hueco y la piedra cayó detrás tapando el hueco.

38
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Entonces el zorro dijo: Que va, eso es mentira, yo no lo puedo creer. Entonces
el tigre le dijo: Cómo tú me vas a decir que es mentira a mí, tú estas equivocado.
Entonces el zorro le dijo: A ver dime otra vez cómo fue. Y el tigre le dijo: Te diré
que yo estaba encaramado en aquella loma subido en una piedra, me caí en el
hueco y la piedra me tapó e hueco, entonces yo hice un pacto con este hombre,
pero yo no lo puedo cumplir porque yo tengo mucha hambre. Entonces el zorro
le dijo: Que va, eso es mentira, yo no te puedo creer eso a ti. El tigre dijo: Cómo
tú me vas a decir mentiroso a mí, déjate de confianza. Entonces el zorro le dijo:
Bueno, para creerte llévame y explícame cómo fue. Entonces el tigre volvió a
subir la loma y se dejó caer en el hueco y tras él cayó la piedra, entonces el zorro
y el cazador se asomaron en el hueco y el zorro le dijo al tigre: Tú ves tigre, un
bien se paga con un bien.
Nota: Esta historia da a conocer que esta persona es mal agradecida. Gato con
guantes.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

39
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Rezo: Omó Osun Emi Sheregundi Omó Osun Karola Omó Elegbá Omó Lantosi Omó
Eki Aun Sherekun Di Afin Okuni Ambi Ikú Ilé Umbo Koku Maru Omó Ogún Lowo Kini
Efiru Aun Fi Eyá Robi Arun Umbo Koya Marun Lowo Abakuno Oniki Afiri Orugbó
Anfiaran Oshosi Ashene Siru Kebo Kodafun Elebo Kierun Kolafun Eleru Kodafun Elegbá
Shirigunshi.
Ebbó: tres akukó, una estera, tres aikordié, owiwí, un ounko, dos akofá, tres
muñequitos, un akashé, tres machetes.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE NACIÓ EL EBBÓ DE OSHA

rg
En la tierra Ambi Ikú Inle todos vivían cómodos, tenían buena salud, dinero,

.o
poder, lo mismo el obá que el último de los súbditos. Orunmila era peregrino y
caminaba todas las tierras. Cuando llegó a esta tierra y plantó bandera, enseguida

ila
fueron a mirarse sus habitantes donde se vio este Ifá y Orunmila, cada vez que
uno de ellos iba a mirarse, le salía este Ifá y Orunmila le decía lo mismo, tantos
m
fueron hasta que se cansaron y decidieron hacer el ebbó marcado con tal de salir
un
de Orunmila.
or

Cuando ellos lo hicieron llamaron a Orunmila y éste les dijo: Ustedes hicieron el
ebbó para que sus cosas vayan bien, pero tienen que hacer otro ebbó pues cuanto
o-

mejor se está peor se encuentran. Y ellos dijeron: Esto lo hicimos para que usted
nos deje tranquilos y se fuera de esta tierra, así que el otro no lo haremos.
ct

Entonces Orunmila se marchó de la tierra Ambi Ikú Inle.


ye

Resultó que en aquel tiempo Elegbá, Ogún y Oshosi estaban también peregrinando
ro

y cuando llegaban a una tierra no les daban comida, después de que ellos hacían
bien a la humanidad. Ya habían caminado cinco tierras y cuando llegaron a la
.p

sexta dijeron: Si en ésta nos hacen lo mismo, vamos a hacer la destrucción más
w

grande que puedan ver.


w

La sexta tierra resultó ser Ambi Ikú Inle, donde ellos llegaron y los habitantes les
w

brindaron la comida del ebbó, pero ésta ya estaba mala. Entonces ellos se
sintieron burlados y decidieron cumplir con su palabra. Elegbá dijo: Yo les cerraré
las puertas y ninguno podrá ni entrar ni salir de esta tierra. Ogún dijo: Yo con mi
machete le cortaré la cabeza a todo aquel que salga de esta tierra. Y Oshosi dijo:
El que se le escape a Elegbá y a Ogún yo lo liquido.
Así fue esa tierra empobreciéndose y ellos acordándose de lo que les dijo
Orunmila, comenzaron a aclamar por él. Un día uno de ellos que era muy
decidido dijo: Yo tengo que ver a Orunmila. Y llegó a la puerta, donde mirando
a Olorun abrió sus brazos en cruz y clamó por Orunmila y salió para afuera
decidido a todo. Su cuerpo con los brazos en cruz proyectó una sombra, Elegbá,
Oshosi y Ogún al ver a aquella sombra que nunca antes habían visto, se alejaron
y de esta forma el hombre pudo salir, y detrás de él su pueblo.

40
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Cuando llegaron a Ifé, Orunmila les dijo:“De todas maneras tienen que hacer el
ebbó de nuevo, pero yo no les puedo hacer el ebbó. Tienen que darle de comer a
Elegbá, Ogún y Oshosi y hablen con Elegbá que es obatero y él les hará el ebbó. Ellos
regresaron y llamaron a Elegbá, a Ogún y a Oshosi y les dieron de comer y
entonces Elegbá a petición de ellos, pues Orunmila no podía venir, puso la estera
y se sentó y les hizo el ebbó, donde ellos se salvaron y donde desde entonces,
obatero, que son los que llamamos oriate, hacen el ebbó del Osha siempre
empleando el caracol de Elegbá.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

41
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Rezo: Lantosi Omodu Omí Keboada Felero. Okilanfiru Epu Okilanfiru Eyé, Okilanfiru
Jiojio To Iban Esho Sokoboni, Estera Elebo.
Habla o nació el tambor de Ifá y el abanico que es símbolo de todos los Awó
difuntos.
En este Ifá la persona tiene problemas con su vecino, vive rodeado de enemigos.
Aquí nació el akuyerú.
Nació el abanico y el tambor Okpelé Ifá
Hay que darle de comer a Orisha Odé o sea a los Oshas guerreros y a Elegbá. Hay

rg
que hacer dos ebbó seguidos cuando mejor se está peor se está.

.o
En este Ifá Olofin sentó a Obara Bogbe en la atena y le ordenaba pintar los odun

ila
para consagrar a un Awó Orunmila, en este Ifá se dice que los Oshas son sus
enemigos. m
Orunmila está bravo.
un
El owó viene por obiní.
or

La obiní no monta porque se lastima.


o-

Se le pone shaworo -cascabeles- a Orunmila.


ct

Shangó tenía dos obiní, una era Obba y la otra era más bella, pero él presumía de
ye

que nadie la podía seducir, enterado Ogué se vistió muy atractivo y fue a
enamorar a la mujer de Shangó y ella no se resistió y se fue con Ogué. Enterado
ro

Shangó montó en colera, tomó sus armas y se fue en busca de Ogué, enterado éste,
que vivía en la loma, de que Shangó lo buscaba, fue a casa de Orunmila, quien le
.p

vio este Ifá y le hizo ebbó con akukó, amalá ilá, epó, otí kana, omí tuto, obí, bogbo
w

isogui. Cuando Shangó llegó a la loma, se encontró toda esa comida en la falda de
w

la misma. La miró, la volvió a mirar, probó y comenzó a comer con muy buen
apetito por lo sabrosa que estaba y después que terminó de comer pensó y se
w

dijo: Ahora tener que subir esa loma para buscar a una mujer y pelear por ella,
a mí que se me sobran las mujeres. ¡Que se quede con ella!” Shangó viró y se fue
para su casa contento y satisfecho y Ogué y la mujer se quedaron juntos.
Obara Orunmila Kalatesoya.
Dice Ifá: Váyase al extranjero porque usted va a sufrir una prisión porque la
justicia lo acecha. Tenga cuidado que usted es muy confiado y no tiene un solo
amigo que lo trate bien y legal, usted cree que ellos lo quieren y lo aprecian y no
es así, vayase fuera de aquí aunque sea por cinco años y cambie de manera de ser,
porque tiene detrás los malos ojos.

42
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Ebbó: coja un huevo clueco y diga: Según el huevo clueco no saca pollos así nadie
podrá sacar nada de mí. Derecho $7.75.
[Inshe Osain de Obara Bogbe]
Osain y Yemayá por este camino, un caimito morado, pica pica, siete ataré, ekú,
eyá, un güiro; para echarlo todo dentro. Además se le echa melado de caña hasta
la mitad, se coloca al lado de Yemayá y se le enciende dos itaná y se le pregunta
a Yemayá con obí omí tuto donde se han de colgar, para afuera de la casa. Esto es
para los enemigos que no se conocen, así es como se le habla a Yemayá cuando
se está llamando por esto.
Ebbó para cambio de cabeza: Un abó, un ounko, álamo, aberikunlo, tres akofá, ashó
timbalera, una yese -taza bola- pintada de dundún y pupua meyi, ajonjolí, una lerí
de trapo, una lerí de barro, un güin de su tamaño, almagre, ilá, los ashó que tiene
usando, tierra de la barra de la cama, pelos de ologbo. El abó directo a Shangó y se

rg
pregunta si hay otro Osha que coma con él o si Yalorde quiere algo, las lerí
umbebolo.

.o
Ebbó: tres casas de avispas, oñí, epó, ekú, eyá, un akukó...

ila
Ebbó: Un akukó, inso de ounko, asholá funfún, cuatro palos, una botella de omí, un
m
crucifijo, agogo Obatalá, ekó, ekú, eyá, oñí, itaná, opolopó owó. La asholá es para hacer
un
un patio con los cuatro palos y la agogo de Obatalá se le da a la santera para que
la vaya tocando mientras se hace el ebbó y también se puede envolver al santero
or

con la asholá funfún.


o-

Rezo: Omó Osun Emo Sheregundi Omó Osun Karoda Omó Elegbá Omó Lantosi Omó
Ikú Aun Shirigundi Afin Ekuni Ambi Ikú Umbo Kokumare Omó Ogún Lowo Kini Efini
ct

Aun Fi Ayá Boluorun Umbo Koya Marun Lowo Rini Ambiru Anfi Adié Jokonu Oní Ema
ye

Kuekue Bi Adié Tocharan Yeye Abankunu Omiki Efasi.


Ebbó: tres akukó, una estera e aikordié, owó meye.
ro

Orugbó Anfi Erán Oshosi Ashenisiru Kebo Kodafun Elebo Kierun Elerí Kodafun Elegbá
.p

Shirigunshi.
w

Dice Orunmila que usted hizo un ebbó para que sus cosas vayan bien tiene que
w

hacer otro ebbó.


w

43
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Rezo: Obara Bogbe Lantosi Omodú Omí Ke Eboada Felebó. Okilanfiru, Ekú, Okilanfirú
Eyá, Okilanfirú Jio Jio. To Iban Eshu Sokoboni Estera Elebó.
Aquí habla o nació el tambor de Ifá y el abanico que es símbolo de todos los Awó
muertos.
En este Ifá la persona tiene problemas con sus vecinos. Vive rodeado de
enemigos.
Aquí nació el apayerú.
Señala el paso del santísimo a las doce del día.

rg
Las paredes tienen oídos.

.o
Hay que darle de comer a los Oshas guerreros y a Eleguá.

ila
En este Ifá Olofin sentó a Obara Bogbe en la atena y le ordenó pintar los odun en
la misma para consagrar a un Awó. m
un
El dinero viene por la mano de la obiní. La obiní no monta porque se lastima.
Váyase al extranjero para que no sufra una prisión en esta tierra, porque aquí la
or

justicia lo acecha. Tenga cuidado que usted es muy confiado y no tiene un solo
o-

amigo que lo trate legal. Váyase fuera de aquí aunque sea por cinco años y
cambie de modo de ser, porque tiene detrás los malos ojos.
ct

Aquí calumniaron a Obatalá y a Shangó de afeminados. Eso fue porque en un


ye

tiempo Obatalá gobernó aquellas tierras y permitió demasiada libertad y


libertinajes.
ro

Nadie sabe lo que tiene hasta que lo pierde.


.p

Usted no sabe lo que quiere.


w
w

La guerra entre Shangó y Oshún. El por qué los omó Shangó no pueden coronar a
Oshún y viceversa.
w

Este Ifá habla de encubrimiento.


Obra [de Obara Bogbe]
Se coge un eñí adié clueca y se dice: Así como este huevo no saca pollo, así nadie
pueda sacar nada de mí.
Ebbó: Osain y Yemayá por este camino. Un caimito morado, pica pica, siete ataré,
ekú, eyá, un güiro para echarlo todo dentro. Además, se le echa melado de caña
hasta la mitad. Se cuelga al lado de Yemayá y se le encienden dos itaná más, se
le pregunta a Yemayá con obí omí tuto el lugar del patio en que se cuelga. Esto es
en contra de los arayé desconfiados y desconocidos.

44
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Ebbó para un cambio de cabeza [en Obara Bogbe]


Un abó, un ounko, álamo, aberikunló, tres akofá, ashó timbelera, una igba pintada de
dundún y pupua, maní, ajonjolí, una lerí de trapo, una lerí de barro, un güin de su
tamaño, almagre, ilá, la ashó que estás usando, tierra de la calle, atitán ilé, varias
hierbas, bogbo ashé, viruta de la barra de la cama, pelos de ologbo. El ebbó directo
a Shangó y se pregunta si Yemayá quiere comer con él o si Yalorde desea algo. Las
lerí umbebolo.
Ebbó: akukó, tres casas de avispas, oñí, ekú, eyá, epó...
Ebbó: akukó, inso de ounko, asholá funfún, cuatro palos, igba de omí, un crucifijo,
agogo de Obatalá, itaná meyi, bogbo ashé.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

45
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA BOGBE I O
Las paredes tienen oidos.
Rezo: Obara Bobe Lantosi Omó Egui Shirigunshi Omó Karuodan Omó Eleguá Eguirubo
Leni Elebo Oni Aun Lantosi Egun Shirigunshi Omó Aun Karoda Omó Oni Kini Eburu
Amprin Ekuru Onibuku Eburu Oñí Amprin Ekuru Onibuku Anibo Kokunaru Lowo Kini
Afiru Anfio Adié Koyamaru Lowo Kini Afiru Anfi Adié Fioforun Oni Omapepe Biadié
Losha Orun Yeyeo Obankinu Oniki Anfirubo Erán Lese Merer Ru Lebo Lordafun Kierun
Lordafun Elebo.
Dice Ifá: Lo mandarán a buscar por asunto de una mujer, no vaya, el marido la
persigue; ustedes son tres hermanos, usted no hizo una obra que le mandaron;
piensa en un asunto o negocio que le conviene, déle gracias a Ifá, a Osain y a

rg
Eleguá, tiene que tener Ifá; anda con tres amigos, le tienen mucha roña; juegue

.o
billetes o deje que su hijo lo compre, con el dinero que se saquen haga Ifá, para
que no siga perdiendo como hasta ahora; cuídese de trampa. Anda con un

ila
hombre y va a salir embarazada, no haga sociedad con nadie porque se perjudica;
usted es ladrón, cuidado los suyos no lo entreguen; usted hizo una rogación para
m
que sus asuntos salieran bien, pero ahora tiene que hacer otra, está enferma de
un
la barriga por remedio que toma, usted no cree más que en su cabeza, déle
gracias a Obatalá y reciba los guerreros, y al ángel de su guarda; usted goza de
or

confianza donde quiera que llega y es por eso la tirria que le tienen; va a haber
o-

una procesión en un lugar, vaya y cobíjese debajo de ella, pidiéndole a el Osha


que sea; vístase de blanco y cuídese de visitar ciertos lugares para que sus
ct

enemigos no lo vean; deje un poco el juego y atienda su casa, Osha o al padrino


ye

para que no siga perdiendo; Eleguá le tiene cerrado el camino por hablar de los
Oshas, no sea faltón; le viene un dinero por una mujer, son tres hermanos,
ro

cuídese de sociedad; se encontrará una piedra en la línea, recójala para hacerle


sus guerreros; en su casa tiene un cascabel o cencerro.
.p

Ebbó: akukó, eyelé meyi, oñí, eñí, ekú, eyá, maíz y meni owó.
w

Ebbó: akukó meta, tres abejas, tres jio jio prietos, una estera, erán malú, obé, cadena,
w

soga y meye tontueye.


w

Ebbó: akukó, cuatro eyelé, tres osiadié, cencerro, ashó funfún, $4.20.
HISTORIA
[PATAKIN DEL PASO DEL OBATALÁ]
Obatalá vivía rodeada de enemigos, no sabía como librarse de ellos, entonces
Eleguá se le ofreció para ayudarla y empieza a decirle a todas las gentes que
cerrarán todas las puertas que iba a pasar una cosa mala, las gentes cogen miedo
de lo que Eleguá decía y es como pudo salir con Obatalá a las doce del día
cubierta con un mosquitero y una campanilla que él le regaló, que es el agogo que
usa Obatalá para llamarlo.

46
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

HISTORIA
[PATAKIN DONDE ARRIBA DE UN EBBÓ SE HACE OTRO]
Una vez se encontraron Eleguá, Ogún y Oshosi, que se hallaban en muy mala
situación. Eshu decidió que fueran a la ciudad próxima y cuando llegaron, le
mandaron a todo el mundo que hicieran ebbó. La gente se sorprendió pues, un
momento antes, Orumila había hecho rogación. Sin embargo, dada la insistencia
de Eshu, todos obedecieron.
Cuando estaban haciendo ebbó y dieron en el tablero, Orumila preguntó desde
donde estaba: ¿Quién hace esta rogación? Yo, respondió Eshu. Entonces está bien
lo que hacen tus hijos, dijo Orumila.
Desde ese día, encima de un ebbó se hace otro ebbó.
Ebbó: tres abejas, estera, akukó, owó la meyo.

rg
HISTORIA
[PATAKIN DONDE LAS PAREDES TIENEN OÍDOS]

.o
Une vez Olofin estaba enfermo y llamó a los Babalawo para que le hicieran

ila
rogación. Cuando ellos llegaron entraron en el cuarto donde estaba Olofin sin
percatarse de que en el otro cuarto del lado habían unos muchachos.
m
Los Babalawo se pusieron a hacerle rogación a Olofin y cuando ellos rezaban
un
Obara Bogbe Lantosi, los muchachos que estaban al lado pusieron los oídos en la
pared y oyeron todo lo que allí se hacía, y cuando los Babalawo terminaron el ebbó
or

para retirarse se encontraron a esos muchachos haciendo en la calle lo que ellos


o-

habían echo en el cuarto de Olofin y diciendo las mismas palabras que habían
oído.
ct

Aquí es donde las paredes tienen oídos.


ye

Obra: Se coge un eñí adié culeco y se dice: Así como este huevo no saca pollo, así
ro

nadie pueda sacar nada de mí.


.p

Ebbó: Osain y Yemayá por este camino, un caimito morado, pica pica, siete ataré,
ekú, eyá, güiro para echarlo todo dentro. Además se le echa melado de caña hasta
w

la mitad. Se cuelga al lado de Yemayá y se le encienden dos itaná más, se le


w

pregunta a Yemayá con obí omí tuto el lugar del patio en que se cuelga. Esto es en
w

contra de los arayé desconfiados y desconocidos.


Ebbó para un cambio de cabeza: Un abó, ounko, álamo, aberikunló, akofá meta, ashó
timbelera, una igba pintada de dundún y pupua, maní, ajonjolí, una lerí de trapo,
una lerí de barro, un güin de su tamaño, almagre, ilá, la ashó que estás usando,
tierra de la calle, atitán ilé, varias hierbas, bogbo ashé, viruta de la barra de la cama,
pelos de ologbo. El ebbó directo a Shangó y se pregunta si Yemayá quiere comer con
él o si Yalorde desea algo. Las lerí umbeboro.
Ebbó: akukó, tres casas de avispas, oñí, ekú, eyá, epó...
Ebbó: akukó, inso de ounko, asholá funfún, cuatro palos, igba de omí, crucifijo, agogo
de Obatalá, itaná meyi, bogbo ashé.

47
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO OKÉ LE QUITÓ LA MUJER A SHANGÓ]
Shangó tenía dos obiní, una era Obba y la otra era más bella, pero él presumía de
que nadie la podía seducir, enterado Oké se vistió muy atractivo y fue a enamorar
a la mujer de Shangó. Ella no se resistió y se fue con éste. Enterado Shangó montó
en colera, tomó sus armas y se fue en busca de Oké, enterado éste -que vivía en
la loma- de que Shangó lo buscaba, fue a casa de Orunmila, quien le vio este odun
de Ifá y le hizo ebbó con akukó, amalá ilá, epó, otí kana, omí tuto, obí, bogbo isogui.
Cuando Shangó llegó a la loma, se encontró toda esa comida en la falda de la
misma. La miró, la volvió a mirar, probó y comenzó a comer con muy buen
apetito por lo sabrosa que estaba. Después que terminó de comer pensó y se dijo:
Ahora tener que subir esa loma para buscar a una mujer y pelear con mi adá, a
mí que se me sobran las mujeres, ¡que se quede con ella! Shangó viró y se fue para
su casa contento y satisfecho y Oké y la mujer se quedaron juntos.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

48
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA YEKU O O
Súyere: Bara Niyete Olofin Akana. Bara Niyekun Olofin Akano.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA MALDICIÓN DE LA AYAPA
Olofin tenía un camino por el que prohibió el paso y la ayapa dijo: ¿Qué tiene ese
camino para que yo no pueda pasar por él? Yo pasaré por allí.
Convidó a otros animales a esa conspiración. La ayapa que iba delante se subió
en un lugar a mirar y Olofin la vio y la requirió diciéndole: ¿Con qué permiso te
has subido ahí?

rg
La ayapa se acostó delante de Olofin besándole los pies. Olofin le dijo: Que
hipócrita eres, me has besado los pies porque te descubrí en tu desobediencia a

.o
mis preceptos, pero desde hoy y mientras el mundo sea mundo, tú tendrás que

ila
caminar arrastrándote. To Iban Eshu.
Nota: La persona es hipócrita, tiene rogación pendiente, hay que darle de comer
m
a Obatalá y yoko Osha.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

49
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA YEKU O O
PATAKIN
EL CAMINO DE LAS GALLINAS Y LAS GALLINUELAS
En este camino los gallos y las gallinuelas andaban juntos, pero los gallos eran
muy libertinos, estaban enamorados de las gallinuelas y debido a eso la gallinas
que eran sus esposas le cogieron envidia y mala voluntad a las gallinuelas. Las
gallinuelas se enteraron de las intenciones de las gallinas, que se habían
confabulado para entrarle a golpes y matarlas.
Entonces las gallinuelas se dirigieron a casa de Yemayá para que ésta las
escondiera de la ira de las gallinas. Entonces Yemayá les aconsejó que fueran a
casa de Orunla. Al llegar allí Orunla las examinó, donde le salió este Ifá y les

rg
mandó a hacer ebbó y que después lo llevaran al río. Una vez en el río las
gallinuelas se encontraron con Eleguá el cual les dijo que se quedaran viviendo allí

.o
que era un terreno movedizo.

ila
Entonces las gallinuelas le dijeron a Eleguá que cómo se salía de allí cuando ellas
m
lo desearan y Eleguá les indicó la forma y por eso se quedaron allí viviendo.
un
Por otra parte las gallinas que no veían a las gallinuelas empezaron a investigar
su paradero, hasta que supieron donde radicaban y entonces pensaron en
or

reunirse para atacarlas por la noche. Así lo hicieron y cuando llegaron e iban
avanzando no se daban cuenta que se iban sepultando hasta que no pudieron
o-

avanzar más y cuando aclaró se vieron sepultadas en el fango.


ct

Los gallos, que se encontraban en el pueblo, al amanecer buscaron a sus mujeres


ye

sin encontrarlas. Donde se pusieron a investigar y Eshu les dijo en la dirección


que habían tomado. Los gallos se fueron y desde lo lejos las vieron enterradas en
ro

el fango y vigilaban sus espaldas e iban a buscar a otras gallinuelas y las seguían
enamorando y conquistándolas a todas.
.p

Nota: Kaferefun Orunmila. Maferefun Eshu y Oshún. Adifafun gallinuela y Lodadun


w

Yemayá.
w

Nota: Por este camino queda impune el engaño marital por parte de la persona
w

y el cónyuge que se encuentre en esta situación adversa tendrá que desistir de su


empeño porque no encontrará nada favorable.
Nota: Si es hombre el que se mira tiene guerra de mujeres, donde tiene que dejar
a la más antigua y preparase religiosamente para continuar con una más joven.
Nota: Si es mujer la que se hace el osorde, el consejo anterior se aplica a la
reciproca.
Ebbó: un gallo, un pollo, dos adié amarilla, una paloma, una cazuela, moho de río,
una trampita, ashó funfún, negra y amarilla, bogbo ewé, malaguidí, ekú, eyá, epó,
awadó, itaná, orí, efún, oñí, otí, opolopó owó.
Nota: El ebbó se botará en el río con la cazuelita de barro.

50
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA YEKU O O
Rezo: Keke Ere Oma Ere Oma Aye Oibo Oma Aye Akuparare Akupe Ge Ge Ibupa
Shere Lorubo Ida Agatan Ebegua Ayapa Akukó Lebo.
Ebbó: freidera, escalerita, akukó, adié meyi, cazuela de caldo, ñame, epó y se pone
en la loma.
Ebbó: euré, ishu, ewefá, aikordié.
Nota: Aquí fue donde Obatalá le dio las gracias a los monos y éstos no fueron a
darle las gracias por faltas que ellos tuvieron.
PATAKIN

rg
EL CAMINO DONDE EL CRIADO SE LE IMPONE AL AMO

.o
En este camino había un zapatero que tenía una situación muy mala, y tan mal
se vio, que se decidió y se hizo pasar por médico y así resolvía los problemas de

ila
su casa porque mucha gente acudía a su casa a consultarse, ya que éste había
adquirido fama como médico. m
Pero un día fue el obá para que lo reconocieran porque se sentía muy mal, pero
un
cuando vio al médico y se fijó en los manejos de éste, se dio cuenta que era un
or

falso médico. Entonces le preguntó al hombre si él era médico y el hombre


nervioso le respondió que sí.
o-

El obá le dijo que si él era médico y le curaba, tendría una gran recompensa pero
ct

si no lo era, pagaría con su cabeza por el engaño. Cuando el impostor oyó lo que
ye

dijo el obá, cogió miedo y confesó que él no era médico sino zapatero, pero que
debido a la mala situación que tenía, tuvo la necesidad de hacerse pasar por
ro

médico.
.p

El obá le dijo: Ya que me has dicho la verdad, ve para tu pueblo, que cuando
llegues allí te encontrarás una gran sorpresa. Cuando el hombre llegó a su pueblo,
w

vio una gran fábrica de zapatos, la cual tenía todos los adelantos y esa fábrica era
w

para él. Desde ese día el zapatero fue el mejor zapatero de su pueblo y vivó feliz
w

con su familia, gracias al obá que era Obatalá.

51
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA YEKUN O O
Rezo: Obara Yekun Kekere Oma Aye Eme Oma Ae Oyibo Oma Ikú Okparere Ikú
Okpawere Ikú Okpashere.
Súyere: Baraniyeto Olofin Akama. Baramiyeto Olofin Akana.
Dice Ifá: Que usted tiene muchos arayé y ojos malos encima de usted, lo van a
mandar a buscar para darle un owó y un trabajo, antes de ir haga ebbó para que
no tenga disgustos. Por esa causa usted tiene que darle a su obiní lo que ella le
pida si usted quiere tener suerte, usted es mañoso y trapalero, tramposo. No
anda bien, no tiene memoria. Usted quiere estar donde le den más dinero por su
trabajo. Usted nunca está conforme. El owó le llama mucho la atención, usted

rg
dice que lo que quiere tener es owó, por eso puede llegarle la muerte. Hay un
muerto que lo persigue.

.o
En este Ifá es donde la ayapa está maldita, la persona siempre al final tiene que

ila
llegar arrastrándose para creer en Osha.
En este Ifá por mucho que progrese no se llega a la cima.
m
un
Por este Ifá se le da ayapa a la puerta a las doce de la noche cantando:
or

“Bañaniyeto Olofin Akano, Baraniyeto Olofin Akano.”


o-

Y con esto se destruye la letra.


ct

El Ifá de las gallinuelas. Señala problemas en el trabajo donde la persona busca


posición, seguridad y dinero. Kaferefun Obatalá y Yemayá. El ewé es el embeleso.
ye

Olofin iba a reposar al jardín de las plantas aromáticas y se extasiaba con el aroma
ro

viviendo fantasías mentales.


.p

Aquí nació el fumar opio y marihuana.


Aquí Olofin condenó a obiní a vivir siempre arrastrada ante el hombre.
w

No se usan medias carmelitas.


w

Esta ciencia o religión no acaba de convencerlo, marca pérdida de la memoria.


w

Tiene kofibori tres veces seguidas. La persona que trata de abochornarlo pasará
por la misma pena. No se puede metar en asunto de palo.
Debe tener Pati Yaga -Babalú Ayé en palo-.
En su Ifá debe tener una mano, una regla y un puñal, todos de madera.
Para hacer iré: Se cogen tres jiojio, se pasan por el atepón Ifá, se da uno a cada
esquina y el otro en shilekún ilé con Elegbá y se bota para la calle. El Awó se baña
con efún y orí.

52
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA YEKU, OBARA KUYE O O
Rezo: Obara Yekú Kekeré Omá Ayé Eré Omú Aibó Omá Ayé Apuparere Apupe Gogo
Ikú Opawewé Apasheré Orunmila Lorugbo Idá Agután Ebewa Ayapa Akukó Lebó.
Aquí fue donde Obatalá mandó a buscar a los monos para darles las gracias y
ellos no fueron por faltas que tuvieron.
Aquí es donde el criado se le impone al amo.
Este es el Ifá de las gallinuelas. Señala problemas en el trabajo. La persona busca
posición, seguridad y dinero.
Kaferefun Yemayá ati Obatalá.

rg
El ewé es el embeleso.

.o
Aquí Olofin iba a recoger hierbas al jardín de plantas aromáticas y se extasiaba

ila
con el aroma, viviendo fantasías mentales.
Aquí nació el fumar opio y marihuana. m
Aquí Olofin condenó a la mujer a vivir siempre arrastrada al hombre.
un
No se usan medias carmelitas.
Esta ciencia o religión no acaba por convencerlo.
or

Marca pérdida de la memoria.


Tiene que kofibori tres veces seguidas.
o-

La persona que trata de abochornarlo pasará la misma pena.


No se puede meter en asuntos de palos.
ct

Su Ifá debe tener una mano, un puñal y una regla, todos de madera.
ye

Para hacer el iré se cogen tres jio jio, se pasan por el tablero, se da uno a cada
ro

esquina y otro a shilekún ilé con Elegbara y se bota para la calle.


.p

El Awó se baña con efún y orí. Usted tiene muchos arayé y ojos malos encima.
w

Lo van a mandar a buscar para darle un owó o un trabajo. Antes de ir haga ebbó
para que resuelva.
w
w

Usted es mañoso y trapalero -tramposo-.


Usted no anda bien. Usted no tiene memoria.
Usted nunca está conforme con lo que tiene.
El dinero le llama [mucho] la atención. Por el dinero puede llegarle la muerte
antes de tiempo.
Hay un Egun que lo persigue.
En este Ifá es donde la ayapa está maldecida.
La persona al final tiene que ir arrastrada al pie de Osha.
Por este Ifá por mucho que se progrese no se llega a la cima.
Por este signo se le da ayapa a la puerta a las doce de la noche, cantando:
“Baramiyeto Olofin Akano Baramiyeto Olofin Akano”.

53
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Con esto se destruye la letra.


Recibir a Orula y no ambicionar tanto dinero.
Donde vive hay personas con llagas en los pies. Esa persona lo salvará de algo
malo.
Aquí fue donde el criado se le impuso al amo.
Zapatero a su zapato, cuando vea la barba de su vecino arder, ponga la suya en
remojo.
En este Ifá el aleyo o Awó le gusta mamú. Esta persona tiene que cuidarse mucho
su cabeza no se encapriche con mujeres de su centro de trabajo, cuídese no lo
boten.
Atienda a los muertos, vístase de blanco durante seis días, saludar a Olofin todos
los días por la mañana.

rg
Ebbó: osiadié meyi, adié okán, ikoko, fango, trampa, género blanco negro, amarillo,

.o
un muñeco. Para librarse de su enemigo y vivir con tranquilidad.

ila
No sea desobediente, cuidarse de maldición de los mayores.
m
Ebbó: osiadié, ayapa, caldo de ishu, escalera, paraguas, hilo blanco, negro, un akukó,
un
una cazuela.
Aquí fue donde Obatalá le dio las gracias a los monos y estos no fueron donde
or

Obatalá por falta que ellos tuvieron.


o-

Olofin tenía un camino por donde prohibió el paso y la jicotea fue desobediente.
ct

Dice Ifá no trate de saber lo que a usted no le corresponde ni para lo que usted
no esta facultado.
ye

Para curarse las llagas de los pies


ro

Macerar hojas de cundiamor e ítamo real en aceite de comer y ponerse emplastes.


.p

Después se lava bien con cocimiento de almácigo, hasta curarse.


w

Este Ifá prohíbe subir escaleras y cargar cosas pesadas porque puede relajarse.
w

No puede porfiar para que no pierda.


w

54
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA OYEKUN, OBARA KUYE O O
Aquí Olofin iba a recoger hierbas al jardín de plantas aromáticas y se extasiaba
con el aroma, viviendo fantasías mentales.
En Obara Yekú nació el fumar opio y marihuana.
Aquí Olofin aconsejó a la mujer a vivir siempre subordinada y en armonía con el
hombre.
Rezo: Kekere Oma Aye Ere Oma Aibo Oma Aye Akupa Ere Ibupa Yere Lorubo Ida
Agatan Ebewa Ayapa Akukó Lebo.
Dice Ifá: Que reciba Ifá; no quiera tanto el dinero, quiere irse de donde trabaja

rg
porque le pagan poco dinero; donde vive hay una persona con llagas en los pies,
esa persona lo salvará de algo, esa persona para curarse tiene que coger aceite de

.o
comer, hojas de cundiamor e ítamo real, se machacan bien y se pone

ila
cataplasmas, antes se lava bien con almácigo hasta que se vaya curando; no
puede subir escalera ni cargar cosa de peso, no sea que se relaje; nunca está
m
conforme, siempre quiere más, cuidado la avaricia no le cause un trastorno; soñó
un
con muerto y eso le perturba por una cosa que le debe, hágale misa; no porfíe,
cuidado con caídas; quiere hacerse una radiografía y ver al médico, pero también
or

tiene que atender a los Osha; se despierta asustado cada rato, vístase de blanco;
hay enfermedad interior, cada rato se le presenta dolor en el pecho y estómago,
o-

los médicos creen que es de los pulmones; soñó con números, no use medias
ct

carmelitas, tiene necesidad de mudarse; cuidado con disgusto con marido o


vecino por muchachos; está mal por su propia cabeza, durante siete días duerma
ye

con paño blanco en la cabeza; hay una persona sentida que le echa la culpa de
una muerte; quiere separarse del marido; salude a Olofin durante seis días por la
ro

mañana, todo el mundo quisiera ser su madrina y usted ha soñado con la que va
.p

a ser; hay maldición, cuídese de locura, con Oshún y sus hijas, el criado quiere ser
más que el dueño, cuide a su mamá; durante siete días de cinco a siete de la tarde
w

cuídese no le den un golpe, no tome bebidas; antes estaba en otra religión,


w

póngale agua y flores a los muertos.


w

Ebbó: akukó, ayapa, una cazuela de caldo de ishu, otra de epó, escalera, ishu,
paraguas y mefa owó.
Ebbó: akukó meyi, etú meyi, dos cazuelas, hilo funfún y dundún, ashó de colores, una
gallinuela y meye owó.
Ebbó: akukó, adié meyi, una freidera, una escalerita, cazuela con caldo de ishu y
una de epó, $8.40.
Nota: Se pone en una loma este ebbó.

55
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

HISTORIA
[PATAKIN DONDE OBATALÁ MANDÓ A BUSCAR A LOS MONOS]
Rezo: Obara Yeku Oma Ere Oma Aye, Oma Aye Apuparade Apupe Gege Ikú Apashare,
Orunmila Lorobo Ida Agután Ebema Ayapa, Akukó Lebo.
Aquí fue donde Obatalá mandó a buscar a los monos para darles las gracias y
éstos no fueron por faltas que tuvieron.
HISTORIA
[PATAKIN DE LAS GALLINAS Y LAS GALLINUELAS]
Aquí fue donde los gallos, gallinas y gallinuelas, andaban juntos pero los gallos
se enamoraban de las gallinuelas y las gallinas le cogieron roña, envidia y mala
voluntad a las gallinuelas y se combinaron para matarlas o entrarles a golpes.
Ellas que se enteraron, fueron a casa de Yemayá para que las dejara esconderse en
su casa, pero ella le dijo que fueran a casa de Orunla, quien les vio esta letra y las

rg
mandó a hacer ebbó con dos adié amarillas, un akukó, dos eyelé, cazuelita y que la

.o
llevaran al río. Y allí encontraron a Eleguá que les dijo que se quedaran allí
viviendo, que era terreno movedizo y estas le dijeron: Bueno y como salimos

ila
cuando quieramos salir. Y Eleguá les indicó la forma y estas se quedaron viviendo
m
allí. Pero las gallinas que no las veían, empezaron a investigar hasta que
averiguaron donde estaban las gallinuelas, pensaron en juntarse para ir por la
un
noche y así lo hicieron pero cuando llegaron, iban caminando y no se daban
cuenta de que se iban sepultando hasta que no podían caminar. Pero que los
or

gallos al amanecer no veían sus mujeres y empezaron a investigar y Eshu les dijo
o-

al dirección que habían tomado y ellos fueron y de lejos las veían enterradas y
vigilaban su espalda e iban a buscar otra gallinuela y seguían enamorando a las
ct

otras.
ye

HISTORIA
[PATAKIN DE LAS GALLINAS Y LAS GALLINUELAS, VERSIÓN]
ro

Las gallinas se quedaron aprisionadas en el fango del río y los gallos al notar su
ausencia, salieron a buscarlas porque querían ofikaletrupon. Se dirigieron al río y
.p

allí las encontraron aprisionadas, pero cuando fueron a socorrerlas vieron a las
w

gallinuelas, se olvidaron de las gallinas y se pusieron a enamorar a las gallinuelas.


w

Nota: Su marido delante de usted ha enamorado a otras mujeres.


w

Nota: En este signo se pone el ebbó, cuando es por gravedad del enfermo o de
problemas de la persona para que funcione rápido, ya que en estos casos no se
puede esperar al tercer día, para que surta efecto el ebbó.

56
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA WORI O O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE EL CONEJO ERA DE OREJAS
EXTREMADAMENTE CORTAS
El conejo veía con envidia las orejas grandes de los otros animales más grandes
que él, trayendo como consecuencia que decidió ir a verse con Orunmila para ver
de que forma él podía tener las orejas grandes al igual que los otros animales.
Cuando él llegó Orunmila le vio este Ifá diciéndole: Mira, lo que tú pretendes es
para tu perdición; hasta hora has vivido y escapado de los cazadores, por lo tanto
te aconsejo que te mantengas en las condiciones actuales para que no te pierdas.

rg
Al oír esto, el conejo, no quedó satisfecho con los consejos e insistió en que
Orunla le hiciera algo a fin de que las orejas le crecieran, a lo cual Orunla le

.o
repitió: Mira, es mejor que vayas a ver a Obatalá. Y así lo hizo el conejo.

ila
Cuando llegó a casa de Obatalá, éste lo miró y le dijo, después de verle el mismo
Ifá: Se a que as venido, pero lo que tú quieres es para tu perdición, te aconsejo
m
que te quedes como estás. Entonces el conejo le dijo: Yo quiero que tú me hagas
un
crecer las orejas, ya que usted todo lo puede. Obatalá le respondió negativamente
diciéndole: Yo te creé así para que tú pudieras defenderte y escapar de los
or

enemigos y hoy tú insistes y persistes en que te haga crecer las orejas, vuelvo a
o-

decirte que eso sería para ti tu perdición. Pero tanto insistió el conejo que
convenció a Obatalá para que le hiciera las obras, a lo que Obatalá dijo: Tú
ct

sabrás.
ye

Obatalá comenzó a darle masajes, al conejo, en los contornos de las orejas, esto
Obatalá se lo hacía diariamente hasta que un día el conejo se levantó muy
ro

contento al verse las orejas ampliamente desarrolladas.


.p

En ese tiempo los cazadores pasaban trabajo para darle caza al conejo, por lo
w

chiquito de sus orejas, pero sucede que un cazador vio el cambio de los conejos
por lo que decidió de avisar a los otros cazadores. Intentan darle caza y notan
w

que le era más fácil ahora que antes el cogerlos por lo desarrollado de las orejas
w

y a partir de ahí o de ese momento los cogían por manadas, obligándoles a vivir
en cuevas ya que antes pernoctaban en las praderas, confiados en que cada vez
que los cazadores intentaban darle caza les era mucho más difícil agarrarlos.
Fue tanta la cantidad de conejos cazados, que hubo la necesidad por parte de los
cazadores de buscar en que emplearlos, entonces optaron por que cada vez que
una persona se enfermara le ponían conejos a su lado y este no se moría, sabían
entonces que la persona no se moría que se salvaría puesto que él recogía la
enfermedad. A partir de ese momento fue utilizado el conejo como experimento,
siendo esto e resultado de su desobediencia.
Nota: Por este Ifá la persona que tenga lunar o canas prematuras en su cabeza
no debe quitárselas porque pierde la gracia ya que nace marcada por Obatalá.

57
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA WORI O O
Rezo: Oge Okunrin Adifafún Agayú Ede Kete Abe Ilosun Bogbo Aire Minu Bogbo Oge
Ikú Ede Kaferefun Opé.
Ebbó: una palma miraguano, dos eyelé, dos eyá, dos obí, $16.80.
PATAKIN
EL CAMINO DEL HIJO DE OSHÚN
En la isla de Kete la población era oge (medio entretenida), allí nadie se ocupaba
de los Oshas ni de Ifá, y esa gente pensaba poco. Entre ellos había uno que era
hijo de Oshún, por el cual ella hacía mucho, tal era así que ella lo miró con
Orunmila quien le hizo osorde y plantó una palma en la isla Ode Kete. A la palma

rg
acudía todos los días el hijo de Oshún, pues aquella mata le despertaba el interés

.o
y le hacía ser diferente a los demás habitantes de la isla.

ila
Olofin cansado de que aquellos seres no se ocupaban de nadie, despertó a un
gigante que vivía en una cueva en el interior de un volcán para que destruyera
m
la isla y a sus habitantes. Ese día el hijo de Oshún estaba al lado de la palmita y
vio al gigante y se subió a la palmita. El gigante brincó para la otra isla y Oshún
un
al ver a su hijo salvo, pues la otra isla se la tragó el volcán, cogió dos eyelé y se las
or

dio a Agayú Oniran que era el gigante; hizo bajar al hijo de la palmita, le dio
kofibori eledá y éste volvió de su padre Agayú y Oshún, pero él tuvo que darle
o-

agután y abó a los Egun de la isla donde había vivido para que de ará onú alcanzara
la luz del entendimiento.
ct
ye
ro
.p
w
w
w

58
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA WORI O O
Rezo: Obara Nifa Elegbara Baratiyo Omó Ifá Elegbara Ifá Wa Omó Elegbara Ifá
Lanire Obaranire Awó Ifá Onlo Bere Layo Obara Mori, Elegbara Omó Ifá Iré Elegbara
Inle Meri Laye Inle Timbelaye Obara Jire Iwori Ifá Oduduwa Bara Laye Bi Aye Olofin
Iré Ayé Timbelaye.
Ebbó: jio jio, osiadié, akukó, inle enigbe, inle owó, ekó, awadó niña, awadó idí, awadó isú,
adié meta, iguí, ewefá, eyelé meta, obí, orí, efún, ekú, eyá, epó, opolopó owó.
Distribución: Todos los animales como el jio jio, el osiadié, el akukó para Elegbá.
Nota: Sobre el ebbó hay que rogarle la lerí y antes de terminar el ebbó, darle
eyegbale al ebbó. Esta rogación es con tres eyelé antes de comenzar los rezos de los

rg
Meyi. Una eyelé va al camino, la otra para nigbe y la tercera a una loma, coger

.o
Oduduwa de precisión.
PATAKIN

ila
EL CAMINO DE IFÁ WA, EL HIJO DE ELEGBÁ
m
En este camino en la tierra Inle Meri Laye vivía un hijo de Elegbá que se llamaba
Ifá Wa y era un niño que, desde que empezó a vivir, siempre estaba haciendo
un
travesuras porque su padre Elegbá le había dicho que para tener grandes
conocimientos en la vida antes tenía que pasar por distinta cosas.
or

Ifá Wa estaba aburrido de vivir en aquella tragedia, a pesar de ser tan pequeño,
o-

un día al amanecer cogió un pollo que tenía encerrado para comérselo y se lo dio
ct

a su padre Elegbá con la esperanza de que lo ayudara, llamó bien a su padre, se


lo presentó y le dijo que necesitaba que lo ayudara. Elegbá le respondió: Si no
ye

estás enfermo, por qué no quieres llevar la vida que yo te he indicado, si cambias
nunca sabrás nada, perderás la memoria y el gran secreto que cuando pase el
ro

tiempo tendrás que tener.


.p

Ifá Wa se hincó delante de Elegbá y le dijo: Yo esperaré y haré lo que me mandes.


w

Ifá Wa salió a un camino y allí se encontró con un amigo, que se llamaba Ifá
w

Lanire, quien era hijo de ofo y tenía shepe. La mala situación que tenían ambos, se
juntaron y siguieron el mismo camino. Empezaron a hacer travesuras y fechorías
w

por donde quiera que pasaban. Hasta que un día omó ofo opá a un hijo de
Oduduwa.
Ifá Wa Obá Nire Awó Obarire Awó Elegbá Meyao, Obanire dijo: Sepárate de éste y
ven conmigo porque éste te va a llevar al precipicio; él no quiere que seas nadie
en la vida porque él siempre tiene shepe y ofo.
Salió Ifá Wa y fue a casa de Osain, que hablando con Elegbá le dijo: Ifá Wa ya va
creciendo y hay que ebbomisi con ewefá al elese de Elegbá y darle unyén jio jio, osiadié,
akukó, después de la rogación para que todas las cosas de Ifá Wa vayan
cambiando y todo lo que haga, incluyendo travesuras, le salgan bien. Elegbá le
contestó a Osain que si con esas cosas que le iba a hacer a su hijo no tendría
contratiempos, entonces que se las hiciera.

59
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Osain le hizo todas las cosas, pero mientras tanto Elegbá estaba pensando que
cómo otro iba a hacer más por su hijo que él, que su hijo debía ser como él había
dicho. Osain que advirtió los pensamientos de Elegbá le dijo: Oye, yo sé que tú
no estás conforme con las cosas que yo le he hecho a tu hijo, pero para
demostrarte que yo soy Osain te diré que tu hijo será esonlo.
Ifá Wa salió al camino y se dirigió a la tierra Baba Layo donde vivía Oduduwa,
quien era el verdadero padre de él y que se lo había entregado a Elegbá para que
éste lo criara y lo llevara por buen camino hasta convertirlo en un hombre
grande.
Cuando Ifá Wa entró en la tierra Baba Layo lo primero que hizo fue unlo a eyelé
meta que había encontrado en tres maniguas diferentes. Oduduwa que lo había
visto desde que entró en la tierra Baba Layo, se escondió y comenzó a observarlo
y cuando Ifá Wa cometió su fechoría le tiró bogbo iguí. Ifá Wa tropezó y se cayó,
lo que aprovechó Oduduwa para agarrarlo preguntándole cómo se llamaba. Ifá Wa

rg
le contestó y Oduduwa se puso a llorar y en ese mismo momento entró Olofin, que

.o
lo había ido a visitar. Olofin le empezó a pasar la mano a Ifá Wa y le dijo: Tú no
sabes nada de los secretos de la vida y yo te los voy a contar; tú recibirás el ashé

ila
de éste que está aquí que se llama Oduduwa, quien es tu verdadero padre. Ifá Wa
se quedó sorprendido por lo que acababa de oír.m
un
Entonces Oduduwa empezó a decirle que él lo había entregado a Elegbá para que
éste lo hiciera grande y le enseñara lo que era la vida, empezando a pasar trabajos
or

desde el inicio, hasta llegar a hacerse un hombre. Y le dijo: Pero tú sabes cómo
es Elegbá, un poco desobediente y él es muy caprichoso, tú querías lo que te daba
o-

la gana y por eso pasaste tanto bochorno y cosas malas y desagradables en tu


ct

vida, hoy te voy a separar de lo malo y te voy a encaminar en lo bueno.


ye

Oduduwa y Olofin se levantaron, cogieron tres eyelé y le rogaron la cabeza a Ifá


Wa, al otro día empezó a cambiar, mientras tanto Elegbara andaba loco buscando
ro

a Ifá Wa que se había perdido; hasta que llegó a la tierra Baba Layo y allí se
encontró con Oduduwa, que lo abrazó y le dijo: Te doy las gracias por lo que has
.p

hecho por mi hijo y toma este jio jio, este osiadié y este akukó.
w

Mientras Elegbá está unyén iba pidiendo por la felicidad y el bien de Ifá Wa;
w

después le dijo: Ese es tu padre y él y yo te ayudaremos. Olofin dijo: To Iban Eshu.


w

Y así fue como Ifá Wa desde abajo vino a convertirse en grande.

60
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA WORI, OBARA WEREKO O O
Rezo: Obara Wereko Adifafun Eshu, Lorubo, Ounko, Ewé Dundún, hojas de berro, Orí
Iyefá.
Cuando Obara Wori se enfermó todo el mundo decía que se moría, entonces
Orunmila dijo que no se moriría, que él lo iba a levantar, trajeron un ounko y se
lo dieron a Eshu. El cuero y la lerí -cabeza- los tostaron y se molieron con orí, se
hizo una pomada con hojas de berro y el ewé dundún y se lo untaron al enfermo
en el cuello.
Obra para enfermedad: Se le da un ounko a Elegbá.
El conejo era enemigos de Obatalá y Orunmila, siempre los vigilaba y por eso lo

rg
mataron. Para que se salvaran Orunmila y Obatalá.

.o
Cuando sale este Ifá a un Awó enfermo dice Orunmila que lo salva.

ila
Para enfermo: El enfermo se dará un baño con seis palanganas de omiero de
m
higuereta blanca; se pregunta si se hace con agua de río o de mar. El enfermo
tiene que dejarse caer el omiero contenido en cada palangana de un tirón. Después
un
se seca y se lleva para adentro y se le kofibori con dos hojas de higuereta blanca,
obí, etc. Se le ruega la lerí con resina de jobo para la memoria.
or

Aquí nació el conejillo de indias.


o-

Ifá de experimentos.
ct

Se hace kofibori con eyelé meta dándole eyerbale al ebbó antes de rezar los Meyi, una
ye

eyelé va a un camino, a enigbe y la otra a oké.


ro

Aquí nace el por qué los seres humanos para ser grandes en la vida han tenido o
tienen que pasar por distintas etapas y tragedias.
.p

Para lavados vaginales: Cocimiento de cáscara de coco verde y cundiamor.


w
w
w

61
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA WORI, OBARA WEREKO O O
Rezo: Obara Wori Anko Niyen Eranko Ekú Ibá Ewefá Elebó.
Obara Werekó Adifafun Eshu.
Aquí nació el conejillo de indias, Ifá de experimentos.
Cuando este Ifá le sale a algún Awó enfermo, Orunmila dice que lo salva.
Se hace kofibori con eyelé funfún meta, dándole eyerbale al ebbó antes de comenzar
a rezar los Meyi Ifá, Una eyelé va a un camino, una a enigbe y la otra a Oké.
Aquí nace el por qué los seres humanos, para llegar a ser grandes en la vida,
tienen que pasar por distintas etapas o adversidades.

rg
Lavarse la lerí con ewé jaboncillo.

.o
Se prepara un omiero en una palangana blanca y durante tres noches se pone al

ila
sereno, para que coja la influencia benéfica de los astros y por la mañana sólo
m
puede darle un rayito de sol. A los tres días se lava la lerí con esa agua y no se
seca. Esto es para mejorar la memoria.
un
La persona es inconforme y vive con un complejo.
or

Posee un sexto sentido que lo pone a salvo en caso de peligro o trampas de sus
o-

semejantes.
ct

Se tiene muy desarrolladas las orejas.


ye

La grandeza se obtiene asentando Osha y recibiendo a Orunmila.


Son porfiados y no oyen consejos, así como desobedientes y amigos de hacer su
ro

voluntad.
.p

Desde que la persona nació Eshu lo protege por mandato de Oduduwa.


w

La persona desde pequeña comienza a estar aburrida o cansada de vivir en su


w

casa, y sólo desea espigar para irse de la misma.


w

Las malas compañías lo pueden llevar a la destrucción física y moral.


Sus amistades le tienen envidia y mala voluntad porque usted tiene la suerte y
la lucidez que ellos no poseen.
El dueño de este Ifá tiene que recibir a Osain y Oduduwa.
La persona no se crió al calor del padre por alguna circunstancia de la vida.
La persona para no perderse tiene que abandonar el camino del mal y
encaminarse hacia lo bueno.
La persona debido a las diversiones, los vicios, las mujeres, el robo, vive apartado
de la Osha y de Orunmila y va a tener que huir de la justicia hacia otro lugar
ajeno.

62
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Cuando Obara Wereko se enfermó, todos decían que se moría, entonces Orunmila
dijo: “No se morirá, pues lo voy a levantar”. Orunmila mandó a buscar un ounko
y se lo dio a Eshu, tostó la lerí y el cuerpo e hizo iyé, que ligó con berro,
prodigiosa y orí y se lo untó a Obara Wereko por todo su cuerpo.
El conejo era amigo de Obatalá y Orunmila, pero siempre los vigilaba y por eso
lo mataron, para que se salvara Orunmila y Obatalá.
La persona tiene la cabeza trastornada y no atina con lo que hace.
Lorugbo: ounko, ewé dundún, hojas de berro, orí, iyefá. Cuando Obara Wereko se
enfermó todo el mundo decía que se moría, entonces Orunmila dijo que no se
moriría, que él lo iba a levantar, trajeron un ounko que le dieron a Eshu, el cuero
y la lerí se tuesta y se muele con orí y se hace una pomada con las hojas de berro
y el ewé dundún y se le unta al enfermo por el cuerpo.
En este Ifá nace la consagración de la memoria, recibir a Agayú, hay que darle de

rg
comer a Egun.

.o
Ebbó para no perder la memoria: cuatro eyelé, cruz, ewé meta. El ebbó para la

ila
palma.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

63
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA IWORI, OBARA WORI O O
El conejo era amigo de Obatalá y Orunmila, pero siempre los vigilaba y por eso
lo mataron, para que se salvaran Orunmila y Obatalá.
Obara Wori Anko Niyen Eranko Ekú Ibá Ewefá Elebó.
Obara Werekó Adifafun Eshu.
Obara Wori Amako Niya Erán Agutan Lebo Iba Y Ewefa.
Dice Ifá: Tiene la cabeza trastornada, no acierta con lo que hace; es muy mañosa,
lo van a mandar a buscar para un negocio o trabajo, primero, antes de ir tiene
que hacer rogación para que evite disgusto y desbarate. Déle a su mujer lo que
le pidió, para que goce de suerte; no tiene seguridad en sus asuntos, tiene la

rg
cabeza mala, hay veces que por coger una cosa coge otra, déle gracias a Yemayá;
hay una persona que quiere que usted haga una cosa que a usted no le conviene,

.o
piensa embarcarse, hay que buscar varias hierbas para la memoria.

ila
Para flujos: Corteza de coco de agua, cundiamor; para lavados.
Ebbó: abó, akukó, ofá y meta owó.
m
un
Ebbó: abó u ounko, akukó, eyelé meyi, ewefá y meyo owó.
or

Nota: Se busca una hierba para la cabeza y se le da eyelé para la memoria.


o-

HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO OBARA WORI SE ENFERMÓ]
ct

Cuando Obara Wori se enfermó, todo el mundo decía que se moría, entonces
ye

Orunmila dijo que no se moriría, que él lo iba a levantar, trajeron un ounko y se


lo dieron a Eshu. El cuero y la lerí los tostaron y molieron con orí, se hizo una
ro

pomada con hojas de berro y ewé dundún y se lo untaron al enfermo en el cuello.


.p

Obra: Se prepara un omiero en una palangana blanca y durante tres noches se


pone al sereno, para que coja la influencia benéfica de los astros y por la mañana
w

sólo puede darle un rayito de sol. A los tres días se lava la lerí con esa agua y no
w

se seca. Esto es para mejorar la memoria.


w

HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO OBARA WORI SE ENFERMÓ, VERSIÓN]
Cuando Obara Wereko se enfermó todos decían que se moría, entonces Orunmila
dijo: “No se morirá, pues lo voy a levantar.” Orunmila mandó a buscar un ounko
y se lo dio a Eshu, tostó la lerí y el cuerpo e hizo iyé, que ligó con berro,
prodigiosa y orí y se lo untó a Obara Wereko por todo su cuerpo.

64
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA DILA I O
Rezo: Inle Agere Ifá Kaferefun Eshu Ifá Kaferefun Oshún Iya Mi Abebe Afefe Intori
Arun Unlo Elebo.
Ebbó: ocho eñí adié, ashó amarilla, fango, tripa de calabaza, abeboadié, mondongo
de adié que se le da a Oshún, ewé bledo blanco, higuereta, caisimón, agua de
Oshún, miel, orí para tomar la persona. Cuando el Awó esta haciendo el ebbó el
aleyo tiene que tener una jícara con este omiero e ir tomando.
PATAKIN
EL CAMINO DE AWÓ OBARA DILA EN LA TIERRA DE OMOLAYE
En la tierra de Omolaye no existía el viento, sólo un volcán y todo el que allí se

rg
enfermaba se moría. Orunmila mandaba emisario ante Olofin, pero ninguno

.o
regresaba, porque eran muertos. Un día Oduduwa decidió ir a ver a Orunmila y
por el camino cantaba:

ila
“Obara Gue Lebo Omó Oni Obara Gueyebo Owó Bara”
m
Orunmila que lo oyó lo recibió con moforibale y comenzaron a comentar sobre la
un
situación de Omolaye, Odua le dijo a Orunmila lo que pasaba en dicha tierra, es
que hay viento debajo de ella y no tienen escapatoria y producen enfermedad,
or

pero yo iré a contarselo a Olofin, y Orunmila le contestó: Vamos a hacer ebbó antes
que te vayas. Pero éste contestó que después que regresara. Olofin en su
o-

conversación decidió que Awó Obara Dila fuera para la tierra Omolaye para
ct

arreglarla, a lo que éste le dijo: Tienes que abrir las nubes para que mi ebbó sea
ye

fresco y yo pueda triunfar. El agua que cayó llegó hasta dicha tierra y rompió su
suelo y empezó a cantar:
ro

“Obara Di Omolaye Ebbó Odara Ilé Iya Mofun”


.p

Desde ese momento llegó la salud y la prosperidad con el viento y el agua y


w

entonces Obara Dila fue obá de Omolaye.


w
w

65
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA DI I O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE ORUNLA LE DICE A YEMAYÁ QUE NO
RENIEGUE
Cierta vez Yemayá estaba atravesando una mala situación y fue a osorde con
Orunla y le salió este Ifá, donde Orunla le dijo: Si quieres salir airosa de los
problemas que te agobian y de los que se te van a presentar no puedes renegar
ni protestar. Y le marcó ebbó y Yemayá lo hizo. Salió de casa de Orunmila
advertida, ya que iba a tener tropiezos, pero que no renegara.
Cuando Yemayá iba caminando por un camino que conducía a un monte, a la
entrada de este se encontró a un niño que le dijo: Mi madre, ayúdeme con esta

rg
canasta. Ella lo ayudó y se le manchó su ropa de epó, ella iba a renegar, pero se
acordó de la recomendación de Orunmila y sigue su camino, a pesar de habérsele

.o
ensuciado su vestido y no tener otro.

ila
A poco de andar se encontró con un señor apoyado en un bastón, este le pidió
m
ayuda y al hacerlo, el viejo le viró encima el contenido del saco, salió corriendo
y riéndose de ella; era Eshu otra vez.
un
Siguió su camino y volvió a encontrarse con otro personaje y le sucedió lo mismo
or

pero tampoco protestó. Cuando estaba ya cansada de caminar, vio un claro en


el bosque y cual no sería su sorpresa al llegar allá y ver que a poca distancia se
o-

veía una hermosa ciudad con bellos edificios.


ct

Llegó a las puertas de un hermoso palacio y quiso entrar, pero los guardias que
ye

estaban en la puerta, cruzando sus lanzas le negaron la entrada.


Al ocurrir esto Yemayá se sentó allí mismo y se echó a llorar, pensando que su
ro

sacrificio había sido en vano, y llorando se quedó dormida. Al despertarse notó


.p

que en esos momentos no había nadie, por el cambio de guardia y entró al


palacio.
w
w

En esos momentos el soberano de aquel reino, que a su vez era el guía espiritual
de los demás reinos, al ver a aquella mujer, se levantó de su silla y fue a su
w

encuentro, arrodillándose delante de ella y diciendo: Mi madre, écheme su


bendición. Y después de ser bendecido le dijo: Arrodíllese. Y quitándose su
corona, se la puso a ella.
Todos se quedaron asombrados al ver esto y arrodillándose delante de Yemayá,
le rindieron moforibale, ya que desde aquel día fue considerada la reina de aquel
país, puesto que en aquella corte el obá no se levantaba para caminar, ya que lo
llevaban en hombros a todos los lugares. Al coronar a Yemayá la hizo reina de
aquella tierra.
Este obá era Shangó.

66
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA DILA I O
Ebbó: eyelé medilogún funfún, orí, efún, dieciséis de yagruma, tierra, una igba grande
donde se echan las hojas y los capullos dentro, agua caliente, ekú, eyá, epó, osiadié
funfún, opolopó owó.
Nota: Este ebbó se hace a las seis de la mañana, las dieciséis eyelé se le dan a la
igba y al Osha del año, se le da una a las doce del día. Este come a las cuatro de
la mañana.
PATAKIN
EL CAMINO DE OLORUN
En este camino todo era de noche y Olorun tenía la necesidad de dar la luz del

rg
día y cada vez que salía y alumbraba sólo se recibía una pequeña claridad, por lo

.o
cual él estaba muy disgustado y se ponía a cantar:

ila
“Agogo Nile Olorun Ayé
Agogo Nile Olorun Alakolaba
Layeo Olorun Layeo...” m
un
Obá Kolaba oyó el canto que le cantaba Obara Dila y dijo: Me están llamando
porque me necesitan. Y Obá Kolaba, para que supieran que él estaba oyendo, tocó
or

la campana y empezó a cantar:


o-

“Agogo Olona Agogo Olona


Obara Dila Eni Awao Agogo Olona...”
ct

Obá Koloba llegó a los pies y a la cabeza y le preguntó qué le pasaba a Obara Dila
ye

y éste le contestó que quería la claridad completa del mundo y no podía dársela.
Obá Koloba le dijo: Ustedes tienen el conocimiento de su hijo que vive en la
ro

yagruma que se llama Eni Osha Abuken y vive tapado por las hojas y te lo voy a
.p

traer. Obá Koloba se pintó todo el cuerpo de efún, orí y epó y salió al camino con
su agogo cantando:
w
w

“Omó Osha Abuken Eni Wawao


Omó Osha Abuken Omó Osha Abuken Oni Lawa
w

Omó Osha Abuken Eni Wawao...”


Osha Abuken que oyó el canto, cogió cuatro pedazos de obí y akukó funfún y lo
sostuvo todo en sus manos y comenzó a cantar:
“Ala Kolaba Ni Ayé Osha Abuken Ina
Eni Olorun Yekun...”
Osha Abuken y Obá Kolaba decían: Jekua Jey. Y lo cargó y le dijo: Olorun te necesita
para que lo sostengas para poder dar la luz a sus hijos que están en la tierra. El
le contestó: Vamos. Y salieron al camino cantando:
“Yanialona Yania Oké Bi Agba
Osha Buken Yania Oké Bi Agba...”

67
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Llegaron a donde estaba Obara Dila, le entregaron el akukó funfún y los cuatro
pedazos de obí y enseguida se le subió arriba y comenzaron a salir los rayos del
sol. Ala Kolaba le tocó la frente y rezo:
“Eni Oshabuken Obaye Moda Nile Omó Olorunyekua Babá Jekua Babá Obariboye
Abayi Lade Olorun Orí Obá Eri Emi Osha Abuken...”
Y le tiró obí a Osha Buken para saber si era verdad lo que él estaba diciendo.
Y le dio de comer sangre de akukó a los dos, para que tuvieran fuerza en el
mundo; para que nunca faltaran los rayos del sol y pudieran vivir los hijos en la
tierra y cantaba:
“Eyé Oggunda Oní Omó Oshabuken Ogunda Ayé Olorun Omó Oloyo Lawa Eni Osha
Abuken Eyé Ogunda Eyé Olorun Layewa Ení Omó Oshabuken Layewa...”
Entonces todas las sombras de la oscuridad de la noche se fueron apartando y la

rg
luz del sol cubrió toda la tierra y lo sostenía.

.o
Omó Eni Osha Buken.

ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

68
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA DILA I O
Súyere: Omode Foguofa Obá Fesukua Efurefiguo Ogún Kukutebara...
PATAKIN
EL CAMINO DEL QUE NO SE ANUNCIA NO SE VENDE
En este camino el pato y la pata estaban comentando que los huevos de la pata
eran mejores y los más consistentes y a la vez más alimenticios y el gallo que se
encontraba por esos alrededores oyó esta conversación.
Entonces fue y se lo contó a la gallina y ella le contestó: Vamos a casa de un
Babalawo que vive cerca de aquí.
El Awó después de haberles hecho osorde y habiéndole visto este odun les dijo que

rg
le trajeran muchos huevos para hacerle ebbó.

.o
Después de terminado el ebbó le dijo que fueran en unión de los pollitos a la
manigua y en conjunto se pusieran a cantar, y ellos así lo hicieron, donde el

ila
guajiro al ver ese escándalo se dirigió al lugar y vio todos los huevos y como él iba
m
camino de la plaza los recogió y los llevó y la gente al verlos se los compraron
todos.
un
Donde el pato orgulloso de sus huevos se quedó esperando que cuando vieran los
or

suyos la gente los preferirían y como él no anunció su mercancía nadie la vino a


buscar, ni a ellos, ni a sus huevos.
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

69
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA DILA I O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE YEMAYÁ CURÓ AL ENFERMO
Una vez Orunmila tenía un enfermo que estaba curando y para él representaba
la gallina de los huevos de oro. Dicho hombre tenía una llaga en el pie y cada
semana iba dos o tres veces a curarse a casa de Orunmila y le pagaba una buena
cantidad de dinero. Pero el hombre no se empeoraba pero tampoco acababa de
curarse y así ya iba por el séptimo mes y durante todo ese tiempo, con el dinero
que el hombre le pagaba, Orunmila iba manteniendo la casa.
Un día Orunmila tuvo que salir de la casa y en ese tiempo el hombre vino a casa

rg
de Orunmila y su mujer que era Yemayá le preguntó que era lo que él deseaba. Él
le contestó que él venía por el problema de su pierna y la llaga.

.o
Ella le contestó: Pero si eso no es nada. Ella le mandó un remedio con bejucos de

ila
la costa de Olokun.
m
Pasaron los días y cuando el hombre regresó fue de nuevo a casa de Orunmila; le
llevó un regalo a Yemayá y quedó agradecido de ella.
un
Cuando Orunmila regresó a su casa y Yemayá le contó lo del hombre y el regalo
or

que le había hecho, Orunmila le dijo: Has matado a la gallina de los huevos de
oro. Ella no sabía y le contestó: ¿Por qué la gallina de los huevos de oro? Y él le
o-

dijo: Durante estos últimos siete meses yo he mantenido la casa con el dinero
ct

que ese hombre me paga. Y entonces Orunmila le dijo: Aquí te regalo estos
ye

caracoles para que tú puedas mirar, pero hasta el odun Eyila Shebora, después de
ahí el odun que salga me lo mandas a mí y por eso desde hoy yo no puedo vivir
ro

con una mujer que sepa más que yo.


.p

To Iban Eshu.
w
w
w

70
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA DILA I O
Si es obiní comercia con su cuerpo, salva Yemayá todos sus problemas, corona a
Yemayá.
Aquí gobierna el viento malo, Maferefun, Shangó que fue el que sacó el viento
malo.
Aquí fue donde Olofin comió euré.
Habla de una muchachita que se puede perder por no ponerle freno a tiempo.
Donde Shangó le dio su corona a Yemayá, comen juntos.
Súyere: Namiba Ore Namiba Osire Ikú Bafowao Mamiba O Sire Ofó Ba Fowao Namiba

rg
O Sire Eyó Ba Fotao Namiba O Sire Arun Ba Fowao Namiba O Sire Arun Ba Fowao

.o
Namiba O Sire...

ila
Comercia con su cuerpo, agárrese de Yemayá.
Nació el ebbó del año. m
un
Obara Dila trajo la luz del día, se recibe a Ala kolara y a Ení Osha Abuken.
Nació el viento malo.
or

Súyere: Wamba Are Namba Osire, Ikú Ba Fowao Namba Osire, Arun Ba Fowao
o-

Namba Osire, Arun Ba Fowao Namba Osire, Obá Ba Fowao Namba Osire, Eyó Ba
ct

Fowao Namba Osire.


ye

Lo malo que usted tiene se quita rápido saliendo de lo malo en lo que usted se
desenvuelve.
ro

Dice Ifá: Que usted ya está cansado de estar haciendo cosas que le mandan y
.p

dice Orunmila que no se canse, que le va a dar una recompensa, no monte a


caballos durante siete días, no asista a nadie durante dieciséis días y no espere
w

concluir nada con nadie. En su casa hay una adié clueca. Si tiene huevos son
w

nones o si hay pollos sacados se matan en la cabeza de la adié. Se hace ebbó con
w

esto y la adié se le da a Egun. No se quite el sombrero para saludar a nadie.


Señala la caída en el miembro del hombre.
Aquí dejaron a Elegbá sosteniendo la casa y se olvidaron de él y cuando el dueño
llegó Elegbá se cansó y dejó caer la tranca y el hombre se quedó impotente.
Shangó tenía la casa muy mala, salió a buscar con que arreglarla y dejó a Elegbá
aguantando el horcón principal. Shangó se encontró con obiní y se olvido, y así
sucedió varias veces hasta que Elegbá se cansó y dejó caer el horcón. Cuando
Shangó regresó se vio sin casa. Olofin fue a casa de Shangó, vio lo que pasaba y oyó
las quejas de Elegbá, maldijo a Shangó diciéndole: “Así como se cayó tu casa se
caerá tu naturaleza.” Y así le sucedió a Shangó en este Ifá.

71
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

No trate de querer saberlo todo.


Cuando se ve este Ifá y el iré lo da Orunmila, se le pregunta qué quiere comer,
cuidado con una persona de su casa que se puede caer de una altura y matarse.
En su casa hay chismografía con usted, no cuente sus cosas porque le desbaratan
sus proyectos los malos pensamientos.
Osain de este Ifá: Se le pone obí a Elegbá y cuando esté viejo se raya y se le saca
la manteca y a éste se le echa bija o iyefá de este Ifá, se le da ayapa, akukó a
Shangó, del peto de la ayapa se hace ashé y se pregunta qué se le pone del mar.
Todo se echa en un güirito y cuando come Shangó se pone a comer el güirito.
En este Ifá el eyá tuto es un secreto para bueno como para quitarse los enemigos
de encima. Se coge una eyá tuto entero se le unta opolopó epó y se le deja lo más
posible. Después con tres centavos a la manigua o a la esquina. Cuando es para
quitarse los enemigos de encima se ponen en un papel los orukere de los arayé y

rg
se corta por el medio cortando los orukere. La cabeza va al río y la cola al mar.

.o
Para tener suerte: Se prepara una cazuelita con oshinshín de cerraja y se pone con
cuatro mameyes con opolopó oñí a Shangó.

ila
Aquí Shangó estaba inválido y lo llevaban de un lado para otro.
m
Para el problema del estómago: Tomar infusión de palo malombo y orozuz como
un
agua común.
or

Para combatir el flujo: Tomar infusión de guacamaya.


o-

Ebbó: un akukó, un eyá tuto keke, un agborán de cedro, un macao vivo, una jujú
gunugún, una otá, un ofá. El akukó se da a Ogún. El ebbó se entierra en la playa. La
ct

cabeza del agborán y la del eyá tuto keke pueden quedar fuera de la arena. Oborí
ye

con eyá tuto, la lerí se pone en la lerí del interesado y después va al río.
Ebbó: un osiadié, una aguema, opolopó iyó, raíz de aroma, atitán ilé y erita merin.
ro

Comer bajo de sal.


.p

Ifá de reflexión.
w
w

Ebbó: eñí adié, ashó yeye, tierra fangosa, tripas de calabaza, abeboadié, mondongo
de adié que se da a Oshún, gorro blanco, higuereta, caisimón, agua de Oshún, orí,
w

oñí para tomar la persona. Cuando el Awó esté haciendo el ebbó tiene que tener
una igba con omí de Oshún que tenga un pedacito de tuatúa y el aleyo va tomando
esa omí. Lo demás ritual del ebbó va a un lugar donde esté la tierra movida o a la
orilla del río.
El Awó de este Ifá tiene que mamú agua de Oshún con palo malambo y orozuz
para sacarse el viento malo que tiene dentro.
Súyere: Obara Dila Omó Laye Ebbó Odara Nile Iyé Mafun.
Rezo: Popo Eleburo Eyé Okún Arare Gozaye Osa Iyo Elebure Obakue Nibi Arare.

72
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA DILA I O
Rezo: Obara Di Bara Baradi Bara Baradi Adifafun Awó Olubo Ekó Roko Omá
Shokoyo Euré, Owó La Meni Elebó.
Aquí gobierna el viento malo. Maferefun Shangó que fue el que sacó el viento
malo.
Aquí fue donde Olofin comió euré.
Habla la mujer culona de dientes de oro.
Habla de una muchachita que se puede perder por no ponerle un freno a tiempo.
Aquí Shangó le entregó su corona a Yemayá. Comen juntos.
Aquí nació el ebbó de un año.

rg
Obara Dila trajo a este mundo la luz del día. Se recibe a Alá Kolaba y a Ení Osha

.o
Bukén.

ila
Lo malo que la persona tiene encima se lo quita rápidamente saliendo de dentro
de lo malo en que se desenvuelve o vive. m
Si es mujer comercia con su cuerpo.
un
Señala la caída del miembro viril en el hombre.
No se quite el sombrero para saludar a nadie.
or

La persona dice que está cansada de hacer las cosas que se le manda, Orunmila
o-

dice que no se canse, que le va a dar una recompensa.


ct

No monte a caballo durante siete días.


ye

No trate de querer saberlo todo.


Cuando se ve este Ifá, y el iré lo da Orunmila, se le pregunta qué cosa desea
ro

comer.
.p

Cuidado con una persona de su casa que se puede caer de una altura y matarse.
w

No cuente sus cosas porque se le desbaratan sus proyectos por causa de los malos
w

pensamientos de los envidiosos.


w

Aquí Shangó estaba inválido y lo tenían que llevar de un lado para otro.
Ifá del volcán. Osain daba brincos y salían bailando bichos de la tierra para
comerse a las gentes.
Paraldo: osiadié okán, malaguidí, erán fifeshu paraldo, ashó araé dundún y funfún, efún,
oñí, otí, itaná meyi, ewé aberikunló, shewerekuekue, algarrobo y albahaca.
Este ebbó paraldo se hace a la orilla de un río o en la tierra arada.
Ifá dice: Cuidarse con problemas de la sangre y enfermedades malignas, no se
puede operar.

73
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Para problemas del estómago: Tomar infusión de palo malambo y orozuz como
agua común.
Para combatir los flujos: El Awó de este Ifá tiene que mamú agua de Oshún con
palo malambo y orozuz.
Ifá de reflexión.
Comer bajo de sal.
Ebbó: akukó, un eyá, un agborán de cedro, un macao vivo, una jujú de gunugún, una
otá, una ofá. El akukó a Ogún. El ebbó se entierra en oniká. La cabeza del agborán y
la del eyá tuto pueden quedar fuera de la arena.
Ebbó: el animal que coja, ashó akuerí, tierra fangosa, tripas de eleguedé, abeboadié,
mondongo de adié de Oshún, bogbo ashó. Se prepara igba con omí de Oshún,
pedacitos de ewé tuatúa, para que el aleyo lo vaya tomando mientras se le hace

rg
ebbó. Este ebbó va a la orilla fangosa del río o donde esté la tierra movida.

.o
Aquí se compra a la gente para tumbar a los demás.

ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

74
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA ODDI I O
En este odun Olofin comió euré.
En Obara Dila gobierna el viento malo. Maferefún Shangó que fue el que sacó el
viento malo.
En este camino Shangó le entregó su corona a Yemayá. Ellos comen juntos.
Obara Dila trajo a este mundo la luz del día. Se recibe a Alá Kolaba y a Ení Osha
Bukén.
Shangó estaba inválido y lo tenían que llevar de un lado para otro en este odun.
Rezo: Bara Bara Di Bara Di Adifafun Awó Plubo Oko Boko Oma Shokoyo Euré Owó

rg
La Meni Lebo.

.o
Dice Ifá: Tenga cuidado, hay tres que quieren tumbarlo. Está cansado de hacer

ila
cosas, dice Orunla que no se canse, que él se lo va a recompensar. El mal que le
quieren hacer se va a convertir en bien. Cuidado con problema de justicia.
m
Cuidado alguien de la casa se vaya a caer y pase un susto. En la casa hay una
un
gallina echada, tiene que darle de comer a Orunla. No sea curioso. Cuidado con
muerto de repente y con aire. Cuando lo manden a buscar para un negocio vaya
or

pronto que es para ganar dinero. Cuídese de chisme. No tome nada oscuro. No
sea celoso, ni levante las manos, lo vigilan. Déle gracias a Obatalá y a Shangó y
o-

akukó a Eleguá. Cuidado no le den una galleta. El hombre se va con una ramera.
ct

Ebbó: abó, akukó, ofá, eyelé meyi, obé y medilogún owó.


ye

Ebbó: akukó, adié echada, dieciséis otá, eñí, adá, ewefá y owó tete boru.
ro

Dice Ifá: Lo malo que usted tiene se quita rápido saliendo de lo malo en lo que
usted se desenvuelve.
.p

HISTORIA
w

[PATAKIN DE CUANDO SHANGÓ DEJÓ A ELEGUÁ AGUANTANDO EL


w

HORCÓN DE SU CASA]
w

Shangó tenía la casa muy mala, salió a buscar con que arreglarla y dejó a Eleguá
aguantando el horcón principal. Shangó se encontró con una obiní y se olvidó, así
sucedió varias veces en el mismo día hasta que Eleguá se cansó y dejó caer el
horcón. Cuando Shangó regresó se vio sin casa. Olofin, que iba a casa de Shangó,
vio lo que pasaba y oyó las quejas de Eleguá, maldijo a Shangó diciéndole: “Así
como se cayó tu casa se caerá tu naturaleza.” Y así le sucedió a Shangó en este Ifá.
Osain de Obara Di: Se pone coco a Eleguá y cuando está bien viejo se raya y se
le saca la manteca y se fríe con manteca de cacao y bija y se le hecha yefá de
Obara Di y una jicotea para Shangó, se coge la sangre que queda arriba del
cascarón de abajo y se tuesta, se echa en un güirito y cuando se le da comida a
Shangó se le dará también al güirito.

75
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

HISTORIA
[PATAKIN DE COMO SHANGÓ Y YEMAYÁ SE SALVARON]
Obatalá tenía una siembra de maíz muy bonito. Éste maíz había crecido mucho
y las espigas estaban muy altas. Entonces Shangó y Yemayá se combinaron para
robarle el maíz a Obatalá, pero como no alcanzaban idearon que Yemayá se
subiera en los hombros de Shangó para así alcanzar el maíz. Cuando Obatalá notó
que le estaban robando el maíz sospechó de Shangó y de Yemayá y los acusó ante
Olofin. Cuando fueron a juicio, Olofin le preguntó a Shangó. Éste dijo: “Yo no
robo con mis manos.” Y Yemayá dijo: “Yo no robo con mis pies.” Y los dos fueron
absueltos porque los dos tenían razón y porque ninguno de los dos se
responsabilizó con lo que habían hecho.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

76
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA IROSO O O
Rezo: Obá Oma Obiní Awó Oko Baba Obá Awó Alara Adifafun Alara Intori Bolu.
Ebbó: akukó, adié, adié owuro, ero, enu, eboye owó.
Nota: Ifá de los abikú, hablan Obatalá, Oluo Popó y Eshu.
Este ebbó, si no hay una mata grande frente a la casa del interesado, se pregunta
dónde va.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA ABIKÚ QUE AYUDÓ A SUS PADRES
Era un matrimonio que tenía una hija llamada Ti Obada y era abikú y tenía la

rg
virtud de poder ser grande y chiquita cuando quería.

.o
Sus padres eran muy pobres y tenían que salir a trabajar, mientras ellos estaban

ila
en su trabajo Ti Obada se ponía grande y con un ilú tocaba y llamaba a los demás
abikú y se ponía a bailar y a cogerles fiado a Oluo Popó todo lo que ellos comían
m
y cuando los padres volvían del trabajo, la encontraban chiquita y acostada en
su cama.
un
Los días que Oluo Popó iba a cobrarle a los padres la cuenta era grande y ellos le
or

preguntaban porque era esa cuenta tan grande y este les decía que hay una niña
grande que reunía a un montón de chiquitos y daba fiesta. Los padres porfiaban
o-

que allí no había nada más que una niña de meses. Tanto discutieron con Oluo
ct

Popó por causa de las cuentas que al fin se decidieron a ir a ver a Orunmila para
ye

saber la verdad.
Orunmila vio este Ifá y les marcó ebbó con todo lo que comen los Oshas y que
ro

pusieran el ebbó en una mata que había frente a su ilé.


.p

Cuando fueron a poner el ebbó allí, sintieron el toque de ilú y al regresar a su casa
w

vieron con asombro que los que tocaban eran sus omó que estaban grandes y que
los abikú bailaban y comían. Los padres le preguntaron por qué hacían esa
w

maldad sabiendo que ellos eran pobres en extremo, entonces la abikú les dijo: Ya
w

yo he terminado mi maldad en este mundo y los voy a ayudar a igual que los
demás abikú. Y con la ayuda de esta gente, vino el estado de prosperidad a los
padres.
Ebbó: akukó, adié, etú, toda la comida de los Oshas, owó la meyo. Este ebbó si no hay
mata frente a la casa del interesado, se pregunta a dónde va.
Estos abikú pueden ser Oshas, Egun o personas que los ayudarán a ustedes a salir
de sus apuros, mediante lo que ha mandado Orunmila.

77
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KOSO O O
Rezo: Obara Koso Agou Ibode Ni Shangó Awó Obá Alara Omó Obá Oluo Popó Koye
Bi Osorbo Leyebe Inle Shangó Obariye Obá Ashé Omó Okún Agba Ishe Omó Saguashé
Ni Omó Ashé Okokono Okún Ibashé Ni Shangó.
Ebbó: un akukó funfún, un akukó jabado, una etú, jujú de gunugún, bogbo ileke, osun
de distintas partes, un pedazo de aboreo de ekún, ewefá, lechera, hierba de la vieja,
ayé, ekú, eyá, epó, inle de distintas partes de la ciudad, akofá meta, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE OBÁ ALARA, EL HIJO DE SHANGÓ
En este camino Shangó tenía un hijo que se llamaba Omó Obá Alara al que

rg
siempre tenía vestido con piel de ekún y en la boca siempre tenía un palito de oro

.o
porque tenía una gran dentadura. Shangó vivía muy orgulloso de su hijo.
También tenía una gran influencia con un Omó que se llamaba Omó Saguashé.

ila
Shangó viendo todos los poderes que tenía su hijo, un día lo llamó, lo hincó y le
m
metió en la boca ewé, dándole eyerbale de etú y le dijo: Te voy a dar todos estos
poderes, pero tienes que ir a vivir a la tierra de Oluo Popó.
un
Obaiye tenía un hijo que se llamaba Kayebi el cual vivía muy mal y la ropa que se
or

ponía era de cuero de tiñosa. No sabía hablar ni adivinar y su tierra estaba pobre
y sufrida.
o-

Llegó Omó Alara y cuando entró en la población, empezó a cantar:


ct
ye

“Obá She Ni Shangó Omó Alara Obá Ekún


Obá She Ni Shangó Omó Alara Obá Ekún...”
ro

El pueblo que escuchó esa voz, se botó para la calle, se hincaban y le daban
.p

moforibale a Omó Alara, Kayebi preguntó lo que pasaba y abochornado por lo bien
vestido de Omó Alara, se subió encima de una mata salvadera. Omó Alara empezó
w

a buscar a Kayebi y le cantaba:


w

Obanibade Guademu, Ibabu Dade Ewedemi Aburo Raye Lore Aboa Omó Alara, Awó De
w

Foribale.
A Kayebi no le quedó más remedio que bajarse de la mata. Entonces Omó Alara,
del saco que llevaba, sacó ropas iguales a las que él tenía puestas y vistió a Kayebi,
le hizo un gorro con la ropa que tenía puesta Kayebi; entonces le puso la mano
en la cabeza y le dio ashé. Al momento Kayebi se montó con Azowano y empezó
a adivinar. El pueblo se hincó y le dio moforibale a Omó Alara. Shangó que estaba
en la entrada del pueblo le dijo: Yo te mandé a esta tierra para que gobernaras.
¿Por qué hiciste eso? Y cogió y se lo entregó a Orunmila para hacerlo esclavo de
Ifá.
Shangó volvió para la tierra donde estaba Kayebi y lo puso osorbo y le dijo que por
mucho que supiera siempre tendría que mandar a buscar a Omó Alara.

78
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KOSO O O
Rezo: Azojuano Oluo Popó, Adifafún Wara Arun Inle, Lodafun Shangó Bolele Obara
Oluo Popó.
PATAKIN
EL CAMINO DE SHANGÓ Y OLUO POPÓ
Shangó al venir a la tierra victorioso de la guerra y al pasar por un basurero en las
afueras del pueblo de Osa Yeku se encontró con el espectáculo de un viejo
harapiento que a la vez estaba enfermo y no podía hablar. Mandó a su ayudante
Aire que le diera agua y comida y que lo esperara en aquel lugar, pues lo iba a
conducir a un pueblo en que iba a ser obá.
Shangó después de llevar a su inmensa tropa para el pueblo de Obara Koso y

rg
dejarla debidamente instalada, fue para aquel lugar a recoger al viejo que era Oluo

.o
Popó y lo condujo hasta la entrada del desfiladero y le dijo que tomara agua y
comida y que al salir del desfiladero se iba a encontrar una capa de piel de tigre,

ila
que se la pusiera, también se iba a encontrar un niño el cual le daría agua, y
m
aquel niño le indicaría algunas hierbas con qué curarse sus llagas y demás
enfermedades.
un
El niño era Elegbá, el ewé cundiamor, aguedita, sasafrás, mangle rojo, hierba de
or

sangre, etc.
o-

Mientras Oluo Popó pasaba mucho trabajo y penas para poder llegar al punto que
Shangó le indicó, éste por otro camino llegó a la tierra de Arara y se dedicó a
ct

reunir a todos los Arará que estaban dispersos por la guerra y por pérdida de su
ye

obá tan querido por ellos. Cuando Shangó llegó a la tribu de los Anaí les dijo que
por el camino y el desfiladero (camino de Nana Buruku) venía su nuevo obá, que
ro

venía a curarle todos sus males y conducirlos en un nuevo gobierno, ya que la


tierra Arara era una tierra de enfermos y que el obá vendría con una capa de tigre,
.p

como enseña de sus poderes.


w

Al oír esto de la boca de Shangó, que era respetado y querido, fueron a esperar la
w

llegada de su nuevo obá a la entrada del pueblo, Oluo Popó que había llegado a ese
w

punto, como le faltaron las fuerzas se acostó en una arboleda y vio a toda una
nación reunida, haciéndole reverencia a Shangó que se había quedado atrás, que
con su gran virtud y poder lanzó un rayo a la copa de un árbol desprendiéndose
dicha capa (las varillas del ja de Oluo Popó son de corojo) sin que le sucediera
nada a Oluo Popó, que antes de suceder esto, había hecho el comentario de: Pobre
Shangó mi hermano, mira todo lo que está haciendo por mí, hasta llegar a mentir.
Cuando él dijo ese comentario ni él mismo conocía el poder desarrollado de su
entidad espiritual curativa.
Comenzando a curar con los ewé que le había dado Elegbá, hablando y dando
pruebas de su poder curativo, donde el pueblo Arara lo llevó al trono, donde lo
coronaron obá de la tierra Arará. Shangó se despidió de Oluo Popó que estaba
comiendo abó, ya que era en aquel momento su carne preferida.

79
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Oluo Popó le dice a Shangó: En agradecimiento, mientras el mundo sea mundo,


respetaré el abó ya que te lo entrego a ti; comerás antes que yo coma en homenaje
y agradecimiento de lo que tú has hecho por mí.
Shangó en aquel momento comía chivo y le contestó muy agradecido: Mientras
el mundo sea mundo respetaré el chivo y te lo concedo a ti. Despidiéndose de
Oluo Popó.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

80
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KOSO O O
Los Egun protectores son arará.
No se puede ser kimbisero.
Hablan las distintas sectas religiosas.
El árbol de los Anaí es el galán de noche.
Dice Ifá: Que se mude enseguida. Cuando salga a la calle no diga a dónde va. No
acepte invitaciones fuera de su casa.
Se curaron las enfermedades de Babalú Ayé.
Usted es hijo de dos madres, habla el obá necesitado.
Para la salud del Awó: Se ruega la cabeza con siete eyá tuto y un guineo junto

rg
con Babalú Ayé.

.o
Babalú Ayé viene a pelear con la gente.

ila
Ifá dice que todos los niños que nazcan este año se van a morir, y muchos de
ellos se llevarán a sus madres estando en la barriga. m
En este Ifá señala un Egun que vive encerrado en una ikoko de Babalú Ayé y puede
un
producirle la impotencia y para contrarrestar eso hay que ir al monte y buscar un
tronco caído y ahí sentarse y hacerle rogación al miembro con lo que haya
or

marcado Orunmila.
o-

Ifá de olé, dónde se va a robar a un paraje de mucho dinero y para eso se hace
ct

ebbó con akukó meta y adié meyi. El primer akukó cuando se mira, el segundo akukó
cuando se va a olé y el tercer akukó cuando se regresa de olé. Todos a Elegbá y las
ye

adié con el tercer akukó a Orunmila dándole las gracias.


ro

Ifá del marañón, tiene que recibir Kotobo Pinaldo para que ese segundo ebbó
prospere. Se le ponen tres semillas de marañón a Elegbá.
.p

Osowano llegó a Igboñi. Hay que usar inso de tigre o leopardo. No se puede comer
w

eyelé, el dueño de este Ifá no puede recibir a Asowano hasta que no muera su
w

padrino pues el yarara que debe tener Obara Koso es el que herede de su padrino.
w

Aquí el Osain siempre va forrado en piel de tigre.


Llamada a Shangó: Obashé Ni Shangó Omó Alara Obá Ekún, Obashé Ni Shangó
Omó Alara Obá Ekún.
Aquí hace que los omó de Asowano lleven una corona de piel de tigre.
Para resolver problemas de enemigos: Se hace ebbó con una adié clueca, una
flechita lavada con agua bendita, ekú, eyá, abagdó, otí, epó, jujú de akukó.
Nota: Igboñi -Dada Bañani-.

81
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KOSO O O
Rezo: Obara Koso Ifá Duré Ifá Niré Irekun Kaferefun Orunmila, Eshu Ati Ogún.
Aquí fue donde Obatalá salió a visitar las casas de los Anai.
Aquí fue donde Asowano contagió a Dada Bañani con lepra, y por causa de él, lo
botaron de la tierra Lukumí.
Aquí se curaron las enfermedades de Asowano.
Babalú Ayé viene a pelear con la gente.
Este Ifá determina que todos los niños que nazcan este año están en peligro de
morirse y muchos de ellos a la hora de nacer se llevarán a sus madres.

rg
Ifá del marañón, que la gente se pregunta qué misterio poseía que cambiaba de

.o
color de un día para otro; verde, amarillo, rojo.

ila
El marañón se perdió por soberbio, desobediente y hablador.
La persona no tiene fe y cambia de manera de pensar rápidamente.
Los Egun protectores son Arará.
m
un
No se puede ser quimbisero.
Hablan las distintas sectas religiosas.
or

El árbol de los Anaí es el galán de noche.


La persona es hija de dos madres.
o-

Habla el obá necesitado.


ct

Este Ifá señala que un Egun vive encerrado en una ikoko de Babalú Ayé y puede
ye

producirle la impotencia; para contrarrestar esa acción, la persona tiene que ir al


monte y buscar un tronco caído, sentarse en el mismo y hacerle rogación a su
ro

pene con lo que haya marcado Orunmila.


.p

El Awó de este Ifá tiene que recibir Pinaldo rápidamente, para que pueda
prosperar.
w

Se le pone a Elegbara tres semillas de marañón.


w
w

No se puede comer eyelé.


El dueño de este Ifá no debe recibir a Babalú Ayé hasta que no se le muera el
padrino, pues el yarara que debe tener Obara Koso es el que hereda de su padrino.
Aquí el Osain siempre va forrado en piel de tigre.
Aquí nace que los omó Asowano lleven una corona de piel de tigre.
Múdese enseguida de donde vive.
Cuando salga a la calle no diga a dónde va.
Shangó está bravo con usted y Eshu está influyendo para que usted haga una cosa
mala que tiene en la mente. Si lo hace seguro que irá preso.

82
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Tenga cuidado con la candela, porque si hay fuego cerca de su casa, seguro le
echarán a usted la culpa, aunque sea en su casa la cosa. Haga ebbó para que esa
desgracia y otra que lo acecha queden sin efecto y se conviertan en buena suerte
y así no pague culpas ajenas.
Usted tuvo un sueño malo y está preocupado.
Le están preparando una trampa para cogerlo en ella.
Tenga cuidado con los abikú y cuide a su hijo, porque Babalú Ayé desea hacerle
una visita.
Le han enterrado cosas malas en su puerta.
Registre bien los rincones de su casa y hasta las cenizas del fogón.
Aquí nació la corona de Dada Bañani.

rg
Eshu Afrá

.o
Este Elegbara trabaja con el aire.

ila
Lleva muñeco, cazuela y 24 caracoles. Primero que todo, hay que prepararle la
cazuela y para esto se llena la cazuela con omí, ekú, eyá, epó, agade, oñí, otí kana,
m
ataré, eyelé, kolá, ero, obí, osun, orogbo, un jio jio, itaná. Se va a una cueva de cangrejo
un
y allí se coge un poco de ilekán y se echa dentro de la ikoko. Antes de echarle el jio
jio, se descuartiza en cuatro pedazos, se le da obí omí tuto, se mete en el fango del
or

cangrejo, se sazona con todos los ingredientes señalados anteriormente, se le


meten los 24 caracoles, se ahúma con ashá, se encienden dos itaná y de rodillas
o-

se canta:
ct

“Aera Bae Oto Ero Sonoba”.


ye

Luego se lleva para la casa, donde se cementa y se siembra. Este es el awona que
lleva dos caras y que ya estará cargado por la lerí con mowó, levántate, pica pica,
ro

ero, kolá, obí, orogbo, osun, agbadó, oñí, otí kana, iyefá, epó, tierra de una loma, añarí
.p

odó y okún, oro, plata, marfil, coral y azabache, elerí de gunugún, de akuaro, de
akukó, aikordié, tres aberé, una otá de la entrada de la ciudad. Cuando come, se le
w

prepara una cazuela pintada por fuera de negro a la que se le echan de todos los
w

ingredientes antes mencionados, menos el ilekán, y además se le echa agua de la


w

laguna. Por la noche esta cazuela se pone en la acera y a Elegbara se le pone otra
cazuela nueva para hacer de nuevo la ceremonia. En la cazuela se le ponen tres
ekó, pan, ekrú, vino seco y se tapa bien. Esta cazuela representa la vida de Eshu
Afrá.

83
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA IROSO O O
Obatalá salió a visitar la casa de los Anaí.
Rezo: Obara Roso Ifá Dura Ifá Nire Ireku Kaferefun Orunla Kaferefun Shangó Y
Eleguá.
Popo Eleburo Eye Okun Arare Gosaye Osa Iyo Eleburo Obaegue Eye Nibi Arere.
Dice Ifá: Tuvo un sueño que lo tuvo inquieto, cuidado con trampa, la suerte la
tiene virada, cuidado con abikú y su hija; Babalú Ayé piensa hacerle una visita, en
la casa hay cosas malas; Shangó está bravo y Eleguá lo está empujando para que
la justicia lo coja; cuidado con la candela, van a decir que usted fue y que lo hizo
intencional; vive cerca de un rico; tiene que darle de comer a los Ibeyis y a Babalú

rg
Ayé; hay en la casa alguien que le salen granos, limpie su casa; no tiene

.o
tranquilidad, se le va a aparecer uno que hace tiempo no venía, déle pescado a
Orunla; no vaya a robar que lo van a coger; haga misa a un muerto y atienda a

ila
Oshún y los Ibeyis, va a haber una enfermedad contagiosa.
m
Ebbó: ounko, akukó, etú, ishu, ashó dundún, punzó y funfún, medilogún owó.
un
Ebbó: euré, adié, ekrú, akukó, ashó timbelara y medilogún owó.
or

Dice Ifá: Que en su casa hay un cuarto que trabajaron mayombe y por eso hay
trastorno allí; hay una tinaja que hay que hacer ebbó con ella, reciba el Osha que
o-

hay que recibir para que adelante en todo; dice que usted tiene dos mujeres y
ct

quiere enamorar otra, tenga cuidado que por eso puede tener un disgusto grande
y pérdida; usted irá al campo y le irá bien si hace ebbó; en su casa hay o va una
ye

persona que será su pérdida y la causa de la desgracia de otra parienta de usted,


esa persona está mal de todo y usa un trapo de manta; dice que usted tuvo una
ro

carga cerca del mar y se lo quitaron por una tragedia que tuvo y le cayeron
.p

muchos para perjudicarlo; usted va a herir a uno o lo va a matar.


w

Ebbó: cuatro eyelé, akukó meyi, abití, $8.40.


w

HISTORIA
w

[PATAKIN DEL MARAÑÓN]


Dicen que todos veían al marañón y se preguntaban qué clase de fruta era esa,
mira que verde está, pero el marañón de un día para otro se pone maduro,
cambiando de color y poniéndose de color verde, amarillo y punzó.
Viendo eso, el marañón, se fue a casa de Orunla por los ojos que tenía encima,
el atraso y los enemigos hombres y mujeres. Orunla le dijo que hiciera ebbó para
que no se perdiera, pero el marañón dijo que para eso no había que hacer ebbó y
salió hablando mucho y Eshu que lo oyó le preguntó a Orunla qué le había
pasado al marañón que iba hablando tanto y Orunla le dijo a Eshu lo que era y
lo que le había aconsejado al marañón.

84
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Entonces Eshu se fue a la mata y se encontró muchas gentes allí preguntando que
si se podía comer la fruta y Eshu les dijo a todos: Ya lo creo, esto es lo más
sabroso que hay en el mundo. Y sacudieron la mata y cayeron cientos de
marañones y las gentes los cogieron, los pelaron y se los comieron como dijo Eshu
y las semillas las asaron en la casa y así se perdió el marañón.
Ebbó: ounko, etú meyi, eyelé meyi, iguele pupua, verde y amarillo; que se le dan a la
persona para que lo use diferentes días o se le pone al Osha primero, si así manda
Orunla y después se dan.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

85
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA JUANI I O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE EL HIJO DE SHANGÓ INVITÓ A SUS ENEMIGOS
AL TAMBOR
Había un hijo de Shangó que tenía muchos enemigos y fue a casa de Orula y le
salió hablando el ángel de la guarda pidiéndole un tambor, pero el tambor tenía
que dárselo en casa de sus enemigos. El hombre reaccionó diciendo: ¿Cómo es
posible que vaya a dar un tambor en casa de mis enemigos?
Orunla le dijo: Púes así tiene que ser y tienes que dárselo un día que esté
lloviendo.
El hombre dio el tambor, pero antes de llegar al día del tambor, los enemigos del

rg
hijo de Shangó, estaban sorprendidos de ver que había invitado a sus enemigos,

.o
entonces empezó un gran comentario en relación al tambor, donde se resistían
a creer esa situación.

ila
Así pasaron los días hasta que llego el día del tambor, que comenzó con una gran
m
asistencia de Oshas, por esa razón cayeron muchos caballos de Oshas en trance
un
y en esos momentos empezó a llover y a tronar, tanta fue la lluvia y los truenos
que sobre la casa cayó una gran cantidad de rayos y cada rayo que caía mataba
or

a un enemigo del hijo de Shangó.


o-

Todo el mundo se desbandó y en su pánico iban diciendo: Esto es castigo de


Osha, porque nosotros le hemos hecho mal a un hijo de Osha.
ct

Y así el hijo de Shangó pudo acabar con sus enemigos y vivir en paz.
ye

Nota: Dice Ifá que usted debe dar un tambor al ángel de su guarda para vencer
ro

dificultades y aplacar el arayé.


.p
w
w
w

86
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA JUANI I O
Otomporo Awó Au One.
Dice Ifá que este odun aunque hable bien tiene que tener cuidado con un Awó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL DOLIENTE
Dos Awó miran a una niña que está enferma y uno puso de ebbó dos gallinas y
$4.00 y el otro un gallo, una adié, una chiva y $6.00. Y el doliente fue a casa del
que marcó menos y le preguntó que si con lo que él había puesto se salvaba la
niña y le respondió que sí.
El doliente hizo rogación y la niña se murió, pues para salvarla la limpieza tenía

rg
que ser mayor. El doliente enseguida se fue a casa del Awó y le dijo que cómo era
eso, que habiéndole dicho que salvaría a la niña, ésta se había muerto y el Awó

.o
le contestó que la culpa había sido del otro que la había maldecido.

ila
Entonces el doliente se fue a casa del otro Awó y le preguntó que por qué había
m
maldecido y él le contestó que no, que él era inocente y que si quería lo probaría
y mandó a que llevaran a la niña a la plaza para que todo el mundo la viera. El
un
Awó se había hecho ebbó ese día, con tres muñecas, un gallo, un cuje, un ratón y
cuatro sábanas.
or

Cogió una sábana y tapó a la niña y con los cujes la llamó y la muerta contestó:
o-

Tú eres inocente, no tienes culpa.


ct
ye
ro
.p
w
w
w

87
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA JUANI I O
Rezo: Obara Nide Jujú Omó Ojuo Atolopo Obara Keyole Ni Obara Ni Guani Aleyo
Otori Laye Osorde Eni Guani Kabeyekun Elegbá Kabeye Kun Obara Eni Guani Lotuton
Aleyo Intori Arayé Efa Nile Ilekun Intori Loni Obu Fun Shangó Ounlo Aleyo Onifun
Omó Nifun Obara Ni Guani Jujú Omoluo Afolopo Obá Ofun Olo Fun Lashireo Aofife
Oyú Mofa A Obara Ni Guani.
Ebbó intori iré: euré funfún, adié meyi funfún, eyelé meyi funfún, una sábana funfún,
cujes meta, eyá, ekú, epó, awadó, obiní Shangó.
Ebbó intori osorbo: akukó meyi, eyelé meyi, obí, efún, eyá, epó, owó la merin.
Nota: Este camino es de fracaso, cuando Elegbá lo ve le da coco a Shangó y antes

rg
de los tres días le da un pollo a Elegbá.

.o
Si es aleyo efún, es más malo todavía.

ila
PATAKIN
EL CAMINO DONDE EL EGUN DIJO LA VERDAD m
En la tierra Otolopo vivía Obara Ni Guani. Éste tenía una gran suerte para trabajar
un
y mirar, todo le salía bien, pero tenía un hermano, Obara Nikeñe, que le hacía
or

mucho daño diciéndole a la gente que nada de lo que él hacía salía bien.
No obstante, Obara Ni Guani, siempre ayudaba a su hermano Obara Nikeñe que
o-

vivía en la tierra Kabeyekun donde también vivía Eshu, que siempre observaba las
ct

malas acciones que hacía éste y por eso lo mantenía en mala situación.
ye

Obara Ni Guani todos los días se levantaba temprano y le cantaba a Elegbá y a


Obatalá, los cuales lo bendecían por eso.
ro

Obara Nikeñe todos los días iba a visitar a su hermano Obara Ni Guani, que
.p

cuando se marchaba Obara Ni Guani le daba obá eni a Shangó, se limpiaba y lo


w

botaba.
w

Un día estando Obara Nikeñe en casa de su hermano, llegó el obá de esa tierra,
w

que tenía a su hijo gravemente enfermo. Donde Obara Ni Guani le marcó ebbó,
pero su hermano Obara Nikeñe sin que su hermano lo oyera le dijo al obá que si
hacía ese ebbó su hijo iba a morir y acto seguido lo invitó a que fuera por su casa
para hacerle otro ebbó con cujes, etc.
El obá de Otolopo creyó lo dicho por Obara Nikeñe y fue a casa de éste con todas
las cosas del ebbó y se lo hizo a su hijo, no obstante al día siguiente de haberse
hecho el ebbó, se murió el hijo del obá. En aquellas tierras tenían la costumbre de
enterrar a los muertos en la plaza y el obá al día siguiente del entierro, fue a casa
de Obara Nikeñe y le preguntó a éste por qué se había muerto su hijo si le había
asegurado lo contrario. Obara Nikeñe le respondió que eso sucedió porque su
hermano Obara Ni Guani le había maldecido.

88
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Elegbá que estaba escuchando cogió tres cujes que quedaron del ebbó y lo llevó a
casa de Obara Ni Guani y le preguntó que porqué había maldecido al hijo del obá.
Obara Ni Guani negó haber hecho tal cosa y le dijo que reuniera a la gente del
pueblo en la plaza que iba a interrogar al hijo del obá para que dijera la verdad.
El obá de Otolopo reunió a todo el mundo en la plaza, entre ellos a Obara Nikeñe,
que había sido llevado allá por Eshu.
Entonces ante la presencia de todos, Obara Ni Guani, llamó al Egun del
muchacho, quien habló y dijo: Otolopo usted es el único responsable de mi
muerte por haber hecho caso a Obara Nikeñe, pues a quien tenía que haberle
hecho caso era a Obara Ni Guani.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

89
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA JUANI I O
Otonoro Awó Uon eñí.
Aunque el odun hable bien hay que tener cuidado, a usted le mataron un hijo y
no sabe quién lo mató. Cuando un médium lo acople -al difunto- se cubre con
una asholá funfún para que pueda hablar todo lo que tenga que decir, pues de lo
contrario no hablará por el envuelto que tiene.
Patakin de Obatalá, Elegbá, Oduduwa y Orunmila. Cuando Babá porfiaba con la
tierra y quería cosechar ñames sin contar con ella.
Dice Ifá: Que se va a sacar la lotería, usted tiene ganas de tener un hijo, pronto
lo tendrá. Usted no tiene dinero y se quiere mudar, para donde quiere ir le

rg
conviene a usted, es celoso, la suerte está cerca.

.o
Ebbó: tres eyelé, ekú, eyá, owó la meta.

ila
Dice Ifá: Que su obiní está enamorada de un amigo suyo, que usted le ha hecho
favores y que él también está enamorado de ella, pero que usted no le diga nada
m
a ninguno de ellos. Usted está trampeado y va a salir bien de sus apuros.
un
Kofibori y orugbó con: adié meyi, ekú, eyá, owó la mefa tonti efa.
or

Dice Ogún que aprenda y no esté atenido a lo que sabe.


Kofibori y con eyelé meyi funfún para que se le abran las puertas del owó.
o-

Dice Ifá: Que se esté tranquilo en su casa y no le haga mal a nadie. Haga todo
ct

el bien que pueda y no engañe a nadie porque el engañado será usted. A su lerí
ye

le van a meter un fogonazo para ver si es verdad que usted sabe lo que fue esta
mañana no es esta tarde. Haga ebbó con la ashó pupua que tiene en su casa.
ro

Dice Ifá: Que en este Ifá dos obiní pelean, antes de ir a donde desea haga ebbó y
.p

kofibori. No diga yo sé, porque el que le dio la prenda está más seguro que usted.
w

Cuide a su Elegbá. Le salen fogajes en el cuerpo, es una erupción que la tiene


repartida por todo el cuerpo.
w
w

Aquí se consagraron los pashanes.


Nació el pararrayos, se le ponen dos oduará a Shangó parados dentro de la batea.
Cuando llueve, coja tres buches de agua lluvia y pida lo que desea resolver.
Obatalá desapareció de la tierra porque el ñame nació en el aire y por poco
Obatalá se muere, porque no lo dejaba vivir y lo cubrió todo hasta que Elegbá le
resolvió el problema porque le gustó el ñame.
Para vencer a los enemigos: Para vencer a los enemigos en este Ifá se cogen eyelé
meyi funfún, se abren y se les introduce el orukere de eni, se cosen y después se les
dan a Osun y después se entierran.

90
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA JUANI I O
Aquí se consagraron los pashanes.
Aquí Obatalá despreció la tierra.
A usted le mataron un hijo y no sabe quién se lo mató.
Rezo: Obara Juani Obara Nifé Jujú Omó Oluwo Atopolo Obara Koloyé Obara Ni
Wani Aleyo Otori Layé Osorbo. Oni Wani Elegbara Kuhuyekun Obara Oni Wani
Kotokun.
Cuando un médium lo acople, se le echa encima un asholá funfún, para que el
Egun pueda hablar todo lo que desea decir, pues de lo contrario no hablará, por
causa del envuelto que tiene.

rg
Cuando vuelva salga al patio, mire al cielo y abra su boca hasta que se le llene de
agua de lluvia. Entonces la sopla hacia afuera hacia arriba de modo que salga tres

.o
veces y pide lo que desea.

ila
Obatalá despreció la tierra porque el ñame nació en el aire y por poco Obatalá se
muere porque los guías del ñame invadieron toda la casa y no lo dejaban vivir,
m
hasta que llegó Elegbara y le resolvió el problema porque le gustaba el ñame.
un
Para vencer dificultades y aplacar a los arayé, Ifá manda a darle un tambor al
ángel de su guarda.
or

Este es un Ifá de fracasos. Cuando el Awó lo ve, le da obí omí tuto a Shangó y antes
o-

de tres días se le da un pollón a Elegbara. Si le sale a aleyo efún -persona blanca-


ct

es más malo aún.


ye

En este Ifá nació el exilio, pues aquí Shangó se tuvo que exiliar en otras tierras y
sus partidarios sufrieron vejaciones y todo tipo de adversidades.
ro

Nota: Si por este camino la persona [va al exilio] o se va a vivir al extranjero,


.p

morirá allá.
w

La persona dueña de este Ifá tiene ashé para trabajar Ifá y todo lo que hace le sale
w

bien, pero tiene un hermano de sangre o de religión que le tiene envidia y mala
voluntad, que tratará siempre de destruirlo y no escatimará esfuerzos por hacerlo
w

quedar mal para ponerlo en ridículo, con el ánimo de que pierda su suerte.
Inclusive lo acusará de farsante, de mal intencionado, de maldiciente, pero sus
protecciones espirituales destruirán toda esa maldad de que usted es víctima.
Aquí la persona por falta de fe en Orunmila, antes de hacer las obras que éste le
marcó, sale a averiguar con otras personas si la misma dará resultado y por su
falta de fe se puede perjudicar grandemente y difícilmente hará las obras con el
Awó que se las marcó.
Por este Ifá hay que contentar mucho a Elegbara que es el que lo ha librado de
muchas traiciones.
Atender a Egun con flores, comidas, pashán, etc.

91
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA OJUANI, OBARA JUANE I O
Rezo: Onipan Oye Adifafun Olofin Akukó Y Eyelé Lebo.
Dice Ifá: Vístase de colorado para que todo el mundo se fije y después se viste
de blanco para que Obatalá lo vea; siempre le están mentando, tenga cuidado
cuando vaya con dos mujeres no encuentre tragedia; tiene deseos de tener un
hijo y sacarse la lotería, pronto va a ver sus deseos, pero tiene que atender a lo
que le mandan; quisiera mudarse, piensa ir a otro lugar que le conviene; cada rato
siente sofocación en el cuerpo, haga ebbó, está celoso; dice Orunla que siga
aprendiendo, no le haga daño a nadie; hay dos mujeres que pelean por usted.
Esté tranquila en su casa, cuide a Eleguá; no engañe para que no lo engañen a
usted, uno vendrá a echarle un fogonazo para ver si usted sabe, su señora está

rg
enamorada de un amigo suyo; piensa irse para el campo, déle de comer a su

.o
cabeza; cuídese de catarros; usted nunca diga que sabe, porque el que le dio la
prenda sabe más que usted, dicen los Oshas que aprenda, no esté atenido a lo que

ila
usted sabe y déle gracias a su cabeza, lo que fue por la mañana no es por la tarde;
usted está celoso, evite tragedia, tiene muchas contrariedades. m
un
Ebbó: akukó, etú meyi, eyelé, ropa colorada, $7.35. Si es osorbo dé ounko.
Ebbó: akukó, adié meyi, eyelé meyi, otufo y mefa owó.
or

HISTORIA
o-

[PATAKIN DONDE OBATALÁ DESPRECIÓ LA TIERRA]


ct

Obatalá despreció la tierra porque el ñame nació en el aire y por poco Obatalá se
ye

muere, porque las guías del ñame invadieron toda la casa y no lo dejaban vivir,
hasta que llegó Elegbara y le resolvió el problema porque le gustaba el ñame.
ro

HISTORIA
[PATAKIN DONDE EL HIJO DE SHANGÓ INVITÓ A SUS ENEMIGOS A
.p

UN TAMBOR]
w

Había un hijo de Shangó que tenía muchos enemigos y fue a casa de Orula y le
w

salió hablando el ángel de la guarda, pidiéndole un tambor, pero el tambor tenía


w

que dárselo en casa de sus enemigos.


El hombre reaccionó diciendo: “¿Cómo es posible que vaya a dar un tambor en
casa de mis enemigos?” Orunla le dijo: “Pues así tiene que ser y tiene que dárselo
un día que esté lloviendo”. El hombre dio el tambor, pero antes de llegar al día
del tambor, los enemigos del hijo de Shangó estaban sorprendidos de ver que
había invitado a sus enemigos.
Entonces empezó un gran comentario en relación al tambor, donde se resistían
a creer esa situación. Así pasaron los días, hasta que llegó el día del tambor que
comenzó con una gran asistencia de Oshas.
Por esa razón cayeron muchos caballos de Oshas en trance y en esos momentos
empezó a llover y a tronar, tanta fue la lluvia y los truenos que sobre la casa cayó

92
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

una gran cantidad de rayos y en cada rayo que caía, mataba un enemigo del hijo
de Shangó.
Todo el mundo se desbandó y en su pánico iban diciendo: “Esto es castigo de
Osha porque nosotros le hemos hecho mal a un hijo de Osha”. Y así el hijo de
Shangó, pudo acabar con sus enemigos y vivir en paz.
Dice Ifá: Que usted debe dar un tambor al ángel de su guarda, para vencer
dificultades y aplacar el arayé.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

93
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KANA I O
PATAKIN
EL CAMINO DE ORUNLA Y SUS ENEMIGOS
En una ocasión Orunla tenía muchos enemigos aunque cumplía bien con los
Oshas, cada día se encontraba con más dificultades porque le salían más
enemigos a pesar de que los Oshas le quitaban muchos, así estaba la cosa hasta
que Oyá habla diciéndole que ella se iba a encargar de esa guerra, pero que no le
ofreciera nada como él hacía con los demás Oshas.
Le dijo que hiciera ebbó con dos canastas y dos guadañas. Orunla le obedeció,
Yansa le dijo después que le diera dos gallinas. Una vez hecho el ebbó, Yansa salió

rg
para la calle y acabó con toda la gente, cayendo todos los enemigos de Orunla.

.o
Al día siguiente Orunla vio lo que Yansa había echo, lo que hizo fue un gran
desastre, Orunla fue y le dijo a Oyá que eso era lo que sus enemigos merecían.

ila
Oyá le respondió que esa era la única forma de acabar con todos sus enemigos,
porque todos los Oshas le habían prometido resolver, pero ninguno había
m
cumplido con él.
un
PATAKIN
EL CAMINO DE OYÁ
or

Oyá mandó a un obá que hiciera ebbó con todo el dinero que tenía guardado, esto
o-

era para que no se enfermara, que después de echo el ebbó se vería que era lo que
ct

se hacía con el dinero.


ye

El obá no le quiso hacer caso y no hizo el ebbó indicado, él decía que su dinero no
lo cogía para hacer ningún ebbó, Orunmila salió y le dijo: Iboru, Iboya, Iboshe.
ro

Pasado algún tiempo el obá se enfermó de gravedad y los médicos de su corte no


lograban saber su enfermedad cuál era o qué mal era el que lo aquejaba. El obá
.p

entonces se acordó de lo que le había dicho Oyá y mandó a buscar a Oyá y a


w

Orunmila.
w

Orunmila mandó a traer todo el dinero y se hizo ebbó, cada criado traía un poco
w

de dinero y se lo iba echado con bendiciones y así era como el obá se iba curando
de su enfermedad, según los criados le iban echando bendiciones.

94
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KANA I O
Rezo: Oni Molokun Omode Oni Shangó Meyi Oni Molele Adifafun Tinche Ana Kochibo
Igbolun Ifá Erin Oké Lopa Omode Bogbo Onifa Caferefun Shangó Ogún Ati Elegbá.
Ebbó: un obé, akukó meyi, apotí okán, bogbo tenuyén, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE EL CAPRICHO ES LA PERDICIÓN DE TODO
Shangó tenía dos hijos que a su vez eran ahijados de Ogún, por lo que Shangó y
Ogún eran compadres. Uno de esos muchachos tenía facultades adivinatorias de
palabras y el otro era un negociante muy rico, Shangó no quería que sus hijos
hicieran Ifá, porque no lo necesitaban, porque él y Ogún se lo daban todo.

rg
Un día que Shangó y Ogún salieron para la tierra de Yogo, su hijo Molekun, el que

.o
era adivino, fue a casa de Orula, el que le dijo que tenía que hacer Ifá. Molekun

ila
no le dijo nada a Orula de que su padre se oponía a que él hiciera Ifá. Cuando
Shangó se enteró de esto, se puso muy furioso y se dirigió a Ifé, para castigar a su
m
hijo, pero Orunmila le dijo: Tu hijo Molekun ya es Awó, es clarividente y además
tiene el ashé de Olofin, por eso se hizo Ifá. Shangó comprendió las razones y acató
un
la explicación de Orunmila.
or

Poco después Shangó y Ogún prepararon un viaje en compañía de Orunmila para


la tierra de Akuleku y el otro hijo, Molele, el rico que deseaba hacer Ifá igual que
o-

su hermano Molekun Awó, aprovechó la ocasión de la ausencia de sus mayores


ct

para solicitar de su hermano Molekun Awó, de que le hiciera Ifá. El hermano le


ye

dijo: Esta bien, pero yo no tengo kuanaldo y sólo tengo tres meses consagrado.
Entonces Molele le dijo: Ofrécele bastante dinero a los Babalawo para que te lo
ro

den y así me haces Ifá.


.p

Molekun por medio del soborno logró que un grupo de Awó le dieran el cuchillo
y a los siete días, comenzaron hacerle Ifá a Molele, pero Eleguá avisó a Orunla, a
w

Shangó y a Ogún de lo que estaba sucediendo en su ausencia.


w

Shangó se enfureció con sus dos hijos y Orula al ver al comportamiento de su hijo
w

se abochornó, Ogún comprendió lo que estaba sucediendo con Shangó y Orunla


y les dijo: Dejénmelo a mí, que yo les voy a castigar. Y volviéndose en un erin oké
ayanakún partió en rauda carrera para la casa de Molekun Awó, entrando con furia
terrible en el pueblo se dirigió a la casa de éste y en ese momento estaban
atefando odun, que trajo el hermano Molele fue Obara Kana, donde marcaba abó a
Shangó para la salvación de su lerí, el elefante entró en la casa arrasandolo todo.
Los Awó, al ver esto, huyeron despavoridos y cuando el elefante llegó dentro del
ibogdun, sólo estaban los dos hijos desobedientes, a los que aplastó furiosamente
el elefante, pagando con sus vidas la falta de respeto a Shangó.
Todos los demás Awó enseguida les dieron abó a Shangó y le pidieron perdón.
Orunmila, Shangó y Ogún se reunieron con los demás Awó y le indicaron, que la

95
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

ceremonia del kuanaldo no se debe realizar antes de que transcurra un edun del
mismo Ifá, quedando establecida esta ley en la tierra de Adifa.
Nota: Cuando esta letra sale haciendo Ifá, el ahijado le da abó al Shangó de su
padrino, la lerí de este abó se pone a secar bien, se forra de ileke de Shangó y
dieciocho dilogún. Entonces el Awó ahijado, a su Shangó le consagra una Awofaka
que debe ponerla al lado de Shangó sobre un tablero pequeño que debe consagrar.
Este se pone sobre una banquetica, al tablero se le pinta: Oshe Tura, Obara Kana
y Otura She.
I I O I I I
O O O O O O
I I O O I I
O I I O I O
Sobre este tablero se pone oduara, la lerí del abó adornado como se ha dicho y la
Awofaka. Además cuando se reciba kuanaldo con éste no mata el Awó, se forra el

rg
mango con ileke Obatalá, Shangó, Ogún y Orunmila y lo coloca sobre la lerí del abó

.o
y además se pone irofá y con éste saluda a Shangó todos los días. A Ogún se le
pone todos los días saraeko.

ila
Cuando sale este Ifá en Awofaka se mira bien para hacerle Ifá a la persona y si es
m
hijo de Shangó no se le hace Ifá porque Shangó vive enamorado de esa cabeza.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

96
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KANA I O
Rezo: Obara Un Kana Oyó More Le Inle Abiodun Ominifa Shangó Ke Kondifa Wowifo
Omó Iña Awó Obara Kete Bofun Oriniboshe Iyansa Oró Opá Omó Ifá Guanbeye
Unioloshe Legua Awó Orisoñi Ewé Odundun. Adifafún Epó Owó Iña Otá Oraban Ikú
Owó Toeo Obara Okapan Analo Un Oyá Lodafun Shangó.
Ebbó: akukó, jio jio meta, adié funfún meyi, adié dundún, atintan erita merin, ashó
arololdo, ewé dundún, ewé orisoñi, ekú, eyá, awadó, otí, oñí, obí, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE ABIODUN, EL HIJO DE SHANGÓ Y OYÁ
En la tierra Oyomorele vivía Abiodun que era un hijo de Shangó y Oyá, que era

rg
como un profeta, sabía que tenía mucho dinero y un día su padre Shangó, que iba

.o
a visitarlo, le dijo: Hijo tienes mucha envidia arriba, tienes que ir a casa de
Orunmila y hacerte ebbó con todo tu dinero para limpiarlo y se aplaque un poco

ila
todo lo malo que te viene por el camino.
m
Pero Abiodun no le hizo caso a Shangó y un día sus enemigos le prepararon ogú y
lo mataron. Cuando el murió aquella tierra se desorganizó y Oyá cuando vio a
un
su omó Ikú se puso furiosa, cogió la guadaña que tenía su hijo y empezó a matar
or

a todas las gentes de la tierra Oyomorele, inclusive al que tenía culpa y al que no
la tenía.
o-

Todas las gentes de aquella tierra empezaron a vivir preocupadas y


ct

escondiéndose de la furia de Oyá. Entonces Elegbá al ver todo aquello, que las
ye

gentes se morían por la furia tan grande de su madre Oyá, se dijo: Tengo que ver
a Orunmila, para ver cómo arreglamos esta situación.
ro

Entonces se puso en camino para ver a Awó Obara Ikate, que era el Awó de
.p

confianza de Shangó en aquella tierra. Él iba tocando con un cencerro y cantaba:


w

“Obara Ikate Awó Ifá Dari Ekó Olofin


Shangó Ifá Bayana Kako Toriboshe
w

Tori No Olofin Shangó Ifá Bayana Kako...”


w

Entonces Awó Obara Ikate que se había hecho osorde y se había visto Obara Kana
se dijo: Por ahí viene Elegbá para ver qué pasa en la tierra Oyomorele. Y como se
vio con osorbo iñá dijo: Tenemos que buscar a Shangó para ver cómo aplacamos
a Oyá, pues ella se ha dejado llevar por su amor de madre y no ve el error de su
hijo, que su capricho le llevó a la perdición.
Cuando llegó Elegbá le dijo: Para ir a esa tierra hay que taparse la lerí con ashó de
Yemayá, para que Shangó no nos vaya a matar. Entonces Orunmila y Elegbá se
pusieron en camino con una fila arololdo, para la tierra de Oyomorele e iban
cantando:
“Oyó Inle Kaye Shangó Omó Orisha
Agba Kile Shangó Yekun...”

97
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Entonces eran las cuatro de la mañana y por el camino encontraron ewé orisoñi
(artemisa) y Orunmila y Elegbá cogieron la ewé y se la pusieron en el lerí. Entonces
se apareció Shangó y Orunmila lo llamó y entonces se puso a comer adié meyi con
Orunmila y éste cantaba:
“Adié Kere Kere Oyú Maimai
Adié Lamiwe Adié Dundún Ina Tuto Ni Shangó...”
Entonces después que comió, cubrió a Shangó con ewé dundún y ewé orisoñi.
Entonces Elegbá y Orunmila le hablaron a Shangó de lo que pasaba en la tierra de
Oyomorele después de la muerte de Abiodun.
Entonces Shangó le dijo a Awó Obara Ikete: Mi hijo murió por caprichos y por no
oírme y Oyá no ha querido reconocer esto, porque sólo piensa como madre; yo
voy a resolver eso. Entonces salió al camino con Elegbá y Orunmila a buscar a Oyá
en la tierra Oyomorele y ellos llevaban adié meyi pupua y bogbo tenuyén e iban

rg
cantando:

.o
“Oyá Balere Elere Oyá Morele Inle
Lese Egun Ono Abiodun Eni Sokun

ila
Adié Yale Shangó...”
m
Donde se encontraron con la casa de Oyá. Entonces Shangó le dijo a Elegbá: Llama
a tu madre. Elegbá cogió una vaina de framboyán y junto con Orunmila empezó
un
a llamarla:
or

“Oyá Tonti La Aro Ayaba Unloro


Oyeun Iyanigo Lanosi Oyá Ale Erure...”
o-

Entonces Oyá se echó a llorar y le vino el entendimiento y dijo: He actuado duro


ct

y me he dejado llevar por mi amor de madre y he cometido injusticias.


ye

Entonces Awó Obara Ikate se abrazó con Oyá y le dijo: Oyá hay que limpiar esta
ro

tierra y para eso hay que coger todo el owó que tenía Abiodun y untarle opolopó epó
y que Shangó se lo lleve para su tierra y así más nunca la desgracia llegará a la
.p

tierra Oyomorele.
w

Entonces Shangó cogió todo el owó, le echó opolopó epó y omí, lo envolvió y lo metió
w

en su saco debajo de otro y se puso a cantar:


w

“Owó Epó Mayereo


Owó Epó Mayereo Kobalokun Otá...”
Entonces le echó omí.
Owó Kilotu Shangó
Owó Ero Ero
Owó Kolofun Shangó Obakoso...”
Desde entonces más nunca la desgracia y la maldición llegaron a esa tierra.

98
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KANA I O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE OLOFIN ENSEÑABA IFÁ A TRES NIÑOS
Aquí Olofin tenía tres niños a quienes enseñaba Ifá por un período de cinco años.
Sucedió que al tercer año los niños le dijeron a Olofin que no querían aprender
más, pues con lo que ellos sabían era suficiente y que se iban a trabajar por su
cuenta. Olofin le contestó: Ustedes no saben nada y lo que han aprendido
durante estos tres años no les sirve para nada, ni siquiera para poder comer y por
eso deben cursar los cinco años para que en el futuro no les pase nada malo.
Ellos se encapricharon y le dijeron: Si sabemos o no sabemos lo suficiente, nos

rg
vamos a trabajar por el mundo.

.o
Olofin les entregó sus libros de estudio y sus plumas y los despidió.

ila
Al cabo de un año regresaron a casa de Olofin muy extraviados y muertos de
hambre. Y le dijeron que volvían para cursar los dos años de estudio que les
m
faltaban. Olofin les contestó: Ya no hay lugar para ustedes aquí y con lo que
ustedes saben les sobra para vivir.
un
Ellos se fueron y continuaron pasando trabajo por el resto de sus vidas.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

99
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KANA I O
Habla de desobediencia.
Aquí el Awó Orunmila se perdió, habla de locura.
Rezo: Obara Kana Olodafun Orunmila Omí Pate Ki Kodapa Eshu Ifá Elegbá Lateni
Atere Awó Ati Iwe Ese Nitase Adifafun Omiregun Ambatele Yola Ibeneku Oshún Ishu
Abagdó, Akukó, Ifá Ni Kaferefun Shangó Ati Oyá.
Este es el Ifá del cargo, donde se probaban las habilidades de cada cual.
Dice Ifá: Que usted está muy pobre, no puede ir a la plaza hasta que no haga
ebbó para que progrese, debe dinero que lo tiene muy preocupado. A usted
también le deben un dinero y por eso está triste. A su casa han de ir dos

rg
personas, uno es viejo y la va a enamorar, a usted le gusta levantar la mano.

.o
Cuide a Shangó. Usted ha de ir a un paraje, antes de ir haga ebbó y cuidado con
el viejo que le puede traer problemas de justicia. Haga ebbó para que Eshu lo

ila
ayude.
m
Orunmila quiso ir a la plaza y Obatalá buscó a Eshu para que lo acompañara y le
pidió comida. El dueño de la plaza es Obatalá y Oyá, Eshu buscó a los cargadores.
un
Se le da de comer a un callejón. El Awó tiene que tener al lado a Elegbá una
or

tinajita llena de monedas y nunca le puede faltar el ñame a Orunmila. La persona


debe saber con quién anda, pues una mala compañía le puede traer distintos
o-

problemas; debe tratar de hacer ebbó a cada rato para el vencimiento de las
ct

dificultades y trabas que tiene en su camino. Ifá Ni Kaferefun Orunmila, Gongo,


ye

Elegbá, Eshu Ati Oyá.


Ebbó: dos akukó, una adié, ishu, abagdó... Si habla mal.
ro

Ebbó: akukó, dos eyelé, ekú, eyá, epó, yarakó... Lo llevará al interesado a la plaza y
.p

Eshu lo acompañará como acompaño a Orunmila. Después se darán las dos eyelé
w

a Shangó.
w

Ebbó: akukó, adié, eyelé meyi, tierra, raíz y palo de una mata caída, ade, yarakó,
w

cadena, owó la meyo.


Nota: Si el aleyo es blanco cuidado con hacerle la rogación porque le puede traer
problemas de justicia.
Es el Ifá del maestro adivinador.
Aquí Olofin tenía tres ahijados enseñándoles el estudio de Ifá por un periodo de
cinco años, sucedió que al tercer año los niños le dijeron a Olofin que no querían
aprender más, pues con los que ellos ya sabían era bastante, que ellos se iban a
trabajar por su cuenta. Olofin les contestó: “Usted no saben nada, lo que han
aprendido durante estos tres años no les sirve para poder comer y por eso deben
cursar los cinco años para que en el futuro no les pase nada malo.” Ellos se
encapricharon y le dijeron: “Si sabemos o no sabemos lo suficiente, nos vamos

100
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

a trabajar por el mundo”. Olofin les entregó sus libros de estudios y sus plumas
y los despidió. Al cabo de un año regresaron a casa de Olofin extraviados y
muertos de hambre. Y le dijeron que venían a cursar los dos años que le faltaban.
Olofin les contestó: “Ya no hay lugar para ustedes aquí; con lo que saben basta
para vivir”. Ellos se fueron y continuaron pasando trabajos por el resto de sus
vidas.
Dice Ifá: Que usted por dos cosas que lo tiene preocupado que le está sucediendo
o está pasando en su casa. Hay una persona que está presa, en forma de cama o
abatida.
Cuando se ve este Ifá puede haber una gran mortandad en la ciudad a causa de
un fenómeno natural motivado por un gran percance, una persona del gobierno
se puede ver muy grave, hay una persona que se puede morir en un día nublado.
Shangó fue vendado y metido en un cuarto, y no sabiendo que cosa hacer, ni lo

rg
que quería; se puso a buscar a tientas y cogió un adá y acabó.

.o
Aquí es donde la persona no sabe qué es lo que quiere, ni lo que va a hacer.

ila
Se le toca pandereta a Shangó para la destrucción de sus enemigos.
m
Es un Ifá de maldiciones, kaferefun Iyansán que destruye a todos los enemigos. Se
hace ebbó con dinero guardado por la persona para recuperar la salud.
un
Este es Awó Iña. Tiene que dormir con un gorro mitad blanco y mitad azul y
or

artemisa en el gorro; el dinero del aleyo se unta de epó y se le pone dieciséis días
con dos itaná a Orunmila.
o-

Este es Ifá de maldición.


ct

[Obra de Obara Kana] Para quitarse la maldición de encima: Se le manda a la


ye

persona a usar una gorra o gorro blanco y rojo a esto se le da un pollo con Elegbá
y se prepara un omiero para que se bañe con ocho ewé que son shewerekuekue,
ro

aberikunlo, [Falta texto en el original, aparecen seis rayas]. El pollo se mete en el


.p

gorro con las hierbas trituradas, ekú, eyá, epó, abagdó, oñí, otí y se manda a la
manigua y la persona se baña con el omiero.
w
w

Se dan dos adié a Oyá y se llevan al cementerio. Y a las cuatro de la mañana se


le da una adié a Shangó con dos jiojio en la esquina, además usar gorro azul y
w

blanco.
Ifá ni kaferefun Iyansán, se preparan nueve reguiletes de distintos colores, se le
ponen a Oyá y se le dan dos adié pupua y los nueve reguiletes se cuelgan en
distintos lugares de la casa donde los bata el aire. Esto es para vencer una guerra
dura.
Nota: Shewerekuekue: Yerba sapo, aberinkulo -espanta muerto-, quita maldición...

101
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KANA I O
Rezo: Obara Kana Olodafun Orunmila Oni Paté Ki Kodapa Eshu Ifá Elegbara Latemi
Atele Awó Ati Iwe Ese Nitasi Adifafun Obara Baniregun Unbati La Yolá Ibeneku Osun
Ishu, Agbadó, Akukó, Elebó.
Ifá Ni Kaferefun Shangó Ati Oyá.
El capricho es la perdición de todos.
Este es el Ifá del cargo, donde se probaban las habilidades de cada cual.

Habla de desobediencia.

Aquí el hijo de Orunmila se perdió.

rg
Por este Ifá su dueño, para salvar su lerí, tiene que darle un abó a Shangó.

.o
Por este Ifá los hijos de Shangó pagan con sus vidas las faltas que cometen con él.

ila
Cuando sale este Ifá en Awofakan, se mira bien para hacerle Ifá a la persona y si
es hijo de Shangó no se le hace Ifá porque Shangó está enamorado de esa persona.
m
Cuando esta letra sale en atefá -haciendo Ifá-, el ahijado tiene que darle un abó
un
al Shangó de su padrino, la lerí de ese abó después que se seque bien se forra con
ileke de Shangó y con dieciocho dilogún.
or

El Awó tiene que consagrarle a su Shangó una Awofaka, que pondrá al lado de
o-

Shangó sobre un tablerito pequeño, que debe también consagrar. Al tablerito se


le pinta de derecha a izquierda Oshé Tura, Obara Kana y Otura She y vive sobre
ct

una banquetica al lado de Shangó. Sobre este tablerito se pone un oduará, la lerí
ye

del abó que se le dio a Shangó del padrino adornada como se explicó y la Awofaka,
y un irofá para saludar a Shangó todos los días. Cuando reciba kuanaldo, lo forra
ro

en ileke de Obatalá, Elegbara, Shangó, Ogún y de Orunmila. Nunca lo puede usar


.p

y vive sobre la lerí del abó antes indicado.


w

El Awó debe tener una tinajita al lado de Elegbara, llena de monedas y nunca le
puede faltar el ñame a Orunla.
w
w

Aquí Shangó fue vendado e introducido en un cuarto. No sabiendo qué cosa hacer
ni lo que quería, se puso a buscar a tientas, cogió un adá y acabó.
Aquí es donde la persona no sabe lo que quiere, ni lo que va a hacer.
Se toca pandereta a Shangó pidiendo la destrucción de los enemigos.
Se hace ebbó con el dinero que tiene guardado la persona, para que recupere la
salud.
Es un Ifá de maldición. Kaferefun Oyá que destruye a todos los arayé.
El dinero del registro y de las obras se unta con epó y se le pone a Obatalá
dieciséis días para que éste lo limpie.

102
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Para quitarse la maldición de una persona, prepare una gorra blanca y roja a la
que se le da un pollo con Elegbara y se prepara omiero con ocho ewé, que son:
shewerekuekue, aberinkunló, y las otras seis la que determine Orunmila. Después el
cuerpo del pollo se mete dentro de la gorra con las hierbas trituradas del omiero,
ekú, eyá, epó, agbadó, oñí, otí y se manda a la manigua. La persona se baña con
omiero.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

103
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA OKANA I O
El capricho es la perdición.
Por un fenómeno de la naturaleza va a haber mucha mortandad.
Rezo: Bimoleku Maku Binolela Nala Adifafun Shangó Añalo Fishido Eyelé Meyi Y Owó
Mefa.
Dice Ifá: Siempre está diciendo, cuando no tiene dinero, que lo mismo le da vivir
que morir, y dice el ángel de su guarda, que lo más malo es vivir de capricho;
cuidado con líos de justicia, no se pare en las esquinas que le van a dar de
traición, evite tragedia; no se marche de casa de su padrino, porque el mal será
para usted; oiga consejos; le deben un dinero, procure asentar Osha con el mismo;

rg
no se deje caer agua de lluvia, déle de comer a su cabeza, y al ángel de su guarda;

.o
dice que usted hace lo que quiere y por eso está pasando trabajos; hace tiempo
tiene una guerra y cuando piensa que se acabó tiene que empezar de nuevo, hay

ila
tres que pelean con usted, déle de comer a Eleguá; una persona lo va a llamar,
m
para ver si le asienta lo que usted le mande y si no ve nada va a llamar a la
policía.
un
Ebbó: akukó, adié meyi coloradas, dos canastas, adá y mewa owó.
or

Ebbó: abó, akukó, eyelé, crin de caballo, isherí meta, maceta, ekrú, ashó araé y meyo
o-

owó.
ct

Addimú a Yansa: Nueve bollitos con epó durante nueve días.


ye

HISTORIA
[PATAKIN DE ORUNLA Y LOS ENEMIGOS]
ro

En una ocasión Orunla tenía muchos enemigos y a pesar de cumplimentar con


.p

los Oshas, cada vez se encontraba peor porque le salían más enemigos, un día
Yansa le dice que ella se haría cargo de eso, pero que no le diera nada, como a los
w

demás Oshas y que hiciera ebbó con dos canastas y una guadaña.
w

Orunla obedeció, Yansa le dice que cuando ella terminara le diera dos gallinas,
w

hecho el ebbó, una noche Yansa sale a la calle y acaba con todos los enemigos de
Orunla, haciendo un gran desastre. Orunla se asusta, pero ella le dice que esa era
la única manera de acabar porque eran muchos.
HISTORIA
[PATAKIN DEL EBBÓ DEL OBÁ]
Orunla mandó al obá que hiciera ebbó con todo el dinero que tenía guardado,
porque estaba caliente y se iba a enfermar, el obá no lo hizo, porque dice que no
regalaba su dinero.
Al poco tiempo se enferma y no había médico que lo pudiera curar, mandan a
buscar a Orunla y Orunla manda bajar todo el dinero que allí había y hace ebbó,
después coge parte de ese dinero y lo empieza a repartir entre los criados, éstos

104
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

al ver este gesto empiezan a dar las gracias y a echar bendiciones al obá y así se
fue poniendo bueno, porque parece que las maldiciones que tenía no lo dejaban
vivir.
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO SHANGÓ EMPEZÓ A TOCAR SU
PANDERETA]
Por este Ifá es cuando Shangó se fue a una tierra donde habían muchos disgustos
y principalmente con él. En donde Shangó empezando a tocar su pandereta y
sonó batá.
Cuando la gente de la ciudad estaba bailando muy contenta empezaron a caer
rayos y perecieron muchísimos de ellos.
Nota: A usted le tienen más envidia de lo que usted se figura, pero así y todo no
lo podrán vencer.

rg
Ebbó: akukó, maceta. El gallo después se le da a Shangó y a Eshu, $7.35.

.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

105
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA KUÑA O O
PATAKIN
EL CAMINO DE OGUÉ MENOR Y OGUÉ MAYOR
Ogué no tenía donde vivir porque nadie lo consideraba y el único que le dio casa
fue Ano y se puso a vivir con él. Olofin había visto en una tierra limpia a dos
personas, fue y llamó a Ano y cuando llegó éste le dijo: Oiga señor. Y Olofin le
preguntó: ¿Usted me conoce? No señor, contestó el hombre y preguntó Olofin:
¿Por qué me dice señor? Por respeto, respondió. Olofin dijo: Tengo sed, dáme
agua. Este le contestó: No tenemos agua. Entonces Olofin dijo: Llama a tu
hermano. El hermano vino y le dijo: Diga señor. Entonces Olofin le preguntó:
Usted me conoce. No señor, dijo el hermano. Y Olofin le preguntó indignado:
¿Por qué me dice señor? Por respeto, respondió. Olofin dijo: Yo tengo hambre,

rg
dáme comida. Contestándole el mayor: Hay señor, nosotros no tenemos comida,

.o
ni agua, esta tierra no tiene nada, no produce por más que trabajamos. Indagó
Olofin: ¿Por qué ustedes están aquí? Entonces uno contestó: Por que hemos

ila
andado de pueblo en pueblo y en todos no nos han dado nada y nos han botado.
m
Olofin respondió: Ustedes tendrán comida y agua, es lo que ustedes quieren ¿no
un
es así? Si señor, respondieron. Pues así lo tendrán, pero tienen que hacerse
necesarios. To Iban Eshu.
or

Olofin siguió y aquellos se quedaron pensativos: Hacerse necesarios, bueno, aquí


o-

todo lo que hacemos es necesario, nosotros no entendemos lo que quiso decir


Olofin.
ct

Pero Shangó que siempre estaba huyendo porque toda la gente iba a buscarlo a
ye

su casa, llegó a esta tierra que era limpia, se desesperó, mas donde aquellos dos
lo vieron y le preguntaban que le pasaba y Shangó le dijo: Tengo que esconderme,
ro

porque la gente me anda buscando y no veo donde, ni se donde esconderme.


.p

Entonces el mayor dijo: Métete aquí dentro de mí. Y se metió, pero al pasar los
días y al ver que no había agua ni comida, Shangó preguntó: ¿Aquí no hay agua
w

ni comida? Y ellos respondieron que no.


w

Shangó al ver esto le respondió: Bien, como aquí no hay agua ni comida, vayan
w

para mi casa, porque ustedes se han portado bien conmigo y yo tengo de todo.
Shangó se fue y pasaron los días y ellos no resolvían la situación y diciéndole uno
al otro: Mira hermano, estas tierras no producen nada y nosotros no podemos
seguir así. El otro preguntó: ¿Qué hacemos? Entonces respondió: Shangó dijo que
fuéramos para su casa que él tenía de todo. Y así fueron para casa de Shangó.
Cuando llegaron este les dijo: Esperenme aquí. Y se fue y ellos quedaron solos y
en espera de Shangó, pero pasó el tiempo y Shangó no venía. Entonces llegó
Yemayá y les preguntó qué hacían allí. Ellos le contaron su problema, donde
Yemayá les dijo: Bueno porque ustedes no van a casa de Osain y le cuentan su
problema, vengan conmigo.

106
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Yemayá los llevó y le contaron a Osain lo que a ellos les pasaba y Osain les dijo:
Quedense para lo que les haga falta y para lo que sirvan. Y se quedan allí, pero
un día llegó Yemayá buscando a Osain para que le diera unas hierbas para curar
al hijo de Odua, que tenía dolor de barriga que no se le quitaba con nada, pero
Osain no estaba y ellos contestaron que Osain había salido. Ella se lamentó y
entonces ellos dijeron: Para eso, mire, coja esta hierba. Sin saber para que era,
ella se la llevó y se la dio al hijo de Odua y éste se puso bien.
Cuando llegó Oduduwa y vio a su hijo curado, le preguntó a Yemayá qué le había
dado y Yemayá respondió que había sido dos que estaban en casa de Osain,
entonces Odua dijo: Alabado sea Ogué. Pero Shangó se enteró y les dijo: Ustedes
desde hoy pueden hacer lo que les de la gana.
Nota: Marilopez, orimo, sal de higuera, azúcar candy y hierba la vieja y mangle.
Secreto: Se hace un trabajo con la calabaza y con cuidado se sacan las tripas sin

rg
desbaratarlas, después se limpia bien con la tripas, desnuda la persona, luego se
carga Oké mayor y agregándole una raíz de iroko, una flor de agua, una de palma,

.o
una atiponlá, una maravilla, una de palo moruro, una de palo quiebra hacha,

ila
pluma de arriero, guineo blanco, ero, obí, kolá, osun, se sella con imán de piedra.
m
La calabaza se rellena con ropa hechas tiras en el cuerpo de la persona para
después botarla en el río. Esta persona tiene que bañarse con ratón dentro de una
un
bolsita y un muñequito en el río.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

107
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA KUÑA O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL HIJO Y EL PADRE
El hijo de Obatalá le dio la espalda y como Obatalá tenía terreno que cultivar y
tenía guataca pero a esta le faltaba el cabo, el hijo de Obatalá estaba con yagas
y granos en los pies, porque Ogún le había echado brujería y fue a ver a Orunmila
y tuvo que hacer ebbó con palo de guataca, un akukó, owó. Y después de hecho el
ebbó lo fue a llevar y se encontró con su padre y como Obatalá le hacía falta el
cabo de la guataca lo cogió y le dio la mano y desde entonces le dio la casa.
Nota: La yaga se lava con agua en el mar de cataplasma de arena y mientras este
doliendo el ogú esta saliendo.

rg
PATAKIN
EL CAMINO DE SHANGÓ Y LOS MUERTOS

.o
Ogún sostenía una guerra con Shangó y Oyá; donde estos lo combatían a base de

ila
rayos y truenos, entonces Shangó y Oyá se fueron, y Oyá metió a Shangó en su
casa, pero cuando ella salía a hacer los mandados, dejaba a los muertos cuidando
m
la puerta, para que Shangó no saliera.
un
Entonces a Oyá se le presenta un viaje e invita a Oshún, que era su amiga, para
que atendiera a Shangó pero Shangó se enamoró de Oshún y esta para podérselo
or

llevar, busca dos cocos, lo pinta con cascarilla y se va llevando a la muerte al


o-

mismo tiempo, hasta que llega a una loma y tira los cocos para abajo y así Shangó
se libra de la muerte.
ct

Nota: Este Ifá señala amarre y la mujer sale preñada, no se presta ningún efecto
ye

eléctrico.
ro
.p
w
w
w

108
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA GUNA, OBARA OGUNDA O O
Habla de una operación delicada.
Habla de arun en lerí, tumores, granos, que pueden ser interiores o exteriores.
Habla de una persona que se queda sin casa.
Dice Ifá: Que usted tiene tres tragedias: con la justicia, con la familia y con usted
mismo. Se quedó dormido y lo trabajaron con brujo, probablemente su esposa
u otra mujer que tuvo. Vivió con una hermana o hermano. Vive con complejos
de no haberse casado. Tiene hermano que lo quieren mucho. Ha sido engañado.
Si se hubiera casado tuviera dos hijos. Tiene un lado o un miembro del cuerpo
más grueso que el otro, no puede criar a los hijos de su hermano. Hay que hacer

rg
rogación al pie de Obalube. Siempre hay trampas.

.o
Aquí se da un akukó funfún a Shangó en shilekún ilé. Si es obiní no le gusta el esposo

ila
que tiene y lo ofende.
m
Obra: Se coge una eleguedé en forma de güiro amargo, se le sacan las tripas y con
estas se limpia al interesado desnudo. Se coge esa ropa, se le quita y se quema
un
junto con las tripas con que se limpió, se coge esa ceniza y se introduce dentro
de un tarro de buey, se tapa con cera virgen y se le pone a Shangó, es pieza de
or

Ogué. La eleguedé vacía se lleva al río o al mar, según coja. Tomar infusión de
o-

mangle rojo.
ct

Olofin le dio ashé al ganso para que pudiera vivir en la tierra.


ye

Nace la duda, es donde los afeminados simulan ser hombres.


Si desea lograr lo que desea tiene que orugbó con aikordié, tres tinajitas, una llena
ro

de abagdó, otra de ekú y otra de eyá, obí, oñí, otí, el animal que coja... Después se
.p

ponen las tinajitas en la cabecera de la cama del interesado, se le ruega todos los
días y una eleguedé preparada que se llevará al río a los cinco días a Oshún.
w
w

Cuando este Ifá es osorbo no se hace ebbó con aikordié.


w

Se hacen obras con el rocío de la noche.


Aquí Eyá Kalaba que es el guaicán o pez pega se emplea para preparar resguardo
para nunca caer en trampas y además para estar siempre pegado a una posición
a la que usted quiere estar.
En este Ifá Ogún tenía una obiní y otro hombre se la quitó, entonces Ogún le cortó
los pies y el hombre se otokú -se mató-.
Ogué, uno es mayor y otro es menor y viven dentro de Shangó y además viven en
casa de Osain que les dio el poder.
Ifá Kaferefun Yemayá Ati Oduduwa.

109
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Para el estómago: Marilopez, crémor, sal de higuera, azúcar candy, hierba de la


vieja y mangle.
Secreto [de Obara Ogunda]: Se hace ebbó con la eleguedé en forma de güiro
amargo y con cuidado se le sacan las tripas, sin desbaratar y después se limpia a
la persona desnuda con esa tripa, luego se carga Ogué mayor agregándole raíz de
iroko, raíz de oyuoro, palma, atiponlá, maravilla, moruro, quiebra hacha, plumas de
arriero, si no hay arriero se usa etú funfún, otá de imán, ero, obí, kolá, osun, se sella
con cera. La eleguedé rellena con la ropa del interesado echa tiras se bota en el río,
la persona tiene que bañarse con un ratón dentro de una bolsita y del muñequito
en el río.
Para que lo consideren: Se coge ítamo real, orozuz, ekú, eyá, abagdó e inle tobakikan
-tierra podrida- y se hace una pelota que se le pone a Shangó con dos itaná y se
le ruega seis días pidiéndole durante esos días que la gente lo consideren.

rg
Cuando este Ifá es osorbo no lleva ebbó con aikordié. Se pone una tinajita llena de
menta, una llena de basura y otra de oshé y omí oyuoro. Se ponen todos los días a

.o
la cabecera de la cama rezando y una eleguedé preparada que se lleva al río a los

ila
cinco días.
m
Se hace ebbó de noche a oscuras o de día a oscuras.
un
Cuando señala operación sobre la persona se hace lo siguiente: Se le echa iyefá
al cargar a Ogué. La cabeza vacía se lleva al río o al mar, donde marque. La
or

persona tomará infusión de mangle rojo, palo malambo y raíz de jibá.


o-

Osain de Obara Guna: Se coge un obí seco, se raspa y se pone a la candela,


abriéndole un agujero, después se deja tres días para que la masa se separe de la
ct

cáscara, entonces se barrena y con un cuchillo se le saca todo lo más que se


ye

pueda de la masa y se carga con ojo izquierdo de ologbo dundún, añarí okún, de ilé
ibú, ilekán, tierra de un puente, azogue, ero, obí, kolá, osun, amansa guapo, cambia
ro

voz, yamao, abre camino, mastuerzo, ewé dundún, lerí y okokán de gunugún,
cayama, cotorra, akukó, akuaro, etú, eyelé, otí, otí laro, epó. Se pregunta si está
.p

completo, después se cierra con cera virgen, se le abre la boca, dos ojos y dos
w

narices, en los ojos y boca se ponen caracoles, en las narices una ileke funfún, una
w

pupua. Se le pregunta si se cuelga o se tiene en cazuela de barro. Si se cuelgan se


le pasan cuatro cadenas.
w

Diagrama

110
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA OGUNDA, OBARA GUNA O O
Rezo: Obara Guña Shangó, Abití Intori Oyá Intori Ogún Ofó Ni Ogún Intori Otí Ni
Obiní Ofó Iná La Obá Kaferefun Oshún, Lodafun Shangó Ati Oyá.
Este es un Ifá de amarres. La persona no vive enamorada de su cónyuge, pero no
puede irse porque está amarrada. Aquí Oyá vivía esclavizada por Ogún.
Habla de operaciones quirúrgicas delicadas. De enfermedad en lerí -tumores,
quistes, etc.- que pueden ser interiores o exteriores.
Señala que la persona se queda sin casa.
La persona tiene tres tragedias en su vida; con la justicia por su mal proceder en

rg
la vida, con la familia que lo aborrece y con él mismo.

.o
Se quedó dormido y lo trabajan en una ikoko de brujo, su cónyuge o una amante
que tuvo.

ila
Aquí nace el incesto. Se vivió carnalmente con una hermana de sangre.
m
Se vive de complejos de no haberse casado. Tiene hermanos que lo quiere
un
mucho. Ha sido engañado. Tiene un miembro o un lado del cuerpo más grueso
que el otro.
or

No puede criar a los hijos del hermano. Se le da a Shangó akukó funfún en shilekún
o-

ilé.
ct

Habla el cisne que pasa por el fango y no se embarra.


ye

Hablan las membranas del cuerpo humano.


Hay que hacerse necesario para triunfar en la vida.
ro

Olofin le dio ashé al ganso para que pudiera vivir en la tierra.


Nace la duda y es donde los afeminados simulan ser hombres.
.p

Cuando sale este Ifá osorbo no se puede hacer ebbó con jujú de aikordié, se hace sólo
w

con estas jujú cuando es iré.


w

Aquí nació eyá kalagba, que es el guaicán o pez pega y que se emplea para
w

preparar resguardos para nunca caer en trampas y para estar pegado a la posición
que se desea.
En este Ifá Ogún tenía una obiní y otro hombre se la quitó. Entonces Ogún le puso
una trampa al hombre, lo cogió y le cortó los pies y por eso el hombre se otokú.
Cuidarse los pies.
Esta letra habla en forma de tragedia, enfermedad de la cabeza, cuando se ve este
Ifá se le da gallo blanco a Shangó en la puerta de la calle, si es mujer no quiere al
marido, no le gusta, le pega los tarros.
Shangó fue a casa de Ogún y este estaba triste porque no tenía candela para la
estufa, Shangó se la ofreció y buscó a otí y dijo: Ogún hazme una espada. Y este

111
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

se la hizo, pero Shangó trajo más bebida, le llevó la espada y la piedra de rayo y
le llevó la mujer y con esa misma espada le formó la guerra. Por eso se dice: si no
quiere caldo, toma tres tazas.
Siempre hay trampas.
[Obra] para el estómago [de Obara Ogunda]
Marilopez, crémor, sal de higueras, azúcar candy, hierba de la vieja y mangle.
Para que lo consideren [en Obara Ogunda]
Ítamo real, orozuz, ekú, eyá, agbadó e inle tobakikan -tierra podrida-. Se hace una
bola y se le pone a Shangó con dos itaná encendidas y se le ruega seis días
pidiéndole que la gente lo tenga que considerar. A los seis días se le da obí omí tuto
a Shangó para saber a dónde lo lleva.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

112
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA OGGUNDA, OBARA GUNA O O
Rezo: Owolowo Ewelewe Adifafun Olu Eri Kowo Komobaru Lodo Adafun Iba Eya Ogún
Umbo Akukó Eya Lebo.
Dice Ifá: Si quiere lograr sus deseos tiene que hacer ebbó; tiene una hija que se le
ha de ir con el novio, no dé parte ni eche maldiciones, porque si hace lo contrario
se va a perder todo, ese hombre la va a mirar bien; soñó que se había sacado la
lotería, y al despertar se puso triste; su marido no le da todo lo que usted quiere
y por la noche quiere hacer vida con usted y usted no quiere y él se pone bravo;
dígale misa a su mamá, tuvo un sueño que se sorprendió; su enemigo lo quiere
coger y si no se mueve lo va a lograr; se encuentra mal y cuando haga ebbó va a
decir que está peor, por ahí le viene la suerte; no levante la mano y respete a los

rg
mayores, son tres hermanos y no del mismo padre; piensa ir a un lugar; su Ángel
de la guarda es muy grande, va a ser adivino, uno de sus hermanos tiene que

.o
hacer ebbó o si no puede morir; tiene una mujer colorada; son dos en un negocio

ila
y uno es desesperado y no le gusta esperar para luego, aunque sea su fracaso;
usted es omó de Orunmila, no tome bebidas, déle de comer a los muertos y a su
m
cabeza en un cuarto oscuro.
un
Ebbó: akukó, ounko, eleguedé, flor de agua, eyelé, jamo, eyá tuto, seis ishu, una tablita
y meyo owó.
or

Ebbó: akukó, obí, eyelé meyi, tres tinajas llenas de basura, aguadó y meta owó.
o-

Nota: Las tinajas con basura y ashé debajo de la cama, se ruega todos los días y
ct

una eleguedé para el río.


HISTORIA
ye

[PATAKIN DONDE SORPRENDEN A UNO ASANDO ÑAME]


Habían dos que iban a la guerra, Orunla les dijo que hicieran ebbó, uno lo hizo y
ro

el otro no. Se internaron en el monte a esperar al enemigo y como no venía, el


.p

hambre los desesperaba, sacaron el ñame que llevaban, uno lo comía crudo y el
otro encendió candela para asarlo, se sintió un ruido cerca y fueron a huir y el
w

cocinero dijo al otro: Ve caminando, yo te alcanzaré, me falta poco. Hasta que


w

lo sorprendieron asando el ñame.


w

Ebbó: akukó, seis ishu, una tablita, eyelé meyi, mefa owó.
HISTORIA
[PATAKIN DEL EBBÓ DE LOS PESCADOS]
Olofin fue a dar una fiesta y necesitaba muchos pescados, pero Orula le advirtió
a los pescados que hicieran ebbó y los pescados no hicieron caso, y los grandes
hicieron la rogación con un tablero. El jamo fue a coger a los pescados y todos
los pecesitos cayeron en el jamo y los más grandes no pudieron entrar, porque
tropezaban con el tablero y así se salvaron.
Ebbó: un tablero chico, un pescado, adié, $6.30.
Dice Ifá: Que usted estuvo en un lugar donde pasó algo y usted fue el único que
se salvó; koborí eledá.

113
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA SA I O
Rezo: Obara Sa Keferefun Olofin Awofi Adifafun Orunmila Umbatilemba Orí Lowo
Biku Eyelé Ifani Kaferefun Eleguá.
Ebbó: akukó, adié meyi funfún, malaguidí obiní, okuni, ashó funfún, flores, ashó ará,
abití, akofá.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA HIJA DE OBATALÁ
En este camino Obatalá tenía una hija de singular belleza, la cual tenía
innumerables enamorados, tanto en su propia tribu como en tribus distantes, los
cuales en las oportunidades que tenían la iban a visitar, llegando el momento de
agruparse en casa de Obatalá varios enamorados de su hija. Por ese motivo en

rg
varias ocasiones se produjeron tragedias entre los enamorados de la hija de

.o
Obatalá.

ila
Su padre viendo esta situación no podía continuar, se enfrascó en buscar una
solución al problema de los enamorados de su hija y se puso a pensar, pero por
m
mucho que pensó no le encontró solución, hasta que un día Obatalá se dijo: La
un
única solución que tengo es aparentar que mi hija ha muerto. Obatalá aferrado
a su idea le explicó a su hija lo que había pensado para decidir quien era de
or

aquellos pretendientes el que se quería casar con ella, pues ese sería su verdadero
marido. La hija de Obatalá fiel a su padre aceptó sin vacilación lo que su padre
o-

había decidido, porque ella sabía que su padre era un gran sabio. Obatalá desde
ct

ese mismo momento se dio a la tarea de preparar la simulación del mortuorio de


su hija por mediación de Eleguá, el cual se prestó gustoso en ayudar a Obatalá en
ye

la farsa.
ro

La falsa muerte de la hija de Obatalá corrió de boca en boca, cuando las personas
llegaron y veían a la hija de Obatalá tendida le daban el pésame a Obatalá, pero
.p

los distintos enamorados que acostumbraban a llevarle distintos regalos a la hija


w

de Obatalá, al darle el pésame a este manifestaron su pesar y le decían que ellos


w

traían un presente a la hija, pero en vista de que había muerto ellos se llevaban
el presente que le habían traído. Después de recibir Obatalá explicaciones como
w

esta de parte de los enamorados de su hija, llegó uno el cual traía flores de regalo
y al ver lo sucedido a su enamorada le dio el pésame a Obatalá y se lamentó de
lo ocurrido y le dijo a Obatalá: Mire yo le traía flores a ella, pero en vista que ha
fallecido, póngaselas en el pecho. Obatalá al ver el gesto de aquel hombre, pensó
que era el marido que su hija necesitaba y le dijo: No, mi hija no está muerta,
ella vive y tú serás su marido. To Iban Eshu.
Obatalá le explicó la causa de esa simulación, siendo así como aquel hombre por
su modestia y buenos sentimientos se convirtió en el marido de la hija de
Obatalá.
Nota: Cuando este Ifá viene osorbo hay que hacer paraldo. Este Ifá señala
escandalo, demérito, chisme público.

114
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA SA I O
Rezo: Adifafun Agayú Shola Shola Kiniba Kinibanaro Okuo E Winiki Soku Iyá Loro
Ti Bako Mana Mana Olodumare Ukawo Kabie Ayuro Otá Ashoro Ewo Ayá Itoro Koluyo
Shangó Inle Ni Okenla Aina Oroiña Iyamase Unsoro Soro Ni Elegbá Onibode Inle Aina
Bede Bede Ni Agayú Omorisha Alaba Ni Ade Orisha Oshún Atini Shangó Kaferefun
Shangó Lodafun Orunmila.
Ebbó: akukó, akará, etú, opolopó bogbo tenuyén, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE AGAYÚ EL OBÁ
Shangó iba pregonando por todos los pueblos de la tierra, pero nunca podía

rg
acercarse a una tierra que tronaba y temblaba y siempre estaba cubierta por los

.o
gases incandescentes. Él estaba deseoso de entrar a esa tierra para pregonar la
religión de Osha.

ila
Entonces fue a casa de Orunmila, donde éste le vio Obara Osa y le marcó ebbó,
m
que debía llevarlo a la orilla de un río. Shangó lo hizo todo como se lo indicó
Orunmila y cuando fue, se encontró con Elegbá, que después de saludarse se
un
pusieron a hablar y Elegbá le dijo a Shangó que después del río había un valle muy
or

fértil, donde había un pueblo en que las personas que vivían allí, no tenían
sentido fijo de lo que hacían, pues estaban distraídos, cualquiera que fuese el
o-

asunto a tratar y que el obá de aquel lugar le hablaba a los súbditos desde lejos
para no dejarse ver.
ct
ye

Shangó se quedó intrigado y le preguntó a Elegbá cómo es posible que un pueblo


tenga obá al que no conozcan ni ven. Shangó decidió ir a ver a aquel obá y Elegbá
ro

le dijo que el obá iba por las tardes a la orilla del río a refrescarse y que había una
persona, Oshún, que lo esperaba y sabía donde vivía.
.p

Al caer la tarde Shangó llegó al río y al poco rato de estar allí, oyó un ruido muy
w

fuerte, como un estruendo y vio a una mujer corriendo por la margen opuesta del
w

río. Poco después vio llegar a un hombre muy grande que se sumergió de
w

inmediato para quitarse el humo que tenía encima y la mujer lo esperó a que el
mismo saliera a la superficie del río y comenzó a echarle agua por la cabeza para
refrescarlo.
Shangó que lo estaba mirando todo, comenzó a darle gritos para que lo vieran y
cuando se fijaron en él, le preguntaron qué cosa deseaba y Shangó le respondió:
Pasar el río. Agayú que era aquel obá, arrancó una palma y usándola como bastón
cruzó a Shangó de una orilla a otra. Después que lo cruzó, se produjeron las
presentaciones pertinentes, y le preguntaron de nuevo a Shangó qué cosa él
quería, a lo que él respondió que él deseaba conocer a su pueblo.
Shangó fue al pueblo y observó que sus habitantes se conducían sin control y vio
como Agayú no se acercaba a ninguno de ellos.

115
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Al indagar Shangó el por qué de aquella actitud de las personas, Agayú le dijo:
Ven a mi casa y lo sabrás. Y fue así como Shangó observó que Agayú vivía en el
volcán.
Agayú se sorprendió al ver a Shangó caminando sobre la lava sin quemarse y le
preguntó que cómo él no se quemaba. Shangó le dijo: Yo soy el único hijo de
Iyamese y ahora yo deseo arreglar a su pueblo, pues he visto que algunos de sus
hijos pueden hablarle directamente pero otros cuando se acercan a usted se
trastornan.
Agayú, Shangó y Oshún hicieron un pacto para que Shangó y Oshún tuvieran el
mismo derecho para asentar la cabeza de los hijos de Agayú, siempre y cuando
ellos no podían hablarle directamente.
Para sellar el pacto Agayú dio a Shangó, akukó meyi, etú y eyelé y le pintó en la
cabeza debajo de la corona de Shangó una linea roja, una blanca y una roja,

rg
donde Shangó le dio a Agayú, etú, awadó, ekó, olelé, ekrú aro y para que todo el
mundo supiera el pacto, cuando el volcán hace erupción, primero sale la candela

.o
que es Shangó y después la lava que es Agayú.

ila
Tratado de Agayú directo
m
Lo primero que se hace es estar convencido de que la eledá de ese omó permite que
un
se le haga directo y si dice que sí, entonces se procede a la ceremonia.
Se buscan tres otá, una del río, otra que sea de mineral y otra del medio del
or

monte. En cada uno de esos lugares donde se va a buscar las otá se llevan los
o-

correspondientes derechos.
ct

Al río se lleva oshinhin, cinco medios, otí. Donde se va a buscar la otá mineral se
lleva veinticinco granos de maíz y un poco de dulce. Al monte se lleva un güirito
ye

y se le echa dentro otí, oñí, awadó, un pedazo de carbón de piedra que haya cogido
candela. En todos estos lugares, hay que llamar a Egun y al Osha que rige en ese
ro

lugar y después a Agayú. Después se juntan las otá y se llevan a la desembocadura


.p

del río en el mar, cuando la marea está baja y allí se le da una eyelé con todos sus
ingredientes: awadó, oñí, iyó, efún, orí, bogbo tenuyén. Luego todo eso se meterá en
w

un joro joro en el fango de la misma orilla, dejando fuera las tres otá. Luego éstas
w

van para la casa del padrino o madrina, allí se le da otra eyelé a las tres otá junto
w

con Agayú de la persona que lo va a hacer, dejandola allí tres días. La paloma va
para el joro joro a la orilla del mar. Después de hechas las ceremonias, entonces
se espera a que falten cinco días para el asiento y se comienza la ceremonia final
que consiste en lo siguiente:
El neófito debe preparar los siguientes ingredientes: un gallo, akará, olelé, ekrú,
pelotas de plátano salcochados, vino seco, awadó, oñí, nueve itaná, una botella de
agua, un coco seco entero, que se romperá contra el suelo después de terminada
la ceremonia u obra, aparte hay que llevar cinco pedazos de coco para dar coco.
La persona debe ir a ese lugar solo. Al lugar de la obra el padrino va antes de
realizar la obra con el neófito para enseñarle el lugar y el camino.

116
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Después el ejecutor va primero a esperar allí en el lugar al neófito que tiene que
ir solo con la carga mencionada. Una vez allí el ejecutor abre un joro joro en forma
circular, de manera que quepan los ingredientes y el neófito recogerá un poco de
palo seco (algo fino) de los alrededores con los que el ejecutor encenderá fuego
dentro del joro joro.
A esa ceremonia hay que llevar el Agayú del padrino, a Shangó y los tres otá del
neófito.
Se pone a Agayú a un lado del joro joro, a Shangó del otro lado y las tres otá del
neófito en el lugar donde lo van a parar. Esto hay que hacerlo frente a una palma,
pero el neófito se para de espaldas al joro joro, al lado de él en la parte derecha el
gallo. En el lado izquierdo el coco. Estas dos cosas en el suelo.
Se procede a dar coco con su correspondiente moyugba. Después de hecho esto
se procede a limpiar con el gallo, luego se da eyegbale cantando este súyere:

rg
Ayere Yere Ikú Meni.

.o
Y se responde:

ila
Aina Jua.
m
Dándole de comer a Shangó, a Agayú y a Ainá. Después se echa el gallo en la
un
candela, se rompe la ropa del neófito y se echa en la candela, después se
encienden las nueve velas alrededor del joro joro en nueve candelabritos pequeños
or

que se hacen con cepa de plátano.


o-

Se viste a neófito con otra ropa que llevará limpia, saliendo de allí sin mirar para
atrás. Esta obra se debe hacer siempre en una palma cerca de un río, porque al
ct

salir del lugar de la obra, se debe ir al río a lavarse las manos. También allí se
ye

meten las tres otá del neófito con sus herramientas en una lata y con ella se saca
agua del río. Después se lleva para el lugar donde se va a hacer el Osha. El oluwo
ro

le hace el ebbó de entrada y le prende para Sodo Orisha. Cuando se le va a dar


comida a los muertos, se pone una cazuela como la de hacer oro Agayú con nueve
.p

mechas, se le da eyerbale de eyelé a Ogún y a Ainá cantándole este súyere:


w

Guere Guere Imayo Ikuyere.


w

Se responde lo mismo. En esta ceremonia de Ogún se pone también los


w

candelabros de cepa de plátano. El osun de la cabeza de Agayú se pinta de arco iris


y nada más que se raspa la mitad derecha de la cabeza, el oriate tiene que rogarse
con un fila la lerí, la de la madrina y la de la oyugbona para no tener problemas en
sus vidas. Lleva además Agayú en la parada nueve pañuelos de colores y el día de
itá temprano se le pela la otra mitad de la cabeza y se le vuelve a poner a Agayú
en la cabeza.

117
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA SA I O
Aquí nació Egun Morilaye, la persona donde quiere que se vire tiene un muerto.
Aquí el ologbo se robó el pescado y se lo tragó entero y cuando le preguntaron, se
atragantó y se enfermó de la garganta.
Habla de difteria y señala enfermedades de la garganta.

Ifá Ni Kaferefun Shangó Atí Yemayá.


Orunmila le previene que lo van a hacer salir de donde vive. Registre su casa y en
especial su cama. Orunmila le recomienda que en siete días sea muy prudente.

rg
Limpiese con una eyelé funfún y sueltela en una loma. Obiní: cásese con Orunmila
para que pueda hacer vida con un hombre.

.o
Dice Ifá: Que usted se hace el muerto para ver el entierro que le hacen.

ila
Se echa hielo en la puerta, para vencer una guerra se pone en el patio un ikoko de
barro nueva que se le echaran diferentes monedas.
m
un
Si la casa tiene portal y baranda no se recueste a la baranda porque lo pueden
herir por gusto una persona que no lo conoce ni usted a ella y nunca va a saber
or

quién fue, usted no puede ir a lugares donde se reúnen mucha gente.


o-

Orunmila le ordenó a Shangó que hiciera ebbó para librarse de una cosa mala que
venía en su camino, Shangó no lo hizo y después se fue a una fiesta, donde tuvo
ct

tragedia y entró a golpes y a él también le dieron.


ye

En este Ifá se cubre a Orunmila con ashó funfún y se le da un venado y se le pone


ro

una freidera con agua a Elegbá, no se puede descuidar, sus contrarios la quieren
matar.
.p

Aquí para el Awó se hace ebbó con una piedra imán y se entierra en un joro joro y
w

se le da un akukó giro a Elegbá y al ebbó con la piedra de imán en el joro joro.


w

Para resolver situaciones: Se prepara una ikoko de omiero, los ewé se preguntan; se
w

pone debajo de la cama y con los dedos mojados en ese omiero se toca la persona
la lerí, la hoyita, la frente y los brazos llamando a Egun Merilaye. “Que los
muertos de todos los países me ayuden a mí.”
Irade ilé es la hierba garro y aquí la madre de Agayú cuando éste nació, lo lavó con
esa hierba, curujey y mamey de santo domingo.
Este es el Ifá de la porfía. El ebbó va en una ikoko después la entierra en el medio
del patio para que venga la suerte.
Obra [de Obara Sa]: Se ponen nueve muñequitos y nueve otá en una igba, se
lavan en omiero en el nombre de Oyá pidiendo lo que el aleyo desea resolver. Se
pone en una igba y se le dan adié meyi pupua junto con Oyá y los nueve palos;

118
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

todo va para dentro del ebbó, akukó hay que preguntar si es para la sombra sino
para Egun, la lerí de akukó umbeboro con las de las adié, las eyelé se dan a la tierra
o a Agayú.
Obra de Obara Sa para la buena suerte: Una ikoko nueva llana de barro, se echa
dentro un pedazo de acero.
Ebbó: tres precipitados, añil, agua de río, oñí, se le dan tres eyelé a esa ikoko junto
con Agayú. Después se le ponen dentro cinco mechas de orí con epó, se encienden
y se le hace a Agayú y se le canta. Después que termine se le echa glicerina, amalá
ilá y se tapa con ashó pupua y se coloca en el techo de la casa y a los dieciséis días
se baja y se lleva al río.
Nota: Se le reza y se le canta un rezo y un súyere que se conozca.
-Rezo y súyere de la obra anterior-.

rg
Inshe Osain de Obara Sa: Un pedazo de piel de tigre, adán, lerí de gavilán,
hocico de ekutele, lerí de ayapa, de gallito de laguna, de judío, de cotorra, de

.o
carpintero, palo jicotea, tengue, ramón, cambia voz, sacu sacu, ewé maravilla, coco,

ila
obí, kolá, piedra mineral, azogue, siete aberé, siete chinas, siete de la costa, tierra
de las cuatro esquinas, plaza, cárcel. Se entiza con oú dundún, pupua y funfún. Se
m
forra en la piel de tigre.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

119
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA SA I O
Rezo: Obara Sa Kukute Kuku Adifayoko Kunlé Adifayoko Komi Nibó Guele Aroro
Louro Sikota Aidordie, Eyelé Meyi Intori Ikú Etú Lebo.
Señala escándalo y descrédito en público.
Este Ifá manda a que se corra.
Aquí nació Egun Merilaye.
Este es un Ifá de la porfía. El ebbó va en ikoko de barro, después la entierra en el
medio del patio para que le venga la suerte y siempre tenga agua.
La persona tiene un Egun atrás. Averiguar qué hay que hacerle.

rg
Por este Ifá se cubre a Orunmila con ashó funfún y se le da un venado y a Elegbara

.o
se le pone o una freidera con omí.

ila
Para ganar la guerra se pone en el patio una ikoko de barro con omí y se le echan
algunas monedas. m
un
[Obra] Para ganar una guerra
Se prepara una ikoko de omiero -los ewé se preguntan-, se pone debajo de la cama
or

y todos los días se moja el dedo del medio de la mano derecha y se toca la lerí,
o-

la hoyita, la frente, llamando a los Egun Merilayé diciendo: “Que los Egun de todas
partes del mundo me ayuden a vencer”.
ct

Irawó ilé es la hierba garro, aquí la madre de Agayú, -Oroiña-, cuando lo parió, lo
ye

lavó con omiero de esa hierba, curujey y mamey de santo domingo.


ro

Marca enfermedad de la garganta y del esófago por atragantarse al comer o por


ingerir comidas muy calientes que le lesionan el esófago.
.p

El ologbo se robó el pescado y se lo estaba comiendo y en eso le preguntaron, se


w

lo tragó entero y se atragantó y se enfermó de la garganta.


w

Orunmila le previene que lo van a hacer salir de donde vive o trabaja. Registre su
w

casa y en especial su cama, pues le están echando polvos malos, límpiese con una
eyelé funfún y suéltela en una loma. Usted se hace el muerto para ver el entierro
que le hacen. Se echa hielo en la puerta para refrescarla.
En su casa hubo o habrá un robo y aparecerá el ladrón porque vive o frecuenta
su casa. En su casa hay una persona con llagas en los pies, que le pague a Babalú
Ayé lo que le debe.
También hay un niño enfermo. Cuidado con el descrédito en público y en
privado. Misa a Egun que le está pidiendo. Tiene grandes atrasos y para salir
adelante tiene que hacer todo lo que Ifá le indique. Se levanta asustado y no
duerme bien de noche y cuando se levanta lo hace con ganas de correr.

120
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Durmiendo brinca en la cama. Si tienes una hermana mayor déle gracias a su


ángel de la guarda que es muy grande, y lo ha ayudado mucho a usted.
Okuni: Su mujer desea irse de su lado y posiblemente lo haga con otro hombre,
porque usted le da muy mala vida.
Eshu Baraña
Vive junto a Shangó, es un agborán de cedro al que se le da de comer akuaro meyi,
junto a Shangó. Las lerí, okokán y elese se hacen iyé para la carga con la raíz de jobo,
un ikín, tres caracoles, tres dilogún, tres azabaches, ero obí, kolá, osun, lerí de euré de
Shangó y los demás ingredientes fundamentales.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

121
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA OSA I O
Rezo: Koferu Ofin Awofi Adifafun Orunla Umbati Lonba Orilowo Biku Eyelé Etana
Medilogún Eyelé Medilogún Etú Lebo.
Dice Ifá: Cuidado con escándalo; en su casa hubo un robo y va a aparecer,
porque el ladrón está en la misma casa; hay uno que tiene los pies reventados;
hay quien lo desacredita en público; en la casa hay un niño enfermo, cuidado lo
boten de la casa por falta de pago, va a pasar un bochorno; su mujer quiere irse
de su lado, déle misa a un muerto, tiene atrasos grandes; se levanta asustado con
ganas de correr, da brincos en la cama, límpiese con una eyelé y llévela a la loma;
su mujer quiere irse de su lado con otro nombre, si tiene un hermano más chico,
déle gracias a su ángel de la guarda que es muy grande, haga ebbó para que coja

rg
una suerte.

.o
Ebbó: akukó, etú, eyelé, cuero de vaca, meni owó.

ila
Ebbó: lerí de ounko, akukó, eyelé, eyá tuto, una cazuela y meyo owó.
m
Nota: La cazuela con agua en el patio, para siempre, este Ifá manda a correr.
un
Dice Ifá: Que lo van a hacer salir de donde vive o trabaja. Registre su casa y en
especial su cama, pues le están echando polvos malos, límpiese con una eyelé
or

funfún y suéltela en una loma. Usted se hace el muerto para ver el entierro que
o-

le hacen. Se echa hielo en la puerta para refrescarla. En su casa hubo o habrá un


robo y aparecerá el ladrón porque vive o frecuenta su casa. En su casa hay una
ct

persona con llagas en los pies, que le pague a Babalú Ayé lo que le debe. También
ye

hay un niño enfermo. Cuidado con descrédito en público y en privado.


Déle misa a Egun que le está pidiendo. Tiene grandes atrasos y para salir adelante
ro

tiene que hacer todo lo que Ifá le indique. Se levanta asustado y no duerme bien
.p

de noche y cuando se levanta lo hace con ganas de correr. Durmiendo brinca en


la cama. Si tienes una hermana mayor déle gracias a su ángel de la guarda que
w

es muy grande y lo ha ayudado mucho a usted.


w

Okuni: Su mujer desea irse de su lado y posiblemente lo haga con otro hombre.
w

Porque usted le da muy mala vida.


Obiní: Cásese con Orunmila, para que lo pueda hacer con un hombre.
HISTORIA
[PATAKIN DEL OLOGBÓ Y EL PESCADO]
El ologbó se robó el pescado y se lo estaba comiendo y en eso le preguntaron, se
lo tragó entero y se atragantó y se enfermó de la garganta.

122
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KA O O
PATAKIN
EL CAMINO DE COMO ORUNMILA Y SU MUJER OBTIENEN COMIDA
Un día iba Orunmila por el camino con su mujer y a ella se le antojó decirle que
tenía hambre. Como ellos no tenían nada de comer, Orunmila le respondió que
se esperara, que en la primera casa que se encontraran ella iba a comer. Cuando
llegaron a una casa, Orunmila miró y le dijo al dueño que tenía que hacer ebbó con
comida del otro día, o sea, la comida que había sobrado del día anterior. Ellos
contestaron que allí no sobraba comida. A lo que Orunmila le indicó que
aumentara la comida. Así lo hicieron y entonces Orunmila y su mujer pudieron
comer.

rg
Cuando Orunmila terminó de hacer ebbó, todo el mundo tenía que comer. Él y su

.o
mujer continuaron su camino, pero al llegar la noche le vuelve a decir la mujer

ila
que tenía hambre. Entonces Orunmila se pone a hablar con ella para realizar la
misma operación pero su mujer le seguía diciendo que tenía hambre, a lo que
Orunmila le decía que se aguantara.
m
un
En esas circunstancias Orunmila fue a casa del obá, lo miró y le dijo que él tenía
una mujer embarazada y si él quería que ella saliera bien en su parto, tenía que
or

hacer ebbó y dar un gran convite o una gran comida y convidar a muchísimas
o-

personas.
El obá así lo hizo y en esta segunda vez vuelve Orunmila con su mujer a lograr
ct

obtener comida. Y en eso da a luz la mujer del obá y éste, lleno de felicidad, le
ye

hace un gran presente a Orunmila.


ro
.p
w
w
w

123
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KA O O
Las apariencias engañan.
En este odun de Ifá fue cuando Orunmila visitó a sus omó y estos, le negaban la
comida y la escondían.
Aquí un obá tenía a un campesino de empleado, el que tenía una obiní muy
bonita y el obá la enamoraba a espaldas del campesino, pero ella lo rechazaba. Un
día el obá le envió una carta a la obiní diciéndole que iba por la noche a vivir con
ella, pero ella la devolvió la carta con el mensajero escribiéndole detrás que si él
se atrevía a ir ella lo mataría. Al mensajero se le cayó la carta en el fango del
camino sin advertirlo. Cuando el campesino pasó por allí, al verla la recogió,
abrió el sobre y la leyó, pero como la respuesta de la mujer estaba escrita por

rg
detrás y se había enfangado el sobre, sólo leyó la misiva del obá y se volvió loco
y cogiendo un machete se escondió detrás de una mata de palma que había cerca

.o
del camino que llegaba a su casa, y cuando pasó el obá, el campesino lo mató a

ila
machetazos y después fue a casa a matar a su mujer y cuando entró furioso no
avisó y como ya era de noche y estaba oscuro la mujer lo confundió con el obá,
m
le enterró su cuchillo y cuando grito, la mujer se dio cuenta de que era su marido
y éste le dijo que pensaba matarla porque la creía infiel por lo de la carta que
un
encontró en el camino. Ella le respondió: “No leíste la respuesta que le mandé
detrás del sobre, donde lo amenazaba con matarlo si se atrevía a venir”. El le
or

dijo: “No vi esa respuesta tuya porque estaba enfangado el sobre”. Ella se echó
o-

a llorar, pero el esposo le dijo: “No llores que muero feliz porque se que me
quieres de verdad”. Pero que eso le había pasado por no hacerle caso a Orunmila,
ct

que lo miró y le dijo: “Las apariencias engañan, no te ciegues”. Y él no obedeció.


ye

Para quitarse los oyú burukú de encima, el Awó de este signo coge pedazos de ekuté
ro

y nueve akará, con opolopó epó y los bota arriba del techo de la casa.
.p

Nota: ekuté -jutía-.


w

Tomar infusión de cedro -cáscara de cedro- del naciente, ewé tomode, dormidera,
tres veces al día.
w
w

Nota: ewé tomode -guanina-.


En este Ifá Orunmila le entregó el poder de la tierra al mayombero que son los que
trabajan con la tiza. El Awó hace un círculo de tiza y efún; se para dentro del
mismo con su Ifá, lo deja tres días, se va bañando con ewé bagunda -hoja de yuca-.
A los tres días se vuelve a brincar para adentro del círculo se lleva su Ifá para
detrás de la puerta donde le da adié meyi dundún.
Cuando hay problemas de matrimonio: Se coge un parguito, se le mete la pita por
la boca y se le engancha el anzuelo en la cola junto con un güin del alto de la
persona, se hace ebbó, se asa el pescado y se hace iyé. Si es okuni se liga con el
talco y se unta en el cuerpo. Si es obiní se liga con los polvos de la cara.
Ebbó que acompaña a esto: dos akukó, una lengua de vaca, dieciséis eleguedé.

124
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KA O O
Rezo: Obara Kasiká Legun Omodé Olofin Iká Lelé Aramanamana Akatanpó Adifafun
Oleyé Adifafun Eshiyé Omó Olofin Agborán Limelé Akati Ashételuwa Olofin. Shangó
Unbo Wá Belefun Addé Olofin Lodafun Agungun Orun Ni Malé.
En este Ifá fue cuando Orunmila visitó a su omó Obara Kasiká y éste, aconsejado
por su mujer le negó la comida a su padrino.
Las apariencias engañan. Lo que usted se figura no es y lo que no se figura es.
Obiní: Está en estado de gestación o lo estará pronto.
Marca traición de los hijos y de los ahijados. Aquí Olofin depositó su confianza

rg
en Obara Kasiká y él se fue envaneciendo y lo traicionó.

.o
Este Ifá marca que la humanidad siempre necesitará del concurso y de los

ila
recursos de los Awó de Orunmila y después hablarán en mal de los mismos por un
motivo u otro y en definitiva serán siempre sus enemigos en potencia.
m
Este Ifá señala que la presencia de Olofin es imprescindible para las
un
consagraciones de Ifá aquí en la tierra.
Obara Kasiká traiciona la confianza que depositan en él.
or

Aquí es donde la gente habla mal de los Babalawo después que éstos resuelven sus
o-

problemas.
ct

Obra para el matrimonio, ebbó


ye

Akukó meyi, una lengua de res, un eyá tuto, dieciséis eleguedé, ekú, eyá, epó. Después
ro

del ebbó el eyá tuto se le pone un anzuelo en la boca con un pedazo de pita y se
amarra en la punta de un güin del tamaño del interesado. Después se asa el
.p

pescado junto con el güin de castilla y se reduce a polvo. Si es para okuni se liga
w

este iyé con talco para que lo use en el cuerpo, si es para obiní, se liga con polvos
faciales.
w
w

Para quitarse de encima los ojos de los envidiosos


El Awó de este Ifá coge nueve pedazos de jutía ahumada y nueve akará y los bota
para el techo de su casa.
Obra para liberarse de los arayé y de la cárcel
Se hace un círculo de efún y dentro se pone a Orunmila. Después el interesado
saltará hacia dentro del círculo donde estará el padrino. A Ifá se le echa ekú y eyá
y se cubre con un paño blanco y se deja ahí tres días. A Orunmila se le da cuenta
de lo que se va a hacer encendiéndole dos itaná. Al tercer día el interesado se
baña con omiero de hojas de yuca y vuelve a brincar hacia dentro del círculo,
después de haberle dado a Ifá obí omí tuto. Entonces se le dan dos adié dundún a
Orunmila para que libre al interesado de la justicia o de un enemigo poderoso.

125
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Orunmila iba por el camino con su mujer y ésta le dijo que tenía hambre. El le
contestó: Está bien, en la primera casa que lleguemos en el próximo pueblo
vamos a comer. Pero fue escuchado por un enemigo que se le adelantó y le dijo
a la gente: Por el camino viene un mentiroso, no crean nada de lo que él les
diga...
Aquí es donde la gente habla mal de los Babalawo.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

126
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA IKA O O
En este odun de Ifá fue cuando Orunmila visitó a su omó Obara Kasiká y éste,
aconsejado por su mujer le negó la comida a su padrino.
Rezo: Obaranla Awó Oru Efún Ore Obá Ofeyu Enikan Ika Lawo Omó Obara Onibanlo
Awoti Ita Baba Abola Ore Mabao Ekú Akukó Ekú Lebo.
Dice Ifá: Que haga ebbó, porque piensa ir a un lugar y allí lo van a botar porque
han hablado mal de usted, van a decir que es mentiroso y ladrón, no se ponga
bravo que la persona que quiere hacerle ese mal quedará en ridículo, porque se
ha de saber la verdad; habló con su mujer y le dijo que tenía hambre, usted le
dijo que no tenia dinero pero otra persona le esta oyendo; le viene una suerte

rg
déle gracias a Ogún y a Orunla; su mujer llora porque quiere ir a un lugar que
nunca a ido, puede que allí encuentre tragedia; esta amarrado, como si estuviera

.o
preso; el más chico de sus hijos es el mejor de su casa; a usted no le gusta hacer

ila
nada y por eso pasa trabajos, cuídese de trampas y los muchachos también; tiene
una vecina que quiere saber su vida, usted vigila o la vigilan, saque a su señora
a pasear.
m
un
Ebbó: akukó, ratón, trampa, eyá, arena, jamo y mefa owó.
Nota: El eyá con la cola en la boca, se hace ebbó y después para oborí.
or

Ebbó: akukó, adié meyi, una vara de su alto, una cachimba, una palangana de agua,
o-

herramientas de Ogún, erán malú, erán, iddé, yagruma y meyo owó.


ct

Nota: Se hace una rueda grande en el cuarto y se le da adié meyi a Orunla,


ye

maferefun a Obatalá, Oshún y Obba.


Ebbó: akukó, adié meyi, comida vieja y meta owó.
ro

HISTORIA
.p

[PATAKIN DE COMO ORUNLA Y SU MUJER OBTIENEN COMIDA]


w

Por un camino Orunla iba con su mujer y ella le dice que tenía hambre y Orunla
w

le contesta que esperara que en la primera casa iba a comer. Cuando llegaron a
w

esa casa, Orunla los miró y le dijo que hicieran ebbó con la comida del día
anterior, entonces le contestaron que allí no sobraba comida, donde Orunla les
dice que aumentaran la comida como así lo hacen y así fue como pudieron
comer. En eso termina el ebbó y siguen su camino y al llegar la noche la mujer
vuelve a decir que tenía hambre y éste le contesta que harían la misma operación
que la anterior, pero aiyé los estaba oyendo, se adelanta a Orunla y llega primero
al pueblo, donde le dice a las gentes que por ahí venía un mentiroso y que no
creyeran nada de lo que él les iba a decir. Por fin llega al pueblo Orunla y se
dirige a la casa del obá, lo mira y le dice que tenía una mujer embarazada, cosa
que era verdad, y le dice que para que diera a luz con felicidad, tenía que hacer
ebbó dando una comida grande y que tenía que convidar a muchas gentes, como
así lo hizo el obá en donde ellos volvieron a comer, en eso la mujer del obá da a
luz y le hacen un gran regalo a Orunla.

127
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

HISTORIA
[PATAKIN DONDE ORUNMILA SE SALVA GRACIAS A LA YAGRUMA]
Una vez Orula iba para una tierra y por el camino se le presentan muchos
puercos espín que el verlo se lanzaron a comérselo. Orula viéndose en tal apuro,
atina a ver una mata de yagruma y se trepa a ella, en donde puede salvarse que
los puercos espín no lo devoraran. Maferefun la yagruma.
Ebbó: akukó, adié, una vara de su tamaño, una cachimba, una palangana de agua,
herramienta de Ogún, erán malú, carne puerco, yagruma, $8.40.
Olofin depositó su confianza en Obara Kasiká y él se fue envaneciendo y lo
traicionó.
La gente habla mal de los Babalawo.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE LAS APARIENCIAS ENGAÑAN]

rg
Un campesino empleado de un obá tenía una obiní muy bonita. El obá la

.o
enamoraba a espaldas del campesino, pero ella lo rechazaba. Un día el obá le

ila
envió una carta a la obiní diciéndole que iba por la noche a vivir con ella, pero la
obiní devolvió la carta con el mensajero escribiéndole detrás que si él se atrevía
m
a ir, lo mataría. Al mensajero se le cayó la carta en el fango del camino sin
un
advertirlo. Cuando el campesino pasó por allí, al verla la recogió, abrió el sobre
y la leyó, pero como la respuesta de la mujer estaba escrita por detrás y se había
or

enfangado el sobre; sólo leyó la misiva del obá. Se volvió loco y cogiendo un
machete se escondió detrás de una mata de palma, cerca del camino que llegaba
o-

a su casa. Cuando pasó el obá, el campesino lo mató a machetazos y después fue


ct

a casa a matar a su mujer, furioso y sin avisar.


ye

Como ya era de noche y estaba oscuro la mujer lo confundió con el obá; le


enterró su cuchillo, y sólo cuando grito, ella se dio cuenta de que era su marido,
ro

éste le dijo que pensaba matarla porque la creía infiel por lo de la carta que
encontró en el camino. Ella le respondió: “No leíste la respuesta que le mandé
.p

detrás del sobre, donde lo amenazaba con matarlo si se atrevía a venir”. El le


w

dijo: “No vi la respuesta tuya porque estaba enfangado el sobre”. Ella se echó a
w

llorar, pero el esposo le dijo: “No llores que muero feliz porque sé que me quieres
de verdad”. Pero que eso le había pasado por no hacerle caso a Orunmila, que lo
w

miró y le dijo: “Las apariencias engañan, no te ciegues”. Y él no obedeció.


Obra: Para liberarse de los arayé y de la cárcel se hace un círculo de efún y dentro
se pone a Orunmila. Después el interesado saltará hacia dentro del círculo donde
estará el padrino. Se le echa a Ifá ekú y eyá y se cubre con un paño blanco y se
deja ahí tres días. A Orunmila se le da cuenta de lo que se va a hacer
encendiéndole dos itaná. Al tercer día el interesado se baña con omiero de hojas
de yuca y vuelve a brincar hacia dentro del círculo, después de haberle dado a Ifá
obí omí tuto. Entonces se le dan adié dundún meyi a Orunmila para que libre al
interesado de la justicia o de un poderoso enemigo que desea destruirlo.

128
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

HISTORIA
[PATAKIN DEL PEZ Y EL RATÓN]
Orunmila le dijo al ratón que hiciera ebbó y éste no quiso porque decía que se
encontraba muy feliz en su cueva. Entonces se fue para donde estaba el pescado
y le dijo que hiciera ebbó y tampoco éste quiso hacerlo y desde entonces el ratón
cae en la trampa y el pez en el jamo. Y la flor de agua y el jamo hicieron ebbó con
un gallo.
HISTORIA
[PATAKIN DE CÓMO ORUNMILA Y SU MUJER OBTIENEN COMIDA]
Orunmila iba por el camino con su mujer y ésta le dijo que tenía hambre. Él le
contestó: “En la primera casa que lleguemos en el próximo pueblo vamos a
comer.” Pero fue escuchado por un enemigo, que se le adelantó y le dijo a la
gente: “Por el camino viene un mentiroso, no crean nada de lo que él les diga.”
Aquí es donde la gente habla mal de los Babalawo.

rg
HISTORIA

.o
[PATAKIN DE YANSA Y LOS ENEMIGOS DE ORUNMILA]

ila
En una ocasión Orunmila tenía muchos enemigos y a pesar de cumplir con todos
los Oshas cada día se encontraba peor, porque le salían más enemigos. Un día
m
Yansa le dijo: “Yo me haré cargo de esto, pero no me des nada como a los demás
un
Oshas.” Le indicó que hiciera rogación con canasta meyi y una guadaña. Orunmila
hizo la obra y cuando acabó, Yansa le dijo que le diera adié meyi colorada. Una
or

noche Yansa salió a la calle y acabó con todos los enemigos de Orunmila haciendo
un desastre. Orunmila se asustó y ella le dijo que esa era la única forma de acabar
o-

con los enemigos.


ct

HISTORIA
ye

[PATAKIN DONDE ORUNMILA CURA AL OBÁ]


Orunmila le dijo al obá que hiciera ebbó con dinero porque éste estaba caliente y
ro

después se vería lo que se hacía con el mismo. El obá se negó alegando que él no
.p

podía regalar su dinero. Al poco tiempo el obá se enfermó y no había manera de


curarlo y ningún médico ni sabio daba con lo que tenía. El obá, al verse en el
w

estado en que se encontraba, mandó a recoger todo el dinero que tenía para
w

hacer rogación. Después del ebbó, Orunmila cogió parte del dinero y lo regaló a los
w

criados y todos empezaron a echarles bendiciones al obá y éste fue mejorando


pues lo que tenía era muchas maldiciones que le habían echado que no lo
dejaban vivir.

129
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TRUPON O O
Rezo: Obara Trupon Obara Tumu Beeleye Awó Obara Kenkeyeni Mawa Fun Otrupon
Weyeme Wawalashéni Fowa Aye Kun Elegbá Osaha Ebbó Obí Aye Awó Obaranifa
Kaferefun Elegbá Shangó Y Yansa Obara Niye Aye Inle Obá Yewe Beyewa Ifá Nire Aye
Nire Aye Ashégun Otá Awó Obanire.
Ebbó: akukó, lerí de eyá tuto, bogbo ashé, bogbo ileke, bogbo iguí, jujú alakasó, jujú
akuaro, atitán ilé, ashó timbelara, agborán meyi, ekú, eyá, awadó.
Nota: Cuando se ve éste Ifá se le da eyerbale de eyá tuto a Egun, adié meyi a Yansa
(el camino de la adié es el que coja), el akukó a Elegbá, el akukó del ebbó y el inshe
de la lerí del akukó va al pie de una mata enterrado. El Awó de este signo debe

rg
cumplir al pie de la letra la fe.

.o
En este camino nació la tragedia como consecuencia de la imitación de los seres
humanos, así como nació el porque Yansa se viste de ashó mesan.

ila
PATAKIN m
EL CAMINO DE AWÓ OBANIRE DE LA TIERRA KEKE YENI
un
En la tierra Keke Yeni viva Awó Beleye que gobernaba el mundo, él tenía varios
hijos a los que le había dado el mando de las distintas tierras y cada cual
or

gobernaba por sí mismo por ambición y delirios de grandeza a través de la fuerza,


por el poder que tenían.
o-

Awó Beleye tenía un hijo llamado Awó Obanire, el cual vivía en forma distinta a sus
ct

hermanos, pues él era noble y de gran corazón y grandes conocimientos y por


ye

esta razón la tierra bajo su mando solamente era cuidada por Elegbá y él mismo.
Allí cada ciudadano se cuidaba de sí mismo y vivían con tranquilidad y respeto,
ro

cada vez que uno cometía una falta iban y le daban las quejas a Elegbá, de
.p

acuerdo con la gravedad de los hechos, lo castigaba. En esa tierra todo se llevaban
bien y Awó Obanire siempre andaba solo y al salir de su casa Elegbá lo limpiaba
w

y se paraba en la puerta a rezar:


w

Obá Nire Aye Awó Obayeni Ifá Odara Beleri Ifá.


w

Por lo que el Awó salía y no tenía problemas, donde era saludado por todos y él
respondía sin ningún orgullo, en esta tierra se le daban fiesta a Orula junto con
Oyá quién era la que tenía a su cargo la limpieza de la tierra.
Un día Awó Beleye decidió visitar la tierra gobernada por sus hijos y las fue
visitando una por una, hasta llegar a la tierra gobernada por Awó Obanire, donde
pudo ver que eran distintas a las demás tierras, se vivía con tranquilidad y
respeto. Cuando llegó fue recibido por Elegbá rindiéndole moforibale y haciéndole
una fiesta a la que acudió todo el pueblo a la hora de la comida. Awó Obanire se
sentó en la mesa de babá tobi y Yansa, esto alegró mucho a Beleye que estaba muy
contento de ver como se trataban con amor y respeto, vio como los ciudadanos
no necesitaban ser acusados ya que estos confesaban sus secretos o delitos. Así

130
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

pasó el tiempo y Awó Beleye no podía dormir pensando en las otras tierras
gobernadas por sus otros hijos.
Un día Awó Beleye salió disfrazado y se escondió creyendo que nadie lo veía, pero
estaba equivocado, Yansa lo estaba vigilando y tan pronto como salió, ella salió
detrás de él y así se encaminaron a las otras tierras. Yansa como iba disfrazada
también comenzó a hablar y hacer que Awó Beleye entrara en confianza. Awó
Beleye le contaba a Yansa como las otras tierras de sus hijos no eran gobernadas
igual a la de Awó Obanire.
Awó Beleye cada vez que llegaba a una tierra, invitaba al hijo dueño de esas tierras
que visitara al Awó Obanire, para que viera la forma en que este gobernaba, con
respeto a todo el pueblo.
Yansa que había escuchado la petición que le había hecho Awó Beleye de sus otros
hijos, regresó tan pronto pudo y contó todo lo que había escuchado en boca de

rg
Beleye y Elegbá le contó todo a Awó Obanire. Elegbá le dijo a Yansa de que ninguno
podía imitarlo ni podía hacer daño ya que Awó Obanire contaba en todas sus

.o
cosas con Ifá; y además dijo: Cuando lleguen aquí nosotros nos encargaremos de

ila
ellos y cuando se marchen nosotros iremos detrás de ellos, ahora debemos darle
cuenta a Ogún. m
Saliendo al camino se encontraron con Ogún y le rindieron moforibale y le dieron
un
eyerbale de eyá tuto y le hicieron jurar que él nunca saldría de la tierra donde vivía
los hermanos Obanire y Ogún junto con Yansa juramentaron que él y Yansa irían
or

a visitar periódicamente las tierras aquellas.


o-

Elegbá y Yansa regresaron a la tierra de Obanire y en cuanto los hermanos llegaron


ct

fueron recibidos por Elegbá y Yansa, quienes empezaron a cantar:


ye

Ofoyu Nile Orun Abure Ayeku Fofu Nile Omó Nilorun Aunso Ayeku Lerí Eyelé Awó
Agba Lode Lerí Ayekun Oboro.
ro

Y los abures de Obanire se pusieron muy contentos y fueron bien recibidos por el
.p

pueblo y sus hermanos. Elegbá se sentaba a comer junto a ellos adivinando el


pensamiento y mala voluntad y envidia que le tenían sus hermanos por la forma
w

de conducir a su pueblo. Cuando ellos estaban solos se ponían a conversar y se


w

decían que tenían que imitar a su hermano sin perder la fuerza y el poder, pero
w

Ogún, lo estaba escuchando escondido. Acabada la visita se marcharon para sus


tierras y Elegbá, Ogún y Yansa se disfrazaron y fueron tras ellos, cuando cada
hermano llegó a su tierra, lo primero que hicieron fue darle fiesta a su pueblo,
pero Ogún formaba la tragedia entre los que organizaban la fiesta, Elegbá los
enfermaba y Yansa mandaba afefé y omí, por lo que el pueblo y sus gobernantes
no podían ir a la fiesta a la que solo asistía algunos empleados del gobierno.
Esto puso muy disgustado a los hermanos de Obanire y decidieron seguir
gobernando a la fuerza, torturando, atropellando y matando a todo el que no
estaba de acuerdo con la forma de gobernar. Por lo cual ninguno de ellos pudo
imitar a su hermano Obanire y recibieron el castigo merecido. Con el tiempo el
pueblo se sublevó y fueron derrotados y pusieron otros gobernantes más justos
y nobles.

131
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TRUPO O O
Rezo: Obara Tumbon Ñade Nade, Adifanfún Babá Lontori Ena Osatuyu Ebbó Enseneke
Ñaga Eyelé Lebo, Eyá Durno Adié Akukó Lebo.
Ebbó: akukó, euré, taburete, obí meta, cuje meta.
Nota: El taburete se lo lleva el aleyó después del ebbó para sentarse.
PATAKIN
EL CAMINO DEL EBBÓ DE ONINIBO
Oninibo fue a mirarse con Orunmila y le salió este Ifá y Orunmila le dijo: Tú tienes
que hacer ebbó para vencer una guerra muy grande que te viene y addimú para que

rg
puedas resolver una cosa que usted quiere.

.o
Orunmila le hizo ebbó con akukó, ekú, eyá, epó, obí meta, los obí meta para Eleguá.

ila
Entonces Orumila le dijo a Eshu que acompañara a Oninibo y que fuera con él a
la ciudad. Allí se enamoró de la hija del obá, fue y le pidió la mano de la princesa
m
para casarse con ella, así como una casa para amueblarla, pero Eshu no quería la
casa que le dieron a Oninibo, sino que le fabricaran una nueva en otro lugar fuera
un
de la ciudad y donde hubiera tierra muerta.
or

Después que estuvo la casa terminada y Oninibo se casó, armó una poderosa
guardia para defenderse en aquellos lugares y cuando venía de allá, después de
o-

haber dado ekú, eyá, epó, akará y olelé a Eleguá le dijeron que le enseñara el camino
ct

de la ciudad, Eleguá lo hizo y le avisó a Oninibo para que preparara sus soldados,
ye

porque ya venían los contrarios.


Eleguá cogió todos los objetos que le dieron, los salcochó y se los puso en el
ro

camino, cuando las gentes venían, el obá de ellos tropezó con Eleguá y se lastimó
.p

la úlcera que tenía y grito: Ekú Eleguá Kumbo. Esto quiere decir que se lastimó la
úlcera, y Eleguá gritó: Oninibo. Porque ya estaban los soldados contrarios.
w

Oninibo llegó y otokú a todos.


w
w

132
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TRUPO O O
Rezo: Obara Tumu Elegbara Nara Ñara Bi Ishi Aya Paraye Ayá Obá Obara Tumu
Obara Ni Batuto Ifá Orunmila Eleripini Añañana Lorun Wawa Obá Elegbara Laroye
Obara Ni Kikiño Laye Moñaña Obara Tumu Obá Ogú Ayá Añi Ofo Eshishí Elegbara
Intori Ode Beye Beye Lerí Ajua Uro Alagbede Ogún Mofa Elegbara Mofare Ogún Onire
Obara Tumu Oyá Intori Aran Elegbara Ayá Yogun.
Ebbó: ayá, akukó, eyelé, erán, obí, iguí, ewefá, ewé oyuoro, ofá mesan, bogbo ileke, ikoko,
adí, epó, orí, ekú, eyá, awadó, jujú gunugún, okán obí, opolopó owó.
Inshe: El obé debe ser nuevo y se utiliza para opá ayá y para el inshe, el ayá se le
da a Ogún y va umbeboro conjuntamente con la lerí del akukó.

rg
Cuando se le da ayá a Ogún, se le pone al lado una ikoko a la cual se le da eyerbale,

.o
también después se le echa a la ikoko, epó, oñí, otí, iguí y adí para encender a Ogún,
los días que indique o marque.

ila
El inshe se hace con la eyerbale que tiene Ogún. El obá rasura de las piezas de Ogún,
m
iguí, ewefá, bogbo ileke, ewé oyuoro, éste se entiza con paja de maíz y se entiza con
un
oú dundún y funfún y se manda a enterrar enseguida al pie de iguí en nigbe, si no
coge este lugar u otros lugares, se manda a ilé ibú.
or

La eyelé se da al aleyo y al Awó, de forma que la eyerbale caiga dentro del ikoko de
o-

omiero, que ya debe estar preparada de antemano con ewefá, para después que esté
terminado el ebbó que ambos se bañen, en cuya oportunidad se debe quemar las
ct

ropas de ambos. Ésta ropa conjuntamente con los residuos del baño se botan.
ye

Después del baño kofibori eledá con obí, orí, efún etc.
ro

PATAKIN
EL CAMINO DONDE NACIERON LAS ENFERMEDADES DEL PERRO
.p

El obá de la tierra Ñara Nara, que se llamaba Obara Tumu, había depositado toda
w

su confianza, su gobierno y sus secretos en Elegbara, a quien le había entregado


w

también su criado ayá.


w

Como hombre de su confianza, ayá siempre había vivido limpio y pulcro, pero
no estaba contento, pues Elegbara lo había puesto a trabajar. A la hora de la
comida ayá acostumbraba a sentarse a la mesa con Elegbara y éste un día empezó
a desconfiar de ayá, porque al sentarse a la mesa comenzaba a ladrar, cosa que
no acostumbraba a hacer antes y no se levantaba de la mesa hasta que no
terminara de comer Eleguá y Obara Tumu, él no se sentaba a comer.
Esta desconfianza la pudo comprobar Elegbara más tarde cuando oyó a ayá que
trataba de indisponerle con Obara Tumu. Elegbara se cayó la boca, pero se puso
a pensar que ayá era su enemigo y como que sabía todos los secretos podía echar
a perder aquella tierra para siempre.

133
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Tengo que hacer algo, dijo Elegbara. Y un día cuando estaba comiendo Elegbara
con Obara Tumu, llegó ayá y Elegbara enseguida se puso a cantar:
“Ayá Tolo Bi Ayá Ni Ayá Tolo Gungún Unyén Ayá Moraba Bi Ayá Tolo.”
Obá Obara Tumu, que escuchó lo que Elegbá decía, no le gustaba mucho, cosa que
notó Elegbara. Al siguiente día en la tierra Ñara Nara se iba a dar una gran fiesta.
Habían sido invitados todos los Awó de grandes poderes, tales como Osain, Ogún,
Oshosi, Oluo Popó y un Obaogú llamado Shayemi, quien presumía de sus poderes,
porque tenía sus secretos en la tierra. Él llegó cantando:
“Obanire Ogú Obanire Ogú Bayeokunaya Lo Ayá Wa Erere Obani Ogú.”
Elegbara que lo escuchó se puso muy molesto, porque ayá enseguida salió
corriendo y se arrimó a Obaogú y comenzaron a hablar en secreto. Al otro día
cuando se terminó la fiesta, Elegbara se puso a hablar con Osain y éste le dijo: Tú
sabes que yo me transformo de distintas maneras y así nadie me conoce. Cuando

rg
Obaogú se vaya, ayá piensa irse con él, porque yo se lo oí decir, si esto es verdad,

.o
yo lo voy a seguir, pero a ti yo te voy a dar un secreto para que tú lo venzas.
Cuando él vaya a unyén trata de echarle la comida para que le entre picazón y se

ila
rasque en la tierra con las patas y tú verás que después de esto Ogún se hará cargo
m
de él, porque yo lo mandaré; ayá va a ser desaparecido y botado por Obara Tumu.
un
Ayá, creyéndose que nadie lo estaba mirando, se fue con Obaogú y le contó todos
los secretos de la tierra Ñara Nara y del gobierno de Elegbara con ella, Obaogú
or

dijo: Todo eso yo lo voy a arreglar y yo te voy a entregar un secreto para destruir
a Elegbara y convertirnos nosotros en los obá de esa tierra. Le dio el secreto a ayá
o-

y le dijo: Cuando tú llegues a la tierra Ñara Nara le pasas la lengua y lo entierras


ct

y después te restriegas en la tierra. Osain que lo escuchó todo, regresó y se lo


contó todo a Elegbara y le dijo: El secreto que te di, se lo echarás en la unyén que
ye

come ayá y lo regarás en toda la tierra.


ro

El secreto consistía en un hueso con pedazos de carne y un güirito lleno de todas


clases de eshishín de las cuales algunos se morirían y otros se quedarán vivos. Ayá
.p

salió muy contento para la tierra Ñara Nara. Cuando iba por el camino muy
w

sofocado por el calor del sol, comenzó a llover de pronto y ayá se le calmó un
w

poco el fogaje, pero el secreto que llevaba se le aflojó un poco y se pudrió.


Cuando ayá llegó a la tierra Ñara Nara, enterró su secreto cerca del lugar en
w

donde ya Elegbara había enterrado el secreto de Osain. Mientras tanto Elegbara


ya había hablado con obá Obara Tumu contándole lo que Osain le había dicho
respecto a ayá, afirmando enseguida que ese era su enemigo. Obara Tumu
preguntó a Elegbara lo que pensaba hacer y éste le contestó: Ahora vamos a comer
y esconderemos las sobras, porque ayá llegará con hambre y ya yo tengo el
secreto para echarle a la unyén. En eso llegó Ogún y fue enterado de lo que ayá
había hecho, a lo que Ogún contestó que él se encargaría de ayá. Cuando ayá
llegó a la casa, ya Elegbara y Obara Tumu habían terminado de comer y le dijeron
que lo único que quedaba eran los huesos. Ayá, desesperado, empezó a comer y
a babear y se puso más desesperado todavía. Entonces se acordó de lo que le
había dicho Obaogú y fue a pasarle la lengua al secreto, poniéndose en peores
condiciones, por lo que se puso a rascarse en la tierra que estaba ofo.

134
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Inmediatamente empezaron a salir eshishí y ayá se llenó de éstos. Al otro día ayá
tenía la piel podrida y cada vez se rascaba más. De momento se le presentó
Shangó y le dijo: Esto te ha sucedido por traidor. Ogún que estaba oyendo lo que
Shangó le decía a ayá, se quedó esperando a ver que hacía Shangó y éste empezó
a cantar:
“Ogún Opá Ayá Ireo Abele Loyun.”
Entonces dio tres vueltas de carnera y Ogún se puso furioso. Shangó lanzó un rayo
y ayá se puso furioso y le dio la rabia, en eso Ogún se le tiró a ayá. Así triunfaron
Elegbara y Obara Tumu sobre la traición de ayá.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

135
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TRUPON O O
Rezo: Ñede Ñede Adifafun Baba Lontobi Oma Areto Yu Ebbó Oma Suneke Nanga.
Rezo: Obara Tumbun Ñada Tumbun Ñada Adifafun Baba Lonteri Orate Yu Ebbó
Asoni Ke, Naga, Lebo Pueno Adié Akukó.
Nació el indokó.
En este odun la obiní prefiere el indokó al ofikaletrupon. La obiní tiene que casarse
con un anciano.
Ebbó con hojas de eleguedé.
Nació el porque Oyá se viste con nueve colores.

rg
Le nacieron al perro todas las enfermedades y parásitos.

.o
Usted llevará abagdó crudo y cuando llegue al punto que usted va, lo riega para

ila
la suerte. Se le da un akukó a Shangó y un akukó a Yemayá. Poner la lerí afuera de
m
la puerta de su casa y llamara a Elegbá y a Shangó. A la lerí iyefá y oñí en el pico.
un
Se dan tres akukó al camino y se llevan vestidos de mariwó.
En este Ifá la casa está caliente y hay que rociarla con omiero de ewé dundún, ewé
or

tete e iyefá. Se machaca orí ataré mesan con anolobe -cascara eñí adié- y se unta en
o-

el cuerpo.
ct

La persona se cansa de ir al médico y este no le ve lo que tiene, para que lo vea


se hace saya de nueve colores con cascabeles y darle cuatro vueltas al hospital
ye

donde se atiende el día de la consulta y después de la última vuelta va a verse con


el médico y este le ve lo que usted tiene.
ro

Nació la inteligencia de Obatalá.


.p

Súyere para darle de comer a ayá a Osain: Ayá Tolo Bi Ayá Ni Ayá Tologun Gun
w

Unyén Ayá Morabi Ayá Tolo.


w

Súyere para hacer brujerías con el perro: Obanire Ogú Obá Nire Ogú Balelo.
w

Súyere a Elegbá en este Ifá: Eleyire Unko Yankaro, Eleyire Unko Yankaro Elegbá
Tande. Yankaro Ibgri Koima Koima Mi. Shakuruma Elegbá Tande Shakuruma Elegbá
Tande.
Este es cuando Elegbá comió ayá con Ogún.
Obra [de Obara Trupon]: Se le da un ayá a Ogún utilizando el obé nuevo. Se le
da eyerbale a una ikoko nueva, se le echa epó, oñí, otí, iguí, adi, para encenderla a
Ogún los días que marque. El inshe se hace con eyerbale de ayá que tiene Ogún. El
obé, raspas de la pieza de Ogún, iguí [falta texto], ewefá, bogbo ileke, oyuoro. Esto se
entiza con paja de abagdó y oú dundún y funfún y se manda a enterrar enseguida
al pie de un iguí en enigbé, si no se coge aquí se manda a ibú losa. La eyelé se la da

136
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

al aleyo el Awó de manera que caiga dentro de la ikoko de omiero que ya debe estar
preparada de antemano. Después de terminado el ebbó se bañan ambos y se debe
quemar la ropa de ambos y esto se bota, con los residuos del baño y después
ambos kofibori con obí, orí, efún, etc.
Dice Ifá: Que su novio no tiene dinero. Su esposo debe ser un anciano. Aquí se
hace una muñeca para hacer ebbó y se pone a jugar con la misma en la ventana.
Orí, oú y la muñeca.
Se le dan dos akukó a Shangó, la lerí de uno se bota frente a la casa porque su
enemigo vive frente a su casa, con la otra lerí se prepara un inshe Osain para que
viva encima de la persona.
Se hace ebbó con akukó meta, uno para Shangó, uno para Yemayá y el otro se
pregunta. Se coge lerí de akukó se le echa iyefá en el pico y oñí y se le entrega al
aleyo para que le ponga frente a su ilé por la noche debajo de la acera y que llame

rg
a Alafia y Elegbá y que pida lo que desea. Además se enciende una lámpara a
Yemayá y a Shangó siete días a las doce del día. Esta lámpara se prepara con dos

.o
mechitas, adí -aceite- de comer, precipitado rojo, adí de almendras y epó.

ila
Inshe Osain Obara Tumu: Tres hojas de jagüey macho, tres de yamao, una de
m
caimito, cuatro uñas de ayapa, la lerí de ayapa, tres puntas de ilá, una punta de
ñame, piedra imán, catorce ataré y siete de las corrientes. Vive encima de Shangó
un
y se alimenta con rocío cogido sobre las yerbas.
or

Para Inshe Osain Tini Abeo: Para amarrar mujeres: yamao, para mí, amansa
guapos, resedá, sacu sacu, adormidera, sensitiva, no me olvides, canela en polvo
o-

y pega pollos.
ct

Para ashelú: En este mismo Ifá, se coge la oración de Justo Juez, la mano
ye

poderosa, ewé pega pollo, ewé vencedor, todo se reduce a iyé y se da un ebbomisi.
Inshe para la salud: En este Ifá se prepara un inshe para la salud que se entierra
ro

al pie de iguí en enigbé o en ibú losa. Se monta dándole un ayá a Ogún y se coge ese
.p

eyerbale, el obé nuevo con que se opá el ayá, raspa de las piezas de Ogún, iguí, ewefá,
bogbo ileke, ewé oyuoro. Se envuelve en paja de abagdó y se entiza con oú dundún y
w

funfún.
w
w

137
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TRUPON, OBARA TUNBUN O O
Rezo: Obara Tunbun Nedé Adifafun Babá Lontobí Omá Aretó Yu Ebbó Omá Suneke
Nanga.
Obara Tunbun Ñada Adifafun Babá Lontori Era Teyu Ebbó Asoniñañaga Eyelé Lebó
Pueno Adié, Akukó Lebó.
Nació la inteligencia de Obatalá.
Nació el indoko. La obiní prefiere el indoko al ofikaletrupon.
La obiní debe casarse con un viejo.
La casa está caliente y hay que refrescarla con omiero de ewé dundún, ewé tete e
iyefá.

rg
Para prosperar se dan tres akukó al camino y se llevan vestidos de mariwó para

.o
dárselas.

ila
Se machaca orí, ataré mesan y cáscara de eñí adié y se unta en el cuerpo. Se lleva
agbadó crudo y cuando llegue al punto que vaya, lo riega para suerte.
m
un
Se le da un akukó a Shangó y otro a Yemayá. Antes de darlo pone las lerí de los
akukó en la acera de su casa y se llama a Elegbara y a Shangó, después se echa iyefá
or

y oñí en el pico y los da.


o-

Se le da un ayá a Ogún usando un obí nuevo y una freidera de barro nueva a la


que se le echa un poquito de eyerbale del ayá, después se le echa epó, oñí, iguí,
ct

aceite de palo para encenderle a Ogún los días que marque.


ye

La persona se encuentra mal de salud y se cansa de ir al médico y éste no le


encuentra nada. Haga ebbó y después vaya al médico. Su novio o marido nunca
ro

tiene dinero. Su marido debe ser un anciano. Para que usted tenga asiento en
.p

todas sus cosas tiene que hacer ebbó. Le están haciendo un daño. Cuidado pierda
su empleo o posición. No debe comer en casa ajena porque le pueden echar un
w

daño. Déle gracias a Babalú Ayé y recíbalo y póngase su collar. Tiene que yoko
w

Osha para que la enfermedad se le aleje. Tiene o ha tenido granos en el cuerpo.


w

Cuídese la sangre. No puede comer coco ni maní. Déle de comer a Elegbara y


recíbalo. No bautice a nadie. Déle de comer a su lerí.
Obiní: Padece de hemorroides por indoko.
Okuni: Mucho cuidado con las niñas y doncellas que viven en su casa, no vaya
a perder la cabeza y las viole.
Nota: Si es mujer y está en estado, a los siete días de nacer la criatura, requiere
hacerle un registro y la rogación que coja hay que hacerla al padre también en ese
momento. Si la criatura es hembra, no debe criarse junto al padre, porque puede
someterla a abusos deshonestos o violarla cuando comienza a espigar.
Aquí fue donde la ayapa tiroko perdió a la hija.

138
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Aquí nacieron todas las enfermedades del perro: la sarna, la rabia, las erupciones
cutáneas, las pulgas y las garrapatas.
Aquí nació la tragedia como consecuencia de la incitación entre los humanos.
Aquí nació el por qué Oyá se viste de nueve colores distintos.
Cuando se ve este Ifá se le da eyerbale de eyá tuto a Ogún y adié meyi a Orunmila
junto con Oyá. El camino que cojan las adié hay que preguntarlo.
Por este Ifá no se puede vivir apoyado en la fuerza bruta, atropellando, vejando
y esclavizando, pues eso será su ruina y perdición.
Eshu Agbo Baba Meleke
Este Eleguá es muy indecente. Se le llama Fotofó -borracho, indecente-. Le gusta
mostrar sus partes cuando baja a la cabeza su adosú. Acostumbra a dejar ciego al
que no lo atiende bien.

rg
Se hace un muñeco que tiene el pene erecto y se le pone una faldeta de mariwó.

.o
Se barrena por la cabeza y se carga con tierra de las cuatro esquinas, de la puerta

ila
del cementerio, tierra arada, de una loma, oyú ounko, de akukó tinshomo, de ounko
y de akukó, raíz de güira, elerí de eiyé, majá, un zunzún, una otá de la loma, ero, obí,
m
kolá, osun, oro, plata, cobre, tres caracoles, tres azabaches. Se le ponen vellos del
un
sexo de un cadáver de mujer, si es para un hombre, y del cadáver de un hombre
si es para una mujer.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

139
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TRUPO O O
Rezo: Nede Ñede Adifafun Baba Lotontobi Oma Orateyu Ebbó Osonoke Ñaga Oya
Puene Adié Eyelé Akukó Lebo.
Dice Ifá: Si quiere tener asiento en su casa, tiene que hacer ebbó, y si tiene mujer
embarazada a los siete días de dar a luz tiene que registrar a la niña y hacerle
rogación y al padre también y a los diez o doce años, padres e hijas no pueden
estar juntos para evitar que el padre viole a su hija; le van a hacer un daño que
va a perder el puesto, cuidado con la comida que coma fuera de su casa, le
pueden echar daño; lo van a convidar para una reunión, no vaya, ni coma ni beba
en ningún lado; usted le quiere hacer daño a otra persona, no lo haga no le
conviene; no le eche la culpa de lo que usted haga a nadie, no forme escándalo,

rg
déle gracias a Babalú Ayé y recíbalo o tenga un collar de él; tiene que recibir Osha

.o
para que la enfermedad se aleje, tiene granos, cuídese la sangre; no coma coco,
ni ñame, ni maní. Déle de comer a Elegbara y recíbalo. No bautice. Déle un etú

ila
a Babalú Ayé.
m
Ebbó: ounko, akukó, cuatro eyelé, tres cujes, taburete, ashó timbelara, owó la meyo.
un
Después del ebbó el taburete para sentarse solamente.
Ebbó: akukó, eyelé meyi, comida, ishu, otí, granos, meyo owó.
or

Ebbó: akukó, ayapa meyi, eñí adié, seis mazorcas de maíz, etú, un palo, camisón y
o-

mefa owó.
ct

HISTORIA
ye

[PATAKIN DONDE EL CHIVO PAGÓ LAS CULPAS]


La jicotea perdió a su hija y estaba buscando a quien echarle la culpa, porque
ro

además la había enfermado, coge a la hija la mete debajo de una pila de leña y
.p

la tapa y sobre la pila de leña pone un saco de maíz, en eso llega el chivo y ve el
maíz sobre la leña y da un brinco para coger al maíz, cuando se derrumba la pila
w

de leña.
w

En eso, como la jicotea estaba vigilando, empieza a gritar para llamar la atención
w

de las gentes y se forma el gran escándalo, van a ver y encuentran a la hija de


cuerpo presente, por que le había caído la leña arriba, le echan la culpa al chivo
y le arrancan la cabeza.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE EL CHIVO PAGÓ LAS CULPAS, VERSIÓN]
Aquí fue donde la jicotea se metió en un palo y a falta de mujer se durmió a su
propia hija, y después que hizo el daño colocó un saco de maíz al lado del palo,
el chivo al ver el maíz fue a comérselo, en eso que ven al chivo, lo espantan, el
chivo de un brinco pasó por arriba del palo y tumbó a la hija de la jicotea y la
gente que lo vieron le echaron la culpa al chivo.

140
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

HISTORIA
[PATAKIN DONDE LA JICOTEA LE ECHA LA CULPA AL GALLO]
La jicotea perdió a su hija y después andaba buscando a quien echarle la culpa,
porque además la había enfermado. Puso un palo en alto y a su lado colocó un
poco de maíz. En eso el gallo que ve maíz fue a comérselo. La jicotea que lo ve
da un salto y al virarse forma un gran escándalo y se muere la hija de la jicotea
y por eso matan al gallo.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

141
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TURA I O
Maferefún Orunmila Ogún y Yemayá.
Ebbó: akukó, adié meyi, un melón, machete, inle del patio de la casa, ekú, eyá, epó,
awadó, obí, oñí, opolopó owó.
Ceremonia: akukó, machete, melón, ekú, eyá, epó, awadó, oñí, itaná para Ogún
conjuntamente con Elegbá. Adié meyi, obí, itaná, ekú, eyá, oñí para Orunmila.
Nota: Por este Ifá hay que sembrar melón e independientemente de eso hay que
sembrar un buen precedente de la actitud de uno, pues en el ambiente que se
vive o desarrolla, está lleno de gente sin escrúpulos y de baja condición moral.
Habla de guerra de mayomberos, envíos de muertos y brujerías; donde se puede ser

rg
blanco de la prenda de Sarabanda y pueden pagar justos por pecadores.

.o
PATAKIN

ila
EL CAMINO DE LA SIEMBRA DE MELÓN
En este camino había un pueblo donde su gente vivía haciendo muchas cosas
m
malas, desarrollando todo tipo de vicios y profanación. Ogún se enteró y dijo:
un
Tengo que ir a esa tierra a imponer el orden y así acabar con todo lo malo que
allí se hace.
or

En este pueblo vivía un hombre que tenía sus creencias y no se metía en nada,
o-

éste hablaba con Elegbá, el cual le aconsejó que fuera a verse con Orunmila.
ct

Orunmila al examinarlo le salió este Ifá y le dijo que tenía que hacer ebbó porque
ye

venía una cosa mala para el pueblo como castigo, y que después del ebbó el melón
lo sembrara en el patio de la casa.
ro

El hombre hizo todo lo que Orunmila le indicó y al poco tiempo Ogún vino con
.p

sus hombres arrancando cabezas y cuando pasaron por la casa vieron a éste con
un melón en la mano. Ogún y su gente venían muertos de hambre y de sed y
w

tintos en sangre. Entonces Ogún le preguntó qué cosa tenía en las manos y él le
w

contestó que un melón y se lo brindó. Ogún se pegó al melón y se lo comió y


w

cuando terminó dijo: Este melón esta muy bueno y por eso serás el único que se
va a salvar y te quedarás dueño de estas tierras.

142
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TURA I O
PATAKIN
EL CAMINO DE OGÚN Y ELEGUÁ
Orunmila estaba viviendo en una casa cerca de la carretera y tenía muchos
enemigos, de tal manera que un día se unieron para matarlo, pero cuando
llegaron a la casa se encontraron que no podían entrar por causa de una
enredadera muy grande de melones de castilla. Entonces Ogún mando a Eleguá
para que tocara a la puerta, pero Orunmila que ya lo había visto, lo llamó y le dio
comida, brindándole de todo lo que allí había.
Eleguá, cuando regresó, le hizo el cuento a Ogún, por este motivo se salvó
Orunmila.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

143
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TURA I O
Ebbó: akukó, etú meyi, patos meyi, abití, ekú, eyá, epó, eri erun, otí.
Ebbó: akukó, eyelé meyi, seis bollos, pelos de ayá, ekú, eyá, epó.
Ebbó: akukó okán, eyelé meyi, ilekán, melón de castilla, ekú. Se hace iyé con las
semillas del melón de castilla y se riega en la puerta de la casa, y en los laterales,
Ifá Nire Paki.
Addimú a Oshún: Veinticinco bollitos, lo mismo que pida. Al ponerlos le pide
durante cinco días a Oshún, después al río con oñí.
PATAKIN

rg
EL ESPÍRITU Y EL CUERPO SIN VIDA

.o
Orunmila una vez vio a un Egun muy decidido que hablaba bajito y apenas se le
oía y le decía a Orunmila: No tengo a quien pegarme y mírame cómo estoy.

ila
Orunmila siguió su camino hasta encontrar un cuerpo sin vida que le dijo:
Mírame como estoy. m
Orunmila les dijo: Vean, por qué ustedes no se unen y así estarán bien. Ambos
un
se unieron y vino la transformación y el cuerpo muerto cogió vida.
or

Nota: Se le acerca el ser de un hombre viejo muy callado que le afloja el cuerpo.
Debe cuidarse de aires, cuidarse de una mujer que es su enemiga. Hay amarre,
o-

tiene que tener un crucifijo y un resguardo, si es mujer coger Ikofá para ser
ct

dichosa en el amor. Iré, no discutir cosas que usted no sepa, para no pasar
ye

bochornos.
Nota: Machacar piedra imán y ligarla con perfume, tener a Orunmila arriba de
ro

los senos.
.p
w
w
w

144
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TURA, OBARA KUSHIYO I O
Cuidese de una mujer, para quitarle el areye, a guigueñi, piñón de botija. sarayeye
con jiojio dundún y votarlo vivo.
Guigueñi: [falta texto]
Aquí es donde la mujer se a hecho abortos y esa criatura era omó Oshún y Yemayá
y usted no lo dejó vivir para que viera el mundo y ese angelito está pidiendo
misericordia.
Bogbo Osha están bravos con usted, viene la guerra del otro mundo y es visita de
sus hijos y parientes suyos que se han muerto.

rg
Ese es el Ifá del [faro] marino.
Indica cese de la guerra.

.o
Nació la intoxicación.

ila
Para resolver situaciones: Se coge un melón y se corta en siete pedazos y se le
pone Ogún y con el agua que destile se baña el interesado. m
un
El ewé de este Ifá es la esclamosa.
Este señala la gran noticia. Además se le dice a la persona que ha llegado tarde
or

o ha llegado apurado a cualquier parte.


o-

Para vencer a los enemigos: Se rodea de calzoncillos la casa y se le pone a Osha


y se hace iyé y se sopla.
ct
ye

Orunmila quiso montar al ounko y éste lo tumbó, entonces tocaron las campanas
y todo el mundo vino a ver que pasaba y vieron a Orunmila en el suelo.
ro

El iyefá con semillas de melón de castilla y se echa en la puerta.


.p

El dueño de este Ifá nunca cogerá euré de frente ni por la soga, a menos que se la
w

dé a su Ifá; de lo contrario estará mal, fregará shilekún ilé con prodigiosa, se le


pone a Oshún, en frente, una botella de agua con harina, procurando que no se
w

le pegue.
w

145
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TURA, OBARA KUSHIYO I O
Rezo: Obara Kushiyó Aké Ahoboni Bo Aro Gulanda Barabaniregun Orunmila Lorugbo.
Eshu Elebó Ounko, Aikordié, Eyelé, Akukó, Omí, Elebó, Owó Elabé.
Este Ifá habla de cazuelas de brujos y de paleros y mayomberos.
Aquí Oshún estaba amarrada por un palero que la tenía cautiva y enferma del
vientre y de la sangre.
La persona que saque esta letra, siempre tendrá un amarre en su vida o una cosa
oculta que no desea que nadie lo sepa. Puede tener hasta un hijo fuera de calor
y si es mujer puede que hasta se haya practicado abortos secretos que sólo ella
sabe. La persona es de carácter fuerte aunque no lo aparente y no lo destruyen

rg
las adversidades de la vida. Tiene la cabeza trastornada. Se padece de
intoxicaciones. Le han enviado muertos oscuros. Ha tomado brujería fuerte y ha

.o
tenido muchas tragedias o adversidades en la vida. Como contrapartida tendrá

ila
desenvolvimiento monetario a causa de negocios o cambios.
Se padece de hemorroides y sangramientos por cualquier conducto. m
Si es mujer: Abandona un poco su apariencia personal por las adversidades de la
un
vida y a causa de ello tendrá problemas con el marido y con la familia.
or

Ewé del odun: Piñón de botija, picuala y esclamosa.


o-

Habla de dureza del faro marino. Se ha vivido buenos tiempos de bonanza y


tiempos de grandes tempestades -adversidades- que han endurecido su carácter
ct

y corazón.
ye

Si es mujer joven no es doncella y hasta se ha practicado abortos ocultos y si los


ro

padres lo saben le echan en cara su liviandad.


.p

Para quitarse el amarre [en Obara Tura].


w

Limpiarse con un osiadié y botarlo vivo en nigbe y bañarse con piñón de botija. El
osiadié dundún. Se le pone a Orunmila ewé meloncillo con sus frutas y cuando se
w

rompan se recogen las semillas, se hace iyé junto con el ewé y se sopla en la puerta
w

para desenvolvimiento económico.


Aquí es donde la mujer se ha hecho abortos y esa criatura era omó Oshún o
Yemayá y usted no lo dejó vivir para que viera el mundo. Todos los Oshas están
bravos con usted.
Viene la guerra de ará onú por visitas de hijos o parientes suyos difuntos.
Este Ifá intori iré nunca cesa de la guerra.
Nació la intoxicación.
Señala una gran noticia.
La persona ha llegado apurado o tarde a cualquier parte.

146
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Para resolver situaciones se coge un melón, se corta en siete pedazos y se le pone


a Ogún, se baña con el agua que destile.
Se friega su puerta con ewé dundún.
Se le pone a Ogún una botella de agua con harina de maíz procurando que no se
seque.
Señala guerra que viene para la ciudad.
El dueño de este Ifá nunca cogerá euré de frente ni por la soga, a menos que se la
dé a su Ifá, de lo contrario estará mal.
El iyefá de este signo se prepara con semillas de melón de castilla. Y lo sopla en
la puerta.
Eshu Awó Ikogusi

rg
Este Eleguá vino a la tierra acompañado de Oluo Popó.

.o
Se hace con una otá porosa y alta, que se siembra en la ikoko. Antes de montarlo,
la otá y la ikoko, después de lavarlas con el correspondiente omiero, se lavan tres

ila
veces con otí y luego con vino seco.
m
Carga: elerí de ounko, de akukó, de eyelé, de eyó, veintiuna hierbas de Eleguá, siete
un
palos, tengue, yaya, jocuma, cambia voz, marpacífico, palo santo, ero, obí, kolá,
osun, obí motiwao, epó, ekú, eyá, awadó, granos variados, diez ataré.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

147
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA TURA I O

Aquí Orunmila quiso montar a la euré y ésta lo tumbó, entonces tocaron las
campanas y todo el mundo vino a ver que pasaba y vieron a Orunmila en el suelo.
Rezo: Tirefun Aboni Adifafun Toniueue Oma Apita Kamaku Wara Melón De Castilla
Eyelé Lebo.
Dice Ifá: Lo van a mandar a buscar de un lugar, no avise cuando vaya para que
no le pongan trampa; si lo convidan para una fiesta no vaya, hágase el
equivocado; no engañe a nadie, cuando le pregunten algo diga que no sabe; no
tome bebidas alcohólicas, no pelee con su mujer para que la suerte no se le vaya,

rg
tiene la cabeza caliente, no oye consejos, déle gracias a Obatalá; es muy solicitado
por las mujeres, cuidado con la candela y con corriente de aire; está amarrado por

.o
una mujer gruesa; le gusta el baile; lo que usted vino a saber ya lo sabe; hay

ila
muchas personas disgustadas con usted; tiene un perro que sabe mucho, cuídelo
para que no se lo roben o lo maten, ese perro lo ha salvado o lo salvará de una
agresión, ponga un pato para que limpie la casa, después al mar.
m
un
Ebbó: akukó, etú meyi, dos patos, trampas, ilú y mefa owó.
or

Ebbó: akukó, eyelé meyi, seis bollos, seis obí, pelo de ayá y mefa owó.
Ebbó: akukó, eyelé meyi, ilú, melón de castilla y owó la meyo.
o-

Nota: Se hace yefá de la semilla del melón y se riega en la puerta y los costados;
ct

iré nifa paki.


ye

Ebbó para el amarre: Se baña con piñón de botija; se limpia con un pollito
ro

dundún y lo vota vivo.


.p

HISTORIA
[PATAKIN DONDE SI NO CUMPLE LO INDICADO NUNCA ESTARÁ
w

BIEN]
w

Orula montó a caballo para llegar más ponto, en eso deja el caballo y monta en
w

su chiva, deja la chiva y se sube en una torre y tocó la campana con un palo.
Esta persona nunca agarrará chiva de frente, ni por la soga al menos que la dé a
su Ifá, de lo contrario estará mal.
Ebbó: etú meyi, dos patos, una trampa, owó la meta.
Una botella de agua enterrada y puesta delante de Oshún con harina y fregará su
puerta con prodigiosa y hará su ashé con su odun, que es la semilla del melón de
castilla.

148
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KETE I O
Nota: El que tenga este Ifá, debe tener Osain y Odua completo y debe de vez en
cuando lavarse con omiero.
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO LOS ÁRBOLES NACÍAN PODRIDOS
Por este camino de Obara Irete Nifa era cuando los árboles nacían podridos y se
llamaban Watibaye. Esta enfermedad la producían las defecaciones de los
animales.
Inle también estaba enferma y sus hijos nacían enfermos, porque ella misma los
contagiaba.

rg
Inle se pasaba la vida quejándose y llorando, por ver a sus hijos enfermos, en su
momento de tranquilidad, cuando llegaba el anochecer cantaba:

.o
“Wa Wa Obati Laye Iya Omó Eyó Unlo.”

ila
Oduduwa que oyó a inle cantar, fue a ver a Olofin y le contó todo lo que estaba
m
pasando en la tierra Koyebi. Olofin no hizo caso, Oduduwa se molestó y salió
un
camino a la tierra de Koyebi, cuando iba llegando era tanta la peste de los bichos
y de los árboles, que no podían seguir por lo que comenzó a cantar:
or

“Osain Mawa Bideo Omó Oma Iya Mawa Bideo Omó Oma Iguí Mawa Bideo Omó
o-

Oma”.
ct

Entonces Osain se volvió un remolino de viento, bajó a la tierra de Koyebi y con


su fuerza limpió toda aquella tierra de tal manera que sonaba la candela en la
ye

tierra.
ro

Oduduwa, que vio esto, empezó a bajar a la tierra de Koyebi con un güiro en la
mano izquierda, por todo el camino venía cantando:
.p

“Osain Kuele Lorun Afefe Baba Kuele”


w
w

Osain que oyó el canto de Oduduwa, fue recogiendo la fuerza del viento y se iba
metiendo dentro del güiro que Oduduwa tenía en su mano. Cuando Oduduwa
w

llegó a la tierra le dio moforibale a Osain. Koyebi Inle le dio moforibale a Oduduwa,
el cual dijo: Todos esos árboles son tus hijos, junto contigo y este señor, Osain,
te servirá para bueno y para malo, porque este fue el que limpio todo lo malo que
ustedes tenían.

149
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA KETE I O
“Iroko Mayobi Alaba Eufe Nuye Agodo Aboda Alabamba”
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO LA VERDAD LLEGA LA MENTIRA AGACHA
LA CABEZA
El abuelo y el bisabuelo de Obara Rete murieron y a los once años de muertos le
dijeron: Tus antepasados te dejaron una herencia, la cual consiste en que tú
tienes que hacer Ifá. Y con ewé de iroko, cuatro adié dundún y euré meyi, le hicieron
Ifá. Entonces los Babalawo le dijeron: A este bobo le hemos hecho Ifá, pero jamás
lo llamaremos a ninguna reunión que tengamos. Tuvieron la primera y

rg
cumplieron su palabra, pero se vieron en la necesidad de mandarlo a buscar y
Obara Rete fue, siendo el único que adivino lo que el hombre deseaba y se le

.o
resolvió el problema.

ila
No obstante esto, le cogieron mala voluntad y dijeron: Mira este bobo como
adivinó lo que nosotros no pudimos adivinar, vamos a ver, en la próxima reunión
m
que Olofin nos va a mandar a buscar no lo invitaremos. Llegado el momento no
un
lo invitaron, pero se repite el caso, no adivinaron lo que Olofin deseaba y
entonces Obara Rete fue llamado. Este, acto seguido, resuelve el problema y Olofin
or

les dijo: Ustedes quedan presos. Poco tiempo después los Babalawo están de
o-

nuevo reunidos y Obara Rete se atrasó y al llegar y tocar la puerta dijo:


“Aggo Nileo.”
ct
ye

Y los de dentro contestaron de mala voluntad:


“Aggoya.”
ro

Acto seguido entró un hombre con dos irofá en las manos y al ver a Obara Rete,
.p

le preguntó: Eres Awó. Y después el muchacho fue el que adivinó. Y por tener mal
w

corazón, los demás agacharon la cabeza de bochorno.


w

Cuando la verdad llega, la mentira agacha la cabeza.


w

150
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA RETE I O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE OBARA RETE MALTRATA Y ENGAÑA A LAS
MUJERES
Obara Rete era un individuo que vivía una vida sin organización, ya que él
poseído por su suerte en los amores, quiso abusar de todas las mujeres y las
engañaba.
Tanto dio que se encontró con una hija de Oshún y quiso abusar de ella, o sea,
de la generosidad de la misma; donde llegó a tenerla tan seducida, que ya esta no
le hacía caso a su madre Oshún, esta un día salió como de costumbre al río a

rg
hacer sus ceremonias, las que hacía cada cinco días; cuando tira su concha y ve
que su hija esta envuelta en una mano que no la va a hacer feliz, para estar más

.o
segura fue a consultar Ifá y llegó donde Orunla.

ila
Orunla le dijo: Obara Rete piensa que él puede burlarse de todas las mujeres, pero
él no sabe que tú eres la hija de Olofin; tú coges una calabaza y abres la boca por
m
arriba y le echas oñí, ewé, imo Oshún y se la presentas a Olofin y le das las quejas
un
de los sucedido. Entonces todas las mujeres que él tenía se enteraron y
comenzaron a despreciar a Obara Rete.
or

Este viendose así, no le quedó más remedio que ir a buscar a la hija de Oshún y
o-

rogarle que le perdonara todo el mal que le había hecho y que quería estar a su
lado. Esta le contestó que sí, pero la condición de que todo lo que le pasara al él
ct

se lo tenía que contar a ella. Y así fue como Obara Rete se quedó sin dominar a
ye

ninguna hija de Oshún y desde entonces todos los hijos de Shangó no pueden
pegarle ni maltratar a ninguna hija de Oshún, porque se atrasan o se fatalizan, ya
ro

que Oshún vela por todas sus hijas, para que se las respeten, ya que ellas son hijas
.p

legítimas de Olofin, igual que Shangó.


w

Nota: Al que le salga este odun tiene que usar una camiseta amarilla con ribete
rojo, ponerle a Oshún un eleguedé con sus ingredientes y panetela durante cinco
w

días y llevarla al río echándolas en el mismo con el plato, para que la corriente
w

se la lleve navegando.

151
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA RETE I O
PATAKIN
EL CAMINO DEL PORQUE OBARA IRETE NO HACE FAVORES
Aconteció una vez que Orunmila iba para un pueblo montado en una yegua y en
el camino se encontró con un ciego que iba a pie. Orunmila le saluda y le
pregunta: ¿Para dónde va? El ciego le dijo para donde iba y Orunmila le dijo: Yo
no voy para ese lugar, pero monte que lo llevaré hasta donde yo pueda. Y ayudó
al ciego a montar en la yegua.
Orunmila salió caminando y al llegar a un recodo del camino le dijo: Aquí lo dejo
porque yo voy a doblar. Pero en eso el ciego empezó a dar escandalo, diciendo

rg
que le querían robar el animal, pero Orunmila abochornado le dijo al ciego
delante de la gente que se aglomeró: Bueno, diga si el animal es macho o hembra.

.o
Donde el ciego disimuladamente empezó a pasarle la mano a la yegua y cuando

ila
le metía las manos entre las patas de atrás, los muchachos empezaron a gritar:
Mira, le está metiendo las manos entre las patas para saber si es macho o
hembra.
m
un
Donde Orunmila no perdió su yegua por hacer un favor, por ser ciego al que se
lo hizo y gracias a los muchachos.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

152
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA RETE I O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE SÓLO FALTABA OBARA RETE
Olofin tenía preso a todos los Awó, pero faltaba Obara Rete. Olofin mandó que lo
buscaran y cuando llegó a su presencia le dijo: “Ifá Lori.” Obara Rete contestó:
“Lori Eshini Eika Rosun Ashéde Arabá Babá Ariguo.”
Donde los irofá andaban regados, pues los Awó estaban Ikú y Obara Rete le dijo
que soltaran a los que estaban y no habían muerto y que recogieran los irofá que
andaban rodando. Vino otro Awó con un irofá en cada mano y se los entregó a
Obara Rete diciendo así:

rg
“Akoda Ashéda Babá Bariwo Labae Febodo Daseke Fete Efan Osikueyu Olofin Ebbó
Adá.”

.o
La Lerí Del Alakasó Kaba Yata Nifani Kasayata Asita Adufun Aye Eyé Omó Olokun

ila
Mashakere.
Nota: Tómese con vino una piedra que tiene cierto pescado.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

153
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA RETE I O
Rezo: Ifá Oní Retewa Adifafun Ashiwita Intori Awa Egubu Lori Okuni Soni Olokun.
Súyere: Olokun Bawao Bawa Orisha Bawao.
Cuando la verdad llega la mentira se abochorna y se va.
Habla de adulterio.
Se cubre a Olokun con dieciséis abanicos y ewé arukó -canutillo azul-.
Erán Bogbo Lorisha Fifeshu. Erán Bogbo Lorisha Fifeshu. Ogún Erán Lafonu Toshe.
Nota: Se queda lerí de etú, cuero de tigre, un mate y ataré meyi y todo se hace iyé.

rg
El dueño de este Ifá tiene que tener Osain completo y recibir a Oduduwa.

.o
Aquí es donde Ogún no le pierde ni pie ni pisada al Awó Orunmila. Se convierte
en sombra protectora o destructora según el iré o el osorbo. Aquí el Awó debe sacar

ila
el Ogún para el patio y ponerlo a vivir junto a Osain. Aquí se le pone asheré a
Ogún. m
un
Orunmila ripiaba hierbas y Osain le enfermaba a su hijo con enfermedades
extrañas.
or

No se puede ripiar hierbas


o-

Se creó el agua potable.


Nace la ceremonia de irofá.
ct

Se le pone a Olokun un búcaro de rosas matizas, lirios y azucenas. Una canastica


ye

con maíz cocinado con amalá y se encinta la canasta con cintas de azul prusia.
Se limpia con ekuekueye keke que se encinta de azul prusia y azul celeste y se echa
ro

vivo al mar, se lava una cadenita de plata que se le da a comer un ekuekueye keke.
.p

La obiní usará durante siete días debajo una sayuela de azul prusia con siete
franjas blancas y saya azul celeste.
w

Olofin tenía preso a todos los Awó, pero faltaba Obara Rete, Olofin mandó a que
w

lo buscaran y cuando llegó, le dijeron Ifá Lori. El contestó:


w

“Todo Lori Eshini Eika Rosun Ashéde Arabá Baba Ariwo.”


Donde los irofá andaban regados, pues los Awos estaban Ikú y Obara Rete le dijo
que soltara a los que no habían muerto y recogieron los irofá que andaban
rodando, otro Awó con un irofá en cada mano y se los entregó a Obara Rete
diciendo así:
“Akoda Ashéda Baba Bariwo Labae Febolo Dasake Fete Efan Asikueyu Olofin Ebbó Oda,
La Lerí Del Alakasó Kaba Yata Nifani Kasayata Asita Adufun Ayá Ayi Omó Olokun
Mashakere.”
Nota: Tómese con vino una piedra que tiene cierto pescado.

154
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Es el Ifá del abanico, se le echa fresco a Oshún cantando:


“Umbelere Awó Abese A Oshún. Imbelere Awó Abebe Oshún.”
Se hace ebbó para enfermedad con eyelé meyi y dos cucharas de madera para
ponerla encima del Osha que determine Orunmila.
Persona alabanciosa, cuenta todo lo de las mujeres. Puede haber problemas de
sangre.
Súyere para la lluvia: Oní Oní Lareye Olorun Owó Mobua Kun Oní Oní Layere Abanin
Yegun.
Es el espíritu del mar que siempre bota la basura de este, Borolaye es el espíritu
del mar que cuida sus riquezas que son los peces.
Ebbó: ounko keke, abó keke, dos akukó, ekú, eyá, eyelé, añarí dundún, pupua, funfún y
gris de ilé Olokun, bogbo iguí, awadolu -maíz salcochado- con frijoles carita, ewé

rg
kueye, epó, oñí.

.o
Inshe de Obara Rete: Oñireke con este ashó funfún y yarakó, lino de mar, una

ila
tinajita, opolopó owó.
m
Nota: akukó funfún, hierba fina, lino de mar, bogbo eré, un ekó entero, maíz
cocinado, una otá que es el objeto con que trabaja.
un
Nota: Oñireke -melado de caña-.
or

El ebbó en vez de ir en una hoja de malanga va en una igba.


o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

155
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA RETE, OBARA KETE I O
Rezo: Obara Rete Ifá Oni Retewá Ashiwitá Intori Awá Shubu Lorí Akuní Siní Olokun.
Cuando la verdad llega la mentira se abochorna y se va.
Marca adulterio.
El dueño de este Ifá debe tener Osain completo y a Oduduwa.
El dueño de este Ifá de vez en cuando debe tomar omiero y bañarse con el mismo.
El dueño de este Ifá no debe ripear hierbas.
Aquí es donde Ogún no le pierde ni pie ni pisada al Awó de Orunmila, se convierte

rg
en su sombra protectora o destructora, según viva el iré o el osorbo de su signo de
Ifá.

.o
Por este Ifá el Awó debe sacar a su Ogún para el patio y ponerlo a vivir junto con

ila
Osain.
Aquí se le pone asheré a Ogún.
m
un
Orunmila ripeaba hierbas y Osain le enfermaba a sus hijos con enfermedades
extrañas. No se puede ripear hierbas.
or

Aquí nació la ceremonia del irofá.


o-

Se creó el agua potable.


ct

Se le pone a Olokun un búcaro de rosas matizadas, lirios, azucenas, una canastica


ye

de maíz cocinado con amalá. La canastica se adorna con cintas azules prusia.
ro

La persona se limpia con una ekuekueye keke que se adorna con cinta azul celeste
y se echa vivo al mar.
.p

Se lava una cadena de plata y se le da de comer un ekuekueye keke.


w
w

La obiní usará durante siete días una sayuela azul prusia con siete franjas blancas
y encima saya azul celeste y blusa blanca.
w

Este es el Ifá del abanico. Se le echa fresco a Oshún cantándole:


“Unbelere Awó Abube Oshún, Unbelere Awó Abebe Oshún”.
Por arun se hace ebbó con eyelé meyi funfún y dos cucharas de madera para
ponérselo después encima al Osha que diga Ifá.
Se cubre a Olokun con dieciséis abanicos y ewé aruko -canutillo- azul.
Persona sin pudor que cuenta todo lo de las mujeres y puede llegar a tener
problemas de derramamiento de sangre por esa causa. Usted no se conforma con
una sola mujer, tiene a la suya abandonada sexualmente y ella puede llegar a
serle infiel. No oiga chismes para que se evite disgustos.

156
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Usted es omó de Yemayá, en su casa hay un enfermo que se puede morir. Cuídese
de bochornos. Cuídese de la cuchilla del médico. En su casa unos desean una
cosa y otros desean otra.
Si su mujer es hija de Oshún, cuídela mucho, que Oshún se la entrega para que
usted la hiciera feliz en su vida.
En este Ifá habla el güiro que se fue al fondo del río por desobediente.
El osorbo de Obara Kete es vivir con hijas de Oshún si él es omó de Shangó, pues por
sentencia de Olofin sólo pueden ser amigos.
Aquí nació el respeto mutuo que debe existir de uno hacia el otro entre los hijos
de Shangó y Oshún.
Obara Kete tiene que usar una camiseta amarilla con ribetes rojos.
Obara Kete era un Awó que no se ocupaba de aprender Ifá y siempre estaba sucio

rg
y mal vestido.

.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

157
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA RETE I O
Rezo: Obara Obara Rete Adifafun Odó Kolo Yupa Eyelé Owó Meni Maferefun Yalorde
Y Obatalá.
Dice Ifá: Tenga cuidado con una persona que le hará llegar a su marido que usted
le es infiel, donde él la va a querer matar; si es hombre se le dice que se conforme
con una sola mujer, no oiga chismes para evitar disgustos; es omó de Yemayá,
cuando salió de la casa tropezó con el pie izquierdo, en su casa hay enfermo, sus
negocios no marchan bien, no ande con indirectas, para evitar un problema con
la justicia, donde vive hay un hoyo cuidado no se caiga, Oshún esta brava con
usted por que no hizo una cosa que le mandó; tiene una mujer parda que tiene
sus mismos ángeles de la guarda, por eso no se llevan; atienda a Obatalá y a

rg
Oshún, para que le quite el atraso que tiene, tiene que dejar a su querida, usted

.o
y su mujer tienen que vivir separados en la casa, por causa de un mismo ángel de
la guarda; no sea celoso porque se puede desgraciar, cuídese de brujerías, tiene

ila
una dolencia en el cuerpo y es un postema, cuidado con los médicos; a usted no
m
le gusta hacerse nada, dice que vive bien así, cuidado con bochornos; le van a
pedir la casa, cuidado con un golpe, tiene que darle comida a Obatalá o recibirlo.
un
A la persona que le salga esta letra, se los están pegando con otro y se puede
or

comprometer por que se va a descubrir, si es mujer le es infiel a su marido y otra


persona se lo dirá a él. Si es hombre no se conforma con una sola mujer, tiene
o-

una que Oshún se la dio para que la cuidara.


ct

Ebbó: akukó, ekuekueye, dieciséis abanicos de guano con ribetes, canutillos y


ye

medilogún owó.
HISTORIA
[PATAKIN DE LA JÍCARA Y EL GÜIRO]
ro

Orunla fue a pasear al campo y se encontró con el güiro y le dijo que tenía que
.p

hacer ebbó, el le contestó que vivía feliz y que no tenía que hacer nada, al poco
w

tiempo se aparece el amo del terreno y ve tanto güiro, saca el machete y empieza
w

a cortarlo.
w

Orunla siguió más alante y tropieza con la jícara y le manda ha hacer ebbó para
que no se ahogara y le sirviera a todo el mundo, ella lo hizo y cuando la tiraron
al agua, se mantuvo a flote, en eso el güiro la ve y se abochorna yendo para el
fondo.
HISTORIA
[PATAKIN DE LA HIJA DE OLOKUN]
La hija de Olokun salió muy elegantemente vestida para tener una entrevista con
Obara. Pero al pasar por el frente de la casa de Orula entró y se entendieron. Y
después salió para donde ella iba primeramente, por la tarde se encontraron
Obara, Orula y Ogún, en eso pasa Yemayá que al ver a Obara se le ocurre decir que
ella había salido de la mar muy coqueta para tener una entrevista con él, a lo que
Orula le respondió que primeramente había tenido la entrevista con él.

158
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Al oír esto Ogún dijo que él era el legítimo, protestando e indignandose y sin
poder evitarlo la mató. Y por lo consiguiente fueron a casa de Orula e hicieron
ebbó con dieciséis abanicos, ewé arukú (canutillo), para así poder contener la ira
de Olokun que también fue. Al llegar a pisar tierra le cantaron:
“Ofuyere Omó Orgun Don Nobeo Awa La Weye Omó Ologun Omó Ordun Don Ebeo
Endo Ologun.”
Olokun vio a su hija muerta, entre cantos y la concurrencia; el ebbó va directo a
Olokun y todo se arregló para la satisfacción de Orula.

rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

159
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA SHE O O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE LAS ABEJAS SE LIBRARON DE LAS AVISPAS
La abeja vivía en su castillo y en su faena tenía dificultades, entonces fue a casa
de Orunla que le vio este Ifá y le dijo que tenía que hacer ebbó con akukó, panal,
flores y tres palitos; los tres palitos con espinas y guano. Las abejas hicieron el
ebbó y al terminar el ebbó, Orunla, les dijo que no enseñaran a nadie y que mucho
menos dieran sus secretos, para que no tuvieran pérdidas. Las abejas prosperaron
y creció su producción pero por frente a su casa pasaban las avispas y se fijaron
como prosperaban las abejas.

rg
Entonces se propusieron a que las abejas las enseñaran a producir miel. Ellas les
contestaron que fueran a casa de Orunla que era quien sabía, las avispas dijeron

.o
que no, que ellas eran las que sabían, puesto que ellas eran la que producían miel.

ila
Y tanto insistieron las avispas que las abejas cedieron enseñarlas, pero cuando las
avispas creyeron que ya sabían hacer el panal se reunieron y acordaron matar a
m
todas la abejas y así ellas solas sabrían hacer la miel. Y fueron para casa de las
un
abejas y con el primero que se encontraron fue con el zángano y lo mataron y las
abejas al ver aquello se metieron para sus casas, pero las avispas fueron para
or

matarlas, pero de pronto se apareció Eshu con una penca de guano encendida y
las abejas que se trasladaran a otra parte.
o-

Y así lo hicieron las abejas y se libraron de las avispas y las avispas se quedaron
ct

brutas porque sólo aprendieron a hacer casas.


ye
ro
.p
w
w
w

160
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA SHE O O
Nacen los tamales.
Dice Ifá: Que trate a su cónyuge con cariño, no lo maltrate. Con el dinero no se
vence todo, más vale corazón limpio que el dinero. No sea orgulloso. No se burle
del que sepa menos que usted.
En este Ifá los Babalawo quieren saber más que Orunmila, donde el maestro tiene
que tomar medidas para que el aprendiz no se quede con su capital.
Dice Ifá: Que usted va a enseñar a una persona que va a saber más que usted y
lo va a perjudicar, póngase un jujú de aikordié en lerí. Obara She nunca puede decir
que sabe porque se queda bruto, tiene que recibir a Oyá y a Babalú Ayé.

rg
Rezo de Obara She: Ofuyere Onara Sheka Nisheke Odilera Korubo Ogunshe Awó

.o
Obara Obashe. Awó Eyelé Awó Aun Awó Kaferefun Obá Kaferefun Odun Kaferefun
Orunmila.

ila
En este Ifá le nació el aguijón a la abeja para defenderse, pero muere al hacerlo.
m
Se prepara un cinturón tejido de cuatro colores y se lava con jobo y esparto. Se
un
le da una ayapa con Shangó para usarlo en la cintura. Además se le pone un panal
de abejas a Shangó.
or

Tiene un espíritu que le habla al oído y le da gran virtud, si lo oye progresará


o-

grandemente. Es hijo de la envidia y la traición, tiene que cuidarse los pies, se le


pone dentro a Shangó un caracol en forma de oreja y un tiempo después se carga
ct

y lo usa encima.
ye

No enredar ni desenredar nada. Con iré en este odun vive en el campo, con osorbo
ro

en la ciudad, tocar tambor, osorbo es obiní de ojos azules.


.p

Inshe [de Obara She]: Se coge la lerí de ounko, se saca el guagüero, se coge el okán
y se parte por el medio, se mete la lengua dentro de okán con tres aberé partidas
w

y se mete la lerí en la aguja. Se entizan siete pedazos de hilo, se echa azufre y el


w

algodón con que se bautiza a un niño y un zurrón. Este Osain va en la rodilla. El


w

Osain se le pasa por el cuerpo y se asa, donde se esté asando el osiadié. Está la
persona sola y se recoge ese humo; ese osiadié se le manda a Elegbá.
Donde a la abeja le costaba trabajo alimentarse y tuvo que sacar el agujón para
chupar el néctar de la flor.
Onile Alafila Obara She Fun Kuakua Shangó Omó Obatalá A Oní Shangó Ba Oso
Onile. Onile Alafia, Onile Alafia que es el nombre de Abashe es el mismo Shangó
hijo de Obatalá que cuando se enfurece, tiembla la tierra.
Habla la casa de barro.
Aquí fue donde los hijos desengañan a los padres cuando cesan las ilusiones que
ellos ponen en ellos desde su infancia.

161
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Tiene que pasarse por el cuerpo un parguito con álamo y atiponlá para mejorar
la salud.
Para que obiní no para abikú: Se le hace un ebbó en enigbe con un ounko. Se da
esto en la manigua al pie de una mata y se limpia o lava lerí, con ewé kanshela,
oshé, omí tuto, otí y la eyerbale del ounko. El ounko se le dará a Shidokú -rey de los
abikú-.
Persona que tiene que servirle a los muertos.
Aquí es donde el muerto para manifestarse necesita de la persona.
Tiene que tener Orisha y Egun a la misma altura.
Tiene que contar mucho con Eshu.
Habla del desarrollo del sexto sentido.
Es Ifá de mentiras salvadoras y es verdad que saca la luz, que es bienestar de
todos.

rg
El nacimiento del mal y del bien. El mal rodea al bien. Cuide el bien que tiene.

.o
El mal y el bien están en la propia persona, es un magneto que atrae al mal y al
bien.

ila
Cuide su cerebro que es lo más grande que tiene.
m
Dice Ifá: Que sacuda la mata, hoja que está buena se queda y la que está mala
un
se cae.
Hay que cuidarse de levantarle la mano a la gente, con palo, piedra porque lo
or

mata.
o-

En este Ifá el Awó del mismo Ifá tiene que arrastrar una lengua arrancada de atrás
ct

para alante porque el enemigo está en su misma casa y hacer una lengua asada
bien sabrosa y convida a todos a comer pero él no la come. En el mes de mayo
ye

nada más que el Awó de este signo le da cuatro jiojio a las cuatro esquinas de su
ro

casa. Debe limpiarse siempre con abagdó.


.p

Dice Ifá: Que usted tiene muchos ojos y lenguas encima. Tiene que coger los ojos
de cherna con oú, orí, efún, ekú, eyá, abagdó y limpiarse para quitarse muchos ojos
w

y lenguas de encima, después van entizados y colgados detrás del shilekún ilé.
w

Persona que guarda dinero y de tanto que lo guarda se le olvida. Hay veces que
w

dice que no tiene y en verdad tiene pero se le olvida que lo guarda.

162
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA SHE O O
Rezo: Obara She Ofuyeré Obara Sheké Mi Sheké Odilara Korubó Ogú She Awó Obara
Obashé Awó Eyelé Awó Eyelé Awó Aun Awó Kaferefun Obá Kaferefun Odun. Kaferefun
Orunmila.
Aquí es donde el aprendiz observa al maestro.
Aquí los Babalawo quieren saber más que Orunmila.
Aquí es donde el maestro tiene que tomar medidas, para que el aprendiz no se
quede con el capital.
Nacen los tamales.

rg
Secreto para sodidé: se ruega la cabeza con frutas y los pies con tamales.
Habla de chismes y calumnias.

.o
No se puede desenredar madejas ni comer tamales.

ila
Se barre la casa hacia una esquina de la misma, sobre esa basura se pone a
Elegbara en ese lugar. m
En este Ifá nació el aguijón de las abejas, para defenderse de sus enemigos, pero
un
al hacerlo se muere.
or

A la abeja le costaba trabajo alimentarse.


o-

Habla la casa de barro. Aquí es donde los hijos desengañan a sus padres, cuando
pierden las ilusiones que ellos pusieron en sus hijos desde la infancia.
ct

Para que la mujer no dé a luz un abikú, se le hace un ebbó en enigbe con un ounko,
ye

se da este al monte al pie de una mata y se le lava la lerí con ewé kakanshela -parra
ro

cimarrona- y se usa en la cintura. Además a Shangó se le pone un panal de abejas.


.p

En el monte se le lava la lerí con ewé kakanshela, omí tuto, oshé, orí y la eyerbale del
ounko. El ounko se le da a shilekún el obá de los abikú.
w

Se prepara un cinturón tejido con ashó de los cuatro colores rituales, que se lava
w

con omiero de jobo y espartillo y se le da una ayapa junto con Shangó y se usa en
w

la cintura.
La persona tiene un espíritu que le habla al oído y le da gran virtud. Si lo oye
progresará grandemente.
Se le pone a Shangó en su batea un caracol en forma de oreja, un tiempo después
se carga y se usa encima.
Se es hijo de la envidia y la traición.
Tocar tambor al Osha que lo pida o al que se lo deba.
Con el dinero no se vence todo en la vida. Más vale el corazón limpio que el
dinero.

163
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

No se burle del que sepa menos que usted.


En este Ifá los Babalawo quieren saber más que Orunmila.
Usted va a enseñar a una persona y después va a saber más que usted y lo va a
perjudicar.
Obara She nunca puede decir qué sabe porque se queda bruto.
Persona que tiene que atender a los muertos.
Aquí es donde el muerto para manifestarse necesita de una persona.
Tiene que tener a Orisha y a Egun a la misma altura.
Hay que contar mucho con Eshu.
Habla del desarrollo de un sexto sentido.

rg
Es Ifá de mentira salvadora y de verdad que saca luz, que es el bien para todos.

.o
Nacimiento del mal y del bien. El mal rodea al bien. El bien y el mal están en la
propia persona. Es como un magneto que uno atrae al otro.

ila
Cuídese el cerebro que es el órgano más importante que la persona tiene.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

164
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana O O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I O
OBARA NONOSHE O O
En este odun es donde el aprendiz observa al maestro.
En este odun de Ifá los Babalawo quieren saber más que Orunmila.
En este odun de Ifá nació el aguijón de las abejas, para defenderse de sus
enemigos, pero al hacerlo se mueren. A la abeja le costaba trabajo alimentarse.
Nacimiento del mal y del bien. El mal rodea al bien. El bien y el mal están en la
propia persona. Es como un magneto que uno atrae al otro.
Rezo: Ogunshe Awó Obara Obashe Awó Eife Awó Anu Awó.
Dice Ifá: Que se aguante la lengua porque lo pueden matar, esta engañando a

rg
una persona; vino aquí por causa de una mujer, que se peleó con ella, ella no

.o
quiere volver por que la maltrata usted mucho, usted dice que con dinero se hace
todo y Orunla dice que más vale corazón limpio que dinero en mano; cuidado

ila
con orgullo, no se burle de los que sepan menos; a hablado de los Oshas y por eso
m
esta mal, con su boca todo lo descompone; tiene una ropa nueva, trate bien y con
cariño a las mujeres y estará mejor; usted piensa viajar tenga cuidado con trampa,
un
se va encontrar con una mujer que tiene Osha, atíendala y no eche malas
palabras, ni ande desnudo delante de los Oshas, use tela de Oshún y cuidado con
or

locuras. Si no va al viaje le pasará a otro lo que iba a ser para usted; una mujer
o-

lo quiere amarrar, su señora lo quiere mucho, trátela con cariño, se peleó, haga
ebbó para que vuelva y lo suelte, no eche malas palabras delante de los Oshas.
ct

Ebbó: akukó, etú meyi, hilo de colores, cuatro ofá, gofio, oñí, meyo owó.
ye

Ebbó: akukó, adié meyi, eyelé, eleguedé meyi, dos cocos, gofio, oñí, cordel, koidé, traba
ro

y meyo owó.
.p

HISTORIA
[PATAKIN DE LA JUNTA DE LOS PÁJAROS]
w

Olofin hizo junta de pájaros y según iban llegando, iban saludando y parándose
w

en su puesto; pero había un pájaro blanco que era la envidia de los demás,
w

llamado Odilere y por envidia le tiraron ceniza, epó, almagre y tinta. Donde quedó
transformado y mucho más bonito y por eso Olofin lo premió y desde entonces
todos lo llaman.
HISTORIA
[PATAKIN DEL APRENDIZ]
Un maestro tenía un aprendiz que si no toma medidas con él se hubiera quedado
con su capital.
HISTORIA
[PATAKIN DE EL MUCHACHO TORPE]
Obara She era un muchacho muy torpe y cada vez que iba donde Orula y éste
empezaba a enseñarlo, él decía que él sabía. Y el fin fue que se quedó bruto.

165
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA FUN I O
Ebbó: osiadié, eyelé meyi, eleguedé, iyó, ashó funfún, obí, itaná, ekú, eyá, awadó.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA OFRENDA DE LA ELEGUEDÉ
En este camino cuando Obatalá vino a la tierra, lo primero que hizo fue
consultarse con Ifá para conocer su suerte y destino. El Awó le dijo: Usted tiene
que ofrendar mucha sal dentro de una calabaza conjuntamente con una tela
blanca. Obatalá preguntó: ¿Por qué debo hacer esta ofrenda?
Y Orunmila le respondió: Para no encontrar desgracia en la tierra. Obatalá no
quiso hacer el ebbó y se marchó para su casa y allí recibió muchas visitas.

rg
Temprano en la madrugada ya todos se habían marchado, excepto Eshu que se

.o
deslizó dentro de la casa sin que nadie lo viera, Obatalá estaba profundamente

ila
dormido, Eshu tomó la calabaza que Obatalá no quiso ofrendar y la fijó en su
espalda, cubriéndola con un paño blanco.
m
Cuando Obatalá se despertó se encontró que tenía una enorme joroba en la
un
espalda y todos se preguntaban cómo había sobrevenido esta deformidad y
después de marearlo con su curiosidad se marchaban y en lo adelante rehusaban
or

encontrarse con él.


o-

Por fin Eshu vino a ver a Obatalá y le dijo: Tú rehusaste ofrendar una calabaza
por lo tanto siempre serás jorobado, tú rehusaste ofrendar sal por lo que jamás
ct

la comerás.
ye

Por eso hay jorobados y los ofrecimientos de Obatalá no llevan sal.


ro
.p
w
w
w

166
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA FUN I O
Rezo: Baba Lerí Babá Obata Jekua Oni Loma Wa Oniba Obara Mafun Babá Otono
Nifa Elese Otun Elese Osí Obatalá Otá Enifa Obatalá Mane Yire Awó Lerí Ifá Obara
Towa Teleun Obatalá Monire Onire Jekua Babá Awó Lerí Ifá.
Ebbó: jio jio meta, eyelé meyi, lerí de eyá tuto, pedazo de tuétano de res,
zarzaparrilla, ekú, eyá, epó, awadó, orí, efún, tierra húmeda, ashó ará, pedacito de
iguí, bogbo ileke, eñí adié y adié cocinada, opolopó owó.
Distribución: Las eyelé con el tuétano se les ponen a Obatalá; darle eyegbale y
pedacitos de tuétano al ebbó, la lerí del eyá tuto una al ebbó, la zarzaparrilla es para
tomar y darse baños, el jio jio se enreda en la zarzaparrilla y es para oparaldo. Esto

rg
después va dentro del ebbó; los otros dos para Egun, las lerí para el ebbó con la eyer-
bale.

.o
Si el Ifá es por arun tomar caldo de tuétano con jio jio para fortalecer.

ila
Para resolver dificultades se hace un inshe; se coge un poquito de tierra húmeda,
m
los palos de heno, lerí de eyá con ashé de Orunmila, orí y efún, jujú de alakasó,
un
okokán, hígado y oyú van en el inshe. Sarayeye con ashó funfún, cubrir a Obatalá y
va en el ebbó.
or

PATAKIN
EL CAMINO DONDE NACE EL CALAMBRE Y EL NERVIOSISMO
o-

Obatalá vivía en la tierra Towa Teleun y estaba siempre apurado y desesperado


ct

porque no podía resolver sus problemas y no veía a su hijo, el cual se llamaba Oni
ye

Ifá y también tenía otro que se llamaba Awó Lerí Ifá, que siempre estaba a su
lado, al cual había enseñado a guardar secretos para que viviera y gobernara en
ro

esa gran tierra. Pero éste no quería nunca que Obatalá saliera de su casa y pudiera
.p

ir a otra tierra para que no fuera a ver a su hermano Oni Ifá, el cual había hecho
un inshe para dominar a Obatalá y tenerlo enfermo de las piernas.
w

Obatalá hacía largo tiempo que no se miraba, pero sucedió que llegó a su casa un
w

Awó el cual se llamaba Otori Ni Bawa, por el cual había mandado a buscar
w

Orunmila pues éste sabía la situación que tenía Obatalá. Tan pronto este Awó
llegó a la casa de Obatalá, echó en la puerta ashé de Orunmila y empezó a cantar:
Baba Ni Ladeo Babá Olona Jekua Babá Awó Oni Ifá.
Obatalá se asustó y abrió la puerta y entró el Awó, el cual le dijo: Obatalá, yo
vengo de parte de Orunmila a verlos a ustedes, pero este trabajo tiene que ser con
usted sólo y no puede haber nadie presente. Este Awó ya venía con el ebbó que
Orunmila le había preparado a Obatalá porque ya sabían todo lo que sucedía; el
Awó le dijo: Además yo le voy a dar prueba de que su hijo Awó Lerí Ifá tiene la
culpa de lo que a usted le está sucediendo. Aseguró el Awó.

167
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Awó Otori Ni Bawa le hizo el ebbó a Obatalá y le dijo: Llévelo al pie de la mata que
esté a la orilla de un río. Obatalá llevó el ebbó a donde le había marcado el Awó y
fue tocando su agogo y cantando:
Ñaye Babá Jekua Obara Fun Obó Nire Awó.
Cuando Obatalá viró de botar el ebbó, empezó a sentirse mejor y pensó en lo que
tenía que hacer con su hijo Awó Lerí Ifá. Mientras tanto Awó Otori Ni Bawa llegó
donde Orunmila y le dijo: Ya cumplí su encargo.
Orunmila le dijo a Awó Otori Ni Bawa: To Iban Eshu.
Mientras tanto Obatalá llegó donde estaba el secreto de su hijo, sacó el inshe que
él tenía hecho, se lo echó encima, se hincó de rodillas y maldijo a Awó Lerí Ifá.
Entonces a Awó Lerí Ni Ifá le entró un calambre en las rodillas que no lo dejaba
moverse y la tierra comenzó a abrirse y a temblar, Awó Lerí Ni Ifá se sintió con
gran nerviosismo.

rg
Obatalá salió al camino y dijo: La tierra seguirá temblando hasta que tú pagues

.o
tu traición; yo mientras tanto me voy a donde Awó Oni Ifá. Obatalá por el camino

ila
iba tocando su agogo e iba rezando:
m
“Obara Ni Bafun Wara Obara Ni Bafun Wara Wara Obara Ni Bafun Efún Oni Ifá.
Obara Ni Bafun Layele Oni Iré.”
un
Obatalá llegó a la tierra de Obara Mafun, en la cual vivía su hijo Awó Oni Ifá. Este
or

ya lo estaba esperando porque había oído el rezo y el agogo de su padre. Tan


pronto lo vio le dio moforibale y cayó a sus pies de rodillas. Obatalá estaba
o-

nervioso y con calambres en las piernas y le dijo: Yo soy tu padre Jekua Yeku Yeku.
ct

Awó Oni Ifá que era el propio Awó Otori Ni Bawa que había ido disfrazado para
no ser reconocido, le echó el ashó funfún para que nadie viera el estado en que se
ye

encontraba su padre, pues éste le había dicho que no podía ni moverse ni


levantarse.
ro

Awó Oni Ifá cargó a Obatalá y lo llevó para su ilé.


.p

Obatalá quedó azorado de cómo vivía su hijo Awó Oni Ifá, el cual era muy
w

inteligente y Obatalá que sabía que él no lo había enseñado, se quedó muy


w

sorprendido. Entonces Awó Oni Ifá le dijo a su padre: Toda esta suerte que yo
w

tengo es por mi hermano y todo esto que está aquí es tuyo.


Entonces Awó Oni Ifá cogió el agogo y empezó a cantar:
Babá Ni Olona Jekua Babá Ni Ifá.
Babá Ni Olona Babá Ni Ifá.
Y todo el mundo en la tierra de Awó Oni Ifá vino a rendirle moforibale a Obatalá.

168
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA FUN I O
PATAKIN
EL CAMINO DE MAFEREFÚN ELEGBÁ
En este camino Shangó quería quemar a los dieciséis Awó que se habían reunido
con Orunmila y llamó a Elegbá para que cuando Orunmila saliera quemara los
dieciséis Awó.
Pero Elegbá fue y se lo dijo a Orunmila y éste le dijo que buscara dos pipas de
petróleo y dos de agua y se pusieron de acuerdo.
Shangó sabía que Orunmila estaba con los dieciséis Awó y esperaba que Orunmila
saliera para hacer su obra, pero ya Orunmila le había dicho a Elegbá, que cuando

rg
él saliera, derramara las dos pipas de agua y Elegbá así lo hizo y Shangó en esos

.o
momentos también derramó el petróleo, el cual se unió al agua y no se pudo
completar el fuego y de esta forma se salvaron los dieciséis Awó, por Elegbá y

ila
Orunmila.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

169
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA FUN I O
No se debe discutir por el dinero, habla de embolia, no debe acostarse acabado
de comer.
Marca: Tragedia por dinero, puede echar sangre por lo que no se puede
incomodar. Cuídese sus partes. Vaya al médico. Nació el nerviosismo y la
intranquilidad, el calambre del cuerpo producido por Obatalá.
Habla la brujería en la comida al Awó. Al Awó le dicen Olofin y Orunmila que
tenga cuidado con lo que come en estos días, no lo envenenen.
Dice Ifá: Que no critique a nadie, no hable de nadie, no diga lo que usted hace.
Se le da otí a Eshu.

rg
No puede comer ñame ni fufú.

.o
Ebbó: tres jiojio, dos eyelé, lerí de eyá tuto, pedazo de tuétano de res, zarzaparrilla,

ila
ekú, eyá, ekó, abagdó, obí, efún, tierra húmeda, ashó araé, pedacitos de iguí, bogbo ileke,
m
opolopó owó, un eñí adié, ilá cocinado. Las eyelé con el tuétano se le ponen a
Obatalá, darle eyerbale y pedacito de tuétano al ebbó. La lerí eyá al ebbó. La
un
zarzaparrilla, para paraldo, esto va en el ebbó, los otros son para Ogún. Las lerí para
el ebbó con su eyerbale.
or

Si el Ifá marca el arun: Tomar caldo de tuétano de jiojio para fortalecerlo.


o-

Inshe para resolver: Un poquito de tuétano de res, tierra húmeda, los palos. El
ct

resto lerí de eyá tuto, iyefá, orí, efún, jujú alakasó, okokán, hígado y oyú van en el
ye

inshe. Aquí se recoge ashó funfún y se le hace sarayeye al interesado, se cubre a


Obatalá y van en el ebbó los recortes del ashó. El ebbó va para una mata al pié del
ro

río y se toca, al dejarlo, el agogo de Obatalá.


.p

En este Ifá siempre se echa iyefá en la puerta, tres poquitos y se canta:


w

“Baba Mi Ladeo Baba Lona Jekua Baba Abó Omó Ni Fa.”


w

Para desbaratar: Iyé de pimienta china, pólvora, pimienta de comer, iyó, almagre,
w

elegbin, tierra del cementerio, que al recogerla se pagan cinco centavos pidiéndole
al Egun que ayude, junto con una itaná.

170
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA FUN I O
Obara Fun Iki Awó Inlé Adé Iriré Awó Ibá Asesí Adabá Awó Obí Eta Obiní Shaxó Ibá
Iro Adifafun Olofin Luba Omó Adá Ibí Abeboardie Meyi Elebó.
El Awó siempre tiene algo que hacer.
Por este Ifá el Awó no se responsabiliza con personas enfermas, pero les hace las
obras que marque Ifá.
Habla Ogún el portero de Agayú, al que le rompieron los pies.
Habla de embolias. No se puede acostar acabado de comer.
Habla de un hijo que se separó de sus padres por causa de un hermano. Ese hijo
que se fue del lado del padre, en el futuro hará por él. El que se quedó con los

rg
padres le hará la vida imposible a los mismos.

.o
Aquí la tierra tiembla por maldición de Obatalá.

ila
Aquí nació el calambre y el nerviosismo en los seres humanos.
Shangó está bravo con la persona.
m
Aquí nacieron los jorobados y el por qué Obatalá no puede comer sal.
No se puede discutir por dinero. No se puede incomodar porque puede echar
un
sangre por la boca.
or

Hay que cuidar mucho la puerta. Manda a ir al médico. Habla del nerviosismo
y la intranquilidad. El calambre en el cuerpo producido por Obatalá. Habla de
o-

daño en la comida del Awó.


ct

Olofin y Orunmila le dicen al Awó que tenga cuidado donde come para que sus
ye

enemigos no lo maten. No se puede comer ñame ni fufú.


Ifá de suplantación.
ro

Para desbaratar lo malo [de Obara Fun]


.p

Iyé de ataré china, pólvora, ataré de cocinar, iyó, almagre, una igbín, tierra del
w

cementerio que al recogerla se paga cinco centavos y una itaná en la tumba,


w

pidiéndole al Egun que ayude.


w

Ebbó: akukó, jio jio meta, eyelé meyi, lerí de eyá tuto, tuétano de hueso de res, ewé
zarzaparrilla; ekú, eyá, ero, awadó, agborán de iguí, erán malú, ashó funfún, orí, efún,
tierra húmeda, ashó araé, pedacito de iguí, bogbo ileke, eñí adié, ilá cocinado, opolopó
owó. El akukó para Eshu, las eyelé para Babá y también se le ponen pedacitos de
tuétanos de res, la zarzaparrilla para mamú y ebbomisi. Un jio jio con ewé
zarzaparrilla para oparaldo y umbeboro. Los otros dos jio jio para Ogún y umbeboro.
Ebbó: akukó, jio jio meta, eyelé meyi, lerí de eyá tuto, tuétano de hueso de res, tierra
húmeda, iguí -se pregunta cuántos y cuáles-, heno, lerí de eyá tuto, iyefá, orí, efún,
okokán de eyá tuto, hígado, jujú y oyú de alakasó. Los iguí son 21.
Nota: El ebbó va para una mata a la orilla del río y al dejarlo allí se toca agogo a
Obatalá.

171
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana I O
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
OBARA FUN I O
Rezo: Kukute Kuku Adifafun Luba Ará Oani Oda Eyelé Enin Adié Efún Owó Lameyo.
Dice Ifá: En su casa hay un niño enfermo, usted dijo que lo iba a curar y no lo
cumplió, ofrece mucho y no hace nada; habla de una cosa y hace lo mismo, no
hable de los demás porque se va a buscar una desgracia, ha dicho una cosa que
es mentira y por eso se va a buscar un lío; lo van a mandar a buscar de un lugar
y cuando usted llegue dirán que no lo necesitan, no se ponga bravo, déle de
comer a Eleguá, quiso engañar a una persona y salió engañado; no tome bebida
ni se junte con nadie, ni haga sinvergüencerías, cuidado con trampas; lo que trata
de hacer se le olvida, no coma nada embutido. Va al espiritismo, no haga
formalidades para matrimonio; tenga cuidado con un niño que está caminando

rg
y esta enfermo, no de palabra de curarlo, por que puede quedar mal. Tiene un

.o
contrario que a usted le molesta para sus planes, hay quien se atraviesa en sus
negocios, déle gracias a Eleguá y Ogún.

ila
Ebbó: akukó, cuatro eyelé, adié meyi funfún, ishu, ashá, ashó pupua y funfún, medilogún
m
owó.
un
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO LOS BABALAWO COMIERON MUERTO]
or

Olofin mandó a buscar a los Babalawo para que miraran a una hija que tenía
o-

enferma, y los Babalawo la miraron bien, donde le dicen a Olofin que no había
novedad y se marcharon, pero al otro día la hija de Olofin muere, entonces Olofin
ct

manda a cocinar a la hija y manda a llamar a los Babalawo para que vinieran a
ye

comer, los Babalawo por no fijarse en lo que comían tuvieron que comer Ikú.
ro

Para desbaratar lo malo: iyé de ataré china, pólvora, ataré de cocinar, iyó,
almagre, una igbín, tierra del cementerio que al recogerla se paga cinco centavos
.p

y una itaná en la tumba, pidiéndole al Egun que ayude.


w

Ebbó: akukó, jio jio meta, eyelé meyi, lerí de eyá tuto, tuétano de hueso de res, ewé
w

zarzaparrilla, ekú, eyá, ero, aguadó, agborán de iguí; erán malú, ashó funfún, orí, efún,
w

tierra húmeda, ashó araé, pedacito de palo, bogbo ileke, eñí adié, ilá cocinado, opolopó
owó. El akukó para Eshu, las eyelé para Babá y también se le ponen pedacitos de
tuétanos de res. La zarzaparrilla para mamú y ebbomisi. Un jio jio con ewé
zarzaparrilla para oparaldo y umbeboro. Los otros dos jio jio para Ogún y umbeboro.
Ebbó: akukó, jio jio meta, eyelé meyi, lerí de eyá tuto, tuétano de hueso de res, tierra
húmeda, palos (se pregunta cuántos y cuáles), heno, lerí de eyá tuto, iyefá, orí, efún,
okokán de eyá tuto, hígado, jujú y oyú de alakasó. Los iguí son 21.
Nota: El ebbó va para una mata a la orilla del río y al dejarlo allí se toca agogo a
Obatalá.

172
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Vocabulario
A Agbibo: Cao.
Agborán: Muñeco de sexo masculino.
Abagdó mora: Maíz tostado. Agogo: Campana de Obatalá.
Abañalú: Cogollo de coco. Agoro: Cotorra.
Abeboadié: Pollona. Aguadó: Maíz tostado.
Aberé: Aguja. Navaja. Aguema: Lagartija. Manifestación de Obatalá.
Aberinkuló: Hierba espanta muerto o quita Agután: Carnera.
maldición. Aikordié: Loro o plumas de loro.
Abibo: Cao. Ainá: Candela. La mujer de Obalube también se
Abikú: Espíritu viajero que encarna en los niños, llama Ainá.
por los que estos mueren prematuramente. El Airá: Semilla que constituye parte del fundamento
niño que tiene un espíritu que se lo lleva de la consagración de Osha e Ifá.
pronto, y vuelve para llevarse a otro de la
Aiyé: La tierra. Componente de la parafernalia del
familia; se les reconoce por que lloran a toda
oráculo del Dilogún.
hora y son raquíticos y enfermizos.

rg
Akán: Cangrejo.
Abita: Entidad malévola.
Akara: Pan.

.o
Abó: Carnero.
Akará iná: Mecha de candela.
Aboreo: Cuero.

ila
Akaro: Deidad relacionada a Olokun y representa
Adá: Machete, espada.
la muerte, representada por una careta que
Adán: Murciélago. m acompaña al fundamento de Olokun.
Adasile kosile: Impotente o flojo. Akeké: Alacranes.
un
Addé: Corona. Akete: Sombrero.
Addimú: Ofrenda pequeña. Akofá: Arco con flechas.
or

Adelé: Ikín de Ifá. Akuaro: Codornices.


Adí: Aceite.
o-

Akuayerú: Componente del ebbó de Ifá.


Adí: Gavilán. Akuelekue: Hoja de guacalote.
ct

Adié: Gallina. Akukó: Gallo.


Adié shenie: Gallina jabada.
ye

Akukó shashará: Gallo grifo.


Adó: Dulce de gofio. Akukó oriyaya: Gallo indio.
ro

Adodi: Hombre homosexual. Akukó opipí: Gallo pescuezo pelado o


Adofá: Hígado. jamaiquino.
.p

Adun: Dulce. Akukoadié: Pollón.


Afefé: Viento. Alafia: Letra o signo del oráculo del coco.
w

Afoshé: Polvo. consagró en la tierra y facilita el Alaiguí: Flor.


w

vínculo entre la Alajere: Al campo.


w

Agadá: Espada corta. Alakasó: Aura tiñosa.


Agayú: Es un Orisha. Es el bastión de la Osha y Alakuata: Mujer lesbiana.
particularmente de Obatalá. Representa en la
naturaleza al volcán, el magma, el interior de Aleyo: Neófito, no consagrado, transeúnte.
la tierra, además las fuerzas y energías Alosi: Entidad malévola asociada a Abita.
inmensas de la naturaleza, la fuerza de un Alukerese: La hiedra.
terremoto, las de un ras de mar, la lava de los
Amalá: Harina de maíz.
volcanes circulando intensamente en el
subsuelo ascendiendo a la superficie, la Amalá ilá: Harina de maíz cocinada con
fuerza que hace girar al universo a la tierra en quimbombó, que se le ofrenda a Shangó.
el. Vive en la corriente del río. En lo humano Amaraun: Cascarón de babosas.
se representa por un barquero en el río. Añá: Tambor.
Agbani: Venado. Añá: Es un Orisha. Mediante Añá se da
Agbe: Arriero. conocimiento a Olodumare que determinada
Agbeyamí: Pavo real. persona se persona consagrada y los Oshas
y Orishas. Está representado por los

173
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

tambores Batá, donde este Orisha vive. Está Ataré guma: Semilla de maravilla.
simbolizado por el mismo tambor y la música. Ataré yeye: Pimienta de china.
En la naturaleza está en la vibración sonora
Atayere: Pimienta dulce.
y rítmica que invoca lo místico. El sacerdocio
del Orisha Añá existe en el mismo concepto Até: Tablero, mesa.
en que puede existir a otros Oshas y Orishas Atefá: Ceremonia de Ifá.
con la diferencia de que es exclusivo para
Atena: Conjunto de figuras de los signos de Ifá
hombres y dentro de éstos para personas
dirigidos a un propósito ceremonial.
que no caen en trance. Los hombres
consagrados en este culto se llaman Omo Atepón Ifá: Tablero de Ifá.
Alañá. En el cuerpo humano las manos son el Atepontika: Caja, ataúd.
objeto de su consagración. Está Atitán: Tierra.
estrechamente relacionado a Shangó, a
Osain y a Eshu. Atitán oyuomá: Tierra de la puerta de la calle.

Añaí: Cucaracha. Atoka: Sijú.

Añarí: Arena. Aun: La jicotea macho.

Apá: Alas. Aunyapa: Tortuga.

Apayerú: Componente del ebbó de Ifá. Awadó: Maíz tostado.

rg
Apetebí: Persona de sexo femenino que tiene Awadolu: Maíz salcochado.
hecha la ceremonia de Kofá. Awán: Canasta.

.o
Apó: Bolso de cuero. Awasá: Jutía macho.

ila
Apotí: Silla. Awato: Papel de china.
Ará: El cuerpo. Tierra. Awé: Güiro.
Aragbá: La ceiba. Título.
m
Awó: Sacerdote. ángel de la guarda.
un
Arará: Nación. Awofakán: Cierta consagración en Ifá para los
Arayé: Enemigo. hombres, mano de Ifá o mano de Orula.
Ayá: Perro. de un grupo inseparable
or

Arayé burukú otá: Enemigo poderoso.


conceptualmente junto
Arida: Ashé de fundamento de Osha e Ifá.
o-

Ayabá: Princesa. Esposa.


Aro: Color azul.
Ayanakún: Elefante.
Arolodo: Color azul.
ct

Ayapa: Jicotea.
Arun: La enfermedad.
ye

Ayé: Caracol.
Ashá: Águila.
Ayé (Orisha Ayé): Orisha relacionado a Oshún.
Ashá: Tabaco.
ro

Ashé: Virtud de personas y cosas, bendición.


Ciertas cosas que se le ponen a los Oshas y B
.p

Orishas.
w

Ashelú: Policía. Babá tobí: Espíritu de ladre fallecido.


Asheré: Maraca. Babá: Padre, papá. Obatalá, Orula u Olofin.
w

Ashibata: La hierba paragüita. Babalawo: Sacerdote de Ifá.


w

Ashó: Ropa, tela. Babalú Ayé: Es un Orisha muy conocido y


Ashó ará: Ropa cara, elegante. Vestuario que venerado. Representa las enfermedades
lleva puesto la persona. contagiosas y las epidemias en el ser
humano y en general las afecciones de la
Asholá: Sábana, tela grande. piel. En la naturaleza de día se esconde entre
Asia: Bandera. la hiedra, el coralillo y el cundeamor para
Asowano: Es un Orisha muy conocido y protegerse del sol. Sale de noche.
venerado. Representa las enfermedades Babawa: El techo de la casa.
contagiosas y las epidemias en el ser Barakete: Ceremonia relacionada a Shangó.
humano y en general las afecciones de la
piel. En la naturaleza de día se esconde entre Batá: Conjunto de tambores integrados por el
la hiedra, el coralillo y el cundeamor para okonkolo, el iyá y el omelé.
protegerse del sol. Sale de noche. Bogbo: De todo.
Ataponko: Revólver.
Ataré: Pimienta de guinea, ashé de fundamento.

174
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

D habla por el caracol. Su conversación es


fundamental junto con la del Ángel de la
Guardia determinando el signo principal del
Dadá Bañani: Deidad. Iworo. Es el Orisha rector e intérprete de los
Dilogún: Tipo de Caracol. Subsistema oracular odun del oráculo del dilogún. Lo entregan los
de Osha-Ifá. Babalochas. Es el único que fue y regreso del
Dokagún: Basura del pilón. mundo de Ará Onú.
Dundún: Color negro. Eleguedé: Calabaza.
Elese: Los pies.
E Emí: Mamey. Yo.
Emú: Las tetas.
Ebbomisi: Baño. Enigbe: El monte.
Edanes: Adorno de Oshún, armas más que Eñí: Huevo.
adornos. Eñí adié oriyaya: Huevo clueco.
Edun: Mono. Epó: Manteca de corojo.
Efá: Maní. Erán: Carne.

rg
Efún: Cascarilla. Color blanco. Eré: Granos vegetales. Frijoles.
Egun: Espíritu. Erín: Elefante.

.o
Egun Burukú: Espíritu oscuro. Erita merin: Las cuatro esquinas de la calle.

ila
Eiyé: Pájaro. Erita meta: Tres esquinas de la calle.
Ejoro: Conejo. Ero: Semilla que constituye parte del fundamento
Ekó: Tamal hecho de maíz.
Ekó fifo: Tamal blando hecho de maíz.
m de la consagración de Osha e Ifá.
Erume: Gorro.
un
Ekrú: Tamal pequeño de frijol carita, envuelto en Eruru: Ceniza.
hojas de plátano. Eshín: Caballo.
or

Ekú: Jutía ahumada. Eshishí, eshinshín: Bichos.


o-

Ekukueye: Pato. Eshu: Es un Orisha. En esencia representa lo


Ekún: Leopardo, tigre. mismo que Eleguá con la diferencia de que
ct

Eshu es la representación de los problemas,


Ekuremi: Corojo.
obstáculos y dificultades que asechan al
ye

Ekute: Ratón. hombre. Es un Orisha que entregan los


Elebo: Que va al ebbó. Babalawo y lo consagran con diversos
elementos de la naturaleza. No se consagra
ro

Elebute: Remo.
en la cabeza, no habla por el caracol y no va
Eledá: Cabeza. Espiritu rector o lo que se llama a estera. Trabaja directamente con Orula; es
.p

Eledé: Cerdo. el que lleva el ebbó y da cuenta de los


sacrificios que se hacen. La mayoría de los
w

Elegbá, Elegbara, Eleguá: Es un Osha. El


primero con Oggún, Oshosi y Osun (Orisha Oshas y Orishas se hacen acompañar por un
w

Ode). Es la primera protección de un Eshu específico. Además, todos los odun de


individuo que llega siempre a salvarle, su Ifá tienen su Eshu particular, al igual que
w

guía. Este es el primero que debe tener todas las circunstancias de la vida pueden
cualquier Iworo o Aleyo. Representa la vista llevarlo. Eshu también se hace acompañar de
que sigue un sendero. En la naturaleza está Ogún, Oshosi y Osun.
simbolizado por las rocas. El mensajero de Etá: Manteca.
Olofin. Vino a la tierra acompañando a Etú: Guineo.
Obatalá. Es un Orisha adivino. Es el que abre
y cierra los caminos. Vive generalmente Etubón: Pólvora.
detrás de la puerta. Es la manifestación más Euré: Chiva.
diáfana de lo benévolo o de lo malévolo si no Ewá: Cadena.
se tiene en cuenta el mal y no se toman
Ewadalú: Maíz finado.
precauciones para evadirlo. Siempre hay que
contar con él para hacer cualquier cosa. Es Ewé: Hierbas.
portero del monte y de la sabana. Eleguá es Ewé afoma: Curujey.
una otá que no se carga generalmente. Es un
Ewé akikale: Seso vegetal.
Osha que se consagra en la cabeza del
iniciado, va a estera el día del itá de Osha y Ewé alapada: Purio de fangar o yaya mansa.

175
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Ewé alufa: Ítamo real. Ewé yenyoko: Bejuco pereira.


Ewé alukerese: La hiedra. Ewefá: corazón de paloma. Hierba de Ifá.
Ewé anate kekere: Pata de gallina. Ewefin: Botón de oro.
Ewé añadi kekere: Pata de gallina. Eweyuko: Monte.
Ewé arukó: Canutillo azul. Ewiri: Fuelle.
Ewé asana: La salvia. Ewó: Cadena.
Ewé ate obá: Caoba. Eyá: Pescado. Pescado ahumado.
Ewé atekedin: Zarzaparrilla. Eyá eyó: Anguila.
Ewé awodó: Hierba de la Caridad del Cobre. Eyá iñirú: Rabirrubia.
Ewé ayé: Romero de costa. Eyabó: Pargo.
Ewé áyo: Guacalote. Eyaoro: Guabina.
Ewé bagunda: Hoja de yuca. Eyé: Sangre.
Ewé baiayekú: Yagruma. Eyelé: Paloma.
Ewé bana: Jaboncillo. Eyerbale: Sangre.
Ewé bure: Levántate. Eyilá: Número doce (12). Letra o signo del

rg
Ewé buye: Granada. subsistema oracular del Dilogún.
Eyó: Tragedia. Majá.

.o
Ewé daguno: Jobo.
Ewé ejese: Pica pica. Eyolá: Majá grande.

ila
Ewé erán: Pata de gallina.
Ewé esisi: Ortiguilla. F
Ewé ewede: Crotón.
m
un
Ewé eyini: Cundiamor. Fifeshu: Que es para Eshu.
Ewé gbogbe: Copal. Fila: Gorro, gorra.
or

Ewé gbure: Cerraja. Filani: Chino.


Ewé ibayú: paraíso. File file: Pica pica.
o-

Ewé iná: Amor seco. Fiti ladi: Lámpara.


Fore: Favorable.
ct

Ewé iwereiyeye: Peonía.


Ewé Kakanshela: Parra cimarrona. Fotofó: borracho, indecente.
ye

Ewé karode: Canutillo. Funfún: Color blanco.


Ewé kisan: Hierba lechera.
ro

Ewé lará pupua: Higuereta roja. G


.p

Ewé misi misi: Mastuerzo.


Ewé odán: Álamo. Gungún: Hueso.
w

Ewé odan: Canutillo. Gunugún: Aura tiñosa.


w

Ewé oju: Orégano.


I
w

Ewé olu: Añil.


Ewé oluyaré eshín: Guisaso de caballo.
Ewé onibara: Meloncillo. Ibañalu: Cogollo de coco
Ewé opé: Palma real. Ibeyis: Está representado por dos deidades
idénticas que son Taewó y Kaindé y una más
Ewé opota: Higo.
que es Ideú, Son capaces de salvar de la
Ewé osan: Zapote. muerte y de lo malévolo. Se encuentran en
Ewé oshé: Baobab. los caminos de los montes, protegen a los
caminantes. Personifican la fortuna, la suerte
Ewé oshisan: Verdolaga.
y la prosperidad. Uno de los símbolos más
Ewé pangama: Sensitiva. importantes de los Ibeyis son los tamborcitos
Ewé shugunú shanwé: Romerillo. con los cuales vencieron a Abita. Se pueden
Ewé tete lego: Bledo colorado. representar por dos figuras, una de hembra y
una de varón, dos de varón o dos de hembra.
Ewé tomodé: Guanina. Está muy fuertemente asociado a los niños.
Ewé yenyeko: Coralillo. Ibú: El río.

176
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Ibú losa: El río. Inso: Pelo.


Iddé: Manilla o pulsera. Intori: A través.
Idefá: Manilla o pulsera de Ifá. Iña: Chismes, pelea, riña.
Ideú: Hermano de los Ibeyis, hijo que nace a Iñafá: Collar de Ifá
continuación de los Ibeyis. Iñó: Coral.
Idí: El ano. Iré: Suerte, beneficio, buen camino, situación
Idú: Carbón favorable.
Ifá: Subsistema oracular de Osha-Ifá. Irofá: Objeto perteneciente a la parafernalia de
Ifé: Ciudad sagrada de los Lukumí. Ifá.
Ifú: Tripas. Iroko: Orisha que vive en la ceiba.
Igba: Jícara. Iroro: Almohada.
Igbín: Babosa. Iruke: Cola de caballo que es atributo de algunos
Orishas.
Igbodun: Cuarto de las consagraciones en Osha-
Ifá. Irun: Hierro.
Igón: Botella. Irún eshín: Rabo de caballo.

rg
Igón omí: Botella de agua. Isherí: Clavo.
Iguí: Palo. Ishu: Ñame.

.o
Iguí ata oro: Algarrobo. Isogui: Frutas de matas, no rastreras ni de
enredaderas como los melones, las uvas, el

ila
Iguí ayora: Seso vegetal.
cundeamor.
Iguí ayá: Palo del medio de la casa.
Itaná: Vela de cera.
Iguí ayire: Seso vegetal.
Iguí meye: Pierde rumbo.
m Ituto: Ceremonia o rito fúnebre.
un
Iwani: Tinaja.
Ikín: Semilla de cierta palmera que se usa para
Iwele: Pañuelo, cortina.
adivinar en el subsistema oracular de Ifá.
or

Iyá: Madre.
Ikoko: Cazuela o freidera.
Iyá tobí: Espíritu de la madre difunta, fallecida.
o-

Ikú: Entidad que representa a la muerte.


Iyawó: Recién iniciado o consagrado al que se le
Ilá: Quimbombó.
ha asentado Osha.
ct

Ilasun: Sueño.
Iyé: Polvo.
ye

Ilé: La casa.
Iyefá: Polvo de ñame o colmillo de elefante que
Ilé loyá: La plaza. usa el Babalawo.
ro

Ilé ibú odó: El río. Iyó: Sal.


Ilé ibusun Ikú: Cementerio. Iyobo: Azúcar.
.p

Ilé Yewá: Cementerio. Iyoyé: Ceremonia de Ifá.


w

Ilé ajere: Cárcel.


Ilekán: Cueva de cangrejo, tierra de una cueva J
w

de cangrejo.
w

Ileke: Collar.
Jebioso: Nombre por el que llaman a Shangó.
Ilú: Tambor. Pueblo.
Jio jio: Pollito recién salido del huevo.
Iná: Candela. Pelea.
Joro joro: Hoyo, hueco, tumba que ya existe en
Inle: Tierra. un lugar.
Inle: Es un Orisha. Médico y adivino. Es guerrero, Jujú: Plumas.
cazador y pescador. Está representado en la
naturaleza por el pescado. Simboliza la salud
que se recibe para apartar las enfermedades. K
Es proveedor del sustento humano. Es guía
de los caminantes. Kaferefún: Alabado.
Inle tobakikán: Tierra podrida. Kan: Uno, alguno.
Inle Oguere: La madre tierra. Kana kana: Gavilán.
Inlewá: Cárcel. Kashá Yewá: Manillas de Yewá, que se usan
Inshe: Resguardo, amuleto. ajustadas al brazo.

177
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Keke: Chiquito. Meye: Número siete (7).


Keneún: León. Meyi: Número dos (2).
Kenku: León. Meyilá: Número doce (12).
Koborí: Rogación de cabeza. Meyo: Número ocho (8).
Kofá: Cierta consagración en Ifá para las Misi misi: Mastuerzo.
mujeres, mano de Ifá o mano de Orula. Mititi: Pinticas.
Koidé: Loro, pluma de loro. Modun modun: Cerebro.
Kolá: Semilla de cierta palmera que constituye Mofá: (Omó Ifá) Babalawo.
parte del fundamento de la consagración de
Moforibale: Rendir pleitesía, acatamiento,
Osha-Ifá.
muestra de humildad ante los superiores.
Kuanaldo: Ceremonia de Ifá. Saludar a un superior en el suelo. Saludo,
Kuku: Gusanos cortesía.
Kutún: Hoyo, hueco, tumba que se hace con un Motiwao: Coco de guinea.
fin ceremonial. Moyugba: Invocar oralmente, llamar; hacer
reverencias, atenciones, saludos a los
L Orishas y a los Egun.

rg
N

.o
Lamí lamí: Caballito de mar.
Lawara: Leche.

ila
Lenú: La lengua. Nigbe: Monte.
Lerí: La cabeza. Nlá: Grande.
Lerí agbona: Cabeza de muñeca.
m
O
un
Lese: Al pie.
Lowo: Mano. Por las manos.
or

Loya: La plaza. Obá: Dignatario.


Lukumí: Nación. Obarabiosun: Estrella.
o-

Obatalá: Es un Osha. Padre de todos los hijo en


la tierra. El es el creador del ser humano.
M
ct

Como creador es regidor de todas las partes


del cuerpo humano, principalmente de la
ye

Maferefún: Imploración o alabanza que se hace cabeza, de los pensamientos y de la vida


a los Orishas. humana, dueño de la blancura o donde
ro

participa esencialmente lo blanco como


Malaguidí: Muñeca.
símbolo de pureza y paz; dueño de la plata y
.p

Malú: Vaca, toro. de los metales blancos. Representa la


Mama tete: Tipo de araña que vive cerca del río. creación que no es necesariamente
w

Mamú: Tomar, mamar, chupar. inmaculada; lo magnánimo y superior,


también la soberbia, la ira, el despotismo y
w

Mariwó: Adorno de guano, en flecos, que se las personas con defectos o dificultades
pone en las casas de Osha e Ifá, sobre los
w

físicas y mentales. En la naturaleza está


marcos de las puertas y en el traje del Iyawó simbolizado por las montañas. Es el que
de Ogún. intercede ante cualquier Osha u Orisha por
Marun: Número cinco (5). cualquier persona ante una dificultad que
Mayombe: Culto animista. tenga, porque se considera el padre del
género humano y dueño de todas las
Medilogun: Número dieciséis (16).
cabezas.
Mefa: Número seis (6).
Obé: Cuchillo.
Meni: Número cuatro (4).
Obí: Coco.
Menkola: Número once (11).
Obí motiwao: Coco de guinea
Mensú: Tarro cargado en la prenda.
Obiní: Mujer.
Merin: Número cuatro (4).
Obó: Órgano sexual femenino.
Mesan: Número nueve (9).
Oboñú: Embarazada, preñada.
Meta: Número tres (3).
Oborí: Rogación. Rogación de cabeza.
Mewa: Número diez (10).

178
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Obuniyé: Es la ropa que tenga en su casa y que todos los que se consagran en Osha. Es una
ya no le sirve al interesado. otá blanca y grande sacada del mar.
Odara: Bien, bueno, fuerte, con desenvolvimiento. Okikán: Jobo.
Odó: Río, arroyo. Oko: Campo.
Ododo: Flor. Okó: Órganos sexuales masculinos.
Odú ará, oduará, idún ará: Piedra de rayo. Okó tuntun: La guataca.
Odua, Oduduwa: Divinidad. Okokán: Corazón, de corazón.
Odubule: Dormir. Okotó: Babosa.
Odun: Signo del oráculo de Ifá. Okpele: Objeto de la parafernalia de la
Odun: Olofin. adivinación de Osha-Ifá.
Odun toyale: Signo del oráculo de Ifá rector en Okún: El mar.
una ceremonia. Okuni: Hombre.
Ofá: Flecha. Okuta poshoro: Piedrecitas de mármol.
Ofikale trupon: Hacer el acto sexual. Olé: Robo.
Ofo: Desgracia, tragedia. Olelé: Tamal envuelto en hojas de plátano, pasta

rg
Ogoron: La cotorra. hecha de frijol de carita que se le ofrece a
Oshún y a Yemayá, a esta última sin quitarle
Ogú: Brujería. la cáscara al frijol.

.o
Ogué: Cuernos, tarros. Es un Orisha que no se Olofin: Divinidad a la cual también se le conoce
asienta pero que se recibe

ila
como Odun.
indispensablemente con Shangó, al que
protege y simboliza parte de su fuerza. Se Ologbo: Gato.
representa con dos tarros.
Oguedé: Plátano.
m
Olokun: Es un Orisha. Fundamento de Osha e Ifá
y está relacionado con los secretos profundos
un
de la vida y de la muerte. Olokun proporciona
Ogún: Es un Osha. Está en el grupo de Orisha salud, prosperidad y evolución material. Tiene
Ode. Este grupo lo conforman Eleguá,
or

la capacidad de transformarse. Es temible


Oggún, Oshosi y Osun. Es uno de los cuando se enfurece. En la naturaleza está
primeros Orishas y Oshas que recibe simbolizado por las profundidades del mar y
o-

cualquier individuo. Es la fortaleza; es el verdadero dueño de las profundidades


representa también el trabajo y la fuerza de éste donde nadie ha podido llegar. Olokun
ct

áspera e inicial, la fuerza que encierra la caja es una de las deidades más peligrosas y
del cuerpo humano, el tórax, donde están
ye

poderosas de la religión Lukumí.


todos los órganos vitales. En la naturaleza
está simbolizado por el hierro, todos los Olona: Entidades acompañantes de Olokun.
ro

metales y la virilidad descomunal en el ser Olordumare: Divinidad.


humano. Es dueño de las herramientas y de Olorun: Divinidad. El sol. Igba Olorun es el objeto
.p

las cadenas. Es el Osha decisivo en el de adoración de esta divinidad.


ceremonial de la confirmación de los Olosha
Olosa: Entidades acompañantes de Olokun.
w

(Pinaldo) y en la ceremonia de confirmación


de los Babalawo (Kuanaldo). El es el que Olosha: Consagrado en Osha.
w

tiene el derecho preferente de sacrificar, ya Oloyó: Sol.


que le pertenece el cuchillo que es el objeto
w

Olubombo: Toletes.
con el que generalmente se sacrifica.
Oluo Popó: Título de Asowano.
Oila: Cola de caballo.
Oluwo: Sacerdote de Ifá, Babalawo que esta
Oká: Majá, serpiente.
consagrado en Osha.
Okaleba: Millo.
Omí: Agua.
Okán: Número uno (1).
Omiero: De las plantas mediante determinados
Oké: La loma. Orisha que es el guardiero y la procedimientos rituales se les extrae su sabia
fuerza de todos los Oshas. En la naturaleza para hacer un líquido denominado Omiero
está en la loma. Es la cabeza de la tierra, se con el cual se purifican las Otá (piedras),
recibe siempre con Obatalá, siendo uno de objetos y atributos religiosos que en
sus pilares. Está relacionado al acto de la determinado número representan a las
creación. Todas las personas que se divinidades. Este Omiero se usa también en
consagran en Osha lo reciben y es algunas ocasiones como una bebida y/o para
imprescindible en la consagración. Es un darse baños, baldear la casa, etc.
Orisha de fundamento que no se asienta,
Omó: Hijo, ahijado.
pero es inseparable de Obatalá y lo reciben

179
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

Omodé: Hijos. conocer el principio y origen de todas las


Omofa: Hijos de Ifá. cosas, incluidos los Oshas y Orishas. Permite
que el hombre conozca su futuro e influya
Omokekere: Niño chiquito. sobre él.
Omoluo: Se dice de las combinaciones de los Orun: Divinidad.
odun Meyi de Ifá.
Osain: Es un Orisha. Es el dueño de la
Ona: Camino. Golpear, dar o recibir golpes. naturaleza y es la naturaleza misma. En el
Onale: Florecillas y hierbas que se cogen en un ser humano está en la parte izquierda del
trillo. cuerpo, fortalece para la guerra, aleja la
Oñí: Miel. muerte. Es médico, dueño y sabio de todos
los secretos de la naturaleza. Es conocedor
Oñí adó: Miel de la tierra.
de todas las plantas, animales y minerales.
Oñireke: Melado de caña. Es un Orisha adivino. Todos los Oshas y
Oñó ebbó: Ebbó rápido. Orishas tiene un Osain, como también lo
Opá: Cortar, matar. tienen los odun del oráculo de Ifá y las
circunstancias de la vida. Hay que contar con
Opá lerí: Cortar la cabeza. él para cualquier consagración, ya que en
Oparaldo: Ezorcisación, despojo para quitar éstas siempre hay que usar hierbas y plantas.

rg
espíritus. No se asienta en la cabeza, se recibe.
Opé: Palma. Cuando una persona tiene ángel de la guarda
Osain y tiene que hacer santo, se pregunta

.o
Opoló: Rana.
por Shangó u Oshún. Sus hijos son llamados
Opolopó: Mucho, cantidad.

ila
Adá Jun She.
Orí: Cabeza. Deidad. Osha: Dicese de algunas deidades que se
Orikí: Nombre.
Orisha: Dícese de algunas deidades que no se
masientan en la cabeza. Denominación
generica de lo relativo al subsistema oracular
un
del dilogún.
consagran en la cabeza.
Oshanlá: El mayor de los Obatalá.
Oro: Se le dice al objeto secreto que da la voz
or

sobrenatural del Oro. Oro es una tablita que Oshé: Jabón de castilla.
simboliza un pescado, agarrada en un Oshinshín: Es un plato que se le hace a Oshún
o-

extremo por un cordel; a esa tablita se le da con acelga o con cerraja o lechuga y se le
vueltas en el aire libre y brama o zumba. A echa camarones y otros ingredientes.
ct

oro se le pintan generalmente nueve rayas


Oshosi: Es un Osha. Está en el grupo de Orisha
con cascarilla cuando va a sonar... Las rayas
Ode. Este grupo lo conforman Eleguá,
ye

avivan a Oyá.
Oggún, Oshosi y Osun. Es uno de los primero
Orogbo: Semilla de un ashé de Shangó. Semilla Orishas y Osha que recibe cualquier
ro

que constituye parte del fundamento de la individuo. Orisha cazador por excelencia, se
consagración de Osha-Ifá. relaciona con la cárcel, la justicia, y con los
.p

Oroiña: La entraña de la tierra, es también una perseguidos. Es el pensamiento que es


entidad. capaz de trasladarse a cualquier sitio o a
w

cualquier tiempo y capturar o coger algo. Está


Orombo: Naranjas chinas.
simbolizado por las armas a partir del arco y
w

Oromi: Bichos tipo pica culo que se cogen a la la flecha.


orilla del río.
w

Oshún: Es un Osha. Representa la intensidad de


Orugbó: Rogación. los sentimientos y la espiritualidad, la
Orugbo: Persona mayor en edad, anciano. sensualidad humana y lo relativo a ella, la
Orukere: Nombre y apellidos. delicadeza, la finura y la feminidad. Es
protectora de las gestantes y las parturientas;
Orula, Orunla, Orunmila: Es un Orisha. se representa como una mujer bella, alegre,
Representa la sabiduría, la inteligencia, la sonriente pero interiormente es severa,
picardía y la astucia que sobreponen al mal. sufrida y triste. Ella representa el rigor
Tiene el conocimiento de las cosas secretas religioso. Es la única que llega a donde está
del ser humano y la naturaleza, así como el Olofin para implorar por los seres de la tierra.
conocimiento acumulado sobre la historia de En la naturaleza está simbolizada por los
la humanidad. En el plano humano ríos. Es la apetebi de Orunmila. Esta
representa las espiritualidades de todos los relacionada con las joyas, los adornos
Babalawo caídos. Es el Orisha rector e corporales y el dinero.
intérprete de los odun del oráculo de Ifá. No
se asienta en la cabeza y sólo se comunica a Oshupá: Luna.
través de su oráculo. Goza del privilegio de Osí: El ganso.

180
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA

Osí: Izquierda. Oyuoro: Flor de agua.


Osiadié: Pollito mediano.
Osorbo: Aspecto desfavorable, mala suerte. P
Osorde: Consulta.
Osun: Está en el grupo de Orisha Ode. Este Papasami: Verdolaga.
grupo lo conforman Eleguá, Oggún, Oshosi y Paraldo: Exorcisación, despojo para quitar
Osun. Es uno de los primeros Orishas y Osha espíritus.
que recibe cualquier individuo. En términos
generales está representado por una copa de Pashán: Cuje o látigo.
metal plateado y en la parte superior puede Patakines: Historias, mitos, leyendas, relatos y
tener la figura de un gallito. Su base es sólida narraciones de los tiempos antiguos y de los
para mantenerlo parado. Osun es un Orisha Orishas. De los odun de Ifá y del Dilogún.
que consagran los Babalawo y sólo éstos Potifo: Indecente, que expone públicamente sus
tienen potestad para entregarlo. Osun órganos genitales.
representa al espíritu ancestral que se
Pupua: Rojo, colorado.
relaciona con el individuo y lo guía y le avisa;
es la vigilia. Osun junto con Eleguá, Oggún y
Oshosi simboliza a los ancestros de un S

rg
individuo específico. Existen los Osun del
tamaño de una persona; de Babalawo y de

.o
Oduduwa, entre otros. Saraekó: Bebida que se prepara con ekó.
Otá: Piedra. Piedra que ha sido sometida a un Sarayeye: Limpieza, purificación.

ila
proceso de consagración. Shakuana: Deidad relacionado a las
Otí: Aguardiente. enfermedades.
Otí pupua: Vino.
m
Shangó: Es un Osha guerrero. Dueño de los
tambores Batá, del baile y la música;
un
Otokú: Muerto, fallecido, que murió. Matar. representa la necesidad y la alegría de vivir,
Otufo: Paja de cerveza o cidra. la intensidad de la vida y la virilidad y belleza
or

Otún: Derecha. masculina, la riquezas y el dinero. En la


naturaleza está simbolizado por el trueno y el
Oú: Algodón. Hilo.
o-

relámpago. Es el regidor del sistema religioso


Ounko: Chivo. y de la regularidad de los códigos morales,
ct

Ounko odan: Chivo capón. éticos y relativos a la conducta humana y de


Owiwí: Lechuza. las contradicciones y faltas de esos códigos.
ye

Representa el mayor número de virtudes y de


Owó: Dinero. imperfecciones. Fue el primer dueño del
Owó la meyo: Quiere decir dinero en cantidad. oráculo de Ifá, es divino e interprete del
ro

Oyá: Es un Osha. Propicia los temporales, los caracol y el coco. Esta directamente
relacionado a Obatalá, Osain, Orun,
.p

vientos fuertes o huracanados, simboliza el


carácter violento e impetuoso, está muy Oduduwa, Abita y otras divinidades de
fundamento. Shangó representa y tiene una
w

relacionada con la muerte (Ikú). Vive en la


puerta de los cementerios. Representa la relación especial con el mundo de los Egun.
w

intensidad de los sentimientos lúgubres, el En el cuarto de la consagración esta


mundo de los muertos. En la naturaleza está representado por el pilón.
w

simbolizado por la centella. Junto con Eleguá, Shauro: Tobillera.


Orula y Obatalá domina a los cuatro vientos. Shaworo: Cascabeles.
Se le llama con el sonido de la vaina de
flamboyán. Representa la reencarnación de Sheketé: Refresco de maíz fermentado y naranja
los antepasados, la falta de memoria. La agria.
bandera, las saya y los paños de Oyá llevan Shepe: Maldición.
una combinación de todos los colores Shewerekuekue: Yerba sapo.
excepto el negro.
Shilekún: Puerta de la casa.
Oyiyí: La sombra.
Shiribaté: Espiga de millo.
Oyó uro: Agua de lluvia.
Oyú: Ojos.
Oyú arayé: Malos ojos.
Oyugbona: Madrina o padrino segundo del
iniciado, el que guía los pasos durante y
después de la consagración.

181
[Link]
CAMINOS DE IFÁ: OBARA Y OMOLUOS

T Y
Tenuyén: Comida. Yalorde: Sobrenombre de Oshún.
Tobakikán: Podrida. Yansa: Sobrenombre de Oyá.
Tokosi: La jicotea. Yarakó: Soga.
Tolo tolo: Guanajo. Yemayá: Es un Osha. Iyá Omó Aiyé, Yemoyá
Tuto: Fresco. madre todos los hijos en la tierra,
considerada como la madre de todos los
Oshas y Orishas y de todos los seres
U humanos y representa al útero en cualquier
especie como fuente de la vida, la fertilidad,
la maternidad, en la naturaleza está
Umbo: Venir, que venga.
simbolizada por las olas del mar, al igual que
Unlo: Irse, que se vaya. su baile que asemeja el movimiento de las
Unyén: Comida. olas del mar. Fue la que trajo el oráculo del
dilogún a la tierra.
Yewá: Es un Orisha. Representa la soledad, la

rg
contención de los sentimientos, la castidad
femenina, la virginidad y la esterilidad. Es la

.o
dueña de la sepultura, está entre las tumbas
y los muertos y vive dentro del féretro que

ila
está en el sepulcro.
Yeweré: Ciruela amarilla.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w

182
Copia de Argenis González [Link]/librososhaifa

También podría gustarte