100% encontró este documento útil (1 voto)
630 vistas75 páginas

Prokan Español

Manual Hematológico

Cargado por

Diego Huacho
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
630 vistas75 páginas

Prokan Español

Manual Hematológico

Cargado por

Diego Huacho
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

TOTALMENTE autoanalizador HEMATOLOGÍA

OPERACIÓN MANUAL

Shenzhen PROKAN Electronics Inc.

Registro ADD: No. 1002, Edificio 4, Fantasia MIC Plaza, Pengji pionero Park, al oeste de Nanhai Road, distrito de
Nanshan, Shenzhen, Guangdong, China Tel: (86) 755 2651 6667, 26952867 Fax: (86) 755 2674 7910 E-mail : [email protected]

Página web: http: //www.prokanmed.com

Producción estándar No: GD-FDA No.2400493 (modificar) 2008 Fabricación de licencia: GD-FDA No.20051090 ADD: La 2 Dakota del Norte piso,

Yan Da-Tech Park, FengHuangGang, XiXiang, distrito de Bao'an, Shenzhen, Guangdong,


Contenido

Contenido
TOTALMENTE AUTOMÁTICO analizador hematológico .............................................. .......................... 1
OPERACIÓN MANUAL ................................................ .................................................. ........ 1
COPYRIGHT Y ESTADO ............................................... ............................................ 1
COMO USAR EL MANUAL ............................................. .................................................. 2
AVISO DE SEGURIDAD ................................................ .................................................. .................. 2
AVISO FUNCIONAMIENTO ................................................ .................................................. .......... 2
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN .............................................. INSTRUMENTO ................... 3
Capítulo 2 Instalación ............................................... ............................................... 17
Capítulo 3 ANÁLISIS DE MUESTRAS ............................................... ......................................... 20
CAPÍTULO 4 CONTROL DE CALIDAD .............................................. ....................................... 26
CAPÍTULO 5 CALIBRACIÓN ............................................... ................................................. 30
Prueba 5.1.1Background .............................................. ............................................... 30
5.1.2Check repetibilidad .............................................. .......................................... 30
5.1.3 Calcular los factores de calibración ............................................... ................... 30
5.1.4 Modificar los factores de calibración ........................................... ..................... 31
Capítulo 6 Configuración ............................................... .................................................. ......... 34
6.1.1 Parámetro Rango de ............................................. ................................................. 34
6.1.2 Unidad de Referencia ............................................. .................................................. 35
6.1.3 Información de Laboratorio. .................................................. .................................................. ..... 36
6.1.4Doctor información .............................................. .................................................. ...... 37
6.1.5 Límite de alarma ............................................. .................................................. ...... 40
6.2.1 ajuste de la impresión ............................................. .................................................. ..... 41
6.2.2 Comunicación entorno ............................................. ..................................... 41
6.2.3 Ajuste de idioma ............................................. ............................................... 42
6.2.4 Pantalla de configuración de ahorro de ............................................ ............................................ 43
6.2.5 Ajuste de fecha y hora ........................................... ........................................... 44
6.2.6 Ajuste de ganancia ............................................. .................................................. ..... 44
6.3.1 Limpieza automática ............................................. .................................................. ........ 45
6.3.2 configuración de mantenimiento automático ............................................ ................................... 46
Capítulo 7 EXAMEN ............................................... .................................................. .......... 49
Capítulo 8 Servicio al ............................................... .................................................. ......... 54
INFORMACIÓN 8.1UNIT ............................................... ....................................... 54
8.2 Mejorar ................................................ .................................................. ...... 54
8.3 MANTENIMIENTO ................................................ ............................................. 55
8.4.1 normal Zueco limpia ............................................ ............................................. 56
8.4.2 obstrucción mejorada limpia ............................................ ........................................... 57
8.4.3 Limpieza .............................................. .................................................. ......... 59
8.4.4ENHANCED LIMPIEZA .............................................. ............................... 59
8.4.5 CÁMARA DE DRENAJE ............................................. ....................................... 59
8.4.6 Aparcamiento .............................................. .................................................. ........... 61
8.4.7 diluyente primer ............................................. .................................................. ... 61
8.4.8 Primer de Lyse ............................................. .................................................. ....... 61
8.4.9 limpiador primer ............................................. .................................................. ... 62
8.4.10 Mantenimiento .............................................. .................................................. . 63
8.6 AYUDA ................................................ .................................................. ............... sesenta y cinco
CAPÍTULO 9 MANTENIMIENTO ............................................... .............................................. 66
CAPÍTULO 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................... ................................... 68
ANEXO 1: SÍMBOLO .............................................. .................................................. ............. 70
ANEXO 2: Método de entrada ............................................. .................................................. . 71
ANEXO 3: materia tóxica o elementos NOMBRE Y CONTENIDO ........................... 72
ANNEXT 4: SUPPORTED impresora externa ............................................ ................. 72

V1.0 T-5.01.80200
Los derechos de autor y la declaración

COPYRIGHT Y ESTADO
DERECHOS DE AUTOR

Gracias por elegir nuestro instrumento usted. El Totalmente Automático Manual Hematología funcionamiento del analizador que traería la
mejor experiencia y conveniencias.

Fabricante es propietario de todos los derechos de autor del Manual totalmente automático Hematología funcionamiento del analizador. Sin
expresamente autorizada por el fabricante, cualquiera o empresa no puede duplicar, copiar, traducir, o divulgar este manual en cualquier forma.

Este manual incluye la información más reciente hasta la impresión. El fabricante se reserva el derecho de cambiar el contenido
de este manual sin previo aviso.

Parte de los gráficos en este manual es sólo mapas esquemáticos, utilizando únicamente con el propósito de referencia. Si el
gráfico no es compatible con el objeto físico, sujeto al objeto físico.

DECLARACIÓN
Totalmente Automático Manual Hematología Operación Analizador implica el acuerdo de derecho y la obligación
venida a la existencia y la terminación en el producto de garantía de calidad y servicio entre el fabricante y el usuario.

El usuario debe leer atentamente el presente manual y estrictamente operar el instrumento de acuerdo con este
manual. La obligación del fabricante no incluye ningún fallo o error resultante de funcionamiento incorrecto del
instrumento.
A petición, fabricante puede proporcionar, con compensación, diagramas de circuitos necesarios y otra información
para ayudar técnico cualificado para mantener y reparar algunas partes del fabricante, que puede definir como el
usuario pueda reparar.

Garantía de la calidad:
Fabricante garantiza nuevos equipos accesorios que no están libres de defectos de fabricación y materiales por un período de
un año desde la fecha de embarque en condiciones de uso y servicio normales.

La obligación del fabricante bajo esta garantía sólo es libre de mantenimiento costo, es decir, incluyendo los cargos
hora-hombre y materiales, pero no las pérdidas y el coste adicional resultante de dejar de utilizar el instrumento. Ilustrar de la
siguiente manera:
los gastos de transporte (incluyendo los gastos de aduanas y seguros). pérdidas relacionadas causadas por el
instrumento no se puede utilizar normalmente. La obligación del fabricante no incluye las siguientes situaciones causadas por
daños directos, indirectos o consecuentes y retardo:

Uso inapropiado.
Mantener el instrumento de acuerdo con las regulaciones de mantenimiento. Utilizar el reactivo o accesorios
no previstos o autorizados por el fabricante Reemplazar accesorios no autorizados por el fabricante o
personal no autorizado por el fabricante repara o modifica el instrumento.

1
Cómo utilizar el Manual

COMO USAR EL MANUAL


Le invitamos a leer este manual. Este manual incluye la información detallada acerca de la instalación, operación diaria, calibración,
control de calidad y mantenimiento. Para lograr el rendimiento óptimo, asegúrese de operar y mantener el instrumento de acuerdo
con este manual. Si se ha elegido a los accesorios opcionales tales como impresora, escáner de código de barras, leer los manuales
relacionados de aquellos.

Los datos de este manual ha sido calibrada y es eficiente. Si se utiliza el instrumento para un propósito especial, o los
procedimientos / métodos operativos excede la regulación de este manual, póngase en contacto con el fabricante para preguntar
su validez y aplicabilidad. De lo contrario Fabricante no será capaz de asegurar la exactitud y la validez de los resultados de
medición, y no realizará ninguna obligación de que los resultados directos o indirectos resultantes de esta acción.

PREVENCIÓN DE PELIGRO POTENCIAL:


El usuario debe leer el “Aviso de seguridad” y “Aviso de Operación” con cuidado. Hay varias señales de advertencia de seguridad de este
manual para ayudar a los operadores a evitar hacerse daño o hacer el instrumento dañado, dando lugar a resultados de medición
incorrectos:

Advertencia: El instrumento debe ser operado como los procedimientos de operación, o de lo contrario, no habrá grandes peligros para el

operador y el medio ambiente.

Precaución: Hacer hincapié en los métodos operativos que deben ser obedecidas. Evitar los peligros potenciales o hacer dañado el

instrumento, lo que resulta en resultados de medición incorrectos. AVISO: para enfatizar la información importante.

Todo el personal que pueden operar, mantener, eliminar el servicio del instrumento debe leer atentamente este manual.

De aquí en adelante llamado analizador hematológico totalmente automática como instrumento.

2
Aviso de seguridad

AVISO DE SEGURIDAD

Para operar el instrumento con seguridad y eficacia, asegúrese de leer las siguientes indicaciones de primera. De utilizar el
instrumento, sin seguir los métodos designados por el fabricante, puede descomponer la función defensiva del sistema y
causar lesiones corporales o daños en el instrumento.

Evitar descargas eléctricas

( 1 ) Cuando el encendido, el personal de mantenimiento no autorizados no debe abrir la


instrumento.

( 2 ) Si el líquido entra en el instrumento o la fuga de instrumentos, por favor apague el


el poder inmediatamente, y el contacto con el departamento de servicio al cliente del fabricante o el distribuidor local en su
debido momento. El uso inadecuado de líquido puede producir una descarga eléctrica y provocar daños en el instrumento.

Defensa de los peligros biohazrd y químicas


El uso inadecuado de la muestra puede dar lugar a la infección.

Evitar tocar la muestra, reactivos y desechos directamente con las manos. Cuando utilice el instrumento, asegúrese de usar

guantes para evitar la infección.

Si los contactos de la piel de la muestra, lo manejan según el operador de trabajo estándar o preguntar a un médico para tomar las

medidas correctivas de inmediato.

Utilizar el reactivo con cuidado para evitar la mano y la ropa toque directamente. Una vez que la mano o la ropa

contacto, lave la zona tocada con jabón y abundante agua inmediatamente.

Si el reactivo entra en los ojos imprudentemente, rubor con agua abundante a la vez, y preguntar a un médico para un tratamiento

adicional.

Deposito de basura
Reactivo, control de calidad y algunos materiales en la muestra son controlados por regulaciones de la contaminación y norma
para la descarga de contaminantes. Por favor, cumplir con la regulación de descarga local y preguntar fabricantes de reactivos
relacionados. Prevención de incendios y explosiones

Asegúrese de no utilizar materiales peligrosos inflamables alrededor del instrumento.

AVISO FUNCIONAMIENTO

Para hacer funcionar el instrumento de forma segura y fiable, asegúrese de obedecer a los siguientes avisos.

Propósito
Prestar atención a la gama de aplicaciones de la declaración instrumento. Asegúrese de que su uso no supera el rango de
aplicación.
Limitación del entorno operativo
( 1 ) El instrumento debe ser instalado de acuerdo con la necesidad de instalación
entorno del manual. Instalación y uso fuera del rango designado puede causar resultados poco
fiables, y hacer que el instrumento dañado.

( 2 ) •Contact con el Departamento de Servicio al Cliente del fabricante o el distribuidor local si necesita cambiar el
estado del instrumento.

Límite de operador
Sólo personal capacitado y autorizado por el fabricante puede utilizar el instrumento.
Mantenimiento y servicio
Asegúrese de revisar y mantener el instrumento de acuerdo con este manual en sentido estricto.

2
Capítulo 1 Introducción Instrumento

CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN INSTRUMENTO


1.1 NOMBRE
El nombre completo del instrumento analizador de hematología es totalmente automático.

Host 1.2 estructura y


accesorio.
1.2.1 anfitrión

Controlar el proceso de recogida de muestras, la dilución y el análisis, incluyendo las siguientes unidades:
1. Fuente de alimentación.
2. unidad de circuito de control central.

3. Unidad de diluido.

unidad de medición 4. Volumen


5. Unidad de visualización.

6. grabadora térmica.
1.2.2 accesorios
Incluyendo los siguientes accesorios:
1. ratón USB.
2. teclado USB.
3. Impresora (opcional).
1.3 OBJETIVO
Se utiliza para detectar los parámetros de RBC, WBC, HGB y contador diferencial. El analizador se utiliza para la
determinación de los 20 parámetros siguientes y 3 histogramas de muestras de sangre en la Tabla
1-1.
NOMBRE COMPLETO ABREVIATURA UNIDAD

LEUCOCITO CMB 10 9 / L
linfocitos LYM% %
De tamaño medio Porcentaje Cell MEDIO% %
Mediana de tamaño de la célula GRAN% %
GLÓBULO ROJO RBC 10 12 / L
La concentración de hemoglobina HGB g/L

Volumen corpuscular medio MCV Florida

Plaqueta PLT 10 9 / L
Tabla 1-1
1.4 ESPECIFICACIONES
Clasificación Uniforme del Instrumento
De acuerdo con peligro de anti-eléctrica shock: Grado II, Contaminación 2 De acuerdo con la defensa para el líquido
perjudicial: general del dispositivo (dispositivo de cierre de líquido no defensiva).

De acuerdo con el método de desinfección / esterilización recomendada de la fábrica: Dispositivo de


desinfectante recomendado por fábrica.
De acuerdo con el grado de seguridad en la condición que el uso de mezcla de gas de gas anestésico inflamable y mezcla de aire o
gas de oxígeno y óxido nitroso: No utilice el equipo en buenas condiciones de que el uso de mezcla de gas de gas anestésico inflamable y
mezcla de aire o gas de oxígeno y óxido nitroso .
De acuerdo con el estado de trabajo: Equipo de reproducción continua.
Diseño del ciclo de vida: 8 años
Principios de Medición
Las células sanguíneas se contaron y dimensionados por Impedancia método eléctrico. La hemoglobina se determina por
colorimetría Método.
Parámetros de los parámetros básicos de medición:

3
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Cxsalculated de histogramas:

Parámetros calculados:

Características de muestreo

Volumen de la muestra:

Modo de Sangre venosa: Capilar Modo Blood 9.6μL venosa de


la sangre: diluido-Pre 9.6μL de sangre capilar de modo: 20? L
de sangre capilar
Los volúmenes de reactivo requerida para la muestra individual: doble
cámara una cámara
Diluente 20 ml Diluente 33 ml
Limpiador 5 ml Limpiador 8 ml
lisan 0,5 ml lisan 0,5 ml
Venosa y capilar Modo de sangre: WBC / HGB 1: 300
RBC / PLT 1: 44.600
Modo de pre-diluido: WBC / HGB 1: 355 RBC / PLT 1: 44.500 Recuento celular

tamaño de abertura:
WBC: 100? M
RBC: 70μm

4
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Monitor
Pantalla de cristal líquido (LCD), 10,4 / 8,4 pulgadas Resolución: 800 × 600 Lengua

Indicador
Inglés
20 parámetros y 3 histogramas pantalla del indicador de
alarma
Estado de trabajo (incluyendo la energía) Luz indicadora
Interfaz de
alarma
Una fuente de la toma de entrada del
puerto de visualización VGA Un puerto
RS-232 puertos serie cuatro interfaces
USB Un puerto Ethernet del registrador

Rápida térmica ancho del registrador


de grabación: 48 mm Ancho del
papel: 57,5 ​mm
Las especificaciones de precisión del instrumento

Parámetro Repetibilidad (CV%)

CMB ≤2.0%

RBC ≤1.5%

HGB ≤1.5%

MCV ≤0.4%

PLT ≤4.0%

Intervalo lineal
Parámetro Distancia

CMB 0.0-99.9x10 9 / L
RBC 0.00-9.99x10 12 / L
HGB 0-300g / L
MCV 40 - 150fL
PLT 10-999x10 9 / L

Pantalla de visualización y los rangos de los parámetros de salida de informe

Parámetro Sección de parámetros Parámetro Sección de parámetros

CMB 0.0 - 99.9x10 9 / L GRAN # 0 - 99.9x10 9 / L

RBC 0.00 - 9.99x10 12 / L HCT 0,0 a 100,0%

HGB 00.0 - 300 g / l MCH 0.0 - 999.9pg

PLT 0 - 3000x10 9 / L MCHC 0,0 - 999.9g / L

MCV 0 - 250fL RDW-SD 0.0 - 99.9fL

LYM% 0 - 100% RDW-CV 0,0 a 99,9%

MEDIO% 0 - 100% PDW 0,0 a 30,0%

GRAN% 0 - 100% MPV 0.0 - 30.0fL

LYM # 0 - 99.9x10 9 / L PCT 0,0 a 9,99%

MEDIO# 0 - 99.9x10 9 / L P-LCR 0,0 a 99,9%

5
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Temperatura ambiente de funcionamiento: 15 ℃ ~ 35 ℃


Humedad: 10 ~ 90%
Presión atmosférica: Temperatura 86.0kPa ~ 106.0kPa
ambiente de almacenamiento: -10 ℃ ~ 40 ℃

Humedad: ≤80%
Presión atmosférica: 50.0kPa ~ 106.0kPa Electric Supply
Especificaciones de alimentación: AC 100 ~ 240V, 50 ± 1
Hz,
El consumo máximo de entrada es 150VA Fuse: AC
T3.15AL 250V Dimensiones y Peso

Dimensiones: 325 mm × 380 mm × 430 mm Peso:


23 kg
PE-6100 de la serie y de la serie PE-6800 Dimensiones: 325 mm × 380 mm × 430 mm
Peso: 23 kg
PE-6000 series Dimensiones: 394mm x 381mm x 500mm Peso:
25 kg
1.5 ESTRUCTURA
1.5.1 Panel Frontal

6
Capítulo 1 Introducción Instrumento

1.5.2 Panel trasero

① --- Puesta a tierra deshacerse

② --- puerto serie RS-232

③ --- Interfaz Ethernet

④ --- puerto USB (teclado, ratón, impresora)

⑤ --- puerto VGA ⑥ --- Filtro de aire

⑦ --- Conector del sensor RESIDUOS

⑧ --- Conector RESIDUOS

⑨ --- Conector CLEANER

⑩ --- Conector DILUYENTE

--- ⑾ Conector LYSE --- ⑿ Portafusibles

--- ⒀ Toma para la entrada de alimentación

--- ⒁ Interruptor de alimentación

Figura 1-2

1.6 OPERACIÓN
Diseñado de acuerdo a la ingeniería humana y la transferencia de información a los usuarios por el software, con pantalla táctil y el
ratón, teclado, ambos son convenientes para su funcionamiento.
1.6.1 Pantalla de visualización

La pantalla de visualización se clasifica cinco secciones:

7
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Figura 1-3
SISTEMA DE TIEMPO y la Sección del altavoz
Muestra la fecha y hora actuales del sistema, el altavoz TIPS estado de las secciones:

Mostrar información rápida del sistema. Ficha Función:


mostrar varios pestaña principal función ventana de la
pantalla: mostrar varios análisis de los resultados
Funcionamiento auxiliar sección de visualización de la
información del usuario y de la muestra

Estructura 1.6.2 IU

El usuario puede acceder a todas las funciones de analizador por el movimiento del cursor del ratón o la punta del dedo botón de arriba,

a continuación, haga clic en o empujar el dedo. Haga clic en < > Para dejar de fumar

Para la interfaz de usuario principal

Introduzca pestaña Función

muestra de entrada y la información del paciente para la muestra siguiente

histograma acceso ajustar la ventana de muestra actual,

En el modo venosa y capilar, este botón puede diluyentes principales en tubo. En el modo de

pre-diluido, la adición de diluyentes

resultado de la impresión para la impresora

Seleccionar el modo de prueba de la muestra a partir venosa, capilar, Pre-diluyente

Para la página de funciones

Volver al nivel superior de la interfaz de usuario

El usuario puede revisar el registro de análisis en detalle, editar, borrar, consulta, impresión, etc.

LJ control de control de calidad: Introduzca lengüeta de la función de control de calidad LJ

Calibrar el analizador

8
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Servicio, la página entrar en la función de servicio

Ajuste, introducir los ajustes de la función pestaña

Apagar la máquina

Página función de revisión

Ver las muestras

Volver al nivel superior

Revisar el registro seleccionado en detalle

Eliminar registro seleccionado

Encontrar el registro de entrada con la condición

Seleccionar registro en el rango de entrada con inicio y fin

Imprimir registro seleccionado

Un acceso más botón

Volver al nivel superior

Exportación de selección de registro

posición del botón está reservado por el desarrollador

posición del botón está reservado por el desarrollador

9
Capítulo 1 Introducción Instrumento

posición del botón está reservado por el desarrollador

CV% : Introduzca cálculo CV%

Un acceso más botón

página LJ función de control de calidad

Introduzca LJ QC

parámetro Editar QC

Seleccionar archivo de control de calidad para el análisis y para funcionar

Ver LJ control de calidad en la tabla

Ver LJ control de calidad en la lista

Página función de calibración

Calibrar la unidad

Volver al nivel superior

La calibración manual

calibración automática

Un acceso más botón

10
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Página función de servicio

Introduzca interfaz de servicio

Volver al nivel superior

Correr proceso de mantenimiento para el analizador

Auto-detección para PCBA, válvula, interfaz

( Sólo disponible en el modo de fábrica )

Ver información del analizador

software analizador de actualización a través de USB o de red

Ver archivo de ayuda

Un acceso más botón

Volver al nivel superior

gestión de suministro de reactivos

posición del botón está reservado por el desarrollador

posición del botón está reservado por el desarrollador

posición del botón está reservado por el desarrollador

Calibrar pantalla táctil

11
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Un acceso más botón

Volver al nivel superior

Realizar la prueba de envejecimiento de la máquina

Revisar el pulso gráfico de la última prueba

Restaurar los valores de fábrica

posición del botón está reservado por el desarrollador

posición del botón está reservado por el desarrollador

Un acceso más botón

otros botones

estorbo limpieza general

estorbo limpia mejorada

analizador de limpieza normales

analizador de limpieza mejorada

Haga clic para diluyentes principales

Haga clic para lisar primer

12
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Haga clic aquí para más limpio primer

Correr proceso de mantenimiento para el analizador

Drenar el líquido fuera de la cámara

Restablecer todo paso a motor a su posición original

Correr proceso parque, juego para el largo tiempo de no uso o el transporte

Entrar en la página de configuración de función

Entrar en la página de configuración de función

Volver al nivel superior

intervalo de referencia Set

Establecer fecha / hora

intervalo de tiempo establecido para auto-limpia

intervalo de tiempo establecido para auto-mantenimiento

intervalo de tiempo establecido para la auto-sleep mientras está inactiva

Un acceso más botón

Volver al nivel superior

13
Capítulo 1 Introducción Instrumento

Imprimir registro seleccionado

Acceder a la configuración de comunicación

Ajuste de laboratorio y de información hospitalaria

Configuración de información para el médico y el remitente

ganancia ajustada para el procesamiento de señales

Un acceso más botón

Volver al nivel superior

Gestión de usuarios y seguridad

posición del botón está reservado por el desarrollador

posición del botón está reservado por el desarrollador

La interfaz de usuario del sistema de selección de idioma

Ajustar la unidad de referencia para el analizador

Un acceso más botón

14
Capítulo 1 Introducción Instrumento

1.7 principios de detección


1.7.1 principios de detección de WBC, RBC y PLT
El principio de recuento del instrumento se basa en la medición de los cambios en la resistencia eléctrica producidos por una
partícula que pasa a través de un sensor de abertura.
a) La muestra de sangre se diluye en un líquido conductor. Como células de la sangre no son conductores, la
diluyentes es un buen conductor. Hay grandes diferencias entre ellos.
b) Cuando los diluyentes pasa a través del sensor de abertura, los electrodos están sumergidos en el
líquido en cada lado de la abertura para crear corriente continua.
c) Cuando las células pasan a través de la abertura, la resistencia entre los electrodos aumenta a medida que la
volumen celular creciente, como se muestra en la figura 1-4.According a la Formulary Ohm: U = RI (U = tensión I = Corriente R = Resistencia) .Si I es
una constante, U aumenta a medida que el volumen de la celda en aumento.
d) que pasa por el circuito de ampliación, se ampliará la señal de tensión y la
ruido se filtra, a continuación, obtendrá los resultados analíticos, como se muestra en la figura 1-54
e) Un baño recuento y el circuito de detección cuentan el WBC. Otro baño y el recuento
circuito de detección de recuento de RBC y PLT. El microprocesador del instrumento calcula y analiza las células (WBC,
RBC y PLT), y luego da hacia fuera los histogramas.
f) recuento PLT adopta el sistema de líquido, la electrónica y el software avanzado. Se instala el repetitivo
contar de las células en el lado del área de conteo de apertura.

Figura 1-4
1.7.2 Principios de Medición HGB
Adición de lisis en la sangre, las células rojas de la sangre rápidamente se descomponen y liberan la hemoglobina. La
hemoglobina y lisan forman una nueva mezcla, que puede absorber la longitud de onda de 540nm.Measure la absorbencia. A través
de la comparación de la capacidad de absorción entre los diluyentes puros y la muestra , la concentración de la hemoglobina de la
muestra se calcula.
1.7.3 volumen de distribución de los glóbulos
Cuando los diferentes tipos de células pasan a través del sensor de abertura, habrá diferente altura del pulso eléctrico. Debido a
la diferencia evidente de los tamaños de células, el instrumento es capaz de diferenciar el de glóbulos blancos, glóbulos rojos y
plaquetas por su programa de pre-set.
Las distribuciones de volumen son como sigue:
WBC 120 ~ 1000fL RBC 82 ~
98fL PLT 2 ~ 35FL

Los leucocitos dispuestas por lyse se pueden dividir en tres tipos, de acuerdo con sus volúmenes: linfocitos (LYM), de
tamaño medio celular (MID), de granulocitos (GRAN).
LYM 35 ~ 90 fL MID 90 ~ 160
fL GRAN 160 ~ 450 fL

1.7.4 Resultados y cálculo de medición de parámetros Los parámetros de la prueba de sangre de la


muestra se puede describir en tres maneras:

15
Capítulo 1 Introducción Instrumento

a) medir directamente, tales como WBC, RBC, PLT y HGB.


b) Derivado de histogramas, tales como LYM%, MID%, GRAN%, MCV, RDW-SD, RDW-CV,
MPV, PDW y P-LCR.
c) Calculado, como LYM #, MID #, GRAN #, HCT, MCH, MCHC y PCT. La derivación de los
formularios de la siguiente forma:
MCV deriva de histogramas y el instrumento de recolección y clasificación de los eritrocitos de acuerdo con su
volumen. Se determina midiendo el volumen promedio de los eritrocitos individuales, y la unidad está fL.

RDW representa la distribución del volumen de las poblaciones de eritrocitos, derivado del histograma RBC. Se puede
expresar por la variación del coeficiente del volumen de eritrocitos como RDW-CV, y la unidad es% .También se puede
expresar en la desviación estándar del volumen de eritrocitos como RDW-SD, la unidad es fL.

MPV es el volumen promedio de plaquetas individuales, derivado del histograma PLT. Representa el volumen
medio de las poblaciones PLT y se puede expresar en Florida.
•PDW deriva del histograma de PLT. Representa la desviación estándar de geometría (10 GSD) del volumen
de las poblaciones PLT.
•P•LCR deriva del histograma PLT. Representa la relación de la PLT más grande y la unidad es%. •HCT (%) = RBC ×

MCV / 10
•MCH (pg) = 10 × HGB / RBC

•MCHC (g / L) = 100 × HGB / HCT

•PCT (%) = PLT × MPV / 10

•LYM% = 100 × AL / (Al + AM + AG)


•MID% = 100 × AM / (Al + AM + AG)
•GRAN% = 100 × AG / (Al + AM + AG)
•LYM # = LYM% × WBC / 100
•MID = MID% × WBC / 100
•GRAN # = GRAN% × WBC / 100

ALABAMA: Número de células en el área LYM;

A.M: Número de células entre linfocitos y la zona de granulocitos;


AG: Número de células en la zona Gran.

dieciséis
Capítulo 2 Instalación

CAPÍTULO 2 INSTALACIÓN
2.1 EMBALAJE
Si el daño de embalaje se descubre después de recibir el instrumento, o el instrumento está muy dañada, el contacto con el agente de
transporte inmediatamente a presentar una reclamación de acuerdo con el nivel de daño. Al mismo tiempo el contacto con su proveedor para
asegurarse de que el embalaje está completo. Entonces desempaquetar e instalar el instrumento como los siguientes pasos.

2.2 DESEMBALAJE
Sacar el instrumento y los accesorios de la caja de embalaje con cuidado. Preservar el material de embalaje para el
transporte o el almacenamiento futuro.
a) Comprobar los accesorios en comparación con la lista de empaque.

b) Comprobar si existen daños mecánicos en el instrumento y accesorios.


c) Cuando se mueve el instrumento, cara a la carcasa frontal y sostener la parte inferior de la
instrumento con las manos y llevarla con cuidado.
Si hay algún problema, por favor, la recuperación del embalaje y el contacto con su proveedor inmediatamente.

2.3 REQUISITOS DE INSTALACIÓN


Medio Ambiente 2.3.1 Instalación
El instrumento debe ser colocado en una plataforma estable sala limpia. Evitar la luz directa del sol y el polvo. Mantener la

temperatura ambiente a 18 ~ 35 ° C, la humedad no superior al 70%, la presión atmosférica a


86.0 ~ 106.0Kpa.

Precaución:

El instrumento debe evitar la luz solar directa.

Precaución:

El entorno de trabajo del instrumento debe evitar potente equipo tal como Centrifugar, máquina de CT,
equipo de RMN, máquina de rayos X etc.

Precaución:

No utilice el equipo que puede crear un fuerte campo de radiación como el teléfono móvil y el teléfono inalámbrico.
campo de radiación fuerte moleste a algunas funciones del instrumento.
Requisito 2.3.2 Espacio
Al menos 20 cm a cada lado es el de acceso preferido para asegurar una buena ventilación. Darse cuenta:

Los reactivos deben colocarse a la misma altura de trabajo como el instrumento.


2.3.3 Requisitos de potencia La potencia requerida
de la siguiente manera: AC 100 ~ 240V, 50 Hz

El consumo máximo de energía es de 150VA

Advertencia:

El instrumento requiere una sola toma de corriente bien fundamentada. Su voltaje de puesta a tierra no es más que 0.5V.

Advertencia:

Se requiere una toma de tierra para conectar con el polo a tierra en el panel posterior. Asegúrese de garantizar la fiabilidad de la
conexión a tierra de potencia en el sitio de trabajo.

Precaución:

La fluctuación eléctrica va mal disminuir el rendimiento y la fiabilidad del instrumento. acción apropiada tal como la
instalación de UPS (auto preparación) debe ser tomada antes de su uso.
2.4 REACTIVOS TUBOS DE CONEXIÓN
Hay tres conectores de tubo con color de negro, verde, azul en el panel posterior del instrumento. Para evitar la contaminación de
tubos, el fabricante se conecta una tapa para cada uno de los conectores antes de la entrega. Por favor, tire las tapas de los
conectores cuidadosamente antes de la instalación por primera vez y preservarlos.

17
Capítulo 2 Instalación

2.4.1 Conexión de Lyse


Sacar el tubo de lisis con el conector rojo del kit de accesorios. Abrir la tapa y colocarla horizontalmente
hacia el lado izquierdo del instrumento.
Conectar el conector del tubo lisis rojo con el conector del tubo del mismo color en el panel posterior del
instrumento.
Colocar el otro extremo de la tubería de entrada lisan en un recipiente lisan, y girar la tapa del recipiente hasta que quede segura

Conexión 2.4.2 diluyente


Sacar el tubo de diluyente con el conector verde del kit de accesorios. Conectar el conector del tubo diluyente
verde con el conector del tubo del mismo color en el panel posterior del instrumento.

Coloque el otro extremo del tubo de entrada de diluyente en el recipiente de diluyente, y girar la tapa del recipiente hasta que quede segura.

2.4.3 Conector Cleaner


Sacar el tubo limpio con conector azul del kit de accesorios. Conectar el conector del tubo limpio de color azul con
el conector del tubo del mismo color en el panel posterior del instrumento.

Colocar el otro extremo de la tubería de entrada limpiador en un recipiente limpio, y girar la tapa del recipiente hasta que quede segura.

2.4.4 Conector de residuos


Sacar el tubo de residuos con el conector negro del kit de accesorios. Conectar el conector del tubo de residuos negro con el
conector del tubo del mismo color. Conecte el enchufe BNC con conector BNC marcada “pérdida” en el panel posterior del
instrumento. Girar la tapa del recipiente de residuos agujas del reloj hasta que quede firme. Precaución:

Después de completar toda la instalación de la tubería, mantener el estado natural de tubos, sin distorsión, plegado y giro.

Precaución:
Todos los conectores de tubos deben instalarse manualmente. Prohibir el uso de cualquier herramienta. Precaución:

El reactivo se debe aplicar con el instrumento. De lo contrario, puede provocar fácilmente resultados de medición imprecisos y
la clasificación incorrecta de las células de la sangre, o hacer que el sistema de tubos muy dañada.

Precaución:
Mantener el reactivo de la luz solar directa. Precaución:

Después de sustituir el contenedor de reactivo, desechar el resto del reactivo en el primer recipiente. Prohibir poner el resto del
reactivo en el recipiente de sustitución. Evitar la contaminación del nuevo reactivo sustitución.

Precaución:
Al sustituir el reactivo, evitar que el tubo de plástico (insertado en el contenedor de reactivo) de contacto otras cosas. Evitar la
contaminación del nuevo reactivo sustitución.
Precaución:
Evitar el uso de reactivos congelados.

Precaución:

Evitar el uso del reactivo fuera de su fecha de caducidad. Advertencia:

Manejo y la disposición de los residuos de acuerdo con el laboratorio aceptable, estado local y las normas nacionales.

2,5 GRABADOR instalación del papel de


a) Derribar el papel engomado de la puerta de la grabadora.
b) Presione suavemente la puerta de la grabadora para abrirlo.
c) Introducir el nuevo papel en la entrada de papel, y hacer que el lado de impresión hacia la térmica
cabeza. d) Cuando el papel se adentra desde el otro lado, tire de él y mantenerlo recto.

e) Tire del papel de la salida del papel.

2.6 teclado o la instalación RATÓN


18
Capítulo 2 Instalación

Sacar el teclado, el ratón y el ratón cojín de la caja de embalaje con cuidado. Enchufe cable del

teclado en la interfaz indicado en el panel posterior del instrumento.

Enchufe el cable del ratón en la interfaz indicado en el panel posterior del instrumento.
El teclado y el ratón se pueden colocar donde sea conveniente para su funcionamiento. Sugerimos que el teclado
bajo la pantalla de visualización del instrumento, el cojín de ratón en el lado derecho del teclado y el ratón en el cojín de
ratón.
2.7 IMPRESORA Instalación (opcional)
Sacar la impresora de la caja de embalaje con cuidado. Instalar la impresora de acuerdo con el manual de la impresora.

Darse cuenta:

El cable de la impresora sólo se puede conectar con la interfaz marcado en el panel trasero

del instrumento.
2.8 CABLE DE CONEXIÓN
Asegúrese de que el interruptor de encendido está apagado (0) en el panel posterior del instrumento. Inserte un extremo del cable de
alimentación en la interfaz de cable de alimentación en el instrumento, el otro extremo en la toma de corriente. Conectar el cable de tierra al puerto
de conexión a tierra en el instrumento.
Advertencia:
Asegúrese de que el poder es adecuado para el instrumento antes de la conexión.

19
Capítulo Análisis 3 Muestra

Capítulo 3 ANÁLISIS DE MUESTRAS

3.1 Preparación antes de la puesta


Cada vez antes del arranque, el operador debe realizar las siguientes comprobaciones:
a) Comprobar si el diluyente y el tubo de residuos son la distorsión, plegado, torsión, y si el
conexión es segura.
b) Compruebe si la conexión del cable de alimentación es seguro.
c) Compruebe si la conexión es segura accesorio.
3.2 PUESTA EN MARCHA

Si la impresora está equipada externa, conecte la alimentación de la impresora o el escáner de código de barras y asegurarse de que están en

estado de preparado.

Pulse el botón de encendido en el panel posterior del instrumento, a continuación, el indicador de encendido en el panel frontal de las luces
del instrumento sobre. El instrumento realiza automáticamente el programa de inicialización.
Después de completar la inicialización, el instrumento acceder a la ventana de autocomprobación. Pone a prueba las condiciones de
trabajo de cada parte y si hay suficiente diluyente, más limpio y lisan. Simultáneamente primer y limpia la tubería. Después de la auto-prueba,
instrumento mostrado ventana principal, como en la Figura 3-1. Si el sistema detecta un mal funcionamiento, falla la información se mostrará en la
Sección de Información.

Figure3-1
TEST 3.3 Antecedentes
prueba de fondo se recomienda después de la puesta en marcha de instrumentos normalmente cada vez. El operador también puede

realizar la prueba de fondo en necesidad. Analizador realizará ensayo en blanco durante el arranque cada vez, analizador estará listo para su uso

después de que se aprobó la primera prueba en blanco.

Cuando ensayo en blanco falló después de tres pruebas, el analizador no estará listo para su uso en una advertencia de mal funcionamiento.

Los procedimientos de operación como sigue:


a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, pulse el botón “Info”, y hace estallar para arriba la información de edición

ventana. A continuación, haga clic en el cuadro de texto elemento, cambiar el ID de la muestra a 999999999.then pulse “Confirmar”, volver a la ventana

del analizador de células sanguíneas.

b) En el modo venosa o capilar, pulse la tecla “START” tecla debajo de la aguja de la muestra directamente para
recuento de fondo. En el modo de pre-diluido, la aguja de muestra aspira algo de diluyente no contaminada de la copa de
muestra para recuento de fondo. El diluyente de recogida método

20
Capítulo Análisis 3 Muestra
siguiente (análisis de la muestra en el modo de pre-diluido, también es necesario diluir la muestra con el diluyente que es
anterior-up recogido en este método):
1) Pulse el botón derecho del ratón en el área principal de la operación, aparece el menú. En la operación del menú
área, seleccionar “Modo”; Configurar “Prediluent” como modo de muestra.
2) Pulse la pestaña superior derecha <Diluyente> en la zona principal de la operación

3) Colocar una copa de muestras limpia y vacía o tubo debajo de la aguja de la muestra, pulse “START” clave para
dispensar el diluyente en la copa de muestra. Pulse la tecla “START” una vez, el diluyente se dispensa en la copa de muestra o tubo
de una vez (La cantidad se puede utilizar para el recuento de fondo en el segundo modo pre-diluido).

4) Pulse el botón “Confirmar”, el instrumento de retorno a la zona principal de la operación


c) El Accepta ble rango de los resultados de las pruebas de fondo se muestran como tabla 3-1.

Parámetro Valor Unidad

CMB ≤ 0,2 109 / L

RBC ≤ 0,02 1012 / L

HGB ≤1 g/L

HCT ≤ 0,5 %

PLT ≤ 10 109 / L

Tabla 3-1
Si el valor de la prueba de fondo supera el rango permisivo, repita los procedimientos de prueba superior hasta que el resultado de la
prueba es aceptable. Si la prueba se ha realizado en más de cinco veces, el resultado de la prueba todavía no puede alcanzar el nivel requerido.
Por favor, consulte el Capítulo 10 “Solución de problemas” en este manual.

Darse cuenta:

Sólo cinco parámetros WBC, RBC, HGB, HCT, y PLT pueden ser probados y se muestran en la prueba de fondo.

Darse cuenta:

El número de serie 999999999 es un número especial reservado para la prueba de fondo.

CONTROL DE CALIDAD 3.4


Es necesario llevar a cabo el control de calidad en la instalación por primera vez o antes del análisis de la muestra todos los días.
Para más información y procedimientos se dan en el capítulo 4 “Control de calidad”.

3.5 PREPARACIÓN PARA LA RECOGIDA DE MUESTRAS


La muestra puede ser recogida, ya sea a partir de sangre capilar o de la sangre venosa. Advertencia:

Evitar directamente en contacto con la muestra de sangre, control y calibración en cualquier caso. Manejar o disponer de
estas cosas de acuerdo a las normas de laboratorio aceptable o clínicos.

3.5.1 Extracción de sangre venosa


Es posible recoger la sangre venosa mediante el uso de tubo de presión negativa o en el método de recogida común. Añadir un poco de
anticoagulante con antelación al contenedor para la recogida de sangre venosa. EDTA.K2.2H2O se usa comúnmente como el anticoagulante,
cuyo contenido especificado es sangre 1.5-2.2mg / ml.

3.5.2 Extracción de sangre capilar


•Piezas para la recogida de sangre:

Adultos: la punta del dedo medio interno de la mano izquierda, o la punta del dedo el anillo interior del Niño mano izquierda (por encima

de seis meses de edad): Dedo Medio infantil (menores de seis meses de edad): Parte exterior del pulgar o el pie

•métodos de recogida de sangre:

1. masajear suavemente la parte de recogida de sangre para que sea congestionan naturalmente, limpie la piel parcial

con tampón que contiene 75% de alcohol, y luego ventilar la misma.

2. Apriete la parte de perforación, y la punción con aguja muestra aséptica rápidamente. los

21
Capítulo Análisis 3 Muestra
la profundidad de punción es de aproximadamente 2-3 mm.

3. Limpie la primera gota de sangre, y luego comenzar la colección


4. Pulse la herida con tampón por un momento después de terminar la colección. Darse cuenta:

La muestra de sangre capilar debe seguir el estándar de extracción de sangre capilar profesional. El método
general es parcial ciento sis. La colección típica se pinchando desde la punta del dedo.

Precaución:
Si la sangre no fluye libremente, pulse lejos de la herida, no alrededor de la herida. Evitar que el histiocyte
mezclado en la sangre, dando lugar resultado analítico incorrecto.

3.5.3 preparar muestras en modo diluido-Pre


En ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Modo / Prediluent” en el menú de operación. A continuación, seleccione “diluyente”.
Cuando el “diluyente” aparece, colocar un frasco limpio para muestras de forma oblicua bajo la sonda. Pulse la tecla “START”. El instrumento empieza a
sumar cuantificacional diluyente. Al agregar diluyente, los destellos de luz indicadora rápidamente. Raspar las gotas en la parte superior de la aguja de la
muestra en la copa de muestra cuando los destellos de luz indicador lentamente.

Recoger muestra capilar 20? L en la pipeta. Limpiar la sangre unido en la capa externa de la pipeta con tejidos limpios.
Inmediatamente mezclar la muestra en la cubeta de muestra diluyente.

Precaución:
Al añadir el diluyente, la copa de muestra debe ser colocado oblicuamente debajo de la aguja de la muestra, que permite que el
diluyente a correr por la pared de la copa sin formar burbujas de aire.
Darse cuenta:

Si hay una necesidad de preparar muestras en cantidades en el modo pre-diluido, el usuario puede utilizar la función de “Diluyente”
para preparar continuamente el diluyente.

3.5.4 preparar muestras en modo capilar


Recoger muestra capilar 20? L de pipetas. Inmediatamente mezclar la muestra en la copa de muestra ojiva anti-coagulada.
También puede agregar la sangre capilar para la ojiva copa de muestra anticoagulada directamente.

3.5.5 La homogeneización de la muestra

Las muestras de sangre deben estar completamente homogeneizaron antes de su uso. El método recomendado es: sacudir el tubo
de arriba y abajo de 3-5 minutos. Se recomienda mezclador de sangre del fabricante para hacer la muestra sea completamente
homogeneizada y asegurar la exactitud de la medición.
Precaución:
Si la muestra se ha colocado por mucho tiempo o mezclado inadecuadamente, puede causar fácilmente el error de medición y
resultados de las pruebas incorrectas.
Precaución:
Evitar sacudir violentamente la pipeta. Precaución:

La muestra a ensayar sólo se puede almacenar a temperatura ambiente, y la prueba se debe acabar en el plazo de 4 horas.

RECUENTO 3,6 de muestras y análisis


Después de terminar la recogida de muestras, realizar el recuento y procedimiento de análisis de la siguiente manera.

3.6.1 Información de entrada de la muestra

3.6.1.1 Información de entrada manual


botón en la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en “Info”, aparece información de la ventana de edición. Desplace el cursor
análisis de las muestras para el cuadro de texto elemento introducción requerida. Introducir o seleccionar los datos y pulse “Confirmar”. El instrumento
guardará la información de entrada y vuelve a la ventana del analizador de células sanguíneas. Al pulsar “Cancelar”, el instrumento cancela la información
de entrada y vuelve a la ventana del analizador de células sanguíneas.

22
Capítulo Análisis 3 Muestra

Ejemplo de identificacion: El intervalo de entrada es: 000.000.001 a 999.999.998. El instrumento posee un gestor de
número inteligente. El número final se deriva de la amplia información que el instrumento añade la información del año, mes y día
frente al número de entrada de acuerdo con el tiempo medido. Si el usuario no lo hace de entrada el número de serie, el
instrumento se acumulará el número de 000 000 001 todos los días de acuerdo con el tiempo medido.

Note: El número 999999999 es un número especial para la prueba de fondo. Por favor, no introducir este número en la prueba de
muestra de sangre.
Años: Elija entre año, mes y día. Máximo 3 números para el año; Máximo 2 números mientras que la elección mes
y el día.
Departamento: También puede elegir el departamento de información grabada desde el cuadro de texto opcional de la derecha, o elegir
de forma automática por el instrumento después de introducir el código del departamento en el cuadro de texto de entrada izquierda.

Remitente: También puede elegir la información del remitente grabada desde el cuadro de texto opcional de la derecha, o elegir de forma automática

por el instrumento después de introducir el código del médico en el cuadro de texto de entrada izquierda.

aprobador: También puede elegir el médico información grabada desde el cuadro de texto opcional de la derecha, o elegir de forma automática
por el instrumento después de introducir el código del médico en el cuadro de texto de entrada izquierda.

Género: Seleccionar hombre o mujer, y el valor predeterminado es de sexo masculino.

Grupo de referencia: Elegir en general, hombre, mujer, niño, bebé, definir 1, definir 2, 3 y definir, de forma automática. Si
bien la elección “Auto”, el instrumento da el valor de referencia automáticamente como se muestra en la tabla 3-2.

23
Capítulo Análisis 3 Muestra
Ensayador: Máximo 12 letras. También puede elegir la información del remitente grabada desde el cuadro de texto opcional de la derecha, o
elegir de forma automática por el instrumento después de introducir el código del médico en el cuadro de texto de entrada izquierda.

Observación: Usuario puede introducir la nota adicional aquí.

3.6.2 Procedimientos de recuento de muestras y análisis


a) Colocar una copa de muestra debajo de la aguja de la muestra, pulse la tecla “START”, la lámpara indicadora en el panel frontal
del instrumento comienza a brillar. El instrumento empieza a absorber el líquido. Mover la copa de muestra hasta que el indicador se
detiene Sparkle.
b) El instrumento comienza a analizar la muestra de forma automática. Por favor, espere a que el análisis
resultado.

c) Después de que el análisis haya terminado, el resultado se visualiza en la parte trasera de la correspondiente
parámetros en la ventana de analizador de células de sangre del instrumento, con los histogramas de WBC, RBC, y PLT. Como se muestra en la
figura 3-1.
Seleccionar “Función” “Configuración” “Más” “Imprimir” “seleccionar‘Resultado del análisis está terminado’” ‘Confirmar’. La salida será
grabador o impresora traduce automáticamente la prueba. Si hay obstrucciones o burbujas durante el proceso de recuento y análisis,
la sección de información mostraría “ Obstruir ”O“ Burbuja ”.

3.6.3 Parámetros de alarma “ T “: Para indicar que la temperatura de la temperatura de reactivo o el medio ambiente ha superado el intervalo
de configuración.

“ segundo “: Para indicar que la burbuja aparece en la prueba. “ do “: Para indicar que obstruyen aparece en la prueba. “ L “: Para
indicar que los datos han superado el límite de alarma inferior configuración del parámetro. “ H “: Para indicar que los datos han
superado el límite de alarma alto configuración del parámetro. “***”: para indicar que los datos no es válido. Darse cuenta:

Cuando la alarma PM se produce en el histograma de PLT, el resultado del parámetro PDW es “***”. Darse cuenta:

Si el resultado de WBC es inferior a 0,5 × 103 / uL, el sistema no realizará diferencial de leucocitos. La visualización de
todos los parámetros relacionados con diferenciales de leucocitos es “***”.

3.6.4 Histograma de alarma “ R1 “: Para indicar la anormalidad de la joroba de linfocitos a la izquierda. Se puede
presentar plaquetas

coagular, de células grandes de plaquetas rojos nucleados, glóbulos rojos insolvable, linfocitos anormal, proteína etc. “ R2 “:

Para indicar la anomalía entre el linfocito y el área de la celda de tamaño medio. Se puede presentar de linfocitos atípicos, linfocitos

anormal, de células plasmáticas, célula original o el aumento del número de los eosinófilos o basófilos.

“ R3 “: Para indicar la anormalidad entre mediados de tamaño de la célula y granulocitos. Se puede presentar granulocitos
inmaduros, anormal sub-población en la muestra, o el aumento del número de los eosinófilos.

“ R4 “: Para indicar la anomalía a la derecha del área de granulocitos. Se muestra el aumento del número de
granulocitos.
“ RM “: Para indicar que más de dos zonas se produce la anomalía. Existen las razones superiores de forma simultánea.

“ PM “: Para indicar la anormalidad de la demarcación desenfoque entre plaquetas y la zona de glóbulos rojos. Large de plaquetas, coagulación
de plaquetas, pequeña de glóbulos rojos, los desechos celulares o fibrina pueden existir.
3.7 RESULTADOS DE ANÁLISIS MODIFICACIÓN
Si el usuario cree que los resultados de WBC, RBC, PLT y diferenciado no pueden satisfacer las necesidades de la clasificación de
muestras especiales en el laboratorio clínico o, puede ajustar manualmente los histogramas.

Operar de la siguiente manera:

a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “histograma” en la pestaña de funciones, el instrumento

accesos ventana de ajuste de histograma, como se muestra en la figura 3-2.

24
Capítulo Análisis 3 Muestra

Figure3-2
botón “Gráfico” Presione para ajustar el histograma.
b) Pulse el botón “Mover a la izquierda” o “Mover a la derecha” botón, puede quitar la línea de clasificación hacia la izquierda o

derecha, los datos de la línea se mostrarán en la esquina superior derecha de la pantalla.


c) Pulsar el botón “Atrás” cuando el ajuste terminado. Si esta operación no cambia ninguno
datos, el sistema se volverá a la ventana del analizador de células sanguíneas directamente. O de lo contrario hace estallar el “/ Cancelar Confirmar”

ventana. Pulse el botón “OK” para guardar el resultado del ajuste, mientras que seleccione “Cancelar” para cancelar el resultado del ajuste.

Precaución:
ajuste manual innecesaria e incorrecta causará resultado analítico fiable. Asegúrese de que la necesidad de
la operación.
Darse cuenta:

Si el resultado de WBC es inferior a 0,5 × 103 / uL, el sistema no realizará diferencial de leucocitos
automáticamente.

25
Capítulo 4 Control de Calidad

CAPÍTULO 4 CONTROL DE CALIDAD


Control de calidad: la precisión, la exactitud y la repetibilidad del sistema. El control de calidad incluye métodos fiables y
eficaces para los posibles errores del sistema en la detección y prevención. Los errores del sistema pueden causar resultado
analítico poco fiable de la muestra. Para mantener la fiabilidad de los resultados analíticos, se requiere un control periódico de la
calidad del instrumento.
El instrumento proporciona 9 archivos de control de calidad para los usuarios. Permite al operador para ejecutar el control de calidad a los 12

parámetros al mismo tiempo.

Al principio seleccionar un archivo de control de calidad, introduzca el ensayo y el límite de datos de control. El sistema permite al operador

para ejecutar el control de calidad con los 12 parámetros o algunos de los 12 parámetros de forma simultánea.

Advertencia: El fabricante recomienda controles especialmente diseñados para el uso de


instrumento. A resultados poco fiables causados ​por el uso de otros controles, fabricante no se hace responsable.

Precaución: Los controles deben ser almacenados en condiciones apropiadas.

Precaución: No utilice los controles se deterioraron o fuera de su fecha de caducidad.


Precaución: Asegúrese de terminar el control de calidad en una cierta hora todos los días.
4.1 CONTROL DE CALIDAD LJ EDITAR Los procedimientos

de operación de la siguiente manera:

En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <función> <LJ QC> - <QC EDITAR>, el instrumento entra en la ventana de

edición de control de calidad, como se muestra en la figura 4-1.

Figure4-1
En la ventana de edición de control de calidad, control de calidad, seleccione el archivo que desea.

Lote de entrada NO y Exp. Fecha del control, el ensayo y el límite de los parámetros de control de calidad.

Pulse el botón “Guardar” para guardar los datos del archivo de control de calidad actual. Pulsar el

botón “Borrar” para borrar los datos del archivo de control de calidad actual.

Pulse el botón “OK” para guardar los datos del archivo de control de calidad actual y regresar a la ventana del analizador de células

sanguíneas.

g) Pulsar el botón “Cancelar” para cancelar todas las modificaciones del archivo de control de calidad actual. Darse

cuenta:

Si el parámetro es un conjunto de datos no válidos, el sistema tomará el ensayo y el límite como ninguna asignación.

26
Capítulo 4 Control de Calidad

Se necesita re-entrada. O de lo contrario el control de calidad sólo actuará sobre otros parámetros.
Darse cuenta:

Si el número de lote o fecha de caducidad no es válido, el sistema tomará como ninguna asignación. Se necesita re-entrada. O de lo contrario el

archivo de control de calidad no se puede ejecutar el programa de control de calidad.

4.2 Análisis LJ
parámetros de control de calidad de entrada y realizar control de calidad de ejecución del archivo

especificado. Los procedimientos de operación como sigue:

a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <LJ QC> - <Análisis>, el instrumento
entra ventana de edición de control de calidad, como se muestra en la figura 4-2.

Figura 4-2
b) Preparar los controles y sacudir el recipiente hasta que se mezcló bien.
c) Colocar los controles debajo de la aguja de la muestra. Pulse la tecla “START”, la luz indicadora empieza a
brillo en el panel frontal del instrumento, el instrumento embebe los controles, mover los controles de distancia hasta que el
indicador se detiene brillante.
d) Cuando la medición terminado, el resultado se visualiza en la columna de la corriente
ventana. Si se produce una alarma en la medición, el resultado actual puede ser incorrecta. Pulsar el botón “Borrar” para borrar el resultado y la

prueba de nuevo después de que el problema está resuelto.

e) Pulse el botón “Volver”, el instrumento volverá a la ventana del analizador de células sanguíneas. Aviso: Cada archivo de control de

calidad puede almacenar hasta 31 de control de calidad de datos.

VISTA 4.3 Gráfico LJ


El gráfico proporciona una observación visual de los datos de control, lo que permite al operador observar las desviaciones posibles,
tendencias o desplazamientos de la rendimiento del instrumento.
En ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <LJ QC> - <QC Gráfico> botón. El instrumento entra ventana del

gráfico de control de calidad, como se muestra en la figura 4-3.

27
Capítulo 4 Control de Calidad

Figure4-3
La pantalla puede mostrar 4 cifras de control de calidad al mismo tiempo. La figura muestra el número de lote, tiempo, número y distribución de los

datos de control de calidad. Haga clic en la barra de desplazamiento a la derecha de la pantalla. Se puede seleccionar de forma continua los gráficos de

control de calidad de los diferentes parámetros.

El eje X del gráfico representa tiempos de funcionamiento del control de calidad. La línea de trazos sobre el gráfico de control de calidad:

ensayo + límite. La línea discontinua debajo del gráfico de control de calidad: ensayo de límite.

Los tres parámetros en el lado izquierdo de las gráficas de control de calidad de arriba a abajo: Ensayo de ensayo de

ensayo + límite - límite

Los tres parámetros en la parte derecha de los gráficos de control de calidad de arriba a abajo:
Media: valor promedio
Dif: desviación estándar
CV: coeficiente de variación
La línea vertical en el medio de los gráficos de control de calidad indica el número elegido actual. Haga clic en la barra de desplazamiento a la
izquierda de la pantalla. Se puede seleccionar de forma continua el número diferente.
El número seleccionado se muestra en el cuadro de datos por debajo del parámetro correspondiente. El tiempo de prueba para el número
seleccionado se muestra en el cuadro de tiempo en la pantalla.
En la ventana de gráficos de control de calidad, las siguientes marcas representan:

La marca “*” entre la línea discontinua representa que el punto está dentro del rango de control. De lo contrario, está fuera del
rango de control.
La marca “” representa que el valor de parámetro se encuentra fuera del rango de operación, o se ha producido error durante la carrera.
En blanco representa que no hay control de calidad en el funcionamiento.
Prensa " Impresión ”Botón, se imprimirá los datos de los parámetros en la pantalla. Prensa " Espalda botón”para
volver a la ventana del analizador de células sanguíneas.
4.4 LJ CONTROL DE CALIDAD DE LISTA VISTA
En ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <QC LJ> tecla <- Lista de control de calidad>. El instrumento

entra ventana del gráfico de control de calidad, como se muestra en la figura 4-4.

28
Capítulo 4 Control de Calidad

Figure4-4
La pantalla puede mostrar los 12 parámetros de control de calidad de 7 grupos al mismo tiempo. Operar la barra de desplazamiento para

seleccionar el número de serie diferente. Prensa " Impresión ”Botón, se imprimirá los datos de los parámetros en la pantalla. Prensa " Espalda botón”para

volver a la ventana del analizador de células sanguíneas.

29
Capítulo 5 Calibración

CAPÍTULO 5 CALIBRACIÓN
El instrumento ha sido calibrado estrictamente en la fábrica. Es posible que necesite para llevar a cabo los procedimientos de calibración
cuando se reemplaza cualquier componente que involucra las características principales de medición, o cuando se produce el cambio en los
controles. La calibración del instrumento es proporcionar la seguridad de que el instrumento está proporcionando resultados con exactitud como el
diseño.
La finalidad de la calibración es asegurar la exactitud del resultado de la medición cumplir con el requisito del diseño
de todo el tiempo.
Para asegurar la precisión del instrumento y obtener resultados de medición fiables, es necesario calibrar el
instrumento en las siguientes situaciones:
a) La instalación por primera vez o re-configuración en un nuevo lugar.
b) Se mantiene el instrumento.
c) El resultado del control de calidad es anormal.
d) Sustituir reactivo.

Para asegurar la precisión del instrumento y obtener resultados de medición fiables, el instrumento debe ser calibrado en
estas situaciones:
Advertencia: Los calibradores autorizados por el fabricante se recomienda. Calibradores deben ser almacenados y utilizados
adecuadamente de acuerdo con el manual del calibrador.
Advertencia: Asegúrese de que el instrumento está en un estado normal antes de la calibración. Advertencia: No utilice el
resultado de la medición en la prueba médica o clínica antes de la calibración termina con precisión.

Se recomienda el calibrador comercial o controles neutrales que fabricante autorizado. Debe revisar los instrumentos y reactivos
cuidadosamente antes de la calibración. Asegúrese de que el aparato se encuentra en estado normal,

y asegúrese de que el modo requerido de la muestra de la medición.


5.1 Calibración manual

Prueba 5.1.1Background

Consulte el capítulo “Análisis de las muestras” 3 / Sección 3.3. Asegúrese de que la prueba de fondo cumple con el requisito y no se produce un
mal funcionamiento.

Repetibilidad 5.1.2Check

Para asegurar la calibración exacta, es necesario evaluar la repetibilidad de medición del instrumento. Asegúrese de que el aparato
se encuentra en estado normal, a continuación, realizar programa de calibración.
Los procedimientos son como sigue:
a) En la ventana de analizador de células de la sangre, la Medida repetidamente con la calibración (no menos de 3

veces).
b) Registrar los datos de WBC, RBC, HGB, MCV, y PLT. Calcular el valor CV según
a
la siguiente fórmula. Sólo el resultado está en el límite de la tabla 5-1 se puede realizar la calibración.

X - valor medio del resultado de la prueba

X -yoresultado de la prueba de los <i> N veces - los

tiempos de prueba de la muestra

Tabla 5-1

5.1.3 Factores de calibración Calcular

Calcula los nuevos factores de calibración de acuerdo con la siguiente fórmula:

30
Capítulo 5 Calibración

5.1.4 Modificar los factores de calibración

a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Calibración> pestaña, entra en el

ventana de calibración, como se muestra en la figura 5-1.


b) Seleccionar los datos de calibración que necesite del cuadro de menú de datos de calibración.

c) Pulsar el botón “Imprimir”. El instrumento imprimirá el resultado de la calibración actual.


d) Pulse el botón “Guardar” para guardar el resultado de la calibración actual y volver a la célula de sangre
ventana del analizador.

Darse cuenta:

El instrumento permite al usuario introducir los factores con el rango de entre 65% ~ 135%.

Figura 5-1
5.2 calibración automática Los
procedimientos son como sigue:
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en < Función> --- <Calibración> --- <Auto> El instrumento entra en la

ventana de calibración automática, como se muestra en la figura 5-2.

b) de entrada el valor de referencia de cada parámetro de calibración.


c) Preparar los calibradores y sacudir el recipiente hasta que se mezcló bien.
d) Colocar los calibradores debajo de la aguja de la muestra. Pulse la tecla “START”, la luz indicadora de inicio
brillar en el panel frontal del instrumento. El instrumento se impregna de los calibradores. Mover los calibradores de distancia hasta
que el indicador se detiene brillante.
e) Cuando la medición terminado, el resultado se visualiza en la columna de la corriente
ventana. Si se produce una alarma en la medición, el resultado actual puede ser incorrecta.
f) Pulse “ Borrar botón”para borrar el resultado y prueba de nuevo después de que el problema está resuelto.
g) Pulse “ Espalda ”Botón, el instrumento volverá a la ventana del analizador de células sanguíneas.

31
Capítulo 5 Calibración

Figura 5-2
Aviso: La calibración puede realizarse 5 veces como máximo. Aviso: El resultado de la
calibración se mostrará después de la prueba 3 veces.
Aviso: Si el parámetro es un conjunto de datos no válidos, el sistema no va a realizar la calibración. Se necesita re-entrada de datos válidos.

Aviso: El rango permisivo de los factores es de entre 65% y 135%. Si el resultado supera el rango, el sistema no será
capaz de salvarlo. Averiguar la razón y realizar la calibración de nuevo.

5.3 PANTALLA TÁCTIL DE CALIBRACIÓN Los


procedimientos son como sigue:
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Servicio> --- <Pantalla Cali. > La

instrumento entra en la ventana de calibración de pantalla táctil, como se muestra en la figura 5-3-1

32
Capítulo 5 Calibración

La figura 5-3-1
b) Haga clic en la marca visualizada para terminar etapa de calibración a paso como la figura 5-3-2

La figura 5-3-2

33
Capítulo 6: Configuración

Capítulo 6 Configuración
El instrumento ha logrado todos los ajustes de fábrica. Para mayor comodidad de los clientes, la mayoría de los parámetros del
sistema puede ser configurado por el operador con el fin de cumplir con varios requisitos.
Aviso: Las operaciones en este capítulo va a cambiar el estado de ejecución del instrumento. Por favor asegúrese de que la
necesidad del cambio antes de operar.
6.1 AJUSTE
En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Configuración> El instrumento entra en la ventana de

configuración, el usuario puede cambiar la configuración para más adelante

gama 6.1.1 Parámetro

En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Configuración> --- <Ref. gama> El instrumento entra

en la ventana de ajuste del intervalo de parámetros como la figura 6-1-1

Los valores de referencia 8 de grupo se muestran en el lado izquierdo de la pantalla. El punto delante del valor de referencia
representa que este es el grupo de referencia seleccionado actual. Los límites del valor de referencia se muestran en las cajas de los
límites de la pantalla.
Haga clic en el punto delante del grupo para seleccionar el grupo requerido para el ajuste.

34
Capítulo 6: Configuración

Figure6-1-1 Haga clic en “ Defecto ”Botón, el instrumento seleccionará a los valores de referencia por defecto para reemplazar los valores de
referencia actuales.

Haga clic en la barra de ajuste de la caja de límites para ajustar el límite superior e inferior del valor de referencia.

Función de las teclas de menú y de acceso directo:

Salvar: Guardar los valores de referencia del grupo actual.


Impresión: Imprimir los valores de referencia del grupo actual.
Cancelar: Para cancelar todas las modificaciones introducida

Espalda: Salir en la ventana actual, y volver a la ventana del analizador de células sanguíneas nivel superior. Darse cuenta:

El valor de referencia predeterminado no puede adecuadas para las condiciones locales. El usuario puede modificarlo de acuerdo a las
circunstancias específicas locales.
Precaución:
El cambio del valor de referencia causará variación del indicador anormal en el objetivo de hematología. Por favor asegúrese de
que la necesidad sobre el cambio que usted quiere hacer.

6.1.2 Unidad de Referencia

En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Configuración> --- <Para. Unidad> El instrumento

entra en la ventana de ajuste del intervalo de referencia que en la figura 6-1-2

35
Capítulo 6: Configuración

La figura 6-1-2

6.1.3 Información de Laboratorio.

El departamento de información puede ayudar a configurar la información del usuario de clasificación perfecta con antelación, y acelerar
la velocidad de entrada y la gestión de la información de la muestra. Especialmente la abreviatura mejora en gran medida la construcción de
comunicación y la normalización de la información digital de laboratorio.

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / Laboratorio”, el instrumento entra en la ventana de ajuste

departamento. Como se muestra en la figura 6-1-3

36
Capítulo 6: Configuración

La figura 6-1-3
Haga clic para seleccionar la información que desea editar, de entrada según corresponda

6.1.4Doctor información

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / Doctor”, el instrumento entra en la ventana de ajuste

departamento. Como se muestra en la figura 6-1-4

La figura 6-1-4 Haga clic en < Crear nuevo> para crear un nuevo departamento como la

figura 6-1-5

37
Capítulo 6: Configuración

La figura 6-1-5
Haga clic en <Editar> para modificar un Departamento seleccionada como la figura 6-1-6

La figura 6-1-6
Haga clic en <Borrar> para borrado un seleccionado como la figura 6-1-7

La figura 6-1-7 Haga clic en < Detalle> para revisar médico en su departamento seleccionado como la figura

6-1-8

38
Capítulo 6: Configuración

La figura 6-1-8
Haga clic en <Crear nuevo> para crear un nuevo médico en el departamento seleccionado. como la figura 6-1-9

La figura 6-1-9
Puede editar la información médico aquí como la figura 6-1-10

39
Capítulo 6: Configuración

Figura 6-1-10
Haga clic en <Delete> para borrar la información seleccionada como la figura 01/06/11

Figura 1.6.11
Haga clic en <Atrás> volver a la ventana analizador de células de sangre del nivel superior.

6.1.5 límite de alarma

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Servicio / Detect, (la contraseña no está abierto a los usuarios finales,

por favor, póngase en contacto con el ingeniero del fabricante.) El usuario puede comprobar el ajuste del límite de alarma. Como se muestra en la figura

6-1-5

40
Capítulo 6: Configuración

La figura 6-1-5

6.2.1 configuración de impresión

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / Imprimir” el instrumento entra en la ventana de ajustes de

impresión. Como se muestra en la figura 6-2-1

Haga clic en la lista desplegable para

seleccionar la impresora seleccionada :

Seleccionar grabador, los datos sólo serán transportados a la grabadora. Seleccionar


impresora, los datos sólo será transportado a una impresora USB. Modelo :

Seleccione la plantilla para la impresión Tamaño del papel: Ajuste del tamaño

del papel aquí Estilo de informe: Seleccionar estilo de informe para el lenguaje

de parámetros de impresión: Informe idioma de visualización de parámetros

del título: título del informe Introducir copias de impresión: impresión de copias

para

La figura 6-2-1
Marque para seleccionar otra opción a continuación para imprimir

Imprimir editar resultado de impresión Limitación marca Marca de

impresión histograma Fecha de impresión QC

Impresión automática después de un análisis de auto-impresión después Nota auditado : modelo de la impresora debe ser el mismo modelo que

asigna, de lo contrario puede conducir impresión anormal

configuración 6.2.2 Comunicación

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / COMM.”El instrumento entra ventana de configuración

de la comunicación. Como se muestra en la figura 6-2-2

41
Capítulo 6: Configuración

Figure6-2-2
Haga clic para seleccionar el ajuste que desee cambiar y, en consecuencia valor de entrada, haga clic en <Aceptar>
para guardar su entrada Haga clic en <Cancelar> para cancelar

6.2.3 configuración de idioma

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / Más / Idioma” el instrumento entra en la
ventana de ajuste de idioma. Como se muestra en la figura 6-2-3

42
Capítulo 6: Configuración

La figura 6-2-3
Haga clic para seleccionar la configuración de idioma para el analizador

Pulse <Aceptar> para guardar su entrada Haga clic en <Cancelar> para

cancelar

entorno protector de pantalla 6.2.4

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Sleep” el instrumento entra Protector de pantalla la

ventana de ajuste. Como se muestra en la figura 6-2-4

Figure6-2-4

43
Capítulo 6: Configuración

Haga clic para seleccionar el ajuste para el analizador Haga clic en

<Aceptar> botón de intervalo de tiempo para guardar su entrada Haga clic

en <Cancelar> para cancelar

6.2.5 Ajuste de fecha y hora


En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Fecha | Tiempo”, el instrumento entra Fecha y ventana

de ajuste de tiempo. Como se muestra en la figura 6-2-5

La figura 6-2-5
Haga clic para seleccionar el botón de clic

formato de fecha o para ajustar la fecha / hora como desee

Haga clic en <Aceptar> para guardar los ajustes


Haga clic en <Cancelar> para cancelar su entrada, volver al nivel superior

6.2.6 Ajuste de ganancia

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / ajuste de ganancia / Más / Set” el instrumento entra en la ventana

de ajuste de ganancia. Como se muestra en la figura 6-2-6

44
Capítulo 6: Configuración

La figura 6-2-6

6.3.1 Limpieza automática

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / general / Auto limpia” el instrumento entra en la

fecha y la ventana de ajuste de tiempo. Como se muestra en la figura 6-3-1

Figure6-3-1

45
Capítulo 6: Configuración

Haga clic para seleccionar el ajuste para el analizador Haga clic en <Aceptar> botón del intervalo de

tiempo de limpieza automática para guardar su entrada Haga clic en <Cancelar> para cancelar

6.3.2 configuración de mantenimiento automático

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Configuración / Sistema / Auto limpia” el instrumento

entra en el mantenimiento automático ventana de configuración. Como se muestra en la figura 6-3-2

La figura 6-3-2
Haga clic para seleccionar el ajuste para el analizador Haga clic en <Aceptar> botón del intervalo de tiempo

auto-mantenimiento para guardar su entrada Haga clic en <Cancelar> para cancelar

6.4 APAGADO
rutina de cierre debe realizarse antes de apagar la alimentación todos los días.
Durante el procedimiento de parada, el instrumento llevará a cabo el mantenimiento diario y limpiar el tubo de forma automática.

Haga clic en el <Función.> --- <Apagar>, los procedimientos son como en la Figura 6-4

46
Capítulo 6: Configuración

Figure6-4

Ponga limpiador directamente bajo aguja de muestreo, pulse <Inicio> Key, como la figura 6-4-1 :
El usuario tiene que seguir con el proceso de apagado después de la operación diaria. Analizador llevará a cabo el mantenimiento diario para el

sistema de tubos durante el proceso de apagado. Como muestra la Figura 6-4

Figure6-4-1

Analizador comienza a limpiar como la figura 6-4-2

47
Capítulo 6: Configuración

Figure6-4-2

Espere a que la limpieza de proceder, cuando terminó, analizador entrará debajo de la ventana. Entonces, el usuario puede cortar el
suministro de energía de analizador que la figura 6-4-3

Figure6-4-3

a) En la ventana del analizador de células sanguíneas .Elija “apagado” en el menú, hace estallar para arriba apagado

ventana, como se muestra en la Figura 3-3.

b) Si no desea apagar el instrumento por el momento, haga clic en “Cancelar” para volver a
la ventana analizador de células sanguíneas.

c) Pulse el botón “Confirmar”, el instrumento llevará a cabo el mantenimiento diario y limpiar el medidor
tubería. Cuando terminó el procedimiento de apagado, la pantalla muestra “Apagar el poder ahora”, apague la alimentación en
el panel posterior del instrumento.
d) Apague la alimentación de la impresora (si existe), limpiar la mesa de trabajo y disponer los residuos. Darse cuenta:

No apague el poder del instrumento directamente mientras se realiza el procedimiento de apagado.

48
Capítulo 7: Examen

Capítulo 7 EXAMEN
El instrumento puede almacenar automáticamente los resultados después de cada análisis de la muestra. El operador puede revisar,
buscar, modificar, imprimir y borrar los datos.
REVIEW 7,1 MUESTRA
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Seleccione el botón “Función / opinión”. Como se muestra en la figura 7-1.

Figure7-1
Los datos pueden ser revisados ​e impresos en la tabla.
8 parámetros de la muestra se muestran en cada pantalla de revisión en el orden de secuencia de tiempo. El botón de la barra de
desplazamiento en la parte inferior de la pantalla muestra la posición actual. El significado de los caracteres de la siguiente manera:

“↑” aparece después del parámetro que indica que los resultados superan el límite alto del sistema.

“↓” se muestra siguiente el parámetro que indica que los resultados superan el límite bajo del sistema.

“C” se muestra siguiente el parámetro que indica que las obstrucciones se producen durante la prueba. “B” se muestra siguiente el

parámetro que indica que las burbujas se producen durante la prueba. Revisan los datos de la muestra Haga clic en el botón de la

izquierda

en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos posteriores.

Haga clic en el botón derecho en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos delanteros.

Clic en el botón en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos de la página siguiente.

Clic en el botón en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos de la página anterior.

Clic en el botón en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos de la última página.

Clic en el botón en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos de la primera página.

Eliminar los datos seleccionados Los procedimientos como sigue:


a) Haga clic en los datos de prueba, se seleccionarán los datos. Haga clic de nuevo, la selección se cancelará.
b) Seleccione “Borrar” en el menú, hace aparecer una ventana de diálogo, permitir al usuario elegir borrar los datos o no.

Pulsar el botón “Confirmar”, se eliminarán los datos. Pulsar el botón “Cancelar”, se cancelará la operación.

49
Capítulo 7: Examen

Eliminar todos los datos

a) Pulse <Seleccionar> botón. A continuación, haga clic en “Seleccionar todo” botón, se seleccionarán los datos. Hacer clic

<Vuelva a seleccionar>, se cancelará la selección.


b) Haga clic en “Borrar” botón, aparece un cuadro de diálogo, permitir al usuario elegir borrar los datos o no. prensa
botón “Confirmar”, se borran los datos. Pulsar el botón “Cancelar”, se cancelará la operación.
Imprimir los datos de las muestras seleccionadas en la tabla

a) Haga clic en los datos de prueba, se seleccionarán los datos. Haga clic de nuevo, la selección se cancelará.
b) Haga clic en “Imprimir” tecla de acceso, los datos seleccionados se imprimiría en la tabla. los datos de búsqueda de

ejemplo

a) Haga clic en el botón <mensaje>, aparecerá la ventana de búsqueda, como se muestra en la figura 7-2.

b) Haga clic en el cuadro del artículo en la necesidad de buscar. entrada de la palabra clave que desea buscar.

c) Repetir el procedimiento b) hasta que el elemento introductor actual terminado. Haga clic en “Cancelar” para cancelar la búsqueda.
Haga clic en el botón “Confirmar”, comenzará a buscar los datos. Cuando la búsqueda ha finalizado, los datos de la muestra adecuados
se mostrarán en la pantalla.

Figure7-1-1
Seleccionar : Encontrar el registro en un determinado intervalo de inicio y fin de entrada como la figura 7-1-2

50
Capítulo 7: Examen

Figure7-1-2
Detalle : Registro de Revisión de Investigación ventana de detalles :

Encontrar el registro de condición de entrada Eliminar : Eliminar

registro seleccionado

Imprimir: haga clic para seleccionar registro, a continuación, el botón <Imprimir> en la esquina superior derecha, como la figura 7-1-3 haga clic en:

51
Capítulo 7: Examen

La figura 7-1-3
Copias de: Cierre la ventana actual, volver al nivel superior
REVIEW 7,2 DETALLE
En ventana de revisión, haga clic en el botón “Detalle”. El instrumento accederá a la ventana de revisión detalle, como se muestra
en la figura 7-3.
En esta ventana se puede revisar, modificar e imprimir los datos de la muestra en los gráficos.

•revisión

Haga clic en el botón “Siguiente” para revisar los siguientes datos. Haga clic en la

tecla “Anterior” para revisar los datos anteriores.

•Modificar la información de muestreo

Haga clic en el botón “Editar información”, aparece la ventana “Información”. El funcionamiento de esta ventana se refiere al Capítulo 3 “Análisis de
las muestras” / Sección 3.6.1.
Modificar datos de muestra
Haga clic en el botón Histograma”, los procedimientos de operación de la siguiente manera:

a) Haga clic en la tecla “Gráfico” acceso directo, puede seleccionar WBC, RBC y PLT a su vez.
b) Haga clic en “Anterior” o “Siguiente” tecla de acceso directo, puede seleccionar las líneas de clasificación en el histograma.

c) Haga clic en “Mover a la derecha” o “izquierda Mover” tecla de acceso directo, puede mover la línea de clasificación a la derecha o

izquierda. Los datos calculados de acuerdo con la nueva línea de clasificación se muestran en el área de datos en el lado izquierdo de la
pantalla.
d) Haga clic en la tecla de acceso directo “Volver”. Si el usuario ha modificado los datos de la muestra, habrá un cuadro de diálogo

aparece. El usuario puede seleccionar guardar el resultado de la modificación o no. Haga clic en el botón “Confirmar”, el resultado será guardado,
haga clic en botón “Cancelar”, el resultado no sería salvado y la salida del sistema de estado de modificación del histograma.

Figure7-2
botón <Graph> Haga clic, el usuario puede seleccionar CMB , RBC , PLT histograma Haga clic en
<Siguiente> <Anterior> para seleccionar terminal en Histograma
Haga clic en <Mover > Botón izquierdo, <Mover derecha>, mover hacia la izquierda / derecha para el terminal. Los datos calculados de acuerdo

con la nueva línea de clasificación se muestran en el área de datos en el lado izquierdo de la pantalla.

Haga clic <Volver> botón, Si el usuario ha modificado los datos de la muestra, habrá un cuadro de diálogo aparece. El usuario puede
seleccionar guardar el resultado de la modificación o no. Haga clic en el botón “Confirmar”, el resultado será guardado, haga clic en botón “Cancelar”, el
resultado no sería salvado y la salida del sistema de estado de modificación del histograma.

52
Capítulo 7: Examen

Las funciones del botón de la siguiente manera: Anterior:


revisar los datos anteriores. Siguiente: Revisar los
siguientes datos.
Información: Entrada y modificar los datos de la muestra. Imprimir: Imprimir
los datos de la muestra actual.
Espalda: Salida de la ventana actual y volver a la ventana del analizador de células sanguíneas.

53
Capítulo 8 Servicio

CAPÍTULO 8 SERVICIO
En este capítulo se da la descripción de las diferentes funciones de servicio proporcionados por el instrumento. Estas
funciones traerán usuario conveniente y placer.
En la ventana del analizador de células sanguíneas, pulse la tecla derecha del ratón, aparece el menú. Seleccionar “Función / servicio”. Como

muestra la Figura 8-1

Figure8-1

INFORMACIÓN 8.1UNIT

En la ventana de analizador de células de la sangre, Select < Función> --- <Servicio> --- <Acerca de>, introduzca ventana de información de

la unidad para comprobar la información Unidad

8.2 ACTUALIZACIÓN

En la ventana de analizador de células de la sangre, Select < Función> --- <Servicio> --- <Upgrade>, introduzca ventana de actualización unidad

como la Figura 8-2

54
Capítulo 8 Servicio

Figure8-2
La unidad se puede actualizar con disco flash USB
1.Select disco USB, USB insertar al analizador puerto USB, espere 5s
2. Haga clic en el botón <actualización> , analizador comenzará a actualizar
3. Cuando la actualización haya terminado, quitar el disco flash USB, de vuelta al analizador de ventana, ejecute el
procedimiento de apagado.

4. Analizador se reiniciará después de la actualización Haga clic en el

botón <Cancelar> para volver al nivel superior

8.3 MANTENIMIENTO

En la ventana del analizador de células sanguíneas, Seleccione <función> --- <Servicio> --- <Mantenimiento>, entrar en la ventana de

Ingeniería para las funciones siguientes como la Figura 8-3 :

55
Capítulo 8 Servicio

Figure8-3

8.4.1 normal Zueco limpia

Haga clic en el botón “Anti-Zueco”.

Esta función se utiliza para resolver los zuecos generales de la sonda.

El instrumento tiene una presión y tensión acto fijo en la sonda para deshacerse de los zuecos.

Figure8-4-1

56
Capítulo 8 Servicio

8.4.2 estorbo mejoradas limpia

Haga clic en el botón “Anti-Zueco Mejorar”.


Esta función es utilizar para resolver los zuecos sonda indolentes. Como muestra la Figura 8-4-2 sería inyectado limpiador fuerte en CMB y
piscina conteo de glóbulos rojos. Deshacerse de la obstrucción de la sonda indolente al sumergirlo en el limpiador fuerte. Antes de realizar la función,
el usuario debe preparar el limpiador fuerte también.

Figure8-4-2
La adición de limpiador fuerte como figure8-4-2-1: Haga clic
en el botón “Limpieza Mejorar”.

Figure8-4-2-1

57
Capítulo 8 Servicio

Espere 600S para analizador de proceder, tal como figura 8-4-2-2:

Figure8-4-2-2

Figure8-4-2-3

58
Capítulo 8 Servicio

8.4.3 Limpieza

Haga clic en el botón “Limpieza”.

Esta función se utiliza para la limpieza de rutina de la sonda, la aguja de la muestra, la tubería de medición.

Como muestra la Figura 8-4-3:

Figure8-4-3

LIMPIEZA 8.4.4ENHANCED

Esta función se utiliza para la limpieza mejorada de la sonda, la aguja de la muestra, la tubería de medición.

8.4.5 CÁMARA DE DRENAJE

Haga clic en el botón “cámara de drenaje”. Escurrir


cámaras Como figura 8-4-5:

59
Capítulo 8 Servicio

Figure8-4-5
Haga clic en < confirmar> para cebar en la cámara como en la Figura 8-4-5-1:

Figura 8-4-5-1
El usuario puede utilizar esta función para observar el estado de la cámara

60
Capítulo 8 Servicio

8.4.6 Aparcamiento

Si el instrumento no va a ser utilizado en 2 semanas o más, utilice esta función para limpiar y vaciar el instrumento. Es
conveniente para el usuario para almacenar el instrumento. Preparar agua destilada antes de realizar la función.

8.4.7 El primer diluyente

Haga clic en el botón “diluyente”.

diluyente Prime a un tubo relativa como la figura 8-4-7:

Figure8-4-7

8.4.8 Primer de Lyse

Haga clic en el botón “Lisis”.

lyse Prime a un tubo relativa como la figura 8-4-8:

61
Capítulo 8 Servicio

Figure8-4-8

8.4.9 El primer limpiador

Haga clic en el botón “más limpia”.

limpiador Prime a un tubo relativa como la figura 8-4-9:

Figure8-4-9

62
Capítulo 8 Servicio

8.4.10 Mantenimiento

El usuario puede terminar el mantenimiento semanal de acuerdo con la información de petición en la pantalla. Preparar
Limpiador y fuerte antes de realizar la función.
8.5 AUTO-DETECCIÓN
Haga clic en el botón <Detectar> entrar en la ventana de auto-detección. (La contraseña no está abierta a los usuarios finales, por
favor, en contacto con el ingeniero de fabricante.) El usuario puede completar la detección de la válvula, motor, circuito y la interfaz. Es útil
para el seguro de la avería.
Válvula:
Haga clic en el botón “válvula”. “ON” representa la

válvula está encendido. “OFF” representa la válvula está

apagado. Como muestra la Figura 8-5-1:

Figure8-5-1
Circuito :
Haga clic en el botón “Circuit”. “ DE ACUERDO ”Representa el circuito está
en estado normal. “ FALLAR ”Representa el circuito es el fracaso. “ APAGADO
”Representa ninguna presión negativa. “ EN ”Representa hay una presión
negativa. “ BAJO ”Representa la temperatura está por debajo de 15 ℃.

Como muestra la Figura 8-5-2:

63
Capítulo 8 Servicio

Figure8-5-2
Motor y la interfaz: Motor clic en el botón “Interfaz”. “ DE ACUERDO ”Representa
que el motor está en estado normal. “ FALLAR ”Representa el motor es el
fracaso. Como muestra la Figura 8-5-3:

Figure8-5-3

64
Capítulo 8 Servicio

8.6 AYUDA

En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función.> --- <Servicio> --- <Ayuda>, las ventanas de ayuda se abrirá.

Como se muestra en la figura 8-6:

Haga clic en el botón Figure8-6 , línea de botón

de clic abajo , Haga clic en el botón alinear

, mover a la última página

Haga clic en el botón , mover a la primera página

sesenta y cinco
Capítulo 9: Mantenimiento

CAPÍTULO 9 MANTENIMIENTO
Como otro instrumento de precisión, único servicio diario de cuidado y mantenimiento periódico del instrumento puede tener un buen
estado de trabajo, y podemos obtener los resultados de medición fiables y tienen pocos problemas de funcionamiento. En este capítulo se
presentan algunos métodos preventivos para el servicio y mantenimiento. Si desea conocer más información relativa, por favor, póngase en
contacto con el departamento de servicio al cliente del fabricante.

De acuerdo con los requisitos para el mantenimiento del instrumento durante los procedimientos que utilizan, dividimos el servicio
preventivo y mantenimiento en los siguientes tipos: diaria, semanal, mensual, anual y mantenimiento de acuerdo a las necesidades
reales.

Advertencia:

Es importante que el hospital u organización que emplea este instrumento para llevar a cabo un programa de
mantenimiento razonable. El olvido de esto puede resultar en avería de la máquina.
9.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
9.1.1 Limpiar la Apariencia
Limpiar la aparición del instrumento con detergente neutro o agua destilada. Precaución:

Evitar el uso de ácidos corrosivos, álcali, y disolvente orgánico volátil, tales como: acetona, éter, chloroforms para
limpiar el aspecto de instrumento. Sólo detergente neutro se puede utilizar.
Precaución:

Evite limpiar el interior del instrumento. Cambiar el

fusible

El fusible está instalado en la caja de fusibles en el lado del interruptor de alimentación. Abrir la caja para cambiar el fusible convenientemente.

Fusible designado especificación: AC 250V T3.15AL Advertencia:

Sólo nombrado fusible especificación puede ser utilizado.


9.2 MANTENIMIENTO DIARIO
Se puede dividir en dos tipos: de ejecución y apagado.
• Run
El instrumento ha instalado procedimiento de mantenimiento diario. En marcha, se puede ejecutar el procedimiento de limpieza automática de

acuerdo a la cantidad de la muestra para mantener el instrumento en buen estado de trabajo. Establecer el procedimiento de limpieza automática de

acuerdo con la sección 6.3. Los principios generales de ajuste son: Tiempo de trabajo> 8 horas, tiempo de limpieza automática = 8 horas;

4 horas <hora de Trabajo <8 horas, auto-limpieza tiempo = 4 horas; tiempo <4 horas, el
tiempo de limpieza auto-WORKING = 2 horas el tiempo de limpieza auto-disminuirán
años 1 hora por año.
•Apagar

Cuando el instrumento está apagado, pondrá en funcionamiento apagado diaria procedimiento de limpieza automática. Sólo es necesario
limpiar la mesa de trabajo y limpie la aparición del instrumento cuando la energía-apagado.
9.3 Mantenimiento semanal
Este instrumento ha instalado procedimiento de mantenimiento semanal. Ley de la siguiente manera:

a) Preparar limpiador concentrado y limpiador fuerte.


b) En la ventana principal de operación, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Mejorar limpieza” en el menú.

c) Apagar la fuente de alimentación.


d) Limpiar la aparición de instrumento como la sección 9.1.1.
9.4 Mantenimiento mensual
Es necesario limpiar el polvo del instrumento mensual. Operar de la siguiente
manera:
a) Apague la fuente de alimentación y tire de la línea de alta tensión.
b) sostener la tapa del filtro de aire con destornillador de punta plana.
c) Retirar la tapa y la red. Limpiarlos con un cepillo de detergente neutro y ponerlos en el
sombra. Transmitido naturalmente .Brush el polvo que se aferra en la parrilla de filtro de aire en el panel posterior del instrumento.

66
Capítulo 9: Mantenimiento

d) Poner la rejilla del filtro de aire en la red del filtro de aire con cuidado. Planish ellos. Darse cuenta:

Sólo puede utilizar el detergente neutro limpiar el filtro de aire. Evitar a transmitirse con calor.
9.5 mantenimiento anual
Es necesario realizar un mantenimiento preventivo una vez al año. Debido a la muy-requisitos para el
mantenimiento anual, el mantenimiento debe ser realizado por el ingeniero autorizado del fabricante. Por favor, póngase
en contacto con el departamento de servicio al cliente del fabricante antes de mantenimiento anual.

9.6 MANTENIMIENTO ANTES DE TRANSPORTE O PARA EL instrumento que


NO UTILIZAR DURANTE LARGO TIEMPO
Si el instrumento no va a ser usado en 2 semanas o más, o la necesidad de llevar y transportar, realizar los siguientes
procedimientos:
a) En la ventana principal de la operación, pulse la tecla derecha del ratón, elegir la opción “Función / Servicio /
Mantenimiento” en el menú, seleccione el botón “estacionamiento”.
b) Operar como demostraciones de la pantalla.

c) Girar las tapas de botellas de reactivos de descanso y almacenarlos como la introducción operación reactivo. El usuario debe llevar
a cabo una acción eficaz para evitar que el material se deteriore, la mala alimentación y el mal uso.

d) Enchufe el stopples que fueron sacados en la primera instalación en el tubo correspondiente


conector.
e) Tire de tubo de diluyente de conexión, tubo de conexión más limpio, tubo de conexión lisan y los residuos
tubo de conexión y limpiarlos con agua destilada. Secarlos en lugar sombreado, a continuación, empacarlos en plásticos.

f) Extraer el cable de alimentación, embalaje en plástico después de la limpieza con detergente neutro.
g) Poner el instrumento y partes envasados ​en plástico en cajas de embalaje.

67
Capítulo 10: Solución de problemas

CAPÍTULO 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Este capítulo contiene información que es útil en la identificación y resolución de problemas con los instrumentos que se puedan
producir en el funcionamiento del analizador. Si los problemas no se pueden corregir con la ayuda de este capítulo, el usuario deberá
ponerse en contacto con el Departamento de Servicio al Cliente del fabricante.

10.1 métodos de inicio anormal y


procedimientos:
a) Comprobar si el aparato está encendido.

b) Comprobar si la toma de corriente está suelto.

c) Comprobar si el fusible está roto. Si está roto, cámbielo como la sección 9.1.2.
10,2 RESIDUOS Métodos y
procedimientos completo: Eliminar los residuos en el contenedor de residuos.
10,3 DILUENT Métodos y
procedimientos vacío:
a) Reemplazar diluyente.

b) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / diluyente” en el menú.

10.4 lisar Métodos y


procedimientos vacío:
a) Reemplazar lisan.
b) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / de Lyse” en el menú.

10,5 CLEANER Métodos y


procedimientos vacío:
a) Reemplazar más limpio.

b) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Cleaner” en el menú.

10,6 WBC CLOG O RBC CLOG


Si el tiempo de cuenta excede el límite alto de la configuración durante la medición, habrá “Obstruir” se produce una alarma.

Métodos y procedimientos:
a) En la ventana analizador de células de la sangre, pulse la tecla de acceso directo “Anti-Clog”.

b) Si el método superior no podría resolver el problema, realice como los siguientes procedimientos.
c) En la ventana del analizador de células sanguíneas, pulse la tecla derecha del ratón, aparece el menú.
Seleccionar “Función / Servicio / Mejorar Anti-Zueco” en el menú. Siga la información de pantalla del sistema para
terminarlo.
10,7 WBC burbujas o RBC BURBUJAS
Si el tiempo de c7ount excede el límite bajo de la configuración durante la medición, habrá “burbuja” alarma se
produce.
Métodos y procedimientos:
En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccionar “Función / Servicio / Mantenimiento / Enhance Anti-Zueco” en el menú.

10.8 Métodos ERROR HGB y


procedimientos:
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Limpieza”.

b) Si el método superior no podría resolver el problema, realice como los siguientes procedimientos.
c) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Mejorar limpieza” en el
menú.
10.9 HGB Métodos y
procedimientos de burbujas:
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Limpieza”.

b) Si el método superior no podría resolver el problema, realice como los siguientes procedimientos.
c) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Mejorar limpieza” en el
menú.

10,10 REGISTRADOR DE PAPEL


68
Capítulo 10: Solución de problemas

Métodos y procedimientos:
a) presionar suavemente la puerta del registrador para abrirlo.

b) Insertar el nuevo papel en la entrada de papel, y hacer que el lado de impresión hacia la térmica
cabeza. c) Cuando el papel se adentra desde el otro lado, tire de él y mantenerlo recto.

d) Tire del papel fuera de la salida del papel.


e) Cerrar la puerta de la grabadora.
10.11 grabador demasiado HOT razones
posibles:
El cabezal térmico de la grabadora está demasiado caliente. Métodos
y procedimientos:
Suspender el uso de la grabadora durante 5 minutos.
10,12 EL RESULTADO DE JUSTIFICATIVA métodos de ensayo y los procedimientos
demasiado alto:
a) En las ventanas del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Limpieza”.

b) Si el método superior no podría resolver el problema, repita el procedimiento 3 veces. Si el problema no se puede
resolver, como realizar los siguientes procedimientos.

c) En las ventanas del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / mejorar la limpieza”.

d) Si el método superior no podría resolver el problema, repita el procedimiento 3 veces. Si el problema no se puede resolver, realice el
procedimiento superior después de la sustitución de todos los reactivos.

69
Anexo 1: Símbolo

ANEXO 1: SÍMBOLO

70
Anexo 2: Método de entrada

ANEXO 2: Método de entrada

disposición del teclado de la siguiente manera:

Analizador de soporte plug & play teclado USB

71
Anexo 3: La materia tóxica o elementos nombre y contenido

ANEXO 3: Materia tóxica o elementos NOMBRE Y CONTENIDO

cuestión toxina o elementos

Componente
(H (Cr (V (PBD
(Pb) (Discos compactos) (PBB)
gramo) YO)) MI)

Panel frontal × (1) 〇〇 〇 〇 〇

conjunto del panel conjunto del monitor 〇 〇〇 〇 〇 〇

frontal carcasa de plástico 〇 〇〇 〇 〇 〇

Hoja de metal 〇 〇〇 × (2) 〇 〇

PCBA × (1) 〇〇 〇 〇 〇

Hoja de metal 〇 〇〇 × (2) 〇 〇

Partes de máquina 〇 〇〇 〇 〇 〇

Cuerpo principal El plastico 〇 〇〇 〇 〇 〇

. 0.0.0.0.0 Cerámico 〇 〇〇 〇 〇 〇

Partes de metal 〇 〇〇 〇 〇 〇

cables 〇 〇〇 〇 〇 〇

Tubo 〇 〇〇 〇 〇 〇

Etiqueta 〇 〇〇 〇 〇 〇

tapa de la botella 〇 〇〇 〇 〇 〇

Accesorio Herramientas 〇 〇〇 〇 〇 〇

intercambiar 〇 〇〇 〇 〇 〇

Otras herramientas 〇 〇〇 〇 〇 〇

Embalaje Embalaje 〇 〇〇 〇 〇 〇

〇: Significa todo el contenido de materia toxina o elementos en el componente es cumplir a SJ / T 11363-2006 ×: La media de al menos una materia

toxina o elementos de contenido en el componente es superar SJ / T 11363-2006 .

(1) Algunos de los componentes sobre el contenido PCBA Pb, durante el proceso de soldadura (2) Algunos de

chapa puede usar (Cr (VI)) en el revestimiento de la placa

ANNEXT 4: SUPPORTED impresora externa

Soporte lista de modelos: impresora

láser HP 1020p impresora láser HP

1505N

72

También podría gustarte