Prokan Español
Prokan Español
OPERACIÓN MANUAL
Registro ADD: No. 1002, Edificio 4, Fantasia MIC Plaza, Pengji pionero Park, al oeste de Nanhai Road, distrito de
Nanshan, Shenzhen, Guangdong, China Tel: (86) 755 2651 6667, 26952867 Fax: (86) 755 2674 7910 E-mail : [email protected]
Producción estándar No: GD-FDA No.2400493 (modificar) 2008 Fabricación de licencia: GD-FDA No.20051090 ADD: La 2 Dakota del Norte piso,
Contenido
TOTALMENTE AUTOMÁTICO analizador hematológico .............................................. .......................... 1
OPERACIÓN MANUAL ................................................ .................................................. ........ 1
COPYRIGHT Y ESTADO ............................................... ............................................ 1
COMO USAR EL MANUAL ............................................. .................................................. 2
AVISO DE SEGURIDAD ................................................ .................................................. .................. 2
AVISO FUNCIONAMIENTO ................................................ .................................................. .......... 2
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN .............................................. INSTRUMENTO ................... 3
Capítulo 2 Instalación ............................................... ............................................... 17
Capítulo 3 ANÁLISIS DE MUESTRAS ............................................... ......................................... 20
CAPÍTULO 4 CONTROL DE CALIDAD .............................................. ....................................... 26
CAPÍTULO 5 CALIBRACIÓN ............................................... ................................................. 30
Prueba 5.1.1Background .............................................. ............................................... 30
5.1.2Check repetibilidad .............................................. .......................................... 30
5.1.3 Calcular los factores de calibración ............................................... ................... 30
5.1.4 Modificar los factores de calibración ........................................... ..................... 31
Capítulo 6 Configuración ............................................... .................................................. ......... 34
6.1.1 Parámetro Rango de ............................................. ................................................. 34
6.1.2 Unidad de Referencia ............................................. .................................................. 35
6.1.3 Información de Laboratorio. .................................................. .................................................. ..... 36
6.1.4Doctor información .............................................. .................................................. ...... 37
6.1.5 Límite de alarma ............................................. .................................................. ...... 40
6.2.1 ajuste de la impresión ............................................. .................................................. ..... 41
6.2.2 Comunicación entorno ............................................. ..................................... 41
6.2.3 Ajuste de idioma ............................................. ............................................... 42
6.2.4 Pantalla de configuración de ahorro de ............................................ ............................................ 43
6.2.5 Ajuste de fecha y hora ........................................... ........................................... 44
6.2.6 Ajuste de ganancia ............................................. .................................................. ..... 44
6.3.1 Limpieza automática ............................................. .................................................. ........ 45
6.3.2 configuración de mantenimiento automático ............................................ ................................... 46
Capítulo 7 EXAMEN ............................................... .................................................. .......... 49
Capítulo 8 Servicio al ............................................... .................................................. ......... 54
INFORMACIÓN 8.1UNIT ............................................... ....................................... 54
8.2 Mejorar ................................................ .................................................. ...... 54
8.3 MANTENIMIENTO ................................................ ............................................. 55
8.4.1 normal Zueco limpia ............................................ ............................................. 56
8.4.2 obstrucción mejorada limpia ............................................ ........................................... 57
8.4.3 Limpieza .............................................. .................................................. ......... 59
8.4.4ENHANCED LIMPIEZA .............................................. ............................... 59
8.4.5 CÁMARA DE DRENAJE ............................................. ....................................... 59
8.4.6 Aparcamiento .............................................. .................................................. ........... 61
8.4.7 diluyente primer ............................................. .................................................. ... 61
8.4.8 Primer de Lyse ............................................. .................................................. ....... 61
8.4.9 limpiador primer ............................................. .................................................. ... 62
8.4.10 Mantenimiento .............................................. .................................................. . 63
8.6 AYUDA ................................................ .................................................. ............... sesenta y cinco
CAPÍTULO 9 MANTENIMIENTO ............................................... .............................................. 66
CAPÍTULO 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................... ................................... 68
ANEXO 1: SÍMBOLO .............................................. .................................................. ............. 70
ANEXO 2: Método de entrada ............................................. .................................................. . 71
ANEXO 3: materia tóxica o elementos NOMBRE Y CONTENIDO ........................... 72
ANNEXT 4: SUPPORTED impresora externa ............................................ ................. 72
V1.0 T-5.01.80200
Los derechos de autor y la declaración
COPYRIGHT Y ESTADO
DERECHOS DE AUTOR
Gracias por elegir nuestro instrumento usted. El Totalmente Automático Manual Hematología funcionamiento del analizador que traería la
mejor experiencia y conveniencias.
Fabricante es propietario de todos los derechos de autor del Manual totalmente automático Hematología funcionamiento del analizador. Sin
expresamente autorizada por el fabricante, cualquiera o empresa no puede duplicar, copiar, traducir, o divulgar este manual en cualquier forma.
Este manual incluye la información más reciente hasta la impresión. El fabricante se reserva el derecho de cambiar el contenido
de este manual sin previo aviso.
Parte de los gráficos en este manual es sólo mapas esquemáticos, utilizando únicamente con el propósito de referencia. Si el
gráfico no es compatible con el objeto físico, sujeto al objeto físico.
DECLARACIÓN
Totalmente Automático Manual Hematología Operación Analizador implica el acuerdo de derecho y la obligación
venida a la existencia y la terminación en el producto de garantía de calidad y servicio entre el fabricante y el usuario.
El usuario debe leer atentamente el presente manual y estrictamente operar el instrumento de acuerdo con este
manual. La obligación del fabricante no incluye ningún fallo o error resultante de funcionamiento incorrecto del
instrumento.
A petición, fabricante puede proporcionar, con compensación, diagramas de circuitos necesarios y otra información
para ayudar técnico cualificado para mantener y reparar algunas partes del fabricante, que puede definir como el
usuario pueda reparar.
Garantía de la calidad:
Fabricante garantiza nuevos equipos accesorios que no están libres de defectos de fabricación y materiales por un período de
un año desde la fecha de embarque en condiciones de uso y servicio normales.
La obligación del fabricante bajo esta garantía sólo es libre de mantenimiento costo, es decir, incluyendo los cargos
hora-hombre y materiales, pero no las pérdidas y el coste adicional resultante de dejar de utilizar el instrumento. Ilustrar de la
siguiente manera:
los gastos de transporte (incluyendo los gastos de aduanas y seguros). pérdidas relacionadas causadas por el
instrumento no se puede utilizar normalmente. La obligación del fabricante no incluye las siguientes situaciones causadas por
daños directos, indirectos o consecuentes y retardo:
Uso inapropiado.
Mantener el instrumento de acuerdo con las regulaciones de mantenimiento. Utilizar el reactivo o accesorios
no previstos o autorizados por el fabricante Reemplazar accesorios no autorizados por el fabricante o
personal no autorizado por el fabricante repara o modifica el instrumento.
1
Cómo utilizar el Manual
Los datos de este manual ha sido calibrada y es eficiente. Si se utiliza el instrumento para un propósito especial, o los
procedimientos / métodos operativos excede la regulación de este manual, póngase en contacto con el fabricante para preguntar
su validez y aplicabilidad. De lo contrario Fabricante no será capaz de asegurar la exactitud y la validez de los resultados de
medición, y no realizará ninguna obligación de que los resultados directos o indirectos resultantes de esta acción.
Advertencia: El instrumento debe ser operado como los procedimientos de operación, o de lo contrario, no habrá grandes peligros para el
Precaución: Hacer hincapié en los métodos operativos que deben ser obedecidas. Evitar los peligros potenciales o hacer dañado el
instrumento, lo que resulta en resultados de medición incorrectos. AVISO: para enfatizar la información importante.
Todo el personal que pueden operar, mantener, eliminar el servicio del instrumento debe leer atentamente este manual.
2
Aviso de seguridad
AVISO DE SEGURIDAD
Para operar el instrumento con seguridad y eficacia, asegúrese de leer las siguientes indicaciones de primera. De utilizar el
instrumento, sin seguir los métodos designados por el fabricante, puede descomponer la función defensiva del sistema y
causar lesiones corporales o daños en el instrumento.
Evitar tocar la muestra, reactivos y desechos directamente con las manos. Cuando utilice el instrumento, asegúrese de usar
Si los contactos de la piel de la muestra, lo manejan según el operador de trabajo estándar o preguntar a un médico para tomar las
Utilizar el reactivo con cuidado para evitar la mano y la ropa toque directamente. Una vez que la mano o la ropa
Si el reactivo entra en los ojos imprudentemente, rubor con agua abundante a la vez, y preguntar a un médico para un tratamiento
adicional.
Deposito de basura
Reactivo, control de calidad y algunos materiales en la muestra son controlados por regulaciones de la contaminación y norma
para la descarga de contaminantes. Por favor, cumplir con la regulación de descarga local y preguntar fabricantes de reactivos
relacionados. Prevención de incendios y explosiones
AVISO FUNCIONAMIENTO
Para hacer funcionar el instrumento de forma segura y fiable, asegúrese de obedecer a los siguientes avisos.
Propósito
Prestar atención a la gama de aplicaciones de la declaración instrumento. Asegúrese de que su uso no supera el rango de
aplicación.
Limitación del entorno operativo
( 1 ) El instrumento debe ser instalado de acuerdo con la necesidad de instalación
entorno del manual. Instalación y uso fuera del rango designado puede causar resultados poco
fiables, y hacer que el instrumento dañado.
( 2 ) •Contact con el Departamento de Servicio al Cliente del fabricante o el distribuidor local si necesita cambiar el
estado del instrumento.
Límite de operador
Sólo personal capacitado y autorizado por el fabricante puede utilizar el instrumento.
Mantenimiento y servicio
Asegúrese de revisar y mantener el instrumento de acuerdo con este manual en sentido estricto.
2
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Controlar el proceso de recogida de muestras, la dilución y el análisis, incluyendo las siguientes unidades:
1. Fuente de alimentación.
2. unidad de circuito de control central.
3. Unidad de diluido.
6. grabadora térmica.
1.2.2 accesorios
Incluyendo los siguientes accesorios:
1. ratón USB.
2. teclado USB.
3. Impresora (opcional).
1.3 OBJETIVO
Se utiliza para detectar los parámetros de RBC, WBC, HGB y contador diferencial. El analizador se utiliza para la
determinación de los 20 parámetros siguientes y 3 histogramas de muestras de sangre en la Tabla
1-1.
NOMBRE COMPLETO ABREVIATURA UNIDAD
LEUCOCITO CMB 10 9 / L
linfocitos LYM% %
De tamaño medio Porcentaje Cell MEDIO% %
Mediana de tamaño de la célula GRAN% %
GLÓBULO ROJO RBC 10 12 / L
La concentración de hemoglobina HGB g/L
Plaqueta PLT 10 9 / L
Tabla 1-1
1.4 ESPECIFICACIONES
Clasificación Uniforme del Instrumento
De acuerdo con peligro de anti-eléctrica shock: Grado II, Contaminación 2 De acuerdo con la defensa para el líquido
perjudicial: general del dispositivo (dispositivo de cierre de líquido no defensiva).
3
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Cxsalculated de histogramas:
Parámetros calculados:
Características de muestreo
Volumen de la muestra:
tamaño de abertura:
WBC: 100? M
RBC: 70μm
4
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Monitor
Pantalla de cristal líquido (LCD), 10,4 / 8,4 pulgadas Resolución: 800 × 600 Lengua
Indicador
Inglés
20 parámetros y 3 histogramas pantalla del indicador de
alarma
Estado de trabajo (incluyendo la energía) Luz indicadora
Interfaz de
alarma
Una fuente de la toma de entrada del
puerto de visualización VGA Un puerto
RS-232 puertos serie cuatro interfaces
USB Un puerto Ethernet del registrador
CMB ≤2.0%
RBC ≤1.5%
HGB ≤1.5%
MCV ≤0.4%
PLT ≤4.0%
Intervalo lineal
Parámetro Distancia
CMB 0.0-99.9x10 9 / L
RBC 0.00-9.99x10 12 / L
HGB 0-300g / L
MCV 40 - 150fL
PLT 10-999x10 9 / L
5
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Humedad: ≤80%
Presión atmosférica: 50.0kPa ~ 106.0kPa Electric Supply
Especificaciones de alimentación: AC 100 ~ 240V, 50 ± 1
Hz,
El consumo máximo de entrada es 150VA Fuse: AC
T3.15AL 250V Dimensiones y Peso
6
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Figura 1-2
1.6 OPERACIÓN
Diseñado de acuerdo a la ingeniería humana y la transferencia de información a los usuarios por el software, con pantalla táctil y el
ratón, teclado, ambos son convenientes para su funcionamiento.
1.6.1 Pantalla de visualización
7
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Figura 1-3
SISTEMA DE TIEMPO y la Sección del altavoz
Muestra la fecha y hora actuales del sistema, el altavoz TIPS estado de las secciones:
Estructura 1.6.2 IU
El usuario puede acceder a todas las funciones de analizador por el movimiento del cursor del ratón o la punta del dedo botón de arriba,
a continuación, haga clic en o empujar el dedo. Haga clic en < > Para dejar de fumar
En el modo venosa y capilar, este botón puede diluyentes principales en tubo. En el modo de
El usuario puede revisar el registro de análisis en detalle, editar, borrar, consulta, impresión, etc.
Calibrar el analizador
8
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Apagar la máquina
9
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Introduzca LJ QC
parámetro Editar QC
Calibrar la unidad
La calibración manual
calibración automática
10
Capítulo 1 Introducción Instrumento
11
Capítulo 1 Introducción Instrumento
otros botones
12
Capítulo 1 Introducción Instrumento
13
Capítulo 1 Introducción Instrumento
14
Capítulo 1 Introducción Instrumento
Figura 1-4
1.7.2 Principios de Medición HGB
Adición de lisis en la sangre, las células rojas de la sangre rápidamente se descomponen y liberan la hemoglobina. La
hemoglobina y lisan forman una nueva mezcla, que puede absorber la longitud de onda de 540nm.Measure la absorbencia. A través
de la comparación de la capacidad de absorción entre los diluyentes puros y la muestra , la concentración de la hemoglobina de la
muestra se calcula.
1.7.3 volumen de distribución de los glóbulos
Cuando los diferentes tipos de células pasan a través del sensor de abertura, habrá diferente altura del pulso eléctrico. Debido a
la diferencia evidente de los tamaños de células, el instrumento es capaz de diferenciar el de glóbulos blancos, glóbulos rojos y
plaquetas por su programa de pre-set.
Las distribuciones de volumen son como sigue:
WBC 120 ~ 1000fL RBC 82 ~
98fL PLT 2 ~ 35FL
Los leucocitos dispuestas por lyse se pueden dividir en tres tipos, de acuerdo con sus volúmenes: linfocitos (LYM), de
tamaño medio celular (MID), de granulocitos (GRAN).
LYM 35 ~ 90 fL MID 90 ~ 160
fL GRAN 160 ~ 450 fL
15
Capítulo 1 Introducción Instrumento
RDW representa la distribución del volumen de las poblaciones de eritrocitos, derivado del histograma RBC. Se puede
expresar por la variación del coeficiente del volumen de eritrocitos como RDW-CV, y la unidad es% .También se puede
expresar en la desviación estándar del volumen de eritrocitos como RDW-SD, la unidad es fL.
MPV es el volumen promedio de plaquetas individuales, derivado del histograma PLT. Representa el volumen
medio de las poblaciones PLT y se puede expresar en Florida.
•PDW deriva del histograma de PLT. Representa la desviación estándar de geometría (10 GSD) del volumen
de las poblaciones PLT.
•P•LCR deriva del histograma PLT. Representa la relación de la PLT más grande y la unidad es%. •HCT (%) = RBC ×
MCV / 10
•MCH (pg) = 10 × HGB / RBC
dieciséis
Capítulo 2 Instalación
CAPÍTULO 2 INSTALACIÓN
2.1 EMBALAJE
Si el daño de embalaje se descubre después de recibir el instrumento, o el instrumento está muy dañada, el contacto con el agente de
transporte inmediatamente a presentar una reclamación de acuerdo con el nivel de daño. Al mismo tiempo el contacto con su proveedor para
asegurarse de que el embalaje está completo. Entonces desempaquetar e instalar el instrumento como los siguientes pasos.
2.2 DESEMBALAJE
Sacar el instrumento y los accesorios de la caja de embalaje con cuidado. Preservar el material de embalaje para el
transporte o el almacenamiento futuro.
a) Comprobar los accesorios en comparación con la lista de empaque.
Precaución:
Precaución:
El entorno de trabajo del instrumento debe evitar potente equipo tal como Centrifugar, máquina de CT,
equipo de RMN, máquina de rayos X etc.
Precaución:
No utilice el equipo que puede crear un fuerte campo de radiación como el teléfono móvil y el teléfono inalámbrico.
campo de radiación fuerte moleste a algunas funciones del instrumento.
Requisito 2.3.2 Espacio
Al menos 20 cm a cada lado es el de acceso preferido para asegurar una buena ventilación. Darse cuenta:
Advertencia:
El instrumento requiere una sola toma de corriente bien fundamentada. Su voltaje de puesta a tierra no es más que 0.5V.
Advertencia:
Se requiere una toma de tierra para conectar con el polo a tierra en el panel posterior. Asegúrese de garantizar la fiabilidad de la
conexión a tierra de potencia en el sitio de trabajo.
Precaución:
La fluctuación eléctrica va mal disminuir el rendimiento y la fiabilidad del instrumento. acción apropiada tal como la
instalación de UPS (auto preparación) debe ser tomada antes de su uso.
2.4 REACTIVOS TUBOS DE CONEXIÓN
Hay tres conectores de tubo con color de negro, verde, azul en el panel posterior del instrumento. Para evitar la contaminación de
tubos, el fabricante se conecta una tapa para cada uno de los conectores antes de la entrega. Por favor, tire las tapas de los
conectores cuidadosamente antes de la instalación por primera vez y preservarlos.
17
Capítulo 2 Instalación
Coloque el otro extremo del tubo de entrada de diluyente en el recipiente de diluyente, y girar la tapa del recipiente hasta que quede segura.
Colocar el otro extremo de la tubería de entrada limpiador en un recipiente limpio, y girar la tapa del recipiente hasta que quede segura.
Después de completar toda la instalación de la tubería, mantener el estado natural de tubos, sin distorsión, plegado y giro.
Precaución:
Todos los conectores de tubos deben instalarse manualmente. Prohibir el uso de cualquier herramienta. Precaución:
El reactivo se debe aplicar con el instrumento. De lo contrario, puede provocar fácilmente resultados de medición imprecisos y
la clasificación incorrecta de las células de la sangre, o hacer que el sistema de tubos muy dañada.
Precaución:
Mantener el reactivo de la luz solar directa. Precaución:
Después de sustituir el contenedor de reactivo, desechar el resto del reactivo en el primer recipiente. Prohibir poner el resto del
reactivo en el recipiente de sustitución. Evitar la contaminación del nuevo reactivo sustitución.
Precaución:
Al sustituir el reactivo, evitar que el tubo de plástico (insertado en el contenedor de reactivo) de contacto otras cosas. Evitar la
contaminación del nuevo reactivo sustitución.
Precaución:
Evitar el uso de reactivos congelados.
Precaución:
Manejo y la disposición de los residuos de acuerdo con el laboratorio aceptable, estado local y las normas nacionales.
Sacar el teclado, el ratón y el ratón cojín de la caja de embalaje con cuidado. Enchufe cable del
Enchufe el cable del ratón en la interfaz indicado en el panel posterior del instrumento.
El teclado y el ratón se pueden colocar donde sea conveniente para su funcionamiento. Sugerimos que el teclado
bajo la pantalla de visualización del instrumento, el cojín de ratón en el lado derecho del teclado y el ratón en el cojín de
ratón.
2.7 IMPRESORA Instalación (opcional)
Sacar la impresora de la caja de embalaje con cuidado. Instalar la impresora de acuerdo con el manual de la impresora.
Darse cuenta:
El cable de la impresora sólo se puede conectar con la interfaz marcado en el panel trasero
del instrumento.
2.8 CABLE DE CONEXIÓN
Asegúrese de que el interruptor de encendido está apagado (0) en el panel posterior del instrumento. Inserte un extremo del cable de
alimentación en la interfaz de cable de alimentación en el instrumento, el otro extremo en la toma de corriente. Conectar el cable de tierra al puerto
de conexión a tierra en el instrumento.
Advertencia:
Asegúrese de que el poder es adecuado para el instrumento antes de la conexión.
19
Capítulo Análisis 3 Muestra
Si la impresora está equipada externa, conecte la alimentación de la impresora o el escáner de código de barras y asegurarse de que están en
estado de preparado.
Pulse el botón de encendido en el panel posterior del instrumento, a continuación, el indicador de encendido en el panel frontal de las luces
del instrumento sobre. El instrumento realiza automáticamente el programa de inicialización.
Después de completar la inicialización, el instrumento acceder a la ventana de autocomprobación. Pone a prueba las condiciones de
trabajo de cada parte y si hay suficiente diluyente, más limpio y lisan. Simultáneamente primer y limpia la tubería. Después de la auto-prueba,
instrumento mostrado ventana principal, como en la Figura 3-1. Si el sistema detecta un mal funcionamiento, falla la información se mostrará en la
Sección de Información.
Figure3-1
TEST 3.3 Antecedentes
prueba de fondo se recomienda después de la puesta en marcha de instrumentos normalmente cada vez. El operador también puede
realizar la prueba de fondo en necesidad. Analizador realizará ensayo en blanco durante el arranque cada vez, analizador estará listo para su uso
Cuando ensayo en blanco falló después de tres pruebas, el analizador no estará listo para su uso en una advertencia de mal funcionamiento.
ventana. A continuación, haga clic en el cuadro de texto elemento, cambiar el ID de la muestra a 999999999.then pulse “Confirmar”, volver a la ventana
b) En el modo venosa o capilar, pulse la tecla “START” tecla debajo de la aguja de la muestra directamente para
recuento de fondo. En el modo de pre-diluido, la aguja de muestra aspira algo de diluyente no contaminada de la copa de
muestra para recuento de fondo. El diluyente de recogida método
20
Capítulo Análisis 3 Muestra
siguiente (análisis de la muestra en el modo de pre-diluido, también es necesario diluir la muestra con el diluyente que es
anterior-up recogido en este método):
1) Pulse el botón derecho del ratón en el área principal de la operación, aparece el menú. En la operación del menú
área, seleccionar “Modo”; Configurar “Prediluent” como modo de muestra.
2) Pulse la pestaña superior derecha <Diluyente> en la zona principal de la operación
3) Colocar una copa de muestras limpia y vacía o tubo debajo de la aguja de la muestra, pulse “START” clave para
dispensar el diluyente en la copa de muestra. Pulse la tecla “START” una vez, el diluyente se dispensa en la copa de muestra o tubo
de una vez (La cantidad se puede utilizar para el recuento de fondo en el segundo modo pre-diluido).
HGB ≤1 g/L
HCT ≤ 0,5 %
PLT ≤ 10 109 / L
Tabla 3-1
Si el valor de la prueba de fondo supera el rango permisivo, repita los procedimientos de prueba superior hasta que el resultado de la
prueba es aceptable. Si la prueba se ha realizado en más de cinco veces, el resultado de la prueba todavía no puede alcanzar el nivel requerido.
Por favor, consulte el Capítulo 10 “Solución de problemas” en este manual.
Darse cuenta:
Sólo cinco parámetros WBC, RBC, HGB, HCT, y PLT pueden ser probados y se muestran en la prueba de fondo.
Darse cuenta:
Evitar directamente en contacto con la muestra de sangre, control y calibración en cualquier caso. Manejar o disponer de
estas cosas de acuerdo a las normas de laboratorio aceptable o clínicos.
Adultos: la punta del dedo medio interno de la mano izquierda, o la punta del dedo el anillo interior del Niño mano izquierda (por encima
de seis meses de edad): Dedo Medio infantil (menores de seis meses de edad): Parte exterior del pulgar o el pie
1. masajear suavemente la parte de recogida de sangre para que sea congestionan naturalmente, limpie la piel parcial
2. Apriete la parte de perforación, y la punción con aguja muestra aséptica rápidamente. los
21
Capítulo Análisis 3 Muestra
la profundidad de punción es de aproximadamente 2-3 mm.
La muestra de sangre capilar debe seguir el estándar de extracción de sangre capilar profesional. El método
general es parcial ciento sis. La colección típica se pinchando desde la punta del dedo.
Precaución:
Si la sangre no fluye libremente, pulse lejos de la herida, no alrededor de la herida. Evitar que el histiocyte
mezclado en la sangre, dando lugar resultado analítico incorrecto.
Recoger muestra capilar 20? L en la pipeta. Limpiar la sangre unido en la capa externa de la pipeta con tejidos limpios.
Inmediatamente mezclar la muestra en la cubeta de muestra diluyente.
Precaución:
Al añadir el diluyente, la copa de muestra debe ser colocado oblicuamente debajo de la aguja de la muestra, que permite que el
diluyente a correr por la pared de la copa sin formar burbujas de aire.
Darse cuenta:
Si hay una necesidad de preparar muestras en cantidades en el modo pre-diluido, el usuario puede utilizar la función de “Diluyente”
para preparar continuamente el diluyente.
Las muestras de sangre deben estar completamente homogeneizaron antes de su uso. El método recomendado es: sacudir el tubo
de arriba y abajo de 3-5 minutos. Se recomienda mezclador de sangre del fabricante para hacer la muestra sea completamente
homogeneizada y asegurar la exactitud de la medición.
Precaución:
Si la muestra se ha colocado por mucho tiempo o mezclado inadecuadamente, puede causar fácilmente el error de medición y
resultados de las pruebas incorrectas.
Precaución:
Evitar sacudir violentamente la pipeta. Precaución:
La muestra a ensayar sólo se puede almacenar a temperatura ambiente, y la prueba se debe acabar en el plazo de 4 horas.
22
Capítulo Análisis 3 Muestra
Ejemplo de identificacion: El intervalo de entrada es: 000.000.001 a 999.999.998. El instrumento posee un gestor de
número inteligente. El número final se deriva de la amplia información que el instrumento añade la información del año, mes y día
frente al número de entrada de acuerdo con el tiempo medido. Si el usuario no lo hace de entrada el número de serie, el
instrumento se acumulará el número de 000 000 001 todos los días de acuerdo con el tiempo medido.
Note: El número 999999999 es un número especial para la prueba de fondo. Por favor, no introducir este número en la prueba de
muestra de sangre.
Años: Elija entre año, mes y día. Máximo 3 números para el año; Máximo 2 números mientras que la elección mes
y el día.
Departamento: También puede elegir el departamento de información grabada desde el cuadro de texto opcional de la derecha, o elegir
de forma automática por el instrumento después de introducir el código del departamento en el cuadro de texto de entrada izquierda.
Remitente: También puede elegir la información del remitente grabada desde el cuadro de texto opcional de la derecha, o elegir de forma automática
por el instrumento después de introducir el código del médico en el cuadro de texto de entrada izquierda.
aprobador: También puede elegir el médico información grabada desde el cuadro de texto opcional de la derecha, o elegir de forma automática
por el instrumento después de introducir el código del médico en el cuadro de texto de entrada izquierda.
Grupo de referencia: Elegir en general, hombre, mujer, niño, bebé, definir 1, definir 2, 3 y definir, de forma automática. Si
bien la elección “Auto”, el instrumento da el valor de referencia automáticamente como se muestra en la tabla 3-2.
23
Capítulo Análisis 3 Muestra
Ensayador: Máximo 12 letras. También puede elegir la información del remitente grabada desde el cuadro de texto opcional de la derecha, o
elegir de forma automática por el instrumento después de introducir el código del médico en el cuadro de texto de entrada izquierda.
c) Después de que el análisis haya terminado, el resultado se visualiza en la parte trasera de la correspondiente
parámetros en la ventana de analizador de células de sangre del instrumento, con los histogramas de WBC, RBC, y PLT. Como se muestra en la
figura 3-1.
Seleccionar “Función” “Configuración” “Más” “Imprimir” “seleccionar‘Resultado del análisis está terminado’” ‘Confirmar’. La salida será
grabador o impresora traduce automáticamente la prueba. Si hay obstrucciones o burbujas durante el proceso de recuento y análisis,
la sección de información mostraría “ Obstruir ”O“ Burbuja ”.
3.6.3 Parámetros de alarma “ T “: Para indicar que la temperatura de la temperatura de reactivo o el medio ambiente ha superado el intervalo
de configuración.
“ segundo “: Para indicar que la burbuja aparece en la prueba. “ do “: Para indicar que obstruyen aparece en la prueba. “ L “: Para
indicar que los datos han superado el límite de alarma inferior configuración del parámetro. “ H “: Para indicar que los datos han
superado el límite de alarma alto configuración del parámetro. “***”: para indicar que los datos no es válido. Darse cuenta:
Cuando la alarma PM se produce en el histograma de PLT, el resultado del parámetro PDW es “***”. Darse cuenta:
Si el resultado de WBC es inferior a 0,5 × 103 / uL, el sistema no realizará diferencial de leucocitos. La visualización de
todos los parámetros relacionados con diferenciales de leucocitos es “***”.
3.6.4 Histograma de alarma “ R1 “: Para indicar la anormalidad de la joroba de linfocitos a la izquierda. Se puede
presentar plaquetas
coagular, de células grandes de plaquetas rojos nucleados, glóbulos rojos insolvable, linfocitos anormal, proteína etc. “ R2 “:
Para indicar la anomalía entre el linfocito y el área de la celda de tamaño medio. Se puede presentar de linfocitos atípicos, linfocitos
anormal, de células plasmáticas, célula original o el aumento del número de los eosinófilos o basófilos.
“ R3 “: Para indicar la anormalidad entre mediados de tamaño de la célula y granulocitos. Se puede presentar granulocitos
inmaduros, anormal sub-población en la muestra, o el aumento del número de los eosinófilos.
“ R4 “: Para indicar la anomalía a la derecha del área de granulocitos. Se muestra el aumento del número de
granulocitos.
“ RM “: Para indicar que más de dos zonas se produce la anomalía. Existen las razones superiores de forma simultánea.
“ PM “: Para indicar la anormalidad de la demarcación desenfoque entre plaquetas y la zona de glóbulos rojos. Large de plaquetas, coagulación
de plaquetas, pequeña de glóbulos rojos, los desechos celulares o fibrina pueden existir.
3.7 RESULTADOS DE ANÁLISIS MODIFICACIÓN
Si el usuario cree que los resultados de WBC, RBC, PLT y diferenciado no pueden satisfacer las necesidades de la clasificación de
muestras especiales en el laboratorio clínico o, puede ajustar manualmente los histogramas.
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “histograma” en la pestaña de funciones, el instrumento
24
Capítulo Análisis 3 Muestra
Figure3-2
botón “Gráfico” Presione para ajustar el histograma.
b) Pulse el botón “Mover a la izquierda” o “Mover a la derecha” botón, puede quitar la línea de clasificación hacia la izquierda o
ventana. Pulse el botón “OK” para guardar el resultado del ajuste, mientras que seleccione “Cancelar” para cancelar el resultado del ajuste.
Precaución:
ajuste manual innecesaria e incorrecta causará resultado analítico fiable. Asegúrese de que la necesidad de
la operación.
Darse cuenta:
Si el resultado de WBC es inferior a 0,5 × 103 / uL, el sistema no realizará diferencial de leucocitos
automáticamente.
25
Capítulo 4 Control de Calidad
Al principio seleccionar un archivo de control de calidad, introduzca el ensayo y el límite de datos de control. El sistema permite al operador
para ejecutar el control de calidad con los 12 parámetros o algunos de los 12 parámetros de forma simultánea.
En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <función> <LJ QC> - <QC EDITAR>, el instrumento entra en la ventana de
Figure4-1
En la ventana de edición de control de calidad, control de calidad, seleccione el archivo que desea.
Lote de entrada NO y Exp. Fecha del control, el ensayo y el límite de los parámetros de control de calidad.
Pulse el botón “Guardar” para guardar los datos del archivo de control de calidad actual. Pulsar el
botón “Borrar” para borrar los datos del archivo de control de calidad actual.
Pulse el botón “OK” para guardar los datos del archivo de control de calidad actual y regresar a la ventana del analizador de células
sanguíneas.
g) Pulsar el botón “Cancelar” para cancelar todas las modificaciones del archivo de control de calidad actual. Darse
cuenta:
Si el parámetro es un conjunto de datos no válidos, el sistema tomará el ensayo y el límite como ninguna asignación.
26
Capítulo 4 Control de Calidad
Se necesita re-entrada. O de lo contrario el control de calidad sólo actuará sobre otros parámetros.
Darse cuenta:
Si el número de lote o fecha de caducidad no es válido, el sistema tomará como ninguna asignación. Se necesita re-entrada. O de lo contrario el
4.2 Análisis LJ
parámetros de control de calidad de entrada y realizar control de calidad de ejecución del archivo
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <LJ QC> - <Análisis>, el instrumento
entra ventana de edición de control de calidad, como se muestra en la figura 4-2.
Figura 4-2
b) Preparar los controles y sacudir el recipiente hasta que se mezcló bien.
c) Colocar los controles debajo de la aguja de la muestra. Pulse la tecla “START”, la luz indicadora empieza a
brillo en el panel frontal del instrumento, el instrumento embebe los controles, mover los controles de distancia hasta que el
indicador se detiene brillante.
d) Cuando la medición terminado, el resultado se visualiza en la columna de la corriente
ventana. Si se produce una alarma en la medición, el resultado actual puede ser incorrecta. Pulsar el botón “Borrar” para borrar el resultado y la
e) Pulse el botón “Volver”, el instrumento volverá a la ventana del analizador de células sanguíneas. Aviso: Cada archivo de control de
27
Capítulo 4 Control de Calidad
Figure4-3
La pantalla puede mostrar 4 cifras de control de calidad al mismo tiempo. La figura muestra el número de lote, tiempo, número y distribución de los
datos de control de calidad. Haga clic en la barra de desplazamiento a la derecha de la pantalla. Se puede seleccionar de forma continua los gráficos de
El eje X del gráfico representa tiempos de funcionamiento del control de calidad. La línea de trazos sobre el gráfico de control de calidad:
ensayo + límite. La línea discontinua debajo del gráfico de control de calidad: ensayo de límite.
Los tres parámetros en el lado izquierdo de las gráficas de control de calidad de arriba a abajo: Ensayo de ensayo de
Los tres parámetros en la parte derecha de los gráficos de control de calidad de arriba a abajo:
Media: valor promedio
Dif: desviación estándar
CV: coeficiente de variación
La línea vertical en el medio de los gráficos de control de calidad indica el número elegido actual. Haga clic en la barra de desplazamiento a la
izquierda de la pantalla. Se puede seleccionar de forma continua el número diferente.
El número seleccionado se muestra en el cuadro de datos por debajo del parámetro correspondiente. El tiempo de prueba para el número
seleccionado se muestra en el cuadro de tiempo en la pantalla.
En la ventana de gráficos de control de calidad, las siguientes marcas representan:
La marca “*” entre la línea discontinua representa que el punto está dentro del rango de control. De lo contrario, está fuera del
rango de control.
La marca “” representa que el valor de parámetro se encuentra fuera del rango de operación, o se ha producido error durante la carrera.
En blanco representa que no hay control de calidad en el funcionamiento.
Prensa " Impresión ”Botón, se imprimirá los datos de los parámetros en la pantalla. Prensa " Espalda botón”para
volver a la ventana del analizador de células sanguíneas.
4.4 LJ CONTROL DE CALIDAD DE LISTA VISTA
En ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <QC LJ> tecla <- Lista de control de calidad>. El instrumento
entra ventana del gráfico de control de calidad, como se muestra en la figura 4-4.
28
Capítulo 4 Control de Calidad
Figure4-4
La pantalla puede mostrar los 12 parámetros de control de calidad de 7 grupos al mismo tiempo. Operar la barra de desplazamiento para
seleccionar el número de serie diferente. Prensa " Impresión ”Botón, se imprimirá los datos de los parámetros en la pantalla. Prensa " Espalda botón”para
29
Capítulo 5 Calibración
CAPÍTULO 5 CALIBRACIÓN
El instrumento ha sido calibrado estrictamente en la fábrica. Es posible que necesite para llevar a cabo los procedimientos de calibración
cuando se reemplaza cualquier componente que involucra las características principales de medición, o cuando se produce el cambio en los
controles. La calibración del instrumento es proporcionar la seguridad de que el instrumento está proporcionando resultados con exactitud como el
diseño.
La finalidad de la calibración es asegurar la exactitud del resultado de la medición cumplir con el requisito del diseño
de todo el tiempo.
Para asegurar la precisión del instrumento y obtener resultados de medición fiables, es necesario calibrar el
instrumento en las siguientes situaciones:
a) La instalación por primera vez o re-configuración en un nuevo lugar.
b) Se mantiene el instrumento.
c) El resultado del control de calidad es anormal.
d) Sustituir reactivo.
Para asegurar la precisión del instrumento y obtener resultados de medición fiables, el instrumento debe ser calibrado en
estas situaciones:
Advertencia: Los calibradores autorizados por el fabricante se recomienda. Calibradores deben ser almacenados y utilizados
adecuadamente de acuerdo con el manual del calibrador.
Advertencia: Asegúrese de que el instrumento está en un estado normal antes de la calibración. Advertencia: No utilice el
resultado de la medición en la prueba médica o clínica antes de la calibración termina con precisión.
Se recomienda el calibrador comercial o controles neutrales que fabricante autorizado. Debe revisar los instrumentos y reactivos
cuidadosamente antes de la calibración. Asegúrese de que el aparato se encuentra en estado normal,
Prueba 5.1.1Background
Consulte el capítulo “Análisis de las muestras” 3 / Sección 3.3. Asegúrese de que la prueba de fondo cumple con el requisito y no se produce un
mal funcionamiento.
Repetibilidad 5.1.2Check
Para asegurar la calibración exacta, es necesario evaluar la repetibilidad de medición del instrumento. Asegúrese de que el aparato
se encuentra en estado normal, a continuación, realizar programa de calibración.
Los procedimientos son como sigue:
a) En la ventana de analizador de células de la sangre, la Medida repetidamente con la calibración (no menos de 3
veces).
b) Registrar los datos de WBC, RBC, HGB, MCV, y PLT. Calcular el valor CV según
a
la siguiente fórmula. Sólo el resultado está en el límite de la tabla 5-1 se puede realizar la calibración.
Tabla 5-1
30
Capítulo 5 Calibración
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Calibración> pestaña, entra en el
Darse cuenta:
El instrumento permite al usuario introducir los factores con el rango de entre 65% ~ 135%.
Figura 5-1
5.2 calibración automática Los
procedimientos son como sigue:
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en < Función> --- <Calibración> --- <Auto> El instrumento entra en la
31
Capítulo 5 Calibración
Figura 5-2
Aviso: La calibración puede realizarse 5 veces como máximo. Aviso: El resultado de la
calibración se mostrará después de la prueba 3 veces.
Aviso: Si el parámetro es un conjunto de datos no válidos, el sistema no va a realizar la calibración. Se necesita re-entrada de datos válidos.
Aviso: El rango permisivo de los factores es de entre 65% y 135%. Si el resultado supera el rango, el sistema no será
capaz de salvarlo. Averiguar la razón y realizar la calibración de nuevo.
instrumento entra en la ventana de calibración de pantalla táctil, como se muestra en la figura 5-3-1
32
Capítulo 5 Calibración
La figura 5-3-1
b) Haga clic en la marca visualizada para terminar etapa de calibración a paso como la figura 5-3-2
La figura 5-3-2
33
Capítulo 6: Configuración
Capítulo 6 Configuración
El instrumento ha logrado todos los ajustes de fábrica. Para mayor comodidad de los clientes, la mayoría de los parámetros del
sistema puede ser configurado por el operador con el fin de cumplir con varios requisitos.
Aviso: Las operaciones en este capítulo va a cambiar el estado de ejecución del instrumento. Por favor asegúrese de que la
necesidad del cambio antes de operar.
6.1 AJUSTE
En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Configuración> El instrumento entra en la ventana de
En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Configuración> --- <Ref. gama> El instrumento entra
Los valores de referencia 8 de grupo se muestran en el lado izquierdo de la pantalla. El punto delante del valor de referencia
representa que este es el grupo de referencia seleccionado actual. Los límites del valor de referencia se muestran en las cajas de los
límites de la pantalla.
Haga clic en el punto delante del grupo para seleccionar el grupo requerido para el ajuste.
34
Capítulo 6: Configuración
Figure6-1-1 Haga clic en “ Defecto ”Botón, el instrumento seleccionará a los valores de referencia por defecto para reemplazar los valores de
referencia actuales.
Haga clic en la barra de ajuste de la caja de límites para ajustar el límite superior e inferior del valor de referencia.
Espalda: Salir en la ventana actual, y volver a la ventana del analizador de células sanguíneas nivel superior. Darse cuenta:
El valor de referencia predeterminado no puede adecuadas para las condiciones locales. El usuario puede modificarlo de acuerdo a las
circunstancias específicas locales.
Precaución:
El cambio del valor de referencia causará variación del indicador anormal en el objetivo de hematología. Por favor asegúrese de
que la necesidad sobre el cambio que usted quiere hacer.
En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función> --- <Configuración> --- <Para. Unidad> El instrumento
35
Capítulo 6: Configuración
La figura 6-1-2
El departamento de información puede ayudar a configurar la información del usuario de clasificación perfecta con antelación, y acelerar
la velocidad de entrada y la gestión de la información de la muestra. Especialmente la abreviatura mejora en gran medida la construcción de
comunicación y la normalización de la información digital de laboratorio.
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / Laboratorio”, el instrumento entra en la ventana de ajuste
36
Capítulo 6: Configuración
La figura 6-1-3
Haga clic para seleccionar la información que desea editar, de entrada según corresponda
6.1.4Doctor información
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / Doctor”, el instrumento entra en la ventana de ajuste
La figura 6-1-4 Haga clic en < Crear nuevo> para crear un nuevo departamento como la
figura 6-1-5
37
Capítulo 6: Configuración
La figura 6-1-5
Haga clic en <Editar> para modificar un Departamento seleccionada como la figura 6-1-6
La figura 6-1-6
Haga clic en <Borrar> para borrado un seleccionado como la figura 6-1-7
La figura 6-1-7 Haga clic en < Detalle> para revisar médico en su departamento seleccionado como la figura
6-1-8
38
Capítulo 6: Configuración
La figura 6-1-8
Haga clic en <Crear nuevo> para crear un nuevo médico en el departamento seleccionado. como la figura 6-1-9
La figura 6-1-9
Puede editar la información médico aquí como la figura 6-1-10
39
Capítulo 6: Configuración
Figura 6-1-10
Haga clic en <Delete> para borrar la información seleccionada como la figura 01/06/11
Figura 1.6.11
Haga clic en <Atrás> volver a la ventana analizador de células de sangre del nivel superior.
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Servicio / Detect, (la contraseña no está abierto a los usuarios finales,
por favor, póngase en contacto con el ingeniero del fabricante.) El usuario puede comprobar el ajuste del límite de alarma. Como se muestra en la figura
6-1-5
40
Capítulo 6: Configuración
La figura 6-1-5
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / Imprimir” el instrumento entra en la ventana de ajustes de
Seleccione la plantilla para la impresión Tamaño del papel: Ajuste del tamaño
del papel aquí Estilo de informe: Seleccionar estilo de informe para el lenguaje
del título: título del informe Introducir copias de impresión: impresión de copias
para
La figura 6-2-1
Marque para seleccionar otra opción a continuación para imprimir
Impresión automática después de un análisis de auto-impresión después Nota auditado : modelo de la impresora debe ser el mismo modelo que
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / COMM.”El instrumento entra ventana de configuración
41
Capítulo 6: Configuración
Figure6-2-2
Haga clic para seleccionar el ajuste que desee cambiar y, en consecuencia valor de entrada, haga clic en <Aceptar>
para guardar su entrada Haga clic en <Cancelar> para cancelar
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Más / Más / Idioma” el instrumento entra en la
ventana de ajuste de idioma. Como se muestra en la figura 6-2-3
42
Capítulo 6: Configuración
La figura 6-2-3
Haga clic para seleccionar la configuración de idioma para el analizador
cancelar
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / Sleep” el instrumento entra Protector de pantalla la
Figure6-2-4
43
Capítulo 6: Configuración
La figura 6-2-5
Haga clic para seleccionar el botón de clic
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / ajuste de ganancia / Más / Set” el instrumento entra en la ventana
44
Capítulo 6: Configuración
La figura 6-2-6
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Ajuste / general / Auto limpia” el instrumento entra en la
Figure6-3-1
45
Capítulo 6: Configuración
Haga clic para seleccionar el ajuste para el analizador Haga clic en <Aceptar> botón del intervalo de
tiempo de limpieza automática para guardar su entrada Haga clic en <Cancelar> para cancelar
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Haga clic en “Función / Configuración / Sistema / Auto limpia” el instrumento
La figura 6-3-2
Haga clic para seleccionar el ajuste para el analizador Haga clic en <Aceptar> botón del intervalo de tiempo
6.4 APAGADO
rutina de cierre debe realizarse antes de apagar la alimentación todos los días.
Durante el procedimiento de parada, el instrumento llevará a cabo el mantenimiento diario y limpiar el tubo de forma automática.
Haga clic en el <Función.> --- <Apagar>, los procedimientos son como en la Figura 6-4
46
Capítulo 6: Configuración
Figure6-4
Ponga limpiador directamente bajo aguja de muestreo, pulse <Inicio> Key, como la figura 6-4-1 :
El usuario tiene que seguir con el proceso de apagado después de la operación diaria. Analizador llevará a cabo el mantenimiento diario para el
Figure6-4-1
47
Capítulo 6: Configuración
Figure6-4-2
Espere a que la limpieza de proceder, cuando terminó, analizador entrará debajo de la ventana. Entonces, el usuario puede cortar el
suministro de energía de analizador que la figura 6-4-3
Figure6-4-3
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas .Elija “apagado” en el menú, hace estallar para arriba apagado
b) Si no desea apagar el instrumento por el momento, haga clic en “Cancelar” para volver a
la ventana analizador de células sanguíneas.
c) Pulse el botón “Confirmar”, el instrumento llevará a cabo el mantenimiento diario y limpiar el medidor
tubería. Cuando terminó el procedimiento de apagado, la pantalla muestra “Apagar el poder ahora”, apague la alimentación en
el panel posterior del instrumento.
d) Apague la alimentación de la impresora (si existe), limpiar la mesa de trabajo y disponer los residuos. Darse cuenta:
48
Capítulo 7: Examen
Capítulo 7 EXAMEN
El instrumento puede almacenar automáticamente los resultados después de cada análisis de la muestra. El operador puede revisar,
buscar, modificar, imprimir y borrar los datos.
REVIEW 7,1 MUESTRA
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Seleccione el botón “Función / opinión”. Como se muestra en la figura 7-1.
Figure7-1
Los datos pueden ser revisados e impresos en la tabla.
8 parámetros de la muestra se muestran en cada pantalla de revisión en el orden de secuencia de tiempo. El botón de la barra de
desplazamiento en la parte inferior de la pantalla muestra la posición actual. El significado de los caracteres de la siguiente manera:
“↑” aparece después del parámetro que indica que los resultados superan el límite alto del sistema.
“↓” se muestra siguiente el parámetro que indica que los resultados superan el límite bajo del sistema.
“C” se muestra siguiente el parámetro que indica que las obstrucciones se producen durante la prueba. “B” se muestra siguiente el
parámetro que indica que las burbujas se producen durante la prueba. Revisan los datos de la muestra Haga clic en el botón de la
izquierda
Haga clic en el botón derecho en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos delanteros.
Clic en el botón en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos de la página siguiente.
Clic en el botón en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos de la página anterior.
Clic en el botón en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos de la última página.
Clic en el botón en la parte inferior de la pantalla para revisar los datos de la primera página.
Pulsar el botón “Confirmar”, se eliminarán los datos. Pulsar el botón “Cancelar”, se cancelará la operación.
49
Capítulo 7: Examen
a) Pulse <Seleccionar> botón. A continuación, haga clic en “Seleccionar todo” botón, se seleccionarán los datos. Hacer clic
a) Haga clic en los datos de prueba, se seleccionarán los datos. Haga clic de nuevo, la selección se cancelará.
b) Haga clic en “Imprimir” tecla de acceso, los datos seleccionados se imprimiría en la tabla. los datos de búsqueda de
ejemplo
a) Haga clic en el botón <mensaje>, aparecerá la ventana de búsqueda, como se muestra en la figura 7-2.
b) Haga clic en el cuadro del artículo en la necesidad de buscar. entrada de la palabra clave que desea buscar.
c) Repetir el procedimiento b) hasta que el elemento introductor actual terminado. Haga clic en “Cancelar” para cancelar la búsqueda.
Haga clic en el botón “Confirmar”, comenzará a buscar los datos. Cuando la búsqueda ha finalizado, los datos de la muestra adecuados
se mostrarán en la pantalla.
Figure7-1-1
Seleccionar : Encontrar el registro en un determinado intervalo de inicio y fin de entrada como la figura 7-1-2
50
Capítulo 7: Examen
Figure7-1-2
Detalle : Registro de Revisión de Investigación ventana de detalles :
registro seleccionado
Imprimir: haga clic para seleccionar registro, a continuación, el botón <Imprimir> en la esquina superior derecha, como la figura 7-1-3 haga clic en:
51
Capítulo 7: Examen
La figura 7-1-3
Copias de: Cierre la ventana actual, volver al nivel superior
REVIEW 7,2 DETALLE
En ventana de revisión, haga clic en el botón “Detalle”. El instrumento accederá a la ventana de revisión detalle, como se muestra
en la figura 7-3.
En esta ventana se puede revisar, modificar e imprimir los datos de la muestra en los gráficos.
•revisión
Haga clic en el botón “Siguiente” para revisar los siguientes datos. Haga clic en la
Haga clic en el botón “Editar información”, aparece la ventana “Información”. El funcionamiento de esta ventana se refiere al Capítulo 3 “Análisis de
las muestras” / Sección 3.6.1.
Modificar datos de muestra
Haga clic en el botón Histograma”, los procedimientos de operación de la siguiente manera:
a) Haga clic en la tecla “Gráfico” acceso directo, puede seleccionar WBC, RBC y PLT a su vez.
b) Haga clic en “Anterior” o “Siguiente” tecla de acceso directo, puede seleccionar las líneas de clasificación en el histograma.
c) Haga clic en “Mover a la derecha” o “izquierda Mover” tecla de acceso directo, puede mover la línea de clasificación a la derecha o
izquierda. Los datos calculados de acuerdo con la nueva línea de clasificación se muestran en el área de datos en el lado izquierdo de la
pantalla.
d) Haga clic en la tecla de acceso directo “Volver”. Si el usuario ha modificado los datos de la muestra, habrá un cuadro de diálogo
aparece. El usuario puede seleccionar guardar el resultado de la modificación o no. Haga clic en el botón “Confirmar”, el resultado será guardado,
haga clic en botón “Cancelar”, el resultado no sería salvado y la salida del sistema de estado de modificación del histograma.
Figure7-2
botón <Graph> Haga clic, el usuario puede seleccionar CMB , RBC , PLT histograma Haga clic en
<Siguiente> <Anterior> para seleccionar terminal en Histograma
Haga clic en <Mover > Botón izquierdo, <Mover derecha>, mover hacia la izquierda / derecha para el terminal. Los datos calculados de acuerdo
con la nueva línea de clasificación se muestran en el área de datos en el lado izquierdo de la pantalla.
Haga clic <Volver> botón, Si el usuario ha modificado los datos de la muestra, habrá un cuadro de diálogo aparece. El usuario puede
seleccionar guardar el resultado de la modificación o no. Haga clic en el botón “Confirmar”, el resultado será guardado, haga clic en botón “Cancelar”, el
resultado no sería salvado y la salida del sistema de estado de modificación del histograma.
52
Capítulo 7: Examen
53
Capítulo 8 Servicio
CAPÍTULO 8 SERVICIO
En este capítulo se da la descripción de las diferentes funciones de servicio proporcionados por el instrumento. Estas
funciones traerán usuario conveniente y placer.
En la ventana del analizador de células sanguíneas, pulse la tecla derecha del ratón, aparece el menú. Seleccionar “Función / servicio”. Como
Figure8-1
INFORMACIÓN 8.1UNIT
En la ventana de analizador de células de la sangre, Select < Función> --- <Servicio> --- <Acerca de>, introduzca ventana de información de
8.2 ACTUALIZACIÓN
En la ventana de analizador de células de la sangre, Select < Función> --- <Servicio> --- <Upgrade>, introduzca ventana de actualización unidad
54
Capítulo 8 Servicio
Figure8-2
La unidad se puede actualizar con disco flash USB
1.Select disco USB, USB insertar al analizador puerto USB, espere 5s
2. Haga clic en el botón <actualización> , analizador comenzará a actualizar
3. Cuando la actualización haya terminado, quitar el disco flash USB, de vuelta al analizador de ventana, ejecute el
procedimiento de apagado.
8.3 MANTENIMIENTO
En la ventana del analizador de células sanguíneas, Seleccione <función> --- <Servicio> --- <Mantenimiento>, entrar en la ventana de
55
Capítulo 8 Servicio
Figure8-3
El instrumento tiene una presión y tensión acto fijo en la sonda para deshacerse de los zuecos.
Figure8-4-1
56
Capítulo 8 Servicio
Figure8-4-2
La adición de limpiador fuerte como figure8-4-2-1: Haga clic
en el botón “Limpieza Mejorar”.
Figure8-4-2-1
57
Capítulo 8 Servicio
Figure8-4-2-2
Figure8-4-2-3
58
Capítulo 8 Servicio
8.4.3 Limpieza
Esta función se utiliza para la limpieza de rutina de la sonda, la aguja de la muestra, la tubería de medición.
Figure8-4-3
LIMPIEZA 8.4.4ENHANCED
Esta función se utiliza para la limpieza mejorada de la sonda, la aguja de la muestra, la tubería de medición.
59
Capítulo 8 Servicio
Figure8-4-5
Haga clic en < confirmar> para cebar en la cámara como en la Figura 8-4-5-1:
Figura 8-4-5-1
El usuario puede utilizar esta función para observar el estado de la cámara
60
Capítulo 8 Servicio
8.4.6 Aparcamiento
Si el instrumento no va a ser utilizado en 2 semanas o más, utilice esta función para limpiar y vaciar el instrumento. Es
conveniente para el usuario para almacenar el instrumento. Preparar agua destilada antes de realizar la función.
Figure8-4-7
61
Capítulo 8 Servicio
Figure8-4-8
Figure8-4-9
62
Capítulo 8 Servicio
8.4.10 Mantenimiento
El usuario puede terminar el mantenimiento semanal de acuerdo con la información de petición en la pantalla. Preparar
Limpiador y fuerte antes de realizar la función.
8.5 AUTO-DETECCIÓN
Haga clic en el botón <Detectar> entrar en la ventana de auto-detección. (La contraseña no está abierta a los usuarios finales, por
favor, en contacto con el ingeniero de fabricante.) El usuario puede completar la detección de la válvula, motor, circuito y la interfaz. Es útil
para el seguro de la avería.
Válvula:
Haga clic en el botón “válvula”. “ON” representa la
Figure8-5-1
Circuito :
Haga clic en el botón “Circuit”. “ DE ACUERDO ”Representa el circuito está
en estado normal. “ FALLAR ”Representa el circuito es el fracaso. “ APAGADO
”Representa ninguna presión negativa. “ EN ”Representa hay una presión
negativa. “ BAJO ”Representa la temperatura está por debajo de 15 ℃.
63
Capítulo 8 Servicio
Figure8-5-2
Motor y la interfaz: Motor clic en el botón “Interfaz”. “ DE ACUERDO ”Representa
que el motor está en estado normal. “ FALLAR ”Representa el motor es el
fracaso. Como muestra la Figura 8-5-3:
Figure8-5-3
64
Capítulo 8 Servicio
8.6 AYUDA
En la ventana del analizador de células sanguíneas, haga clic en <Función.> --- <Servicio> --- <Ayuda>, las ventanas de ayuda se abrirá.
sesenta y cinco
Capítulo 9: Mantenimiento
CAPÍTULO 9 MANTENIMIENTO
Como otro instrumento de precisión, único servicio diario de cuidado y mantenimiento periódico del instrumento puede tener un buen
estado de trabajo, y podemos obtener los resultados de medición fiables y tienen pocos problemas de funcionamiento. En este capítulo se
presentan algunos métodos preventivos para el servicio y mantenimiento. Si desea conocer más información relativa, por favor, póngase en
contacto con el departamento de servicio al cliente del fabricante.
De acuerdo con los requisitos para el mantenimiento del instrumento durante los procedimientos que utilizan, dividimos el servicio
preventivo y mantenimiento en los siguientes tipos: diaria, semanal, mensual, anual y mantenimiento de acuerdo a las necesidades
reales.
Advertencia:
Es importante que el hospital u organización que emplea este instrumento para llevar a cabo un programa de
mantenimiento razonable. El olvido de esto puede resultar en avería de la máquina.
9.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
9.1.1 Limpiar la Apariencia
Limpiar la aparición del instrumento con detergente neutro o agua destilada. Precaución:
Evitar el uso de ácidos corrosivos, álcali, y disolvente orgánico volátil, tales como: acetona, éter, chloroforms para
limpiar el aspecto de instrumento. Sólo detergente neutro se puede utilizar.
Precaución:
fusible
El fusible está instalado en la caja de fusibles en el lado del interruptor de alimentación. Abrir la caja para cambiar el fusible convenientemente.
acuerdo a la cantidad de la muestra para mantener el instrumento en buen estado de trabajo. Establecer el procedimiento de limpieza automática de
acuerdo con la sección 6.3. Los principios generales de ajuste son: Tiempo de trabajo> 8 horas, tiempo de limpieza automática = 8 horas;
4 horas <hora de Trabajo <8 horas, auto-limpieza tiempo = 4 horas; tiempo <4 horas, el
tiempo de limpieza auto-WORKING = 2 horas el tiempo de limpieza auto-disminuirán
años 1 hora por año.
•Apagar
Cuando el instrumento está apagado, pondrá en funcionamiento apagado diaria procedimiento de limpieza automática. Sólo es necesario
limpiar la mesa de trabajo y limpie la aparición del instrumento cuando la energía-apagado.
9.3 Mantenimiento semanal
Este instrumento ha instalado procedimiento de mantenimiento semanal. Ley de la siguiente manera:
66
Capítulo 9: Mantenimiento
d) Poner la rejilla del filtro de aire en la red del filtro de aire con cuidado. Planish ellos. Darse cuenta:
Sólo puede utilizar el detergente neutro limpiar el filtro de aire. Evitar a transmitirse con calor.
9.5 mantenimiento anual
Es necesario realizar un mantenimiento preventivo una vez al año. Debido a la muy-requisitos para el
mantenimiento anual, el mantenimiento debe ser realizado por el ingeniero autorizado del fabricante. Por favor, póngase
en contacto con el departamento de servicio al cliente del fabricante antes de mantenimiento anual.
c) Girar las tapas de botellas de reactivos de descanso y almacenarlos como la introducción operación reactivo. El usuario debe llevar
a cabo una acción eficaz para evitar que el material se deteriore, la mala alimentación y el mal uso.
f) Extraer el cable de alimentación, embalaje en plástico después de la limpieza con detergente neutro.
g) Poner el instrumento y partes envasados en plástico en cajas de embalaje.
67
Capítulo 10: Solución de problemas
c) Comprobar si el fusible está roto. Si está roto, cámbielo como la sección 9.1.2.
10,2 RESIDUOS Métodos y
procedimientos completo: Eliminar los residuos en el contenedor de residuos.
10,3 DILUENT Métodos y
procedimientos vacío:
a) Reemplazar diluyente.
b) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / diluyente” en el menú.
b) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Cleaner” en el menú.
Métodos y procedimientos:
a) En la ventana analizador de células de la sangre, pulse la tecla de acceso directo “Anti-Clog”.
b) Si el método superior no podría resolver el problema, realice como los siguientes procedimientos.
c) En la ventana del analizador de células sanguíneas, pulse la tecla derecha del ratón, aparece el menú.
Seleccionar “Función / Servicio / Mejorar Anti-Zueco” en el menú. Siga la información de pantalla del sistema para
terminarlo.
10,7 WBC burbujas o RBC BURBUJAS
Si el tiempo de c7ount excede el límite bajo de la configuración durante la medición, habrá “burbuja” alarma se
produce.
Métodos y procedimientos:
En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccionar “Función / Servicio / Mantenimiento / Enhance Anti-Zueco” en el menú.
b) Si el método superior no podría resolver el problema, realice como los siguientes procedimientos.
c) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Mejorar limpieza” en el
menú.
10.9 HGB Métodos y
procedimientos de burbujas:
a) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Limpieza”.
b) Si el método superior no podría resolver el problema, realice como los siguientes procedimientos.
c) En la ventana del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / Mejorar limpieza” en el
menú.
Métodos y procedimientos:
a) presionar suavemente la puerta del registrador para abrirlo.
b) Insertar el nuevo papel en la entrada de papel, y hacer que el lado de impresión hacia la térmica
cabeza. c) Cuando el papel se adentra desde el otro lado, tire de él y mantenerlo recto.
b) Si el método superior no podría resolver el problema, repita el procedimiento 3 veces. Si el problema no se puede
resolver, como realizar los siguientes procedimientos.
c) En las ventanas del analizador de células sanguíneas, seleccione “Función / Servicio / Mantenimiento / mejorar la limpieza”.
d) Si el método superior no podría resolver el problema, repita el procedimiento 3 veces. Si el problema no se puede resolver, realice el
procedimiento superior después de la sustitución de todos los reactivos.
69
Anexo 1: Símbolo
ANEXO 1: SÍMBOLO
70
Anexo 2: Método de entrada
71
Anexo 3: La materia tóxica o elementos nombre y contenido
Componente
(H (Cr (V (PBD
(Pb) (Discos compactos) (PBB)
gramo) YO)) MI)
PCBA × (1) 〇〇 〇 〇 〇
Partes de máquina 〇 〇〇 〇 〇 〇
. 0.0.0.0.0 Cerámico 〇 〇〇 〇 〇 〇
Partes de metal 〇 〇〇 〇 〇 〇
cables 〇 〇〇 〇 〇 〇
Tubo 〇 〇〇 〇 〇 〇
Etiqueta 〇 〇〇 〇 〇 〇
tapa de la botella 〇 〇〇 〇 〇 〇
Accesorio Herramientas 〇 〇〇 〇 〇 〇
intercambiar 〇 〇〇 〇 〇 〇
Otras herramientas 〇 〇〇 〇 〇 〇
Embalaje Embalaje 〇 〇〇 〇 〇 〇
〇: Significa todo el contenido de materia toxina o elementos en el componente es cumplir a SJ / T 11363-2006 ×: La media de al menos una materia
(1) Algunos de los componentes sobre el contenido PCBA Pb, durante el proceso de soldadura (2) Algunos de
1505N
72