44248790011
44248790011
ISSN: 0378-0473
[email protected]
Universidad de Costa Rica
Costa Rica
ABSTRACT
This article deals with a study of the term “taboo”, its origins and approaches, and it focuses on the linguistic taboo,
its conception and preliminary studies taking the classification proposed by Martínez Valdueza (1998) in two perio-
ds: studies before 1970 and studies after that year. It concludes showing how, throughout history, this topic has been
developed in its way of treatment and scopes.
Key Words: taboo, linguistic taboo, linguistic interdiction, forbidden language, linguistics.
sus memorias, publicadas, en 1784. Cook la profundamente influenciado por la vida social,
introdujo para referirse a un sacrificio religioso política y religiosa de los pobladores salvajes
de los polinesios, en relación con la víctima de las islas del Pacífico (Polinesia y Melanesia),
consagrada, (tataa-taboo); el navegante cita que, por medio del cual se inculca una veneración
en la isla de Tonga, se aplicaba este término en supersticiosa a las personas nobles y a los
todos los casos en que las cosas no podían ser derechos de la propiedad privada.
tocadas y, en general, a lo prohibido. El autor supone que el tabú no es una
The American Heritage® Dictionary of institución confinada solo a las etnias del
the English Language (2000) cita al respecto2 : Pacífico, sino que es uno de los sistemas
existentes de superstición de los pueblos antiguos
En una anotación de un diario de 1777, Cook
señala que esta palabra “tiene un significado muy
salvajes de aquellas regiones, y que dicho sistema
extenso, pero en general significa que algo es supersticioso se extiende a lo largo de todas las
prohibido... Cuando se prohibe comer alguna cosa, etnias humanas con sus distintas variaciones,
o hacer uso de ella, para ellos, eso es tabú”. Cook, lo cual contribuyó a elaborar la estructura de
además de tomar la palabra como un préstamo para la sociedad y su respectiva evolución en los
el inglés, también la convirtió en un sustantivo
diversos aspectos como religioso, social, político,
referido a la prohibición misma y en un verbo que
significa “hacer a alguien o a algo tabú”. Desde sus moral y económico:
orígenes en Polinesia, la palabra tabú ha viajado Respecto de su traducción, el término
tan ampliamente como el mismo Cook y se usa presenta dificultades por dos razones5 : “a) el
ahora a lo largo de todo el mundo angloparlante. hecho de no poseer, en nuestra civilización, una
[Traducción de la investigadora]. noción equivalente, […], y b) su multiplicidad de
El término no presenta una etimología acepciones”. (Casas (1986:16)).
clara. Casas (1986:16), siguiendo el Webster Algunas de las acepciones6 que se han
(1952:13), la considera un compuesto (probable) consignado son de carácter general y constituyen
de ta ‘marcar’, ‘demarcar’, ‘señalar’ y pu (adverbio algún acercamiento del fenómeno del tabú, a
de intensidad) ‘de sobremanera’, ‘excesivamente’, saber:
‘sumamente’. 1. Prohibición o inhibición resultado de una
En relación con las evoluciones fonéticas aversión emocional o costumbre social
del término a partir de la forma originaria, 2. Prohibición de usar algo, aproximarse
Guérios (1956:17) afirma que solo con un amplio o mencionarlo a causa de su sacralidad
estudio comparativo de la familia lingüística y su naturaleza inviolable. Un objeto,
podría saberse con certeza su forma más antigua, una palabra o un acto protegido por una
pues hay variaciones fonéticas de la palabra en prohibición
distintas lenguas malayo-polinésicas: tapu; tabu,
tambu, kabu, kapu. 3. Prohibición en algunas culturas contra
Según Grimes, la palabra se extendió tocar, decir, o hacer algo por temor o
en Europa por los escritores ingleses que eran castigo inmediato de una fuerza
seguidores de la obra de Cook. Paulatinamente se sobrehumana misteriosa
fue incorporando al vocabulario de los ingleses 4. Una prohibición impuesta por costumbre
cultos, a finales de siglo XVIII. social o como una medida protectiva, (el
Los estudios de Wundt3 (1904) y Freud incesto) fue el primer tabú del mundo
(1913) introdujeron el término a los intelectuales 5. Interdicción
del continente europeo y, con la popularización
de las obras de este último, se difundió a 6. Prohibición de trato, mención a una
principios del siglo XX. autoridad, a algo prohibido o sagrado
Respecto del origen del término tabú4 , 7. Un objeto, una persona, un lugar o a una
Frazer (1911/36: V-VI) cita que es una adaptación palabra que se cree que tiene un poder
de una palabra polinesia que designa un sistema inherente por encima de lo ordinario.
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 123
a una especie de protección del sujeto ante la al respecto (1978:10): “Es como si se quisiera,
muerte de un ser querido. Según Freud (1913:25): bajo capa de la objetividad científica, convertir
a los llamados “primitivos“ en seres inferiores,
El superviviente se niega a haber experimentado
caracterizados por una intensa irracionalidad
nunca un sentimiento hostil con respecto a la
persona querida muerta y piensa que es el alma cuya supuesta eliminación comprobara el
de la misma la que ahora abriga este sentimiento progreso -y en última instancia, la superioridad-
contra él. El carácter de castigo y de remordimiento de las culturas europeas”.
que esta reacción afectiva presenta se manifestará, a Grimes (1978:3-6), siguiendo a Leach
pesar de la defensa por medio de la proyección, en
(1967), sostiene que la interdicción lingüística es
forma de privaciones y restricciones que el sujeto
se impondrá, disfrazándolas en parte bajo la forma parte del proceso de adquisición de la lengua, de
de medidas de protección contra el demonio hostil. la cultura, del aprendizaje social, en el sentido
de que la función del tabú es suprimir por
El tabú, tal como ha sido concebido por interdicción las categorías intermedias, ambiguas,
Freud (1913:28) “constituye, probablemente, la que se producen al confluir o entremezclarse dos
forma más antigua de la conciencia moral”. realidades íntimamente asociadas. Es decir, ante
Indudablemente, a pesar de que tanto dos realidades separadas A y B, a saber, yo, lo
Frazer como Freud estudiaron el tabú como mío, nosotros, con el otro, lo ajeno, aquellos, se
característico de las culturas primitivas, y Freud establece una zona mediadora, zona de confusión,
lo relacionó en principio con algunas neurosis, se peligrosa por ser sagrada o séptica, y es el objeto
sigue observando en la actualidad en las culturas de una prohibición de tipo ritual13 .
occidentales. Al respecto, Grimes (1978:9-10) Haciendo eco de todo lo anterior, el tabú
menciona: está presente en la vida del ser humano de todas
“La supervivencia de las categorías las épocas; forma parte del proceso de inmersión
conceptuales tabús, junto con los mecanismos del sujeto en el lenguaje, de su relación con las
de evasión y evocación que las caracterizan cosas, de la comprensión del signo en relación con
en el nivel del habla, confirman una vez más lo que indica, y de los desplazamientos que esta
que nuestras semejanzas al llamado 'hombre relación supone. Citando a Grimes (1978:7-8), el
primitivo' son todavía más numerosas que tabú es parte de un sistema fundamentado en el
nuestras diferencias”. poder mágico de la palabra” que se interioriza
Sin embargo, Freud (1913:27) plantea en el niño como proceso interno en las etapas
que se observan ahora con menos intensidad más tiernas de su desarrollo lógico y lingüístico:
y rigor que en aquellas sociedades en que se “El impacto psicológico de los sistemas tabús en
perpetuaban todos los tabúes: “Pero sí nos es el niño durante esta etapa inicial del desarrollo
dado admitir ya, como un hecho cierto, que lingüístico es tal que su virulencia y poder
en la vida psíquica del primitivo desdeña la mágico se mantienen inalterados durante el
ambivalencia un papel infinitamente mayor que resto de su vida. De hecho no se eclipsa el poder
en la del hombre civilizado de nuestros días. La mágico de la palabra aun cuando el hablante se
disminución de esta ambivalencia ha tenido por condiciona a su función semántica”.
corolario la desaparición progresiva del tabú, que Como síntesis a este apartado, la
no es sino un síntoma de transacción entre las palabra polinesia tabú encierra una compleja
dos tendencias en conflicto”. significación: es lo más sagrado e intocable,
Algunos autores marcan una diferencia por un lado, y lo prohibido e impuro por el otro.
palpable o dicotómica, como menciona Grimes Simboliza el carácter maligno de lo sagrado,
(1978:10) entre el pensamiento salvaje o desde una perspectiva mágico-religiosa, y se
primitivo, y el civilizado. Grimes lo atribuye fundamenta en el temor reverencial a una fuerza
más a un problema de relación entre las teorías sobrenatural que impone terribles castigos al
científicas y la cultura más que una comparación infractor que, a su vez, se ve tentado por el deseo
de dos modos históricos de pensar. Y menciona de infringir la prohibición.
126 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473
El tabú puede referirse no solo a aquellas El tabú lingüístico ha sido relacionado con
personas o grupos que por su fuerza mágica el miedo por la prohibición ancestral de exponer
son sagrados ‘el jefe, el hechicero de la tribu, el los objetos a su verdadero nombre, por diferentes
padre’, sino también a los objetos, ceremonias y razones, pero que muestran algunas constantes
lugares de culto que, por guardar una estrecha universales15.
relación con aquellos, constituyen un tabú. De Según algunos lingüistas16, el término
igual forma, lo desconocido o impuro es objeto tabú se restringe a la interdicción mágico-
de tabú, por el peligro que su contacto puede religiosa originada en las culturas ancestrales,
encerrar. quizás por el miedo. Grimes (1978) afirma que el
Los autores anteriormente mencionados tabú es perpetuado solo por el miedo.
manifiestan que, con el pasar del tiempo, el El tabú del miedo desautoriza el uso
sentido religioso de muchos tabúes se fue de ciertos términos que tienen que ver, de
diluyendo; sin embargo, estos adquirieron una acuerdo con la cultura, especialmente con temas
significación supersticiosa, fundada en un temor religiosos o políticos. Por ejemplo, en la tradición
ilógico ante el objeto designado como tabú. judía, existe la prohibición de usar el nombre
Otras posiciones señalan que el tabú está de Dios; se teme el castigo de llamar a lo más
presente en la vida del ser humano de todas sagrado por su nombre, por lo cual se le ha
las épocas y que forma parte del proceso de llamado Señor y, en otras religiones o culturas,
inmersión del sujeto en el lenguaje. lo Divino, el Ser Supremo, entre otras formas17.
Así, por ejemplo, en el léxico de todas las El nombre es una interdicción en el ámbito
sociedades, ya sean primitivas o desarrolladas, de lo sobrenatural, porque lo que se nombra,
existen abundantes tabúes lingüísticos cuya es. Hay una identificación de la parte con el
evasión o sustitución pretende atenuar el todo18, y del nombre del objeto con el objeto en
significado de las palabras que inspiran temor, sí mismo. Casas (1986:24) menciona que, en el
rechazo o pudor14. pensamiento mítico, “el nombre se sentía como
la esencia o parte más sólida, íntima e indisoluble
3. El tabú lingüístico del ser dentro del pensamiento mágico de la
persona”.
Como parte de las representaciones del
3.1. Su motivación miedo enlazadas con lo religioso, se encuentra el
temor por las fuerzas malignas representadas por
López Morales (2005:5 Art.1.) menciona: el demonio, el diablo, Satanás, Belcebú, y otros
“Mientras que la antropología, la etnografía y la nombres19 igualmente prohibidos por los temores
que, como dice Wundt, nacen del temor por las
psicolingüística han estudiado abundantemente
fuerzas demoníacas.
el tabú y la magia verbal, en lingüística esos
Frazer (1911/36) menciona que las
temas han conseguido solo la atención de la
palabras interdictas se dan por una veneración
semántica y de la dialectología”.
supersticiosa a una autoridad, a un animal, o a
Como el tabú se manifiesta principalmente los espíritus.
por prohibiciones tales como las mencionadas Bonfante (1966:142)20 cita que el tabú
anteriormente, se han citado diversos tipos de en su significado original es “la evitación de
mecanismos para reemplazar las formas léxicas una palabra (y su reemplazo por otra) causada
relacionadas con su ámbito. por temor a un ser sobrenatural. El tabú más
Como menciona Freud (1913:1766), “la frecuente es, por supuesto, el del ser sobrenatural
tendencia prohibida se desplaza de continuo para mismo (dios, demonio, etc.)”.
escapar a la interdicción que sobre ella pesa e Swadesh (1966:131-132) se refiere al
intenta reemplazar lo que le está vedado por tabú lingüístico como parte de la costumbres
objetos y actos sustitutivos”. verbales, de lo que se recomienda o se prohíbe
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 127
lado, la autora menciona que hay investigaciones a abrir paso otras orientaciones de estudio más
históricas que no confirman la hipótesis de acordes con la realidad de estas producciones en su
contexto social.
Douglas.
Como síntesis a este apartado, se puede A pesar de esto, hay algunos estudios
observar que existen unas tres posiciones: que van más allá de los que, según López
a) Aquellos que piensan que el tabú Morales (2005:6) han tratado el tema de forma
lingüístico ha decrecido y que se ha “superficial y amable” y que recogen en listas
extendido a otros ámbitos del ser humano. de palabras voces “malsonantes, obscenas o
vulgares”, como se describen.
b) Quienes plantean su permanencia y
vigencia en la actualidad, que ha sido
3.2.1. El tabú lingüístico antes de la década
perpetuado desde las prohibiciones
de los años 1970
antiguas mediante el miedo; miedo mítico
a lo sagrado, lo religioso, a violar las Para tratar los antecedentes del tabú
costumbres o el mandamiento divino, o lingüístico, se ha utilizado como base el estudio
miedo a las fuerzas malignas. de Martínez Valdueza (1998), quien ha propuesto
c) Quienes proponen que no constituye una clasificación de este tema en dos etapas: la
un fenómeno separado del tabú, que se primera, se relaciona con los estudios antes de
refiere a lo prohibido o estigmatizado en 1970; la segunda, con los estudios después de esa
una sociedad, cuyas expresiones no se fecha. La autora (1998:107) señala esta división
interpretan literalmente, pueden expresar cronológica en su artículo, justificándola de la
emociones fuertes y, además, su uso siguiente manera: “Antes de los años 70 y en
(exclusivo) en los estilos más informales consonancia con el inmanentismo lingüístico
de la lengua oral. defendido por Saussure, los trabajos más
importantes se realizaron en los terrenos de
Como se puede observar, sobre la
la lexicografía, escasamente la dialectología
motivación del tabú lingüístico, se han esgrimido
y, sobre todo, la semántica. Todos ellos han
diversos argumentos a lo largo de los años, los
examinado parcelas o campos semánticos muy
cuales, aunque en principio son antagónicos,
en realidad enriquecen el panorama lingüístico concretos, casi siempre en relación con el área
en forma de posiciones complementarias que de lo sexual”.
posibilitan actualizar y ampliar la visión del Precisamente, el llamado de Dámaso
fenómeno. Alonso (1964:262-263) a que “alguien haga un
estudio serio y documentado y de que alguien lo
trate a fondo”, reafirma la necesidad existente de
3.2. Antecedentes del tabú lingüístico estudios que profundicen en forma sistemática el
estudio del tabú lingüístico.
Respecto de los antecedentes del tabú Sin embargo, desde el siglo XIX se han
lingüístico, Martínez Valdueza, (1998:105) llevado a cabo investigaciones de tipo histórico
afirma: y diacrónico. Se trata de estudios que hacen
La lingüística ha omitido tradicionalmente, casi
referencia al léxico tabú en documentos de siglos
hasta a mediados del siglo veinte, el estudio pasados, y que presentan algún tipo de apunte o
de este importante aspecto de la lengua y los perspectiva teórica sobre el tema.
primeros intentos de abordarlo se dirigieron a A este respecto, en esta primera fase se han
explorar repertorios léxicos designativos de parcelas
citado22 las obras de Rafael Salillas (1896) sobre
prohibidas; solo en los últimos años y bajo la
presión que ciencias como la sociolingüística, la el lenguaje del delincuente español, y dos de John
etnolingüística o la pragmática ejercen para que se M. Hill (1945 y 1949) sobre poesías germanescas
reconozca la primacía de la lengua oral, se empiezan y voces germanescas, respectivamente.
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 129
... la inefabilidad, sea la pausa, sea el tipo "La P... Hjelmslev (1968) hace una pequeña
respetuosa”, sean las sustituciones como "cosa", referencia al tabuismo, en su capítulo sobre “La
"usted sabe lo que quiero decir", etc. La alteración
fonética viene también estudiada por los psicólogos
formación de los signos”, específicamente en el
en cuanto marca de rechazo/represión. Bastante apartado “Introducción de signos nuevos”, junto
nuevo, pero no tan desarrollado, es el párrafo relativo con los préstamos. Menciona, a diferencia de
a la alteración gramatical, el que trata del empleo de otros, cómo los diferentes tabúes están ligados a
las palabras sustituto extranjeras26. [Traducción de distintas sociedades, y cuáles son algunos de los
Quesada Pacheco, M. Á. Comunicación personal].
mecanismos empleados para no pronunciar las
La autora se refiere a los siguientes palabras tabúes (1968:83):
mecanismos lingüísticos del eufemismo: Como se sabe, esto se hace muy a menudo
(Plomteaux, 1965:27): “la antífrasis, la sinécdoque, empleando una palabra extranjera (...) Bien se escoge
la metonimia, la metáfora, la lítote, las perífrasis, arbitrariamente otra palabra que quiere decir por sí
la antonomasia, la etopeya, la atenuación por misma otra cosa diferente, pero que, por su forma
exterior, la recuerda suficientemente para que se
inserción”. entienda a medias palabras (parbleau por par Dieu).
El estudio semántico de Plomteaux (1965) O bien -...- se opera una transformación arbitraria
sobre tabú, pudor y eufemismo, señala dos de la palabra. Puede ser de muchas clases: se puede
estudios fundamentales de esa época: el de Galli hacer una abreviación [...] o una metátesis [...] O
se reemplazan algunos elementos de la palabra,
de Paratesi (1964) para el italiano y el de Kany diciendo, por ejemplo, ‘faire pipi’ en vez de ‘pisser’.
(1960) para el español de América.
Divide su trabajo en tres partes: la primera Como síntesis de este apartado, se
parte está dedicada al estudio de Nora Galli observan en la primera etapa los estudios de
de Paratesi; la segunda parte se denomina “El tipo clasificatorio con enfoque semánticos
eufemismo, fuerza creativa de nuestros días”, y sobre el tabú lingüístico, y una importante obra
lo contrapone a la interdicción mágico-religiosa, lexicográfica. Se intenta también teorizar un
que considera en fuerte regresión en la actualidad poco sobre el tema. Además, unos pocos estudios
y señala los dominios del eufemismo moderno, a hacen referencia al léxico tabú en documentos
saber, la interdicción sexual y de la decencia, y la históricos, y presentan algún tipo de apunte o
interdicción sociopolítica. perspectiva teórica sobre el tema.
La tercera parte está dedicada al
tema del tabú y la dialectología. Señala que 3.2.2. El tabú lingüístico a partir de la década
los dialectólogos de la época no incluyen en de los años 1970
sus estudios el dominio del léxico tabú, por la
Esta segunda etapa ha sido mucho más
dificultad de elicitar los nombres de las partes del
prolífica en las áreas mencionadas, a saber, la
cuerpo y los términos escatológicos, por ejemplo.
dialectología, la semántica y la lexicografía,
Cela (1968 y 1971), con su importante
además de que se inician los estudios de corte
obra lexicográfica, el Diccionario Secreto
sociolingüístico.
contribuyó, según Martínez Valdueza (1998:109),
Brown (1970) presenta un estudio sobre el
al esclarecimiento de un léxico histórico casi replana, una jerga de Lima, marginal, en principio,
ignorado. Señala Cela (1968:37): la cual paulatinamente se ha ido extendiendo
Las voces que figuran en mi inventario salieron, entre la juventud universitaria27. Los datos,
como cabe pensar, cada una de donde pudo: de los proporcionados por jóvenes universitarios, se
libros de todo tiempo -y de todo tipo- que hube de refieren a los siguientes ámbitos, según Martínez
leer a lo largo de los años; de los vocabularios y
Valdueza (1995:50): “[...] unas (voces) se refieren
refraneros que fui guardando, debo confesar que casi
con avaricia; de los lexicones de escritores de los que
a tipos de personas, a sus rasgos o defectos físicos,
tuve noticia y ocasión y, claro es, de la colección de su atractivo sexual o la carencia del mismo. Otros
diccionarios de la Academia que, con tanta paciencia términos (muchos de ellos disfemismos, y no
como suerte, pude completar. eufemismos, como los considera Brown) aluden
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 131
a los actos agresivos. Otros, en fin, nombran “El concepto de tabú es un universo cultural tan
actividades varias, son adjetivos ponderativos o real hoy, como en los días del Capitán Cook”.
negaciones”. Martín (1974) edita un diccionario de
El estudio de Grimes (1971) desarrolla el expresiones malsonantes del español “porque
tabú lingüístico en el español popular mexicano. creo –dice– que es conveniente como
No pretende ser exhaustivo, pero su trabajo aportación al conocimiento, estudio o uso de
incluye varios aspectos acerca del tabú lingüístico: la lengua española28”. El autor entiende por
teorías, descripción y clasificación, fuentes y malsonantes, “las expresiones groseras, obscenas
problemas del tabú lingüístico en el español e indelicadas29”.
popular de México, aspectos del tabú corporal Benveniste (1974/77:II), en uno de sus
y del tabú sexual. Las expresiones del tabú que artículos menciona la blasfemia y la eufemia
registra se extraen de diversas obras literarias y como dos conceptos simétricos que se asocian
antropológicas. en una sola unidad, el tabú lingüístico: “cierta
Se basa en tres procesos lingüísticos: palabra o nombre no debe pasar por la boca.
considera que dos de ellos resultan de una evasión Simplemente se retira del registro de la lengua, se
lingüística de los conceptos tabú, a saber, el borra del uso, no debe existir más. Sin embargo,
eufemismo, el disfemismo, y otro que resulta de y es condición paradójica del tabú, este nombre
la evocación del tabú, las injurias. Señala el autor debe al mismo tiempo continuar existiendo como
(Grimes 1971: Resumen): “Nuestra preocupación prohibido”. Debido a esta condición, según el
principal al iniciarlo fue investigar y delimitar autor (1974/77:259):
las funciones del tabú en el español popular de La eufemia no refrena la blasfemia, la corrige en
México, igualmente indagar las leyes lingüísticas su expresión de palabra [...] pero introduce [...] tres
que aparentemente rigen dichas funciones [...] modos de cambio:
Nos limitamos solo a desglosar y analizar las
expresiones referentes a dichos campos”. 1) Reemplazar el nombre de Dios por cualquier
En esta etapa también se producen término inocente: [...]
diccionarios o vocabularios de temas sexuales y
de palabras tabúes como el de Rasmussen (1973) 2) Mutilar el vocablo Dios por aféresis de la final
sobre términos sexuales en el portugués de Brasil. [...], o sustituirlo por una misma asonancia: [...]
(especialmente en francés),
Por la misma época, en Costa Rica,
Brown Gforer (1975) realiza una investigación
comparativa del tabú y los eufemismos en inglés 3) Crear una forma sin sentido en lugar de la
expresión blasfémica: [...]
y en español, y los relaciona con dos tipos de
cultura, la estadounidense y la latinoamericana.
El autor cita ejemplos en francés, pero
Clasifica los tabúes en tres grupos principales
también se pueden citar en español algunos
(1975:95):
ejemplos de estos mismos mecanismos.
1. Religioso y supersticioso En Estados Unidos aparece en 1979,
2. Moral ciertamente no el primero que se escribe fuera
3. Social de Rusia30, un Diccionario de Obscenidades
La autora compara listas de palabras tabú Rusas (ruso-inglés), el cual ha publicado once
en ambas lenguas en estas tres áreas, en especial reimpresiones hasta 1996. Su objetivo era el de
términos relacionados con la “muerte, la edad ser de utilidad a viajeros de la antigua Unión
avanzada, gordo, flaco, nalgas, procesos naturales Soviética, o a estudiantes de la lengua, la literatura,
del cuerpo, el baño”. Con esto, pretende demostrar la cultura y el folclor rusos. En la edición de
que aunque las distintas culturas tienen en común 1996 (contraportada) se resume el contenido del
algunos tabúes, sus maneras de tratarlos, cultural diccionario31: “Este es el diccionario disponible
y lingüísticamente difieren. Concluye señalando: más completo de palabras y expresiones rusas
132 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473
tabuizadas que se utilizan en el habla cotidiana define como “un terreno de tránsito para muchos
de millones de rusos y en la creciente literatura términos que lo recorren en dos direcciones
de emigrados, así como aquellas usadas en las (lengua “normal” y lenguaje marginal)”.
historias y versos obscenos del siglo XIX, pero El estudio del mismo autor de 1979,
que no aparecen en forma impresa en la Unión amplía el anterior agregándole una geografía
Soviética”. [Traducción de la investigadora]. del marginalismo y una antroponimia de la
Incluye vocabulario erótico, escatológico, germanía. Para esto, toma en cuenta diversos
de género, del hampa, de la verborrea, de la romanceros y poesías germanescas.
locura, de enfermedades, expresiones groseras Grimes publica en 1978, y basado
con significados varios, etc. en su manuscrito de 1971, un libro sobre el
Se pueden citar, en este segundo lenguaje erótico de los mexicanos. En esta
período, una buena cantidad de diccionarios de segunda investigación trata igualmente los
obscenidades y de slang en diversas lenguas32. eufemismos, disfemismos y calumnias como las
En esta etapa, además, se publican algunos manifestaciones del tabú en la lengua, y debidos
estudios de tipo diacrónico sobre el tabú; por a los mecanismos señalados anteriormente: la
ejemplo, se encuentran el de Alonso Hernández evasión y la evocación. La investigación abarca
(1976) sobre el léxico del marginalismo del Siglo los campos de órganos excretorios-sexuales
de Oro y (1979) sobre el léxico de germanía en la y regiones anatómicas vecinas, y el coito. El
España de los siglos XVI y XVII (Siglo de Oro), estudio combina teorías lingüísticas, sociológicas
y el de Frago (1979), dedicado al léxico de la y antropológicas del tabú, con un análisis de los
prostitución en el siglo XV. procesos lingüísticos y las estructuras a través
El primer estudio de Alonso Hernández de los cuales se manifiesta el tabú. Su base
(1976), en cuya presentación José L. Pensado teórica se fundamenta en el interesante artículo
hace referencia al “subdesarrollo” de España en de Leach (1967), de enfoque antropológico. Así,
materia léxica debido a “cierta propensión al cita (1978:3):
quijotismo favorecido por la tradicional pereza
Como señala el antropólogo Edmund Leach [...], el
hispánica33 ”, presenta dos objetivos (XI): análisis de las prohibiciones sociales por medio de
sus manifestaciones en la lengua representa mucho
Por una parte, aclarar, o tratar de hacerlo, una gran
más que un mero juego intelectual. Nos puede llevar
cantidad de términos generalmente no registrados
a una mayor comprensión del comportamiento no
en las obras de lexicografía conocidas, o registrados
racional que hemos aprendido de forma inconsciente
con un significado diferente, y que aparecen, sin
al aprender nuestra lengua materna.
embargo, con relativa frecuencia en los textos
literarios del Siglo de Oro español. Por otra, reunir
en un trabajo coherente una serie de vocabularios Las expresiones tabú que incluye el autor
parciales empleados por las clases marginales de la son tomadas de la literatura mexicana moderna
sociedad española clásica en relación con ellas. […]. y de entrevistas grabadas para los efectos. Para
los campos semánticos tomados en cuenta, el
El autor comprende como lenguaje
vocabulario que los representa en este estudio es
marginal (XII) “el de los grupos no productivos
el siguiente:
de la sociedad y cuya actividad habitual suele
Los órganos excretorios-sexuales y
comportar un carácter delictivo. Su léxico se
regiones anatómicas vecinas:
refiere a los siguientes grupos sociales (XII):
Prostitutas, rufianes, valentones, tahúres y 1. El miembro viril
fulleros, ladrones, estafadores y embusteros”. 2. Los testículos
Se fundamenta en transformaciones del 3. El falo
significante (como metátesis, reducciones o 3.1. El caso de “carajo”
prolongaciones de sintagmas) y del significado 4. El órgano genital femenino
(metáfora, metonimia y sinécdoque) para dar 5. El vello púbico
cuenta de la formación del lenguaje marginal, y lo 6. El caso de “pendejo”
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 133
facetas de la vida social. En ese sentido, retoma manera similar a otras investigaciones (López
el tabú de la decencia, el del pudor y el de la Morales, 1983). Se establecieron tres parámetros
delicadeza. de base -escolaridad, profesión e ingresos-
En las primeras partes define, caracteriza adecuadamente cuantificados y resultaron cuatro
y clasifica los mecanismos de la interdicción estratos o niveles sociales 1. medio alto, 2. medio,
lingüística, a saber, el eufemismo y el disfemismo. 3. medio bajo y 4. bajo.
Posteriormente, sistematiza los procesos que Se utilizaron, después de selección por
generan la sustitución eufemística o disfemística estudio exploratorio, 12 situaciones, cuatro para
en: I) Nivel paralingüístico, II) Nivel formal cada estilo por palabra encuestada: espontáneo
y III) Nivel de significado. En ellos toma en (E), neutral (N) y cuidadoso (C). Se seleccionaron
cuenta desde los gestos, la entonación, los niveles aquellas situaciones para las cuales hubo
fonético/fonológico, morfológico, sintáctico, coincidencia de criterios en más de un noventa
hasta los préstamos, calcos, cultismos, arcaísmos, por ciento de los casos.
gergalismos, particularismos geográficos, Una primera de las conclusiones extraídas,
designaciones expresivas, metonimia y fue que la comunidad de habla de San Juan se
sinécdoque, metáfora, hipérbole, antonomasia, muestra poco conservadora lingüísticamente34.
antífrasis, lítotes, perífrasis, circunlocuciones Otro de los estudios sociolingüísticos
alusivas, y términos genéricos del lema prostituta. pioneros sobre el tabú, desde el aspecto de la
Uno de los primeros estudios discriminación sexual y cómo se expresa en el
sociolingüísticos sobre el tabú es el de López
lenguaje coloquial, es el de Vestad (1991).
Morales (1990). El autor parte de la premisa de
Elaboró un cuestionario para la ciudad
que el uso del tabú está condicionado, al menos,
de Madrid, y lo pasó a modo de encuesta a 78
por el estrato sociocultural del hablante y por
personas, 43 mujeres y 35 hombres divididos en
el estilo empleado en la interacción lingüística.
cuatro grupos de edad, de 15 a 30 años; de 31 a 45;
El autor apoya, además, la idea del paralelismo
semántico entre las diversas unidades tabuizadas, de 46 a 60 y de 61 años en adelante. Los términos
las propiamente eufemísticas y las no marcadas o en estudio fueron “coño” (1991:19), “coñazo”
neutrales como sinónimos semánticos perfectos (1991:20), “cojón (-es)”, “cojonudo/a” (1991:20),
que podrían compartir los mismos contextos “gilipollas” (1991:21), “carajo” (1991:23), “leche”
lingüísticos si estuvieran al margen de la (1991:34-37), “joder, jodido/-a” (1991:52-53),
sociedad, pues las diferencias en su uso son de “cachondo/-a” (1991:53-54), y las expresiones
carácter social y pragmático. “me cago en tu madre/padre” (1991:40-41), “puta
Su trabajo sobre el tabú sexual en San madre” (1991:41-42), “hijo/a de puta” (1991:42).
Juan, Puerto Rico, pone en relación asociativa Su criterio para la selección es que fueran de uso
dos conjuntos de datos, lingüísticos, de una parte, común, y no de argot de grupos subculturales. A
y sociales, de otra. Se seleccionaron seis lexías, cada uno se debía atribuir un valor “muy positivo,
cuya tabuización parecía fuera de duda: tres de positivo, depende, muy negativo, negativo”.
ellas correspondían al español general (culo, Las conclusiones que presenta este
cojones, puñeta, esta última en el sentido de trabajo, se refieren sobre todo a los estereotipos
'masturbación') y otras tres, privativas del español lingüísticos que la autora dice constatar al
de Puerto Rico (bicho, crica y chichar, 'pene', analizar los resultados: (Vestad:1991:61)
'vagina' y 'fornicar', respectivamente).
En cuanto a las variables sociales, se [...] en el campo semántico hay una tendencia a dar
a las expresiones malsonantes que nombran los
utilizaron en el diseño de la muestra sexo/
atributos físicos del hombre un valor más positivo
género y edad, ambas manejadas en el censo de lo que es el caso con los nombres populares de
poblacional que sirvió de base al establecimiento los respectivos atributos femeninos. Otro rasgo
de cuotas con afijación proporcional. La semántico es que las palabrotas relativas a relaciones
estructura sociocultural (NSC) se tomó de familiares y a las relaciones sexuales reflejan una
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 135
tradición cultural en que el hombre tiene un papel concluye su breve artículo con una interesante
activo y en parte agresivo, mientras que la mujer inquietud y una excitativa a los lingüistas hacia
debe ser pasiva y defender su buena reputación.
el estudio de este:
Hare (1993) presenta algunos eufemismos El estudio de la formación del aparato conceptual
peruanos desde una perspectiva social no es un tema que interese habitualmente a los
y psicológica de la lengua. Trata de probar lingüistas, sin embargo después de Freud y Lacan
una posible conexión entre los eufemismos creo que es lícito preguntarnos, ante ciertas formas
de decir, si quizás la lengua no impone ciertos moldes
lingüísticos (peruanos) y ciertos componentes de
de pensamiento que constituyen impedimentos
la psicología colectiva35: para captar y asumir la realidad, como lo parecen
demostrar los ejemplos que hemos estudiado aquí.
Nuestro propósito es más bien analizar unos cuantos
Nos preguntamos si no es tarea del lingüista poner
eufemismos peruanos estables, o sea aquellos que no
esto de manifiesto.
se presentan como alternativas conscientes a otros
vocablos y que por lo tanto caracterizan el habla
de una sociedad. Queremos abordarlos desde una
Martínez Valdueza (1995) presenta su
perspectiva sociolingüística, o más exactamente, investigación doctoral sobre la sociolingüística
psico-lingüística, como una manifestación del del tabú lingüístico en Las Palmas, Gran Canaria,
subconsciente de una sociedad. siguiendo la metodología para el tabú de López
Morales (1990). Dividió la muestra por sexo,
Hare propone que los eufemismos se cuatro grupos de edad y cuatro niveles de
forman por “antítesis”, y refuerza la idea citando estudios. Tomó en cuenta, para establecer los
el interés de Freud por la antítesis, debido al niveles socioculturales, tres indicadores: grado
simbolismo con que opera este en la lengua. de instrucción, profesión, y nivel de ingresos. La
Menciona que si los eufemismos recurren a una muestra fue de 58 hombres y 62 mujeres, un total
manera de significar antitética, esto indicaría que de 120 encuestas.
ellos se arraigan en el simbolismo más profundo Tomó 25 lexemas supuestamente
del que parte el lenguaje y que, en consecuencia, tabuizados en la comunidad de habla estudiada,
podrían servir como una vía privilegiada de a saber, “coño, joder, pendejo, carajo, mierda,
acceso al “subconsciente” de la colectividad polla, picha, chocho, capullo, culo, semen, bragas,
lingüística. tetas, estar salido, cachondeo, puñetas, cojones,
Seguidamente, refiere algunos eufemismos condón, puta, cabrón, maricón, follar, cagar,
peruanos para explicar cómo su significante es mear, conejo”. Las situaciones comunicativas
antitético con su significado. Por ejemplo, “el presentadas fueron nueve, tres para cada estilo,
verbo beneficiar cuando recibe por objeto directo espontáneo, neutro y formal36.
un animal de crianza. ‘Beneficiar’ significa ‘hacer El trabajo de Danbolt Drange (1997), trata
bien’, pero ningún bien se le hace a una res o a un específicamente sobre el tema relacionado con la
cerdo cuando se le beneficia, esto es cuando es mujer y el tabú, visto desde una perspectiva de
sacrificado para sacarle provecho a su carne”. género. Parte de cuatro objetivos (1997:7)37:
Cita la autora otros dos mecanismos de
1. Comprobar si las informantes presentan un
formación de eufemismos, a saber, callar o atenuar:
lenguaje homogéneo.
“Las reses y otros animales suministradores
de carnes no son ‘beneficiados’ en el Perú en 2. Establecer los factores sociales que condicionan
un matadero sino en un "camal". "Camal", en la elección de las palabras referentes a los temas de
castellano general, es el cabestro con que se ata estudio y de las expresiones malsonantes.
la bestia y quien mata las reses no es un matarife
3. Decidir hasta qué punto los temas seleccionados
en el Perú. Ese indigno oficio carece de nombre”.
para el estudio representan un tabú
Aun cuando su artículo no intenta ser
concluyente, ni lleva a cabo en realidad ningún 4. Clasificar los términos recogidos según los
estudio socio o psicolingüístico, la autora recursos lingüísticos utilizados.
136 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473
Cabe señalar que, al menos los primeros Otra publicación sobre el tabú en Nicaragua
tres objetivos son ambiguos y poco claros respecto corresponde a un artículo de Matus Lazo (2000)
de la estructura de investigación que propone la sobre tabúes, disfemismos y eufemismos en
sociolingüística. Nicaragua. Se basa en la clasificación del tabú
La investigadora toma tres grupos de de Ullmann (1962/67) y da algunos ejemplos
edad y cuatro niveles de escolaridad. Llega a de ellos. Explica el significado de eufemismo y
las siguientes conclusiones: (Danbolt Drange, disfemismo y proporciona ejemplos de palabras
1997:95) “[...] el análisis de las variables y expresiones usados en Nicaragua con diferentes
extralingüísticas ha revelado una variación en marcas eufemísticas y disfemísticas.
las palabras [...] lo cual apunta a un lenguaje En El Salvador, con el título de Leperario
femenino heterogéneo”. Es decir, los índices más Salvadoreño, Velásquez (2000) publica un
altos de eufemismos están en las mujeres mayores glosario de “leperadas38” que ha recogido entre
y en las que tienen un nivel bajo de escolaridad. los años 1961 a 1980. El autor se basa en cinco
Los otros objetivos no son alcanzados “ideas eje”, como las denomina, que esquematiza
ni presentan ningún desarrollo en el curso del del siguiente modo (Velásquez, 2000: X):
estudio, y son solo brevemente mencionados • Órganos corporales
en las conclusiones. Esto, aunado a que en el
apartado 3.2. de su estudio (1997:37-38) estos o Genitales:
mismos objetivos son llamados “hipótesis de • Verga
trabajo”, hacen que la investigación presente • Mico
algunas incongruencias teóricas y metodológicas. o Excretores:
A partir de 1998, se han publicado varios
• Culo
trabajos pequeños sobre el tabú en algunos
• Huevos
países centroamericanos. Por ejemplo, Arellano
• Excrementos
(1998), en su libro sobre léxico de tipo sexual (y
• Mierda
anglicismos) de Nicaragua, recoge los términos
• Cerote
que se han registrado sobre el acto sexual, y otros
• Cópula
que él mismo ha recogido de forma oral, sobre
• Coger
“el miembro viril, el órgano femenino, y otras
• Pisar
designaciones, por ejemplo, virgen, testículos,
• Chimar
ano, homosexual”, entre otras.
• Madre (edad, ocupación)
Se fundamenta en la ponencia de Julio
• Vieja
Ycaza Tiberino y Enrique Peña Hernández, de
• Puta
la Academia Nicaragüense de la Lengua, en el
• Preferencias sexuales
Sexto Congreso de la Asociación de Academias
• Culero
de la Lengua (Caracas, 1972) denominada
• Marimacho
“Voces de connotación sexual en Nicaragua”,
la cual, según el autor (Arellano, 1998:8-9) Y agrega (Velásquez, 2000:XI): “Las
“figura en la Memoria respectiva del citado leperadas pueden ser orales, gestuales y fonales,
Congreso (Caracas, 1074:348-350); pero nunca según la forma en que se transmiten. Las orales
se ha difundido entre nosotros. Por ello quiero están constituidas por una palabra o locución que
enriquecerla y analizarla, [...]”. es casi siempre un sinónimo o eufemismo de un
Sánchez Corrales (1999) presenta un término eje o términos relacionados con él; por
artículo sobre el eufemismo en el español de ejemplo, se usa paloma por pene, pupusa por
Costa Rica, con referencia a la clasificación del vulva, coger por copular”.
tabú de Ullmann (1962), y ofrece definiciones Arroyo (2001) presenta un artículo en torno
lexicográficas de algunos de los eufemismos del al léxico del hampa en Costa Rica, sobre la base
español de Costa Rica. de su estudio lexicográfico (1999). Lleva a cabo
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 137
un inventario de los mecanismos de formación suele convertir en un término tabú con mucha
de ese vocabulario. Divide los mecanismos en frecuencia”.
cambio semántico y en cambio de forma. Dentro Sus puntos centrales son los siguientes
del cambio semántico (chaleco: preservativo (2003:47-48):
o condón) incluye los eufemismos (dama del Eufemismos y redes conceptuales
sexo: prostituta); disfemismos (cagadero/miadero:
sanitario); el empleo del humorismo (carroza Los eufemismos se pueden estudiar del mismo modo
de los helados: carro fúnebre); la antífrasis en que se estudian las metáforas.
(trabajar, ganar: robar); sinonimia (metraforearse,
bombardearse, pijearse, ñanguearse, tostarse, Al igual que las metáforas, los eufemismos y los
sentir el golpe: drogarse), metonimia (llorona: disfemismos forman parte de redes conceptuales.
cebolla); metaforización, de cuatro tipos:
metáforas antropomórficas (zapallo, conejito, Podemos referirnos al morir en términos de viajar,
maleta: genitales masculinos (sic)), metáforas de acuerdo con el eufemismo/disfemismo básico
«Morir es VIAJAR».
animales (zorra (mujer adúltera(sic)), metáforas
de lo concreto a lo abstracto (güeiso(n) var.
También solemos referirnos a la muerte en
hueiso(n), de buey solo > bueiso > güeiso > hueiso
términos de sueño y descanso, de acuerdo con el
(sic)), metáforas sinestésicas (pegar sabroso: eufemismo/disfemismo básico «Morir es DORMIR
obtener beneficio al efectuar un robo). Dentro o DESCANSAR».
de los cambios de forma están los cambios en el
significante (estufa: estafa); inversión de fonemas Funciones sociales del eufemismo
(kiwis (whiskey); variantes (tabo, tao: cárcel);
reducción o truncamiento (cleta: bicicleta); El eufemismo lleva a cabo varias funciones sociales
composición (matricidio: matrimonio+suicidio); relevantes que difieren de las funciones de las
neologismo (hielo: nombre que describe una metáforas. Su principal función consiste, obviamente,
en poder nombrar un objeto desagradable o los
droga que aún no se distribuye en nuestro país
efectos desagradables de un objeto. Pero, además
(sic)), y conjugación verbal (la autora señala de esta función principal, el eufemismo lleva a cabo
que todos son verbos de la primera conjugación; otras funciones menores, pues se usa también para:
estrilar, tostar, etc.).
Por otro lado, Chamizo Domínguez • Ser cortés o respetuoso.
(2003:45) trata el tema de los eufemismos y
las metáforas; en este sentido, “la mayoría de • Elevar la dignidad de una profesión u oficio.
las metáforas forman parte integral de redes
conceptuales y nuestro pensamiento y nuestro • Los préstamos se utilizan muy frecuentemente
obrar están estructurados por tales metáforas. como eufemismos, especialmente cuando las
Esto es, que «vivimos de» metáforas”. palabras que se toman como préstamos proceden de
lenguas que se consideran más cultas, refinadas o
Su artículo promete explicar cómo los elegantes.
eufemismos también se estructuran y se integran
en redes conceptuales y “que también «vivimos • Dignificar a una persona que sufre alguna
de» eufemismos y disfemismos” y que estos enfermedad, minusvalía o situación penosa.
llevan a cabo una serie de funciones sociales y
cognitivas que las metáforas propiamente dichas • Atenuar una evocación penosa.
desempeñan.
Además, plantea tres estadios en la • Ser políticamente correcto. El llamado «lenguaje
lexicalización de los eufemismos y sus efectos políticamente correcto» es básicamente eufemístico.
(Chamizo Domínguez (2003:46)): “Cuando
un eufemismo se lexicaliza completamente se • Permitir manipular los objetos ideológicamente.
138 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473
into English, also made it into a noun referring to 12. Citado por Freud (1913:1761).
the prohibition itself and a verb meaning “to make
someone or something taboo”. From its origins in
13. Cf. Grimes (1978:3-6).
Polynesia the word taboo has traveled as widely
as Cook himself and is now used throughout the
English-speaking world. 14. Cf. de Ochoa, www.robertexto.com.
4. Casas (1986:15-16) cita a diferentes autores 16. Danboldt Drange (1997:28), Casas (1986:37-40),
(psicólogos, antropólogos, etnólogos y lingüistas) en apoyando la terminología propuesta por N. Galli de
relación con su etimología. Paratesi (1964:25-27) y seguida también por Senabre
(1971:176) y por Montero Cartelle (1981:23).
5. Ver también Montero (1981:12).
17. Véase el trabajo de Benveniste (1977), quien
profundiza en el estudio de la interdicción del
6. Obsérvense Merriam-Webster Medical Dictionary,
nombre de Dios.
©2002 Merriam-Webster, Inc.; Webster's Revised
Unabridged Dictionary, © 1996/98,WordNet ® 2.0,
© 2003 18. Cf. Frazer (1911/36), Cassirer (1959:56-58), Ogden
y Richards (1964:46), Guérios (1956: 76-85), entre
otros, sobre los tabúes nominales. Existen muchos
7. Assim, existem objetos-tabu, que não devem ser
ejemplos también citados por Freud (1913:1782),
tocados; lugares-tabu, que não devem ser pisados ou
respecto de las interdicciones nominales.
apenas de que se não deve avizinhar; ações-tabu, que
não devem ser praticadas; e palabras-tabu, que não
devem ser proferidas. Além disto, há pessoas-tabu e 19. Véase Casas (1986:24-25) para diferentes
situações ou estados-tabu. denominaciones del demonio recogidas en español.
8. Taboo is concerned (I) with all the social mechanisms 20. Citado por Casas (1986:24).
of obedience which have ritual significance; (2)
with specific and restrictive behavior in dangerous 21. Cf. Casas (1986:27-28), Danbolt Drange (1997:26-
situations. One might say that taboo deals with the 29), Ullmann (1962/67), entre otros.
sociology of danger itself, for it is also concerned (3)
with the protection of individuals who are in danger,
and (4) with the protection of society from those 22. En Alonso Hernández, J. L. (1976).
endangered -and therefore dangerous- persons.
23. Citado por Martínez Valdueza (1998:)
9. Sir James (George) Frazer (1854-1941) antropólogo
inglés e historiador de religión nacido en Escocia, 24. Cf. Guérios (1956 :235) : 1°) tabus religiosos;
cuya obra más conocida, The Golden Bough (La rama 2°) tabus de simple crenca, quando desapareceu o
dorada), esbozó la evolución del comportamiento caráter sagrado; 3°) tabus sentimentais; e 4) tabus
humano, la mitología antigua y primitiva, la magia, morais.
la religión, el ritual y el tabú. Esta obra primero
apareció en dos volúmenes en 1890, en 1911-15 fue
25. Citado por Plomteaux (1965).
publicada en doce volúmenes y finalmente se redujo
a uno solo en 1922. Aunque muchos antropólogos
han criticado sus teorías, esta obra ha influenciado a 26. Cf. Plomteaux (1965:26) [...] tout d’ abord
un gran número de escritores, como D.H. Lawrence, l’ineffabilité –soit la pause, soit le tip “La P...
T.S. Eliot, Synge, Yeats y Joyce. http://www.kirjasto. respectueuse, soit les substitutions telles “chose”,
sci.fi/jfrazer.htm. “vous savez ce que je veux dire”, etc. L’alteration
phonétique est aussi étudiée par les psichologues en
tant que marque d’un refoulement. –Assez neuf mais
10. Citado por Grimes (1978:9-10). past fort dévelopée est le paragraphe sur l’alteration
grammaticale, savoureux celui sur l’emploi de mots-
11. Citado por Freud (1913:9). substitus étrangers.
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 141
27. Citado por Martínez Valdueza (1995:48-52). 36. En los resultados, se observó que del total de
respuestas posibles, a saber, 19.440, 7.333 fueron
afirmativas, para un porcentaje de uso de las
28. Citado por Montero Cartelle (1981: Introducción).
palabras tabú de 37,72%. El lexema más usado, es
decir, el menos tabuizado fue bragas, y el menos
29. Citado por Montero Cartelle (1981: Introducción). usado, es decir, el más tabuizado, fue follar. El estilo
que por un margen amplio mostró mayor número
de respuestas afirmativas fue el espontáneo, con un
30. Para observar un recorrido histórico sobre los
73,85%, frente a 24,39% del estilo neutro, y 14,01%
diccionarios “prohibidos” publicados previamente
de uso en el estilo formal.
fuera de la antigua Unión Soviética, léase el Prefacio
de esta obra, pp. 5 – 9.
37. Los objetivos son llamados posteriormente por la
investigadora hipótesis en 3.2. Hipótesis de trabajo.
31. This is the most comprehensive available dictionary
of the taboo Russian vocabulary-words and
38. Expresiones consideradas groseras u ordinarias.
expressions used in everyday speech of millions of
Según el DRAE (2001) es un término utilizado en
Russians and in a growing body of émigré literature,
México y en Centroamérica. Sin embargo, no es
as well as those used in the bawdy tales and verse of
conocido para los costarricenses
the nineteenth century, but which cannot appear in
print in the USSR.
39. "La encuesta, que comprendía 15 palabras tabúes
(mierda, puta, culo, vagina, verga, tetas, cabrón,
32. Por ejemplo, Lighter (1994), Kunitskaya-Peterson, C. marica, cagar, mear, condón, semen, estar excitado,
(1981), MacDonald, J. (1989/96), Kielbasa, S. (1994). testículos, tirar), se aplicó a un grupo de 50 personas
distribuidas en tres generaciones: jóvenes (18-
33. Afirmación desde la perspectiva del autor. 25 años), adultos (25-35) y mayores (55 años en
adelante). Se les preguntaba si usarían esas palabras
y en qué situación comunicativa, y en caso de que
34. La tabulación electrónica de los 171 cuestionarios la respuesta fuera negativa, deberían indicar cuál
revisó las 12.312 respuestas posibles (4.104 por usarían. Asimismo se les preguntó por enfermedades
cada estilo) y consignó que, de este total, los como el sida y el cáncer". (Espejo Olaya 2005:165).
sujetos habían dado respuestas positivas al uso
del tabú en un 48 % de ellas (1974). Los hombres
favorecen la tabuización en un 65,3%, mientras que
las mujeres lo hacen solo en un 34,6%. Respecto Bibliografía
de las generaciones, a medida que aumenta la
edad disminuye el uso del tabú (53% en la primera Arroyo, G. 2001. "El torno al léxico del hampa
generación, 34,4 en la segunda y solo un 12,5 por en Costa Rica". En Káñina, Revista de
ciento en la tercera). Lo relativo a la covariación
entre nivel sociocultural y variación diafásica, dio
Artes y Letras, Universidad de Costa
que el nivel más conservador de todos fue el más Rica. Vol XXV (2), págs. 81-86.
bajo del espectro. En el estilo A, el más espontáneo,
los tres primeros sociolectos ofrecen porcentajes de Alonso, D. 1964. Presente y futuro de la lengua
l0%, 12% y 11% respectivamente, frente a un 3% del
española. II Madrid: Ofines.
estrato bajo; en el estilo B, el neutral, la situación
se repite, aunque con diferencias mucho menos
marcadas; en el C o estilo cuidadoso, los sociolectos Alonso Hernández, L.A. 1976. Léxico del
extremos del espectro no utilizan del todo palabras Marginalismo del Siglo de Oro.
tabuizadas, y los sociolectos intermedios también Universidad de Salamanca.
igualan sus porcentajes, pero a 1%.
Casas Gómez, M. 1986. La interdicción Frazer, J. G. Sir (1911/36). Taboo and the perils
lingüística. Mecanismos del eufemismo of the soul. London: Macmillan and Co.,
y disfemismo. Universidad de Cádiz: Limited.
Servicio de Publicaciones.
Freud, S. (1913 [1912-13]). Tótem y tabú –Algunas
Cassirer, E. 1959. La palabra mágica. Mito y concordancias en la vida anímica de los
lenguaje. Buenos Aires: Galatea-Nueva salvajes y de los neuróticos. Versión
Visión, pp. 53-69. electrónica (2006).
Cela, C. J. 1968/74. Diccionario secreto. Series Galli de Paratesi, N. 1964. La brutte parole.
Coleo y afines. Madrid: Alianza Editorial, Semantica dell’ eufemismo. (Torino: Publ.
S.A. (con autorización de Alfaguara). Fac. Lett. Filos. XV, I, éd. Giachippelli).
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 143
Grice, H. P. (ed.) 1989. Studies in the Ways of __________. 1968. El lenguaje: versión
Words, pp. 269–282. Cambridge, MA: española de María Victoria Catalina.
Harvard University Press. Madrid: Gredos.
Martínez Valdueza, P. 1995. El tabú lingüístico: Sánchez Corrales, Víctor Manuel. 1999.
estudio sociolingüístico de Las Palmas “Eufemismos en el Español de Costa
de Gran Canaria. Tesis doctoral inédita. Rica”. En Kàñina: Revista de Artes y
Las Palmas de Gran Canaria: Universidad Letras de la Universidad de Costa Rica.
de Las Palmas. Vol. 23, no. Especial no.3, pp. 133-141.
__________. 1998. “Status quaestionis: el Senabre, R. 1971. “El eufemismo como fenómeno
tabú lingüístico”. Lingúística 10. 115-139. lingüístico. Boletín de la Real Academia
Española, LI, pp.175-189.
Matus Lazo, R. 2000. “Nuestras voces
prohibidas (Tabúes, eufemismos y Silva Correia, J. (1927). O Eufemismo e o
disfemismos)”. Lengua, BANL, 23:126- Disfemismo na Língua e na Literatura.
137.
Steiner, Franz Baermann (1956/67) Taboo.
Merriam-Webster Medical Dictionary, © 2002 Baltimore: Penguin Books, Ltd.
Merriam-Webster, Inc.
The American Heritage® Dictionary of the
Montero Cartelle, E. 1981. El eufemismo en English Language. 2000. Houghton
Galicia (Su comparación con otras áreas Mifflin Company. Fourth Edition.
romances). Verba, Anuario Gallego de
Filoloxia. Universidade de Santiago de Ullmann, S. 1962. Semántica. Madrid: Aguilar.
Compostela.
Velázquez, J. H. 2000. Leperario Salvadoreño.
Ochoa de, http://www.robertexto.com/ San Salvador: Colección Antropología.