Isaac Blanco Cuenta Llena
1 de diciembre de 2015 ·
EJIOGBE
Por que no se debe dar sangre en EJIOGBE
Ifa dice que en donde quiera que este Odu sea revelado durante una ceremonia ya sea de iniciacion o de
nombramiento, recordatorio, matrimonio, recalentamiento de casa, funeral, jefatura, cumpleaños, etc, nada debe de
ser degollado para la ocacion. No pajaro debe ser matado, no bestia debe ser matada en donde este Odu es revelado.
Si la ocacion implica entretenimiento de mucha gente, entonces, pescado debe de usarce. Como alternativamente,
animales ya muertos pueden ser traidos de un supermercado o matadero y traidos a casa para cocinar. Un
restaurante podria ser contratado para preparar toda la comida para la ocaccion.
La razon por la que esto es muy importante es que Ifa dice que muchos espiritus malignos estan sosteniendose en el
aire alrededor de en donde este Odu es revelado.estos espiritus aman consumir sangre. Si cualquier sangre es
divisada en esa area, estos espiritus consumiran esa sangre. En el momento que ellos prueben esa sangre, ellos
demandaran mas sangre y ellos simplemente consumiran sangre humana. Esto puede traducirse en accidentes que
son evitables u otro tipo de desastres en donde la sangre humana sea derramada innecesariamente.
Si este Odu es revelado en el momento en que la ceremonia va a empezar, Ifa le recomienda a aquellos envueltos
que necesitan preparar mucho ñame machacado y mezclarlo con aceite de palma y ponerlo en donde este Odu es
revelado y en la avenida en donde la ceremonia va atomar lugar. Si esto es hecho, esos espiritus malignos
consumiran el ñame machacado y el aceite de palma, ellos estaran interesados en consumir mas ñame machacado y
no sangre humana. Sobre esto una estrofa en Eji-Ogbe dice:
Ojumo mo, mo k’apo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa ns’awo lo Ode Isin
Traduccion:
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la mañana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la ciudad de Isin
En su arribo a la ciudad de Isin, Orunmila encontro a los ciudadanos de la ciudad sujetando una enorme chiva en el
camino a casa de un prominente Babalawo. “ A donde estan todos ustedes yendo?” Orunmila les pregunto. “ A
nosotros se noe dijo que deberiamos servir a Ifa con esta chiva para aliviar los problemas en la ciudad”, los
ciudadanos de Isin le contestaron.
“No” Orunmila grito. “ Ustedes no deben de hacer eso. Si ustedes lo hacen solo agravaran el problema como los
espiritus malignos que ustedes estan tratando de esquivar solo haran que ellos crezcan y los consuman a todos
ustedes en el proceso.” Orunmila les explico mas adelante que siellos derramaban sangre, esos elementos malignos
consumirian la sangre y al mismo tiempo buscarian mas sangre para consumir. Si ellos no pudiesen conseguir mas
sangre, ellos comenzarian a consumir la sangre de ellos.
Orunmila les suplico que no mataran la chiva. “Asi fue como a nosotros nos pidieron que hicieramos y nada hara
que cambiemos nuestro pensamiento sobre eso”, los ciudadanos de la ciudad de Isin replicaron. Ellos fueron directo
a la casa de su Babalawo y la chiva fue degollada. Ellos estaban haciendo burlas de Orunmila por haber tratado de
desviarlos.
Tan pronto como la chiva fue degollada los espiritus malignos consumieron toda su sangre. Ellos todos fueron
enloquecidos buscando mas sangre que consumir. Cuando ellos no pudieron conseguir mas sangre, ellos
comenzaron a consumir mas sangre de los ciudadanos de la ciudad de Isin. Las cosas se pusieron peor. Acreedores
se volvieron deudores, mujeres embarazadas perdieron sus embarazos. Los mas capases hombres y mujeres se
volvieron desempleados. La vida se volvio insoportable para la ciudad de Isin.
Ojumo mo, mo k’apo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa ns’awo lo Ode Ikija
Traduccion:
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la mañana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la tierra de Ikija
Como en la ciudad de Isin, Orunmila encontro a los cioudadanos de Ikija arrastrando una chiva a la casa de su
Babalawo. El les pregunto que querian hacer con la chiva. Ellos les explicaron que ellos tiraron Ifa para el bienestar
general y el Babalawo les pidio a ellos que trajesen una chiva para ebo. Orunmila tambien les aconsejo que no
mataran la chiva y les dijo de las posibles consecuencias si esto se hacia. Justamente como sucedio en la ciudad de
Isin , los ciudadanos de la ciudad de Ikija degollaron la chiva y toda cosa maligna comenzo a sucederle a ellos. La
de ellos fue aun peor que las cosas que sucedieron en la ciudad de Isin.
Ojumo mo, mo k’apo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa ns’awo lo s’ode Otunmoba
Traduccion:
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la mañana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la tierra de Otunmoba
Cuando Orunmila arrivo a la ciudad de Otunmoba, el los vio con una gran chiva la cual ellos planeaban matar para
adquirir todas las cosas buenas dela vida. Orunmila les aconsejo lo que les habia pasado a las ciudades de Isin y
Ikija. El les advirtio de las posibles consecuencias de hacer tal cosa. “Que es lo que vamos a hacer ahora?”, ellos
preguntaron. El les dijo que cocinaran 10 cazuelas grandes de ñame. Cuando los ñames estaban lo suficientemente
hechos, el les pidio que los machacaran y que les hecharan aceite de palma. El potage fue mezclado junto. El les
aconsejo que salpicaran con el potage todo los caminos que llevaran a la ciudad y a sus respectivos escalones. Ellos
todos cumplieron.
Cuando los espiritus malignos vieron lo que ellos habian preparado, ellos se tranquilizaron y se pusieron a
consumirlo. Despues de la consumicion, ellos todos perdieron el apetito por la sangre. Era solo ñame machacado y
aceite de palma en lo que estaban interesados en comer. Incapases de encontrar mas ellos se fueron de la escena.
Tan pronto como los espiritus malignos se fueron, aquellos responsables de las cosas buenas de la vida tomaron la
ciuidad. Los habitantes de Otunmoba se volvieron ricos. Ellos fueron bendecidos con buenas esposas e hijos. Sus
negocios crecieron bien. Ellos estaban muy felices.
El siguiente año, Orunmila fue a visitar a la ciudad de Otunmoba. Cuando ellos lo vieron ellos todos lo estaban
aclamando. El les pregunto “ como esta la situacion en su ciudad desde el año pasado?” “ Todo ha estado bien con
nosotros; nuestras vidas han sido muy llena de acontecimientos. Nuestros negocios han crecido bien. Todos estamos
saludables y felices”, ellos respondieron. Ellos dijeron que ellos no harian nada en esa ciudad sin antes preparar
ñame machacado y aceite de palma para apaciguar a los espiritus malevolos. Eso es lo que ellos hacen en la ciudad
de Otunmoba desde ese tiempo hasta la fecha. Ellos comenzaron a cantar y a bailar, diciendo:
Otunmoba omo ajiwo sanra
Olotun o de o
Otunmoba omo ajiwo sanra
Traduccion:
Ciudadanos de Otunmoba vastagos de aquellos quienes consumen potage de ñame para poner peso
Aqui viene Olotun
Habitantes de Otunmoba, los vastagos de aquellos quienes consumen potage de ñame para ganar peso
Asi fue como los habitantes de Otunmoba hicieron un mundo bueno por escuchar un simple consejo de Orunmila.
Ojumo mo, mo k’apo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa ns’awo lo Ode Isin
Ebo ni won ni ki won se
Won f’eti otun gb’ebo
Won fi t’osi daa nu
Ojumo mo, mo k’apo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Ifa ns’awo lo Ode Ikija
Ebo ni won ni ki won se
Won f’eti otun gb’ebo
Won fi t’osi daa nu
Ojumo mo, mo k’apo o temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo temi deerekunde
Ojumo mo, mo k’apo o temi din-ininrinkunkun
Dia fun Orunmila
Baba ns’awo lo s’ode Otunmoba
Ebo ni won ni ki won se
Won gb’ebo won ru’bo
Ko pe ko jinna
Ire gbogbo wa ya de tuturu
Nje Otunmoba omo ajiwo sanra o
Iwo laa je yo o
Otunmoba omo ajiwo sanra
Traduccion:
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la mañana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la ciudad de Isin
El les pidio que hicieran la ofrenda apropiada de ebo
Ellos escucharon el consejo con sus orejas izquierda y sus orejas derechas
Y ellos lo tiraron con sus orejas izquierdas
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la mañana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la tierra de Ikija
Ellos escucharon el consejo con sus orejas izquierda y sus orejas derechas
Y ellos lo tiraron con sus orejas izquierdas
El dia amanecio y yo cargo mi bolsa de consultar con todos sus contenidos
Temprano en la mañana yo cargo mi bolsa lista para ir
Al amanecer, yo cargo mi bolsallena con todo lo que necesito para mi viaje
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Orunmila
Cuando iba en uan expedicion de Ifa a la tierra de Otunmoba
El les aconsejo que ofrecieran el ebo apropiado
Ellos cumplieron de acuerdo con el consejo dado a ellos por Ifa
Despues de poco tiempo no mucho despues
Todas las cosas buenas de la vida fueron de ellos
Ahora, ciudadanos de Otunmoba, vastagos de aquellos quienes consumenpotage de ñame para ganar peso.
Ifa dice que todas las cosas buenas de la vida vendran en camino para la persona para la cual este Odu fue revelado,
mientras que el o ella puedan escuchar el simple consejo del taboo de nunca matar o degollar un animal durante la
ninguna ocacion en donde el o ella esten envuelto.