0% encontró este documento útil (0 votos)
71 vistas27 páginas

44248790011

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
71 vistas27 páginas

44248790011

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Revista Káñina

ISSN: 0378-0473
[email protected]
Universidad de Costa Rica
Costa Rica

Calvo Shadid, Annette


SOBRE EL TABÚ, EL TABÚ LINGÜÍSTICO Y SU ESTADO DE LA CUESTIÓN
Revista Káñina, vol. XXXV, núm. 2, 2011, pp. 121-145
Universidad de Costa Rica
San José, Costa Rica

Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=44248790011

Cómo citar el artículo


Número completo
Sistema de Información Científica
Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal
Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto
Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

SOBRE EL TABÚ, EL TABÚ LINGÜÍSTICO


Y SU ESTADO DE LA CUESTIÓN

Annette Calvo Shadid*


RESUMEN
En este artículo se expone lo referente a los orígenes y los alcances del tabú, y se orienta hacia el tabú lingüístico,
cómo se ha concebido, las clasificaciones existentes y los estudios que se han elaborado sobre el tema. Se parte de
la cronología de Martínez Valdueza (1998) en dos períodos: los estudios antes de 1970, y los estudios elaborados a
partir de ese año. Se concluye mostrando cómo, en el transcurso de la historia, el tema ha evolucionado en la forma
de su tratamiento y en sus abordajes.
Palabras clave: tabú, tabú lingüístico, interdicción lingüística, lenguaje prohibido, lingüística.

ABSTRACT
This article deals with a study of the term “taboo”, its origins and approaches, and it focuses on the linguistic taboo,
its conception and preliminary studies taking the classification proposed by Martínez Valdueza (1998) in two perio-
ds: studies before 1970 and studies after that year. It concludes showing how, throughout history, this topic has been
developed in its way of treatment and scopes.
Key Words: taboo, linguistic taboo, linguistic interdiction, forbidden language, linguistics.

1. Introducción antecedentes del tabú lingüístico y sus tipologías,


basándose en la cronología de Martínez Valdueza
El interés por el tema del tabú se da (1998), quien divide los trabajos sobre el tabú en
en varias disciplinas y obedece a distintas dos períodos: uno que abarca los estudios antes
motivaciones. En esta investigación se expone de la década de los años setenta, y los estudios
el origen de la palabra tabú, su trayectoria, sus elaborados a partir de esta década.
acepciones, el complejo sistema que engloba, el
papel que ha jugado en la conformación de las
sociedades y cómo opera dentro de ellas. Incluye
2. El tabú: origen, etimología y
además las propuestas iniciales sobre el tabú significaciones del término
y cómo estas llegan a confluir en el lenguaje.
Respecto del tabú lingüístico, se supone que su Como es ampliamente reconocido1, la
origen consiste en el temor a lo sobrenatural, palabra tabú fue escuchada por primera vez
lo cual provoca que ciertas palabras se eviten por el navegante inglés, capitán James Cook
y se reemplacen por otras. Se exponen los en 1777 y traída a su vez, a Occidente, en

* Decana de la Facultad de Letras, Universidad de Costa Rica.


Recepción: 30/05/11 Aceptación: 08/07/11
122 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

sus memorias, publicadas, en 1784. Cook la profundamente influenciado por la vida social,
introdujo para referirse a un sacrificio religioso política y religiosa de los pobladores salvajes
de los polinesios, en relación con la víctima de las islas del Pacífico (Polinesia y Melanesia),
consagrada, (tataa-taboo); el navegante cita que, por medio del cual se inculca una veneración
en la isla de Tonga, se aplicaba este término en supersticiosa a las personas nobles y a los
todos los casos en que las cosas no podían ser derechos de la propiedad privada.
tocadas y, en general, a lo prohibido. El autor supone que el tabú no es una
The American Heritage® Dictionary of institución confinada solo a las etnias del
the English Language (2000) cita al respecto2 : Pacífico, sino que es uno de los sistemas
existentes de superstición de los pueblos antiguos
En una anotación de un diario de 1777, Cook
señala que esta palabra “tiene un significado muy
salvajes de aquellas regiones, y que dicho sistema
extenso, pero en general significa que algo es supersticioso se extiende a lo largo de todas las
prohibido... Cuando se prohibe comer alguna cosa, etnias humanas con sus distintas variaciones,
o hacer uso de ella, para ellos, eso es tabú”. Cook, lo cual contribuyó a elaborar la estructura de
además de tomar la palabra como un préstamo para la sociedad y su respectiva evolución en los
el inglés, también la convirtió en un sustantivo
diversos aspectos como religioso, social, político,
referido a la prohibición misma y en un verbo que
significa “hacer a alguien o a algo tabú”. Desde sus moral y económico:
orígenes en Polinesia, la palabra tabú ha viajado Respecto de su traducción, el término
tan ampliamente como el mismo Cook y se usa presenta dificultades por dos razones5 : “a) el
ahora a lo largo de todo el mundo angloparlante. hecho de no poseer, en nuestra civilización, una
[Traducción de la investigadora]. noción equivalente, […], y b) su multiplicidad de
El término no presenta una etimología acepciones”. (Casas (1986:16)).
clara. Casas (1986:16), siguiendo el Webster Algunas de las acepciones6 que se han
(1952:13), la considera un compuesto (probable) consignado son de carácter general y constituyen
de ta ‘marcar’, ‘demarcar’, ‘señalar’ y pu (adverbio algún acercamiento del fenómeno del tabú, a
de intensidad) ‘de sobremanera’, ‘excesivamente’, saber:
‘sumamente’. 1. Prohibición o inhibición resultado de una
En relación con las evoluciones fonéticas aversión emocional o costumbre social
del término a partir de la forma originaria, 2. Prohibición de usar algo, aproximarse
Guérios (1956:17) afirma que solo con un amplio o mencionarlo a causa de su sacralidad
estudio comparativo de la familia lingüística y su naturaleza inviolable. Un objeto,
podría saberse con certeza su forma más antigua, una palabra o un acto protegido por una
pues hay variaciones fonéticas de la palabra en prohibición
distintas lenguas malayo-polinésicas: tapu; tabu,
tambu, kabu, kapu. 3. Prohibición en algunas culturas contra
Según Grimes, la palabra se extendió tocar, decir, o hacer algo por temor o
en Europa por los escritores ingleses que eran castigo inmediato de una fuerza
seguidores de la obra de Cook. Paulatinamente se sobrehumana misteriosa
fue incorporando al vocabulario de los ingleses 4. Una prohibición impuesta por costumbre
cultos, a finales de siglo XVIII. social o como una medida protectiva, (el
Los estudios de Wundt3 (1904) y Freud incesto) fue el primer tabú del mundo
(1913) introdujeron el término a los intelectuales 5. Interdicción
del continente europeo y, con la popularización
de las obras de este último, se difundió a 6. Prohibición de trato, mención a una
principios del siglo XX. autoridad, a algo prohibido o sagrado
Respecto del origen del término tabú4 , 7. Un objeto, una persona, un lugar o a una
Frazer (1911/36: V-VI) cita que es una adaptación palabra que se cree que tiene un poder
de una palabra polinesia que designa un sistema inherente por encima de lo ordinario.
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 123

El ámbito en el que se delimita el tabú personas especiales, o bien únicamente en ciertas


es muy amplio; opera en lugares, acciones, en situaciones dadas. Se ha observado primero este
fenómeno en los pueblos primitivos, donde se
la lengua, en personas y en situaciones. De tal alcanza a menudo un grado particular de extensión
modo lo expresa Guérios (1956:7)7 : “Así, existen a causa de sus concepciones religiosas. Pero
objetos tabú que no deben ser tocados; lugares recientes investigaciones han demostrado que el
tabú que no deben ser pisados o a los que no se tabú se conoce en todas las comunidades y en todos
los tiempos y que desempeña un papel bastante
debe acercar; acciones tabú que no deben ser considerable en nuestras propias lenguas.
practicadas, y palabras tabú que no deben ser
proferidas. Además de esto, hay personas tabú En este apartado se han revisado los
y situaciones o estados tabú”. [Traducción de la orígenes y expansión del término tabú, y su
investigadora] significado y acepciones. Además, se explica
Steiner8 (1956/67:21) menciona cuatro el tabú como un sistema de prohibiciones,
aspectos con los que tiene que ver directamente creencias, actitudes y valores que subyacen en
la definición de tabú: las sociedades, y la variedad de mecanismos
sociales que lo controlan.
Al tabú le conciernen 1) todos los
Respecto del tabú lingüístico, este se
mecanismos sociales de obediencia con
relaciona con el complejo sistema descrito y
significado ritual; 2) la conducta restrictiva y
tiene que ver con las actitudes respecto de lo
específica en situaciones de peligro. Se podría
peligroso y lo prohibido. Así, se requiere no
decir que el tabú trata con la sociología del peligro pronunciar ciertas palabras, sino que se recurre
propiamente, porque eso también le concierne; a sustitutos léxicos para desplazar la conexión
3) la protección de individuos en peligro, y 4) tan poderosamente “peligrosa” entre la lengua
la protección de la sociedad contra aquellas y la realidad. Los juramentos, la supresión de
personas que están en riesgo –y, por tanto, son un nombre de persona no deseado, no hablar de
peligrosas. [Traducción de la investigadora] lo que no se desea que suceda, cambiarles los
De acuerdo con lo anterior, el tabú es nombres a las cosas, todo se incluye dentro del
un elemento de la sociedad que tiene que ver mecanismo del tabú lingüístico, que se supone ha
con las actitudes y los valores que se expresan sido interiorizado en los hablantes.
en términos de una conducta ante el peligro.
También menciona que, bajo el término tabú, se 2.1. Antecedentes históricos
puede incluir una serie de diversos mecanismos
sociales que pueden clasificarse en más de una En este capítulo se presentan los estudios
categoría. previos del tabú en general y del tabú lingüístico
El tema del tabú lingüístico está en particular, sobre la base de una revisión
circunscrito al ámbito del tabú como la diversidad bibliográfica cronológica.
de mecanismos sociales que se relacionan con Aun cuando el tabú ha constituido uno
actitudes respecto de lo peligroso, lo prohibido de los principales temas de estudio no solo
de la etnología y la antropología, sino de la
(por sagrado o por profano), lo restrictivo, lo
sociología, la psicología y la lingüística, López
que está fuera de lo común en la cultura, y varía
Morales (1990 y 2005) cita que, en lingüística, el
de acuerdo con cada sistema de valores. La
tema del tabú ha sido abordado principalmente
interdicción producida se ocasiona por temor,
por la semántica y la dialectología; igualmente,
por deseo, o por ambas. Así, expresa Hjelmslev
Martínez Valdueza (1995:42), quien agrega a
(1968:82) de manera sucinta: estos dos la lexicografía.
Hay un tabú en una comunidad cuando una Debido a que el tabú implica una compleja
palabra o un nombre no debe emplearse más que variedad de relaciones, se ha preferido tratar los
en circunstancias especiales: bien solamente por antecedentes desde una perspectiva cronológica.
124 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

2.1.1. Propuestas iniciales sobre el tabú o la impurificación misma. El infractor se


convierte, a su vez, en un tabú.
Para la antropología, el tabú se relaciona Por otro lado, para Wundt12, las
con objetos y acciones que poseen un significado prohibiciones tabú nacen en el lugar de origen
esencial en una determinada jerarquía social. de los instintos más primitivos y a la vez más
De ahí la importancia que tienen los jefes y los duraderos del hombre; esto es, en el temor
objetos religiosos o las prohibiciones impuestas a la acción de fuerzas demoníacas. Wundt
sobre animales totémicos que son parte integrante menciona que el tabú “comprende todos los
de la estructura simbólica de la sociedad. usos en los que se manifiesta el temor inspirado
Frazer9 (1911/36) plantea que el tabú es por determinados objetos relacionados con las
un fenómeno extendido por todo el mundo, y en representaciones del culto y por los actos con
diferentes épocas del ser humano. Primaba en ellos enlazados”.
los grupos menos civilizados y, en la actualidad, Sin embargo reconoce que, posteriormente,
entre personas de algunos oficios (pescadores y se convierte en una prohibición impuesta por la
cazadores). tradición, la costumbre y, en última instancia,
Para este autor, al igual que para Freud, por la ley.
la moral actual se basa en un sistema original Para Freud (1913: 8), en cambio, la palabra
de tabúes primitivos de grupos incivilizados, tabú presenta dos significaciones: “[…] la de
o salvajes. Estos tabúes han desaparecido en lo sagrado o consagrado y la de lo inquietante,
las sociedades modernas y han quedado, en la peligroso, prohibido o impuro. En polinesio, lo
actualidad, solo vestigios de ellos en ciertos contrario de tabú es noa, o sea lo ordinario, lo
grupos marginados, como "cáscaras vacías de la que es accesible a todo el mundo. El concepto
superstición popular"10. de tabú entraña, pues, una idea de reserva, y, en
Desde el psicoanálisis ortodoxo, los efecto, el tabú se manifiesta especialmente en
estudios de Freud han sido de gran protagonismo prohibiciones y restricciones”.
en esta temática. En Tótem y Tabú (1913), Dado que el tabú se manifiesta
Freud utilizó el término en relación con las principalmente por prohibiciones, supone Freud
prohibiciones sexuales ancestrales, en especial (1913:1792) que tenía su base en deseos. “No
con el incesto. vemos, en efecto, qué necesidad habría de
El tabú, como resultado de actitudes prohibir lo que nadie desea realizar; aquello
sociales ambivalentes (deseo y temor), podría que se halla severamente prohibido tiene que ser
provocar en el individuo una conducta evasiva objeto de un deseo”.
y apegada a las normas sociales establecidas. En este sentido, como prohibición en
“Nuestra expresión 'temor sagrado' presentaría contra de los deseos más intensos de hombre,
en muchas ocasiones un sentido coincidente con transgredir el tabú implica un castigo y, a su
el de tabú”. (Freud 1913:8) vez, también una tentación (Freud 1913:15). “Los
Para citar algunos estudiosos incluidos en hombres que obedecen al tabú observan una
Tótem y Tabú (1913), se puede partir de Thomas, actitud ambivalente con respecto a aquello que
N. W11., quien señala que “la palabra tabú no es tabú. En su inconsciente, no desearían nada
designa en rigor más que las tres nociones mejor que su violación, pero al mismo tiempo
siguientes: a) El carácter sagrado (o impuro) sienten temor de ella. La temen precisamente
de personas u objetos; b) La naturaleza de la porque la desean, y el temor es más fuerte que
prohibición que de este carácter emana; y c) el deseo. Este deseo es, en cada caso individual,
La santidad (o impurificación) resultante de la inconsciente…”.
violación misma”. Esta ambivalencia afectiva de la
El tabú, desde esta perspectiva, considera que es objeto el tabú, la observa Freud más
que lo sagrado (tanto como lo impuro) es específicamente para el tabú de la muerte. El
prohibido, y su violación representa la santidad funcionamiento del tabú, en estos casos, obedece
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 125

a una especie de protección del sujeto ante la al respecto (1978:10): “Es como si se quisiera,
muerte de un ser querido. Según Freud (1913:25): bajo capa de la objetividad científica, convertir
a los llamados “primitivos“ en seres inferiores,
El superviviente se niega a haber experimentado
caracterizados por una intensa irracionalidad
nunca un sentimiento hostil con respecto a la
persona querida muerta y piensa que es el alma cuya supuesta eliminación comprobara el
de la misma la que ahora abriga este sentimiento progreso -y en última instancia, la superioridad-
contra él. El carácter de castigo y de remordimiento de las culturas europeas”.
que esta reacción afectiva presenta se manifestará, a Grimes (1978:3-6), siguiendo a Leach
pesar de la defensa por medio de la proyección, en
(1967), sostiene que la interdicción lingüística es
forma de privaciones y restricciones que el sujeto
se impondrá, disfrazándolas en parte bajo la forma parte del proceso de adquisición de la lengua, de
de medidas de protección contra el demonio hostil. la cultura, del aprendizaje social, en el sentido
de que la función del tabú es suprimir por
El tabú, tal como ha sido concebido por interdicción las categorías intermedias, ambiguas,
Freud (1913:28) “constituye, probablemente, la que se producen al confluir o entremezclarse dos
forma más antigua de la conciencia moral”. realidades íntimamente asociadas. Es decir, ante
Indudablemente, a pesar de que tanto dos realidades separadas A y B, a saber, yo, lo
Frazer como Freud estudiaron el tabú como mío, nosotros, con el otro, lo ajeno, aquellos, se
característico de las culturas primitivas, y Freud establece una zona mediadora, zona de confusión,
lo relacionó en principio con algunas neurosis, se peligrosa por ser sagrada o séptica, y es el objeto
sigue observando en la actualidad en las culturas de una prohibición de tipo ritual13 .
occidentales. Al respecto, Grimes (1978:9-10) Haciendo eco de todo lo anterior, el tabú
menciona: está presente en la vida del ser humano de todas
“La supervivencia de las categorías las épocas; forma parte del proceso de inmersión
conceptuales tabús, junto con los mecanismos del sujeto en el lenguaje, de su relación con las
de evasión y evocación que las caracterizan cosas, de la comprensión del signo en relación con
en el nivel del habla, confirman una vez más lo que indica, y de los desplazamientos que esta
que nuestras semejanzas al llamado 'hombre relación supone. Citando a Grimes (1978:7-8), el
primitivo' son todavía más numerosas que tabú es parte de un sistema fundamentado en el
nuestras diferencias”. poder mágico de la palabra” que se interioriza
Sin embargo, Freud (1913:27) plantea en el niño como proceso interno en las etapas
que se observan ahora con menos intensidad más tiernas de su desarrollo lógico y lingüístico:
y rigor que en aquellas sociedades en que se “El impacto psicológico de los sistemas tabús en
perpetuaban todos los tabúes: “Pero sí nos es el niño durante esta etapa inicial del desarrollo
dado admitir ya, como un hecho cierto, que lingüístico es tal que su virulencia y poder
en la vida psíquica del primitivo desdeña la mágico se mantienen inalterados durante el
ambivalencia un papel infinitamente mayor que resto de su vida. De hecho no se eclipsa el poder
en la del hombre civilizado de nuestros días. La mágico de la palabra aun cuando el hablante se
disminución de esta ambivalencia ha tenido por condiciona a su función semántica”.
corolario la desaparición progresiva del tabú, que Como síntesis a este apartado, la
no es sino un síntoma de transacción entre las palabra polinesia tabú encierra una compleja
dos tendencias en conflicto”. significación: es lo más sagrado e intocable,
Algunos autores marcan una diferencia por un lado, y lo prohibido e impuro por el otro.
palpable o dicotómica, como menciona Grimes Simboliza el carácter maligno de lo sagrado,
(1978:10) entre el pensamiento salvaje o desde una perspectiva mágico-religiosa, y se
primitivo, y el civilizado. Grimes lo atribuye fundamenta en el temor reverencial a una fuerza
más a un problema de relación entre las teorías sobrenatural que impone terribles castigos al
científicas y la cultura más que una comparación infractor que, a su vez, se ve tentado por el deseo
de dos modos históricos de pensar. Y menciona de infringir la prohibición.
126 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

El tabú puede referirse no solo a aquellas El tabú lingüístico ha sido relacionado con
personas o grupos que por su fuerza mágica el miedo por la prohibición ancestral de exponer
son sagrados ‘el jefe, el hechicero de la tribu, el los objetos a su verdadero nombre, por diferentes
padre’, sino también a los objetos, ceremonias y razones, pero que muestran algunas constantes
lugares de culto que, por guardar una estrecha universales15.
relación con aquellos, constituyen un tabú. De Según algunos lingüistas16, el término
igual forma, lo desconocido o impuro es objeto tabú se restringe a la interdicción mágico-
de tabú, por el peligro que su contacto puede religiosa originada en las culturas ancestrales,
encerrar. quizás por el miedo. Grimes (1978) afirma que el
Los autores anteriormente mencionados tabú es perpetuado solo por el miedo.
manifiestan que, con el pasar del tiempo, el El tabú del miedo desautoriza el uso
sentido religioso de muchos tabúes se fue de ciertos términos que tienen que ver, de
diluyendo; sin embargo, estos adquirieron una acuerdo con la cultura, especialmente con temas
significación supersticiosa, fundada en un temor religiosos o políticos. Por ejemplo, en la tradición
ilógico ante el objeto designado como tabú. judía, existe la prohibición de usar el nombre
Otras posiciones señalan que el tabú está de Dios; se teme el castigo de llamar a lo más
presente en la vida del ser humano de todas sagrado por su nombre, por lo cual se le ha
las épocas y que forma parte del proceso de llamado Señor y, en otras religiones o culturas,
inmersión del sujeto en el lenguaje. lo Divino, el Ser Supremo, entre otras formas17.
Así, por ejemplo, en el léxico de todas las El nombre es una interdicción en el ámbito
sociedades, ya sean primitivas o desarrolladas, de lo sobrenatural, porque lo que se nombra,
existen abundantes tabúes lingüísticos cuya es. Hay una identificación de la parte con el
evasión o sustitución pretende atenuar el todo18, y del nombre del objeto con el objeto en
significado de las palabras que inspiran temor, sí mismo. Casas (1986:24) menciona que, en el
rechazo o pudor14. pensamiento mítico, “el nombre se sentía como
la esencia o parte más sólida, íntima e indisoluble
3. El tabú lingüístico del ser dentro del pensamiento mágico de la
persona”.
Como parte de las representaciones del
3.1. Su motivación miedo enlazadas con lo religioso, se encuentra el
temor por las fuerzas malignas representadas por
López Morales (2005:5 Art.1.) menciona: el demonio, el diablo, Satanás, Belcebú, y otros
“Mientras que la antropología, la etnografía y la nombres19 igualmente prohibidos por los temores
que, como dice Wundt, nacen del temor por las
psicolingüística han estudiado abundantemente
fuerzas demoníacas.
el tabú y la magia verbal, en lingüística esos
Frazer (1911/36) menciona que las
temas han conseguido solo la atención de la
palabras interdictas se dan por una veneración
semántica y de la dialectología”.
supersticiosa a una autoridad, a un animal, o a
Como el tabú se manifiesta principalmente los espíritus.
por prohibiciones tales como las mencionadas Bonfante (1966:142)20 cita que el tabú
anteriormente, se han citado diversos tipos de en su significado original es “la evitación de
mecanismos para reemplazar las formas léxicas una palabra (y su reemplazo por otra) causada
relacionadas con su ámbito. por temor a un ser sobrenatural. El tabú más
Como menciona Freud (1913:1766), “la frecuente es, por supuesto, el del ser sobrenatural
tendencia prohibida se desplaza de continuo para mismo (dios, demonio, etc.)”.
escapar a la interdicción que sobre ella pesa e Swadesh (1966:131-132) se refiere al
intenta reemplazar lo que le está vedado por tabú lingüístico como parte de la costumbres
objetos y actos sustitutivos”. verbales, de lo que se recomienda o se prohíbe
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 127

en determinadas situaciones o circunstancias lingüístico en un momento dado, o aun con


y menciona, como una de ellas, la denominada motivaciones psicológicas secundarias”.
“ley del hielo” u ostracismo; esto es, retirarle la Martínez Valdueza (1998:106) señala que
palabra a una persona, como castigo social que algunos lingüistas separan el fenómeno del tabú
resulta severo por la necesidad que tiene el ser del de interdicción de vocabulario o del de
humano de aprobación y comunicación. tabú lingüístico. Cita a Senabre (1971), Coseriu
A este respecto, algunos lingüistas21 (1977:93) y a Montero (1981) como algunos
señalan que, si bien es cierto ha habido, por de quienes han aplicado esta división entre
la instrucción formal de los pueblos, una conceptos, cuyos límites son poco precisos.
significativa disminución de los tabúes Su posición es más bien pragmática y hace
provocados por temor, del mismo modo ha habido referencia a Anderson y Trudgill (1990).
una considerable extensión del tabú a otros (Martínez Valdueza 1998:105-106):
campos que inicialmente no le correspondían,
Anderson y Trudgill (1990) exponen los rasgos de
dando distintos matices a las diversas facetas las expresiones que los contienen (a los términos
socioculturales. tabúes):
Casas (1986:27) cita vestigios de
sobrevivencia del tabú del temor en el dominio a) se refieren a algo prohibido o estigmatizado en
de las maldiciones, supersticiones y creencias una sociedad,
populares, y en el temor de pronunciar la palabra
muerte o de nombrar algunas enfermedades en b) no suele interpretarse literalmente y
las sociedades más civilizadas.
Por otro lado, afirma (Casas 1986:28) c) pueden usarse para expresar emociones fuertes.
“que han aumentado considerablemente los de
decencia, pudor o delicadeza”. Estos rasgos deben completarse con los siguientes:
No hay acuerdo entre los lingüistas para su uso exclusivo en los estilos más informales de
establecer las causas del tabú lingüístico. Por la lengua oral y la condena a que estas mismas
expresiones están sometidas por parte de la sociedad,
ejemplo, Senabre (1971), Montero (1981) y Casas
condena que, en determinadas circunstancias,
(1986) indican que el tabú del temor, en que alcanza a los propios hablantes.
existía temor por la palabra misma, ha decrecido
considerablemente y que, en la actualidad, las Una interesante pero poco probable teoría
causas del tabú son “externas, de tipo afectivo, que Martínez Valdueza (1998:118) denomina
asociativo y social” (Casas 1986:30). regla de la pureza, de la antropóloga Mary
Por otra parte, Grimes (1971 y 1978) Douglas (1966), relaciona la conducta verbal
mantiene una posición bastante crítica a este con la estructura de una sociedad y sus valores.
respecto. Propone (1978:10) que “en realidad “Los ‘tacos’, como ‘lenguaje sucio’, serían una
no hay evidencia ninguna para sostener la tesis muestra de infracción de la norma o de falta de
de la desaparición de los sistemas tabús a base control, razón por la cual estarían estigmatizados
de cambios cuantitativos o cualitativos en la en las sociedades que colocan el autocontrol
naturaleza del pensamiento humano. Al contrario, como uno de los más altos valores educativos,
los tabús se encuentran entre aquellos fenómenos y se relacionarían directamente con las capas
culturales más resistentes a los efectos corrosivos sociales en las que esos valores estuvieran menos
del tiempo”. arraigados”.
Afirma que el factor que desencadena Desde esta teoría, se podría esperar que,
las prohibiciones es el miedo, sea consciente a la inversa, los pueblos más ‘desinhibidos’
o inconsciente (Grimes 1978:11): “Algunos y espontáneos tuvieran un lenguaje más rico
lingüistas han confundido la motivación en blasfemias, juramentos y procacidades que
psicológica de los tabús lingüísticos con las otros más rígidos y autocontrolados, lo cual no
normas sociales que rigen el comportamiento es fácil de comprobar ni de comparar. Por otro
128 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

lado, la autora menciona que hay investigaciones a abrir paso otras orientaciones de estudio más
históricas que no confirman la hipótesis de acordes con la realidad de estas producciones en su
contexto social.
Douglas.
Como síntesis a este apartado, se puede A pesar de esto, hay algunos estudios
observar que existen unas tres posiciones: que van más allá de los que, según López
a) Aquellos que piensan que el tabú Morales (2005:6) han tratado el tema de forma
lingüístico ha decrecido y que se ha “superficial y amable” y que recogen en listas
extendido a otros ámbitos del ser humano. de palabras voces “malsonantes, obscenas o
vulgares”, como se describen.
b) Quienes plantean su permanencia y
vigencia en la actualidad, que ha sido
3.2.1. El tabú lingüístico antes de la década
perpetuado desde las prohibiciones
de los años 1970
antiguas mediante el miedo; miedo mítico
a lo sagrado, lo religioso, a violar las Para tratar los antecedentes del tabú
costumbres o el mandamiento divino, o lingüístico, se ha utilizado como base el estudio
miedo a las fuerzas malignas. de Martínez Valdueza (1998), quien ha propuesto
c) Quienes proponen que no constituye una clasificación de este tema en dos etapas: la
un fenómeno separado del tabú, que se primera, se relaciona con los estudios antes de
refiere a lo prohibido o estigmatizado en 1970; la segunda, con los estudios después de esa
una sociedad, cuyas expresiones no se fecha. La autora (1998:107) señala esta división
interpretan literalmente, pueden expresar cronológica en su artículo, justificándola de la
emociones fuertes y, además, su uso siguiente manera: “Antes de los años 70 y en
(exclusivo) en los estilos más informales consonancia con el inmanentismo lingüístico
de la lengua oral. defendido por Saussure, los trabajos más
importantes se realizaron en los terrenos de
Como se puede observar, sobre la
la lexicografía, escasamente la dialectología
motivación del tabú lingüístico, se han esgrimido
y, sobre todo, la semántica. Todos ellos han
diversos argumentos a lo largo de los años, los
examinado parcelas o campos semánticos muy
cuales, aunque en principio son antagónicos,
en realidad enriquecen el panorama lingüístico concretos, casi siempre en relación con el área
en forma de posiciones complementarias que de lo sexual”.
posibilitan actualizar y ampliar la visión del Precisamente, el llamado de Dámaso
fenómeno. Alonso (1964:262-263) a que “alguien haga un
estudio serio y documentado y de que alguien lo
trate a fondo”, reafirma la necesidad existente de
3.2. Antecedentes del tabú lingüístico estudios que profundicen en forma sistemática el
estudio del tabú lingüístico.
Respecto de los antecedentes del tabú Sin embargo, desde el siglo XIX se han
lingüístico, Martínez Valdueza, (1998:105) llevado a cabo investigaciones de tipo histórico
afirma: y diacrónico. Se trata de estudios que hacen
La lingüística ha omitido tradicionalmente, casi
referencia al léxico tabú en documentos de siglos
hasta a mediados del siglo veinte, el estudio pasados, y que presentan algún tipo de apunte o
de este importante aspecto de la lengua y los perspectiva teórica sobre el tema.
primeros intentos de abordarlo se dirigieron a A este respecto, en esta primera fase se han
explorar repertorios léxicos designativos de parcelas
citado22 las obras de Rafael Salillas (1896) sobre
prohibidas; solo en los últimos años y bajo la
presión que ciencias como la sociolingüística, la el lenguaje del delincuente español, y dos de John
etnolingüística o la pragmática ejercen para que se M. Hill (1945 y 1949) sobre poesías germanescas
reconozca la primacía de la lengua oral, se empiezan y voces germanescas, respectivamente.
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 129

En esta fase se presentan, especialmente, II. Delicadeza: Relaciones familiares. Formas de


investigaciones desde una perspectiva semántica. tratamiento. Ocupaciones. Edad. Apariencia física.
Duda.
En Portugal, uno de los primeros trabajos sobre
el tabú es el de Silva Correia (1927) que trata de
III. Defectos mentales y morales: Imbecilidad.
los “improperios o, mejor, de los tabúes morales
Demencia. Ira. Regañinas. Mentiras. Avaricia.
o sentimentales”. (Guérios 1956:6). Embriaguez
Además se encuentran las monografías de
Havers (1946) sobre las lenguas germánicas y de IV. Estatus financiero: Pobreza. Riqueza. Dinero.
Guérios (1956) sobre el portugués. Deudas.
La monografía de Guérios (1956:235)
presenta, teóricamente, cuatro tipos de tabú, V. Ofensas y consecuencias. Robo. Fuga. Truhanes.
a saber: “1°) tabúes religiosos; 2°) tabúes de Prisión. Policía. Palizas. Miscelánea.
simples creencias, cuando ha desaparecido el
carácter sagrado; 3°) tabúes sentimentales; 4°) VI. Decencia: El cuerpo. Olores corporales. Ropa
tabúes morales”24. [Traducción de la autora]. interior. Panza. Pechos. Trasero. Sexo y órganos
La obra de Kany (1960[1]) bajo el título del sexuales. Excreciones corporales.
Capítulo II, “Nominación”, hace referencia al uso
intencionado de una palabra para cierto referente VII. Decencia: Amor. Concubina. Prostituta. Mentar
antiguo o nuevo por “similitud de sentido y por la madre. Complacencias. Burdel. Afeminado.
contigüidad de sentido” (1960[1]:26). Se refiere, Coito. Onanismo. Embarazo. Parto. Cornudo.
sobre todo a las nominaciones en términos
jergales y humorísticos familiares, y en apodos Además, el autor incluye un apéndice
de grupo y de raza. Aunque no emplea el sobre tabúes locales, y otro sobre ilustraciones de
término disfemismo, ni tabú, señala respecto de gestos relacionados con el tema.
la nominación (1960[1]:26): En esta misma área, la Semántica de
Ullmann (1962) también es un texto de lectura
La jerga, como el humor y otros aspectos de la
nominación, surge del deseo de dar más efectividad
frecuente entre quienes estudian el tabú. A pesar
a las funciones del habla. Trata de estimular la de que el apartado sobre el tabú es relativamente
sensibilidad evocando ideas de orden inferior. breve, presenta una abundante bibliografía sobre
Puede ser irónica, irrespetuosa, contrastando el tema y su clasificación del tabú lingüístico
directamente con las paliativas e indulgentes
es una de las más conocidas en el campo de la
tendencias del eufemismo. Trata de romper con
el lugar común y con la superioridad intelectual, lingüística.
para satisfacer la imaginación y proveerla de una Clasifica el tabú lingüístico en tres
fuente de jugueteo descargador, defensa vital contra grupos, de acuerdo con su motivación psicológica
la dura realidad. La opresión de la muerte y de (Ullmann 1962/67:231): “unos son debidos al
la enfermedad a menudo se alivia con locuciones
humorísticas [...]. Y aún más, los españoles y los miedo, otros a un sentimiento de delicadeza,
hispanoamericanos, como la mayoría de los latinos, otros finalmente a un sentido de decencia y
tienen una asombrosa facilidad para descubrir y decoro”.
ridiculizar las singularidades personales ajenas por Sobre el italiano, el trabajo de Galli de
medio de una expresión aguda o ingeniosa.
Paratessi (1964), también de corte semántico,
La obra de Kany (1960[2]) es muy conocida incluye una parte teórica en la que analiza el
por su clasificación de los eufemismos en el término interdicción lingüística, y se refiere al
español hispanoamericano, y ha sido seguida en eufemismo, sus aspectos temporal y espacial (y
algunos estudios sobre el tabú lingüístico. La de la supuesta preferencia típica de las mujeres
clasificación es como sigue: por la sustituciones púdicas), los ámbitos que
abarca el tabú lingüístico y los diversos tipos de
I. Superstición: Palabras para el diablo. Nombres de
animales. Enfermedades. El mal de ojo. Defectos sustitución eufemística25. Al respecto, se citan
físicos. (Plomteaux, 1965:26) algunos como siguientes:
130 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

... la inefabilidad, sea la pausa, sea el tipo "La P... Hjelmslev (1968) hace una pequeña
respetuosa”, sean las sustituciones como "cosa", referencia al tabuismo, en su capítulo sobre “La
"usted sabe lo que quiero decir", etc. La alteración
fonética viene también estudiada por los psicólogos
formación de los signos”, específicamente en el
en cuanto marca de rechazo/represión. Bastante apartado “Introducción de signos nuevos”, junto
nuevo, pero no tan desarrollado, es el párrafo relativo con los préstamos. Menciona, a diferencia de
a la alteración gramatical, el que trata del empleo de otros, cómo los diferentes tabúes están ligados a
las palabras sustituto extranjeras26. [Traducción de distintas sociedades, y cuáles son algunos de los
Quesada Pacheco, M. Á. Comunicación personal].
mecanismos empleados para no pronunciar las
La autora se refiere a los siguientes palabras tabúes (1968:83):
mecanismos lingüísticos del eufemismo: Como se sabe, esto se hace muy a menudo
(Plomteaux, 1965:27): “la antífrasis, la sinécdoque, empleando una palabra extranjera (...) Bien se escoge
la metonimia, la metáfora, la lítote, las perífrasis, arbitrariamente otra palabra que quiere decir por sí
la antonomasia, la etopeya, la atenuación por misma otra cosa diferente, pero que, por su forma
exterior, la recuerda suficientemente para que se
inserción”. entienda a medias palabras (parbleau por par Dieu).
El estudio semántico de Plomteaux (1965) O bien -...- se opera una transformación arbitraria
sobre tabú, pudor y eufemismo, señala dos de la palabra. Puede ser de muchas clases: se puede
estudios fundamentales de esa época: el de Galli hacer una abreviación [...] o una metátesis [...] O
se reemplazan algunos elementos de la palabra,
de Paratesi (1964) para el italiano y el de Kany diciendo, por ejemplo, ‘faire pipi’ en vez de ‘pisser’.
(1960) para el español de América.
Divide su trabajo en tres partes: la primera Como síntesis de este apartado, se
parte está dedicada al estudio de Nora Galli observan en la primera etapa los estudios de
de Paratesi; la segunda parte se denomina “El tipo clasificatorio con enfoque semánticos
eufemismo, fuerza creativa de nuestros días”, y sobre el tabú lingüístico, y una importante obra
lo contrapone a la interdicción mágico-religiosa, lexicográfica. Se intenta también teorizar un
que considera en fuerte regresión en la actualidad poco sobre el tema. Además, unos pocos estudios
y señala los dominios del eufemismo moderno, a hacen referencia al léxico tabú en documentos
saber, la interdicción sexual y de la decencia, y la históricos, y presentan algún tipo de apunte o
interdicción sociopolítica. perspectiva teórica sobre el tema.
La tercera parte está dedicada al
tema del tabú y la dialectología. Señala que 3.2.2. El tabú lingüístico a partir de la década
los dialectólogos de la época no incluyen en de los años 1970
sus estudios el dominio del léxico tabú, por la
Esta segunda etapa ha sido mucho más
dificultad de elicitar los nombres de las partes del
prolífica en las áreas mencionadas, a saber, la
cuerpo y los términos escatológicos, por ejemplo.
dialectología, la semántica y la lexicografía,
Cela (1968 y 1971), con su importante
además de que se inician los estudios de corte
obra lexicográfica, el Diccionario Secreto
sociolingüístico.
contribuyó, según Martínez Valdueza (1998:109),
Brown (1970) presenta un estudio sobre el
al esclarecimiento de un léxico histórico casi replana, una jerga de Lima, marginal, en principio,
ignorado. Señala Cela (1968:37): la cual paulatinamente se ha ido extendiendo
Las voces que figuran en mi inventario salieron, entre la juventud universitaria27. Los datos,
como cabe pensar, cada una de donde pudo: de los proporcionados por jóvenes universitarios, se
libros de todo tiempo -y de todo tipo- que hube de refieren a los siguientes ámbitos, según Martínez
leer a lo largo de los años; de los vocabularios y
Valdueza (1995:50): “[...] unas (voces) se refieren
refraneros que fui guardando, debo confesar que casi
con avaricia; de los lexicones de escritores de los que
a tipos de personas, a sus rasgos o defectos físicos,
tuve noticia y ocasión y, claro es, de la colección de su atractivo sexual o la carencia del mismo. Otros
diccionarios de la Academia que, con tanta paciencia términos (muchos de ellos disfemismos, y no
como suerte, pude completar. eufemismos, como los considera Brown) aluden
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 131

a los actos agresivos. Otros, en fin, nombran “El concepto de tabú es un universo cultural tan
actividades varias, son adjetivos ponderativos o real hoy, como en los días del Capitán Cook”.
negaciones”. Martín (1974) edita un diccionario de
El estudio de Grimes (1971) desarrolla el expresiones malsonantes del español “porque
tabú lingüístico en el español popular mexicano. creo –dice– que es conveniente como
No pretende ser exhaustivo, pero su trabajo aportación al conocimiento, estudio o uso de
incluye varios aspectos acerca del tabú lingüístico: la lengua española28”. El autor entiende por
teorías, descripción y clasificación, fuentes y malsonantes, “las expresiones groseras, obscenas
problemas del tabú lingüístico en el español e indelicadas29”.
popular de México, aspectos del tabú corporal Benveniste (1974/77:II), en uno de sus
y del tabú sexual. Las expresiones del tabú que artículos menciona la blasfemia y la eufemia
registra se extraen de diversas obras literarias y como dos conceptos simétricos que se asocian
antropológicas. en una sola unidad, el tabú lingüístico: “cierta
Se basa en tres procesos lingüísticos: palabra o nombre no debe pasar por la boca.
considera que dos de ellos resultan de una evasión Simplemente se retira del registro de la lengua, se
lingüística de los conceptos tabú, a saber, el borra del uso, no debe existir más. Sin embargo,
eufemismo, el disfemismo, y otro que resulta de y es condición paradójica del tabú, este nombre
la evocación del tabú, las injurias. Señala el autor debe al mismo tiempo continuar existiendo como
(Grimes 1971: Resumen): “Nuestra preocupación prohibido”. Debido a esta condición, según el
principal al iniciarlo fue investigar y delimitar autor (1974/77:259):
las funciones del tabú en el español popular de La eufemia no refrena la blasfemia, la corrige en
México, igualmente indagar las leyes lingüísticas su expresión de palabra [...] pero introduce [...] tres
que aparentemente rigen dichas funciones [...] modos de cambio:
Nos limitamos solo a desglosar y analizar las
expresiones referentes a dichos campos”. 1) Reemplazar el nombre de Dios por cualquier
En esta etapa también se producen término inocente: [...]
diccionarios o vocabularios de temas sexuales y
de palabras tabúes como el de Rasmussen (1973) 2) Mutilar el vocablo Dios por aféresis de la final
sobre términos sexuales en el portugués de Brasil. [...], o sustituirlo por una misma asonancia: [...]
(especialmente en francés),
Por la misma época, en Costa Rica,
Brown Gforer (1975) realiza una investigación
comparativa del tabú y los eufemismos en inglés 3) Crear una forma sin sentido en lugar de la
expresión blasfémica: [...]
y en español, y los relaciona con dos tipos de
cultura, la estadounidense y la latinoamericana.
El autor cita ejemplos en francés, pero
Clasifica los tabúes en tres grupos principales
también se pueden citar en español algunos
(1975:95):
ejemplos de estos mismos mecanismos.
1. Religioso y supersticioso En Estados Unidos aparece en 1979,
2. Moral ciertamente no el primero que se escribe fuera
3. Social de Rusia30, un Diccionario de Obscenidades
La autora compara listas de palabras tabú Rusas (ruso-inglés), el cual ha publicado once
en ambas lenguas en estas tres áreas, en especial reimpresiones hasta 1996. Su objetivo era el de
términos relacionados con la “muerte, la edad ser de utilidad a viajeros de la antigua Unión
avanzada, gordo, flaco, nalgas, procesos naturales Soviética, o a estudiantes de la lengua, la literatura,
del cuerpo, el baño”. Con esto, pretende demostrar la cultura y el folclor rusos. En la edición de
que aunque las distintas culturas tienen en común 1996 (contraportada) se resume el contenido del
algunos tabúes, sus maneras de tratarlos, cultural diccionario31: “Este es el diccionario disponible
y lingüísticamente difieren. Concluye señalando: más completo de palabras y expresiones rusas
132 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

tabuizadas que se utilizan en el habla cotidiana define como “un terreno de tránsito para muchos
de millones de rusos y en la creciente literatura términos que lo recorren en dos direcciones
de emigrados, así como aquellas usadas en las (lengua “normal” y lenguaje marginal)”.
historias y versos obscenos del siglo XIX, pero El estudio del mismo autor de 1979,
que no aparecen en forma impresa en la Unión amplía el anterior agregándole una geografía
Soviética”. [Traducción de la investigadora]. del marginalismo y una antroponimia de la
Incluye vocabulario erótico, escatológico, germanía. Para esto, toma en cuenta diversos
de género, del hampa, de la verborrea, de la romanceros y poesías germanescas.
locura, de enfermedades, expresiones groseras Grimes publica en 1978, y basado
con significados varios, etc. en su manuscrito de 1971, un libro sobre el
Se pueden citar, en este segundo lenguaje erótico de los mexicanos. En esta
período, una buena cantidad de diccionarios de segunda investigación trata igualmente los
obscenidades y de slang en diversas lenguas32. eufemismos, disfemismos y calumnias como las
En esta etapa, además, se publican algunos manifestaciones del tabú en la lengua, y debidos
estudios de tipo diacrónico sobre el tabú; por a los mecanismos señalados anteriormente: la
ejemplo, se encuentran el de Alonso Hernández evasión y la evocación. La investigación abarca
(1976) sobre el léxico del marginalismo del Siglo los campos de órganos excretorios-sexuales
de Oro y (1979) sobre el léxico de germanía en la y regiones anatómicas vecinas, y el coito. El
España de los siglos XVI y XVII (Siglo de Oro), estudio combina teorías lingüísticas, sociológicas
y el de Frago (1979), dedicado al léxico de la y antropológicas del tabú, con un análisis de los
prostitución en el siglo XV. procesos lingüísticos y las estructuras a través
El primer estudio de Alonso Hernández de los cuales se manifiesta el tabú. Su base
(1976), en cuya presentación José L. Pensado teórica se fundamenta en el interesante artículo
hace referencia al “subdesarrollo” de España en de Leach (1967), de enfoque antropológico. Así,
materia léxica debido a “cierta propensión al cita (1978:3):
quijotismo favorecido por la tradicional pereza
Como señala el antropólogo Edmund Leach [...], el
hispánica33 ”, presenta dos objetivos (XI): análisis de las prohibiciones sociales por medio de
sus manifestaciones en la lengua representa mucho
Por una parte, aclarar, o tratar de hacerlo, una gran
más que un mero juego intelectual. Nos puede llevar
cantidad de términos generalmente no registrados
a una mayor comprensión del comportamiento no
en las obras de lexicografía conocidas, o registrados
racional que hemos aprendido de forma inconsciente
con un significado diferente, y que aparecen, sin
al aprender nuestra lengua materna.
embargo, con relativa frecuencia en los textos
literarios del Siglo de Oro español. Por otra, reunir
en un trabajo coherente una serie de vocabularios Las expresiones tabú que incluye el autor
parciales empleados por las clases marginales de la son tomadas de la literatura mexicana moderna
sociedad española clásica en relación con ellas. […]. y de entrevistas grabadas para los efectos. Para
los campos semánticos tomados en cuenta, el
El autor comprende como lenguaje
vocabulario que los representa en este estudio es
marginal (XII) “el de los grupos no productivos
el siguiente:
de la sociedad y cuya actividad habitual suele
Los órganos excretorios-sexuales y
comportar un carácter delictivo. Su léxico se
regiones anatómicas vecinas:
refiere a los siguientes grupos sociales (XII):
Prostitutas, rufianes, valentones, tahúres y 1. El miembro viril
fulleros, ladrones, estafadores y embusteros”. 2. Los testículos
Se fundamenta en transformaciones del 3. El falo
significante (como metátesis, reducciones o 3.1. El caso de “carajo”
prolongaciones de sintagmas) y del significado 4. El órgano genital femenino
(metáfora, metonimia y sinécdoque) para dar 5. El vello púbico
cuenta de la formación del lenguaje marginal, y lo 6. El caso de “pendejo”
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 133

7. El trasero ser sustituida, y los procesos de atenuación que se


8. Injurias basadas en el trasero y conceptos aplican a esas expresiones.
afines Por último, contrasta los eufemismos
9. Hacer de vientre y el excremento utilizados en la comunidad gallega, y los de las
10. Orinar variedades portuguesa, española peninsular y
11. La ventosidad americana, para establecer un paralelismo entre
12. La menstruación ellos. El autor utiliza dos registros: el oral y el
13. El semen escrito, y tres estilos: culto, familiar y vulgar.
14. Injurias basadas en las excreciones Casas Gómez (1986), en un extenso
corporales trabajo sobre los mecanismos del eufemismo
15. El onanismo y el disfemismo ofrece, sobre la base de estos,
16. Expresiones referentes a la masturbación una metodología léxico-semántica capaz de
sistematizar la interdicción lingüística para las
El coito
distintas designaciones de prostituta.
17. Copular Para los procesos de interdicción
18. La cópula lingüística, se fundamenta en la idea basada en la
19. El léxico de la cópula y la muerte motivación respecto de su referente; es decir, en
20. El caso de “pinche” la no arbitrariedad del signo lingüístico. Con este
21. Las mentadas de madre y el tabú sobre el fin, se apoya en Malinovsky (1964), Baldinger
incesto (1970) y Jespersen (1947).
22. El coito y los eufemismos condenatorios Malinovsky (1964) considera que, en
23. Coger, joder y expresiones afines las lenguas primitivas, el lenguaje mágico-
24. El caso de “chingar” y sus derivados ritual, (donde supuestamente se origina el tabú
25. Terminología del concubinato lingüístico) hay una perfecta adecuación entre
la palabra y la realidad. Por su parte, Baldinger
El estudio trata tanto el uso popular de
(1970), y con anterioridad Benveniste (1939) y
los términos, como su desarrollo etimológico.
Jespersen (1947), tanto como Malinovsky (1964),
Además, estudia las frases claves desde el punto
de vista de su significación psicológica y social han aludido a la completa identificación entre
en la cultura mexicana moderna. palabra y realidad, de forma instintiva, en los
Montero Cartelle (1981) estudia el fenómeno sujetos que solo conocen su lengua nativa, tanto
del eufemismo en Galicia, y lo compara con como en los niños y en los seres humanos
otras áreas romances. Según sus palabras, (1981: primitivos.
Introducción) busca “las causas que originan Así, cree que en la actualidad la
la obscenidad, la suciedad, la irreverencia y la interdicción lingüística tiene que ver más con
vulgaridad que las palabras comparten con los los temas sexuales, escatológicos, etc., y sus
conceptos a los que hacen referencia”. dos fenómenos antagónicos, el eufemismo y el
En la primera parte de su libro expone disfemismo, son los sustitutos en situaciones
los antecedentes del tabú lingüístico y analiza el pragmáticas concretas, en las que adquieren uno
eufemismo, sus causas, los recursos lingüísticos u otro cariz.
que los generan, y la diferencia de este con el Se basa en la clasificación de los tabúes
disfemismo, el humor y la jerga. de Ullmann (1962/67), para explicar los tipos
En la segunda parte presenta las causas de de tabúes que se han extendido con el paso
carácter psicosocial que provocan la interdicción, del tiempo, a otros campos que inicialmente
y la búsqueda del sustituto eufemístico. Analiza no les correspondían; es decir, ha trascendido
una gran cantidad de expresiones eufemísticas de lo simplemente religioso -la esfera de lo
recogidas por él mismo, con la palabra que debe desconocido o del peligro- a una larga serie de
134 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

facetas de la vida social. En ese sentido, retoma manera similar a otras investigaciones (López
el tabú de la decencia, el del pudor y el de la Morales, 1983). Se establecieron tres parámetros
delicadeza. de base -escolaridad, profesión e ingresos-
En las primeras partes define, caracteriza adecuadamente cuantificados y resultaron cuatro
y clasifica los mecanismos de la interdicción estratos o niveles sociales 1. medio alto, 2. medio,
lingüística, a saber, el eufemismo y el disfemismo. 3. medio bajo y 4. bajo.
Posteriormente, sistematiza los procesos que Se utilizaron, después de selección por
generan la sustitución eufemística o disfemística estudio exploratorio, 12 situaciones, cuatro para
en: I) Nivel paralingüístico, II) Nivel formal cada estilo por palabra encuestada: espontáneo
y III) Nivel de significado. En ellos toma en (E), neutral (N) y cuidadoso (C). Se seleccionaron
cuenta desde los gestos, la entonación, los niveles aquellas situaciones para las cuales hubo
fonético/fonológico, morfológico, sintáctico, coincidencia de criterios en más de un noventa
hasta los préstamos, calcos, cultismos, arcaísmos, por ciento de los casos.
gergalismos, particularismos geográficos, Una primera de las conclusiones extraídas,
designaciones expresivas, metonimia y fue que la comunidad de habla de San Juan se
sinécdoque, metáfora, hipérbole, antonomasia, muestra poco conservadora lingüísticamente34.
antífrasis, lítotes, perífrasis, circunlocuciones Otro de los estudios sociolingüísticos
alusivas, y términos genéricos del lema prostituta. pioneros sobre el tabú, desde el aspecto de la
Uno de los primeros estudios discriminación sexual y cómo se expresa en el
sociolingüísticos sobre el tabú es el de López
lenguaje coloquial, es el de Vestad (1991).
Morales (1990). El autor parte de la premisa de
Elaboró un cuestionario para la ciudad
que el uso del tabú está condicionado, al menos,
de Madrid, y lo pasó a modo de encuesta a 78
por el estrato sociocultural del hablante y por
personas, 43 mujeres y 35 hombres divididos en
el estilo empleado en la interacción lingüística.
cuatro grupos de edad, de 15 a 30 años; de 31 a 45;
El autor apoya, además, la idea del paralelismo
semántico entre las diversas unidades tabuizadas, de 46 a 60 y de 61 años en adelante. Los términos
las propiamente eufemísticas y las no marcadas o en estudio fueron “coño” (1991:19), “coñazo”
neutrales como sinónimos semánticos perfectos (1991:20), “cojón (-es)”, “cojonudo/a” (1991:20),
que podrían compartir los mismos contextos “gilipollas” (1991:21), “carajo” (1991:23), “leche”
lingüísticos si estuvieran al margen de la (1991:34-37), “joder, jodido/-a” (1991:52-53),
sociedad, pues las diferencias en su uso son de “cachondo/-a” (1991:53-54), y las expresiones
carácter social y pragmático. “me cago en tu madre/padre” (1991:40-41), “puta
Su trabajo sobre el tabú sexual en San madre” (1991:41-42), “hijo/a de puta” (1991:42).
Juan, Puerto Rico, pone en relación asociativa Su criterio para la selección es que fueran de uso
dos conjuntos de datos, lingüísticos, de una parte, común, y no de argot de grupos subculturales. A
y sociales, de otra. Se seleccionaron seis lexías, cada uno se debía atribuir un valor “muy positivo,
cuya tabuización parecía fuera de duda: tres de positivo, depende, muy negativo, negativo”.
ellas correspondían al español general (culo, Las conclusiones que presenta este
cojones, puñeta, esta última en el sentido de trabajo, se refieren sobre todo a los estereotipos
'masturbación') y otras tres, privativas del español lingüísticos que la autora dice constatar al
de Puerto Rico (bicho, crica y chichar, 'pene', analizar los resultados: (Vestad:1991:61)
'vagina' y 'fornicar', respectivamente).
En cuanto a las variables sociales, se [...] en el campo semántico hay una tendencia a dar
a las expresiones malsonantes que nombran los
utilizaron en el diseño de la muestra sexo/
atributos físicos del hombre un valor más positivo
género y edad, ambas manejadas en el censo de lo que es el caso con los nombres populares de
poblacional que sirvió de base al establecimiento los respectivos atributos femeninos. Otro rasgo
de cuotas con afijación proporcional. La semántico es que las palabrotas relativas a relaciones
estructura sociocultural (NSC) se tomó de familiares y a las relaciones sexuales reflejan una
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 135

tradición cultural en que el hombre tiene un papel concluye su breve artículo con una interesante
activo y en parte agresivo, mientras que la mujer inquietud y una excitativa a los lingüistas hacia
debe ser pasiva y defender su buena reputación.
el estudio de este:
Hare (1993) presenta algunos eufemismos El estudio de la formación del aparato conceptual
peruanos desde una perspectiva social no es un tema que interese habitualmente a los
y psicológica de la lengua. Trata de probar lingüistas, sin embargo después de Freud y Lacan
una posible conexión entre los eufemismos creo que es lícito preguntarnos, ante ciertas formas
de decir, si quizás la lengua no impone ciertos moldes
lingüísticos (peruanos) y ciertos componentes de
de pensamiento que constituyen impedimentos
la psicología colectiva35: para captar y asumir la realidad, como lo parecen
demostrar los ejemplos que hemos estudiado aquí.
Nuestro propósito es más bien analizar unos cuantos
Nos preguntamos si no es tarea del lingüista poner
eufemismos peruanos estables, o sea aquellos que no
esto de manifiesto.
se presentan como alternativas conscientes a otros
vocablos y que por lo tanto caracterizan el habla
de una sociedad. Queremos abordarlos desde una
Martínez Valdueza (1995) presenta su
perspectiva sociolingüística, o más exactamente, investigación doctoral sobre la sociolingüística
psico-lingüística, como una manifestación del del tabú lingüístico en Las Palmas, Gran Canaria,
subconsciente de una sociedad. siguiendo la metodología para el tabú de López
Morales (1990). Dividió la muestra por sexo,
Hare propone que los eufemismos se cuatro grupos de edad y cuatro niveles de
forman por “antítesis”, y refuerza la idea citando estudios. Tomó en cuenta, para establecer los
el interés de Freud por la antítesis, debido al niveles socioculturales, tres indicadores: grado
simbolismo con que opera este en la lengua. de instrucción, profesión, y nivel de ingresos. La
Menciona que si los eufemismos recurren a una muestra fue de 58 hombres y 62 mujeres, un total
manera de significar antitética, esto indicaría que de 120 encuestas.
ellos se arraigan en el simbolismo más profundo Tomó 25 lexemas supuestamente
del que parte el lenguaje y que, en consecuencia, tabuizados en la comunidad de habla estudiada,
podrían servir como una vía privilegiada de a saber, “coño, joder, pendejo, carajo, mierda,
acceso al “subconsciente” de la colectividad polla, picha, chocho, capullo, culo, semen, bragas,
lingüística. tetas, estar salido, cachondeo, puñetas, cojones,
Seguidamente, refiere algunos eufemismos condón, puta, cabrón, maricón, follar, cagar,
peruanos para explicar cómo su significante es mear, conejo”. Las situaciones comunicativas
antitético con su significado. Por ejemplo, “el presentadas fueron nueve, tres para cada estilo,
verbo beneficiar cuando recibe por objeto directo espontáneo, neutro y formal36.
un animal de crianza. ‘Beneficiar’ significa ‘hacer El trabajo de Danbolt Drange (1997), trata
bien’, pero ningún bien se le hace a una res o a un específicamente sobre el tema relacionado con la
cerdo cuando se le beneficia, esto es cuando es mujer y el tabú, visto desde una perspectiva de
sacrificado para sacarle provecho a su carne”. género. Parte de cuatro objetivos (1997:7)37:
Cita la autora otros dos mecanismos de
1. Comprobar si las informantes presentan un
formación de eufemismos, a saber, callar o atenuar:
lenguaje homogéneo.
“Las reses y otros animales suministradores
de carnes no son ‘beneficiados’ en el Perú en 2. Establecer los factores sociales que condicionan
un matadero sino en un "camal". "Camal", en la elección de las palabras referentes a los temas de
castellano general, es el cabestro con que se ata estudio y de las expresiones malsonantes.
la bestia y quien mata las reses no es un matarife
3. Decidir hasta qué punto los temas seleccionados
en el Perú. Ese indigno oficio carece de nombre”.
para el estudio representan un tabú
Aun cuando su artículo no intenta ser
concluyente, ni lleva a cabo en realidad ningún 4. Clasificar los términos recogidos según los
estudio socio o psicolingüístico, la autora recursos lingüísticos utilizados.
136 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

Cabe señalar que, al menos los primeros Otra publicación sobre el tabú en Nicaragua
tres objetivos son ambiguos y poco claros respecto corresponde a un artículo de Matus Lazo (2000)
de la estructura de investigación que propone la sobre tabúes, disfemismos y eufemismos en
sociolingüística. Nicaragua. Se basa en la clasificación del tabú
La investigadora toma tres grupos de de Ullmann (1962/67) y da algunos ejemplos
edad y cuatro niveles de escolaridad. Llega a de ellos. Explica el significado de eufemismo y
las siguientes conclusiones: (Danbolt Drange, disfemismo y proporciona ejemplos de palabras
1997:95) “[...] el análisis de las variables y expresiones usados en Nicaragua con diferentes
extralingüísticas ha revelado una variación en marcas eufemísticas y disfemísticas.
las palabras [...] lo cual apunta a un lenguaje En El Salvador, con el título de Leperario
femenino heterogéneo”. Es decir, los índices más Salvadoreño, Velásquez (2000) publica un
altos de eufemismos están en las mujeres mayores glosario de “leperadas38” que ha recogido entre
y en las que tienen un nivel bajo de escolaridad. los años 1961 a 1980. El autor se basa en cinco
Los otros objetivos no son alcanzados “ideas eje”, como las denomina, que esquematiza
ni presentan ningún desarrollo en el curso del del siguiente modo (Velásquez, 2000: X):
estudio, y son solo brevemente mencionados • Órganos corporales
en las conclusiones. Esto, aunado a que en el
apartado 3.2. de su estudio (1997:37-38) estos o Genitales:
mismos objetivos son llamados “hipótesis de • Verga
trabajo”, hacen que la investigación presente • Mico
algunas incongruencias teóricas y metodológicas. o Excretores:
A partir de 1998, se han publicado varios
• Culo
trabajos pequeños sobre el tabú en algunos
• Huevos
países centroamericanos. Por ejemplo, Arellano
• Excrementos
(1998), en su libro sobre léxico de tipo sexual (y
• Mierda
anglicismos) de Nicaragua, recoge los términos
• Cerote
que se han registrado sobre el acto sexual, y otros
• Cópula
que él mismo ha recogido de forma oral, sobre
• Coger
“el miembro viril, el órgano femenino, y otras
• Pisar
designaciones, por ejemplo, virgen, testículos,
• Chimar
ano, homosexual”, entre otras.
• Madre (edad, ocupación)
Se fundamenta en la ponencia de Julio
• Vieja
Ycaza Tiberino y Enrique Peña Hernández, de
• Puta
la Academia Nicaragüense de la Lengua, en el
• Preferencias sexuales
Sexto Congreso de la Asociación de Academias
• Culero
de la Lengua (Caracas, 1972) denominada
• Marimacho
“Voces de connotación sexual en Nicaragua”,
la cual, según el autor (Arellano, 1998:8-9) Y agrega (Velásquez, 2000:XI): “Las
“figura en la Memoria respectiva del citado leperadas pueden ser orales, gestuales y fonales,
Congreso (Caracas, 1074:348-350); pero nunca según la forma en que se transmiten. Las orales
se ha difundido entre nosotros. Por ello quiero están constituidas por una palabra o locución que
enriquecerla y analizarla, [...]”. es casi siempre un sinónimo o eufemismo de un
Sánchez Corrales (1999) presenta un término eje o términos relacionados con él; por
artículo sobre el eufemismo en el español de ejemplo, se usa paloma por pene, pupusa por
Costa Rica, con referencia a la clasificación del vulva, coger por copular”.
tabú de Ullmann (1962), y ofrece definiciones Arroyo (2001) presenta un artículo en torno
lexicográficas de algunos de los eufemismos del al léxico del hampa en Costa Rica, sobre la base
español de Costa Rica. de su estudio lexicográfico (1999). Lleva a cabo
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 137

un inventario de los mecanismos de formación suele convertir en un término tabú con mucha
de ese vocabulario. Divide los mecanismos en frecuencia”.
cambio semántico y en cambio de forma. Dentro Sus puntos centrales son los siguientes
del cambio semántico (chaleco: preservativo (2003:47-48):
o condón) incluye los eufemismos (dama del Eufemismos y redes conceptuales
sexo: prostituta); disfemismos (cagadero/miadero:
sanitario); el empleo del humorismo (carroza Los eufemismos se pueden estudiar del mismo modo
de los helados: carro fúnebre); la antífrasis en que se estudian las metáforas.
(trabajar, ganar: robar); sinonimia (metraforearse,
bombardearse, pijearse, ñanguearse, tostarse, Al igual que las metáforas, los eufemismos y los
sentir el golpe: drogarse), metonimia (llorona: disfemismos forman parte de redes conceptuales.
cebolla); metaforización, de cuatro tipos:
metáforas antropomórficas (zapallo, conejito, Podemos referirnos al morir en términos de viajar,
maleta: genitales masculinos (sic)), metáforas de acuerdo con el eufemismo/disfemismo básico
«Morir es VIAJAR».
animales (zorra (mujer adúltera(sic)), metáforas
de lo concreto a lo abstracto (güeiso(n) var.
También solemos referirnos a la muerte en
hueiso(n), de buey solo > bueiso > güeiso > hueiso
términos de sueño y descanso, de acuerdo con el
(sic)), metáforas sinestésicas (pegar sabroso: eufemismo/disfemismo básico «Morir es DORMIR
obtener beneficio al efectuar un robo). Dentro o DESCANSAR».
de los cambios de forma están los cambios en el
significante (estufa: estafa); inversión de fonemas Funciones sociales del eufemismo
(kiwis (whiskey); variantes (tabo, tao: cárcel);
reducción o truncamiento (cleta: bicicleta); El eufemismo lleva a cabo varias funciones sociales
composición (matricidio: matrimonio+suicidio); relevantes que difieren de las funciones de las
neologismo (hielo: nombre que describe una metáforas. Su principal función consiste, obviamente,
en poder nombrar un objeto desagradable o los
droga que aún no se distribuye en nuestro país
efectos desagradables de un objeto. Pero, además
(sic)), y conjugación verbal (la autora señala de esta función principal, el eufemismo lleva a cabo
que todos son verbos de la primera conjugación; otras funciones menores, pues se usa también para:
estrilar, tostar, etc.).
Por otro lado, Chamizo Domínguez • Ser cortés o respetuoso.
(2003:45) trata el tema de los eufemismos y
las metáforas; en este sentido, “la mayoría de • Elevar la dignidad de una profesión u oficio.
las metáforas forman parte integral de redes
conceptuales y nuestro pensamiento y nuestro • Los préstamos se utilizan muy frecuentemente
obrar están estructurados por tales metáforas. como eufemismos, especialmente cuando las
Esto es, que «vivimos de» metáforas”. palabras que se toman como préstamos proceden de
lenguas que se consideran más cultas, refinadas o
Su artículo promete explicar cómo los elegantes.
eufemismos también se estructuran y se integran
en redes conceptuales y “que también «vivimos • Dignificar a una persona que sufre alguna
de» eufemismos y disfemismos” y que estos enfermedad, minusvalía o situación penosa.
llevan a cabo una serie de funciones sociales y
cognitivas que las metáforas propiamente dichas • Atenuar una evocación penosa.
desempeñan.
Además, plantea tres estadios en la • Ser políticamente correcto. El llamado «lenguaje
lexicalización de los eufemismos y sus efectos políticamente correcto» es básicamente eufemístico.
(Chamizo Domínguez (2003:46)): “Cuando
un eufemismo se lexicaliza completamente se • Permitir manipular los objetos ideológicamente.
138 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

• Evitar agravios étnicos o sexuales. Espejo Olaya (2005) presenta un artículo


sobre el eufemismo en Colombia. Diserta acerca
• Nombrar un objeto o una acción tabú. de los orígenes, causas, tipos, y el carácter
relativo del eufemismo. Presenta muestras de
• Dios y la religión, a fin de evitar las blasfemias diferentes tipos de eufemismos tomadas de
periódicos, revistas y registros orales extraídos
• Objetos o acciones sexuales. de encuestas39.
Clasifica su trabajo en las siguientes
• Fluidos corporales o partes del cuerpo. partes para las cuales se registran eufemismos
(Espejo Olaya 2005:156-167):
• Lugares u objetos sucios, peligrosos o temibles.
El trato corriente general de las personas: rodeos y
reemplazo de términos [...]; En el lenguaje político
• La muerte (véanse 5.1.1. y 5.1.2.) y las de los medios de comunicación: dar de baja,
enfermedades. pesca milagrosa, retención, inteligencia [...]; En la
variación dialectal [...] –Eufemismos para designar
algunas partes del cuerpo [...]; Eufemismos para las
Además, el autor muestra algunos funciones metabólicas [...]; –Eufemismos referidos al
mecanismos lingüísticos del eufemismo y del acto sexual [...]; Eufemismos para homosexual [...]; –
disfemismo, y algunas consecuencias de su uso Eufemismos en exclamaciones de desagrado, enfado,
sorpresa [...]; –Eufemismos en insultos [...]; –Otros
(Chamizo Domínguez (2003:48-49). usos eufemísticos [...].
Desde estas premisas se entiende de
una mejor forma cómo los hablantes prestan Por último, Calvo Shadid (2009), trata la
su imaginación a la hora de relacionarse en sociolingüística del tabú sexual en el español
su contexto social, cultural y lingüístico para de Costa Rica. Toma en cuenta cuatro cantones
crear, con eufemismos y disfemismos, nuevas e de la ciudad capital y se basa en cinco variables
imprevisibles formas de expresarse. sociolingüísticas: el sexo, la edad, el nivel de
Un estudio conciso de tipo diacrónico instrucción, el lugar de procedencia y el nivel
sobre el tema, corresponde una ponencia de socioeconómico de los hablantes. Analiza ocho
Heinemann (2005) sobre el tratamiento del léxico variables situacionales y diez lexías tabuizadas
sexual y escatológico en las diferentes ediciones referentes a lo sexual. Además, lleva a cabo un
del Diccionario de la Academia. análisis comparativo con base en sus resultados y
Hace referencia a 26 lemas en las ediciones los expuestos por López Morales (1990) para San
RAE 1726-1739, 1783, 1791, 1803, 1817, 1821, Juan, Puerto Rico, y Martínez Valdueza (1995)
1832 en un cuadro sinóptico, haciendo énfasis para Las Palmas, Gran Canaria, ya que son
en las marcas diasistemáticas que indican los estudios similares y realizados bajo condiciones
diferentes registros de la lengua, las cuales se conceptuales y metodológicas semejantes.
encuentran solo en algunos de ellos. El autor, a Como síntesis a este apartado, en la segunda
modo de conclusión, resume: etapa, se han producido múltiples investigaciones
desde diversas posiciones teóricas y desde diversas
Aunque el cuadro sinóptico dista mucho de ser
áreas como la dialectología, la semántica y la
exhaustivo saltan a la vista las definiciones y
descripciones desapasionadas en parte carentes lexicografía. Se tratan los campos semánticos, se
de toda vergüenza o gazmoñería. Por cierto, construyen teorías sobre los procesos de evasión
hay también reticencias, sobre todo en cuanto lingüística, las metáforas, etc. Las investigaciones
a las variantes coloquiales (cojón, coño) de los relacionadas con la sociolingüística han sido las
escatologemas doctos (testículo, vagina). Pero, en
de mayor impacto, ya que introducen el contexto
tanto que los lexemas sexuales o escatológicos
formen parte del ámbito médico o de la Latinitas y la variación lingüística como elementos que
Aurea, los lexicógrafos no tardan en lematizarlos, aportan una visión más funcional de los factores
incluso en describirlos detalladamente. que determinan el uso del tabú lingüístico.
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 139

4. Síntesis desde una perspectiva semántica en las que se


hacen diversas clasificaciones del tabú.
En el presente estudio se han expuesto La segunda etapa, a partir del año 1970,
el origen, la etimología y las significaciones se consideró más prolífica en las áreas de la
del término tabú, sus antecedentes históricos, dialectología, la semántica y la lexicografía;
dentro de los cuales se incluyeron las propuestas además de que se iniciaron los estudios de corte
iniciales sobre el tabú desde la antropología, el sociolingüístico, se han producido diccionarios
psicoanálisis y la lingüística. Se involucraron o vocabularios de temas sexuales y de palabras
aspectos sociales, mágico-religiosos y culturales. tabúes en diversas lenguas.
Posteriormente, se presentó una revisión En esta segunda etapa se han elaborado
teórica sobre las posibles causas del tabú múltiples investigaciones desde diversas
lingüístico, y sus principales proponentes y perspectivas. Las relacionadas con el área de la
argumentos. sociolingüística han sido las de mayor impacto,
Como síntesis, se señaló que existen al ya que introducen el contexto y la variación
menos tres posiciones: lingüística como elementos que aportan una visión
a) Aquellos que piensan que el tabú lingüístico ha más funcional de los factores que determinan el
decrecido y que se ha extendido a otros ámbitos del uso del tabú lingüístico.
ser humano. La revisión de los antecedentes
históricos del tabú lingüístico mostraron que,
b) Quienes plantean su permanencia y vigencia en la en el transcurso de la historia, este tema ha
actualidad.
evolucionado considerablemente en la forma de
su tratamiento. El estudio del tabú lingüístico
c) Quienes proponen que no constituye un fenómeno
separado del tabú, que se refiere a lo prohibido o se ha abordado, desde posiciones magistrales
estigmatizado en una sociedad, cuyas expresiones de tipo universal como las de Freud y Frazer,
no son literales, pueden expresar emociones fuertes en sus inicios, hasta aquellas más específicas e
y, además, su uso (exclusivo) en los estilos más igualmente valiosas como las realizadas en los
informales de la lengua oral.
inicios del siglo XXI.
Sobre la motivación del tabú lingüístico, se Al observar esta evolución cronológica
destacó que se han esgrimido diversos argumentos del tema se puede afirmar con certeza que, antes
a lo largo de los años los cuales, aunque en que agotarlo, se han abierto nuevas posibilidades
principio son antagónicos, han enriquecido el de estudio, las cuales permiten explorar en
panorama lingüístico en forma de posiciones forma novedosa los distintos alcances del tabú
complementarias que posibilitan actualizar y lingüístico y de sus temas relacionados.
ampliar la visión del fenómeno.
Posteriormente, se presentó una revisión de Notas
los antecedentes del tabú lingüístico siguiendo la
división cronológica de Martínez Valdueza (1998). 1. Como lo mencionan Guérios (1956), Ullmann
Esta división cronológica se ha considerado muy (1962/76:230-231), Grimes (1971:1/1-2/4), Casas
(1986:16), entre otros.
conveniente en esta investigación, pues marca una
diferencia entre los diversos campos desde los
2. The American Heritage® Dictionary of the English
cuales se ha abordado el tema del tabú lingüístico. Language. 2000. Houghton Mifflin Company.
Los antecedentes iniciaron con Fourth Edition. El texto cita a continuación: In a
investigaciones de tipo histórico y diacrónico journal entry from 1777, Cook says this word “has
a very comprehensive meaning; but, in general,
sobre el tema, las cuales se han llevado a cabo a
signifies that a thing is forbidden…. When any thing
partir del siglo XIX. Se señaló que en esta primera is forbidden to be eat, or made use of, they say, that
fase se presentan, especialmente, investigaciones it is taboo”. (…) Cook, besides borrowing the word
140 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

into English, also made it into a noun referring to 12. Citado por Freud (1913:1761).
the prohibition itself and a verb meaning “to make
someone or something taboo”. From its origins in
13. Cf. Grimes (1978:3-6).
Polynesia the word taboo has traveled as widely
as Cook himself and is now used throughout the
English-speaking world. 14. Cf. de Ochoa, www.robertexto.com.

3. Völkerpsychologie (1904) 15. Ver Penny, R. (2001:276).

4. Casas (1986:15-16) cita a diferentes autores 16. Danboldt Drange (1997:28), Casas (1986:37-40),
(psicólogos, antropólogos, etnólogos y lingüistas) en apoyando la terminología propuesta por N. Galli de
relación con su etimología. Paratesi (1964:25-27) y seguida también por Senabre
(1971:176) y por Montero Cartelle (1981:23).
5. Ver también Montero (1981:12).
17. Véase el trabajo de Benveniste (1977), quien
profundiza en el estudio de la interdicción del
6. Obsérvense Merriam-Webster Medical Dictionary,
nombre de Dios.
©2002 Merriam-Webster, Inc.; Webster's Revised
Unabridged Dictionary, © 1996/98,WordNet ® 2.0,
© 2003 18. Cf. Frazer (1911/36), Cassirer (1959:56-58), Ogden
y Richards (1964:46), Guérios (1956: 76-85), entre
otros, sobre los tabúes nominales. Existen muchos
7. Assim, existem objetos-tabu, que não devem ser
ejemplos también citados por Freud (1913:1782),
tocados; lugares-tabu, que não devem ser pisados ou
respecto de las interdicciones nominales.
apenas de que se não deve avizinhar; ações-tabu, que
não devem ser praticadas; e palabras-tabu, que não
devem ser proferidas. Além disto, há pessoas-tabu e 19. Véase Casas (1986:24-25) para diferentes
situações ou estados-tabu. denominaciones del demonio recogidas en español.

8. Taboo is concerned (I) with all the social mechanisms 20. Citado por Casas (1986:24).
of obedience which have ritual significance; (2)
with specific and restrictive behavior in dangerous 21. Cf. Casas (1986:27-28), Danbolt Drange (1997:26-
situations. One might say that taboo deals with the 29), Ullmann (1962/67), entre otros.
sociology of danger itself, for it is also concerned (3)
with the protection of individuals who are in danger,
and (4) with the protection of society from those 22. En Alonso Hernández, J. L. (1976).
endangered -and therefore dangerous- persons.
23. Citado por Martínez Valdueza (1998:)
9. Sir James (George) Frazer (1854-1941) antropólogo
inglés e historiador de religión nacido en Escocia, 24. Cf. Guérios (1956 :235) : 1°) tabus religiosos;
cuya obra más conocida, The Golden Bough (La rama 2°) tabus de simple crenca, quando desapareceu o
dorada), esbozó la evolución del comportamiento caráter sagrado; 3°) tabus sentimentais; e 4) tabus
humano, la mitología antigua y primitiva, la magia, morais.
la religión, el ritual y el tabú. Esta obra primero
apareció en dos volúmenes en 1890, en 1911-15 fue
25. Citado por Plomteaux (1965).
publicada en doce volúmenes y finalmente se redujo
a uno solo en 1922. Aunque muchos antropólogos
han criticado sus teorías, esta obra ha influenciado a 26. Cf. Plomteaux (1965:26) [...] tout d’ abord
un gran número de escritores, como D.H. Lawrence, l’ineffabilité –soit la pause, soit le tip “La P...
T.S. Eliot, Synge, Yeats y Joyce. http://www.kirjasto. respectueuse, soit les substitutions telles “chose”,
sci.fi/jfrazer.htm. “vous savez ce que je veux dire”, etc. L’alteration
phonétique est aussi étudiée par les psichologues en
tant que marque d’un refoulement. –Assez neuf mais
10. Citado por Grimes (1978:9-10). past fort dévelopée est le paragraphe sur l’alteration
grammaticale, savoureux celui sur l’emploi de mots-
11. Citado por Freud (1913:9). substitus étrangers.
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 141

27. Citado por Martínez Valdueza (1995:48-52). 36. En los resultados, se observó que del total de
respuestas posibles, a saber, 19.440, 7.333 fueron
afirmativas, para un porcentaje de uso de las
28. Citado por Montero Cartelle (1981: Introducción).
palabras tabú de 37,72%. El lexema más usado, es
decir, el menos tabuizado fue bragas, y el menos
29. Citado por Montero Cartelle (1981: Introducción). usado, es decir, el más tabuizado, fue follar. El estilo
que por un margen amplio mostró mayor número
de respuestas afirmativas fue el espontáneo, con un
30. Para observar un recorrido histórico sobre los
73,85%, frente a 24,39% del estilo neutro, y 14,01%
diccionarios “prohibidos” publicados previamente
de uso en el estilo formal.
fuera de la antigua Unión Soviética, léase el Prefacio
de esta obra, pp. 5 – 9.
37. Los objetivos son llamados posteriormente por la
investigadora hipótesis en 3.2. Hipótesis de trabajo.
31. This is the most comprehensive available dictionary
of the taboo Russian vocabulary-words and
38. Expresiones consideradas groseras u ordinarias.
expressions used in everyday speech of millions of
Según el DRAE (2001) es un término utilizado en
Russians and in a growing body of émigré literature,
México y en Centroamérica. Sin embargo, no es
as well as those used in the bawdy tales and verse of
conocido para los costarricenses
the nineteenth century, but which cannot appear in
print in the USSR.
39. "La encuesta, que comprendía 15 palabras tabúes
(mierda, puta, culo, vagina, verga, tetas, cabrón,
32. Por ejemplo, Lighter (1994), Kunitskaya-Peterson, C. marica, cagar, mear, condón, semen, estar excitado,
(1981), MacDonald, J. (1989/96), Kielbasa, S. (1994). testículos, tirar), se aplicó a un grupo de 50 personas
distribuidas en tres generaciones: jóvenes (18-
33. Afirmación desde la perspectiva del autor. 25 años), adultos (25-35) y mayores (55 años en
adelante). Se les preguntaba si usarían esas palabras
y en qué situación comunicativa, y en caso de que
34. La tabulación electrónica de los 171 cuestionarios la respuesta fuera negativa, deberían indicar cuál
revisó las 12.312 respuestas posibles (4.104 por usarían. Asimismo se les preguntó por enfermedades
cada estilo) y consignó que, de este total, los como el sida y el cáncer". (Espejo Olaya 2005:165).
sujetos habían dado respuestas positivas al uso
del tabú en un 48 % de ellas (1974). Los hombres
favorecen la tabuización en un 65,3%, mientras que
las mujeres lo hacen solo en un 34,6%. Respecto Bibliografía
de las generaciones, a medida que aumenta la
edad disminuye el uso del tabú (53% en la primera Arroyo, G. 2001. "El torno al léxico del hampa
generación, 34,4 en la segunda y solo un 12,5 por en Costa Rica". En Káñina, Revista de
ciento en la tercera). Lo relativo a la covariación
entre nivel sociocultural y variación diafásica, dio
Artes y Letras, Universidad de Costa
que el nivel más conservador de todos fue el más Rica. Vol XXV (2), págs. 81-86.
bajo del espectro. En el estilo A, el más espontáneo,
los tres primeros sociolectos ofrecen porcentajes de Alonso, D. 1964. Presente y futuro de la lengua
l0%, 12% y 11% respectivamente, frente a un 3% del
española. II Madrid: Ofines.
estrato bajo; en el estilo B, el neutral, la situación
se repite, aunque con diferencias mucho menos
marcadas; en el C o estilo cuidadoso, los sociolectos Alonso Hernández, L.A. 1976. Léxico del
extremos del espectro no utilizan del todo palabras Marginalismo del Siglo de Oro.
tabuizadas, y los sociolectos intermedios también Universidad de Salamanca.
igualan sus porcentajes, pero a 1%.

__________. 1979. El Lenguaje de los


35. No se anotan las páginas que se citan, dado que se
extrajeron de un documento electrónico, facilitado Maleantes Españoles de los Siglos XVI
gentilmente por la autora de la investigación, Cecilia y XVII: La Germanía. Universidad de
Hare. Salamanca.
142 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

Anderson, L. y P. Trudgill. 1990. Bad Language. __________. 1971/74. Diccionario secreto


Oxford: Basil Blackwell. 2. Madrid: Alianza Editorial, S.A. (con
autorización de Alfaguara).
Arellano, J. E. 1998. Léxico sexual y anglicismos
de Nicaragua. Managua: Ediciones Chamizo Domínguez, Pedro J. 2003. “La
Distribuidora Cultural. función social y cognitiva del eufemismo
y del disfemismo”. Panacea, Vol. V, Núm.
15, pp. 45-51.
Baldinger, K. 1970. Teoría Semántica. Hacia
una semántica moderna. Madrid: Alcala.
Danbolt Drange, E.M. 1997. La mujer y el tabú:
Un análisis sociolingüístico del tabú en
Benveniste, E. 1939. “Nature du signe
el lenguaje femenino de Viña del Mar.
linguistique”. En Acta Lingüística. I, Tesis de maestría inédita. Universidad
pp.23-29. de Bergen.

__________. 1974/77. Problemas de linguística Douglas, M. 1966. Purity and Danger: An


general I-II. México: Siglo XXI Editores. Analysis of Concepts of Pollution and
Taboo. London: Routledge and Kegan
Bonfante, G. 1966. “Semántica”. En Balken, Paul.
E. R. y otros. Psicología, semántica y
patología del lenguaje. Buenos Aires: Espejo Olaya, M. B. 2005. ‘Muestra de
Paidós. eufemismos en Colombia’. En Lozano
Ramírez, M. (ed.) Homenaje a
Brown Gforer, B. 1975. “Tabú y eufemismos. Joaquín Montes Giraldo. Estudios de
Casos en inglés y español”. En Revista de Dialectología, Lexicografía, Lingüística
Filología y Lingüística de la Universidad General, Etnolingüística e Historia
de Costa Rica (41), julio, pp. 93-97. Cultural. Instituto Caro y Cuervo.
Departamento de Dialectología. Bogotá:
150-167.
Calvo Shadid, A. 2009. Análisis sociolingüístico
sobre el tabú sexual en el español de
Frago, J. A. 1979. Sobre el léxico de la
Costa Rica. Tesis doctoral para optar por
prostitución en España durante el siglo
el grado de Dr. Universidad de Bergen,
XV. Archivo de Filología Aragonesa,
Noruega.
XXIV – XXV: 257-273.

Casas Gómez, M. 1986. La interdicción Frazer, J. G. Sir (1911/36). Taboo and the perils
lingüística. Mecanismos del eufemismo of the soul. London: Macmillan and Co.,
y disfemismo. Universidad de Cádiz: Limited.
Servicio de Publicaciones.
Freud, S. (1913 [1912-13]). Tótem y tabú –Algunas
Cassirer, E. 1959. La palabra mágica. Mito y concordancias en la vida anímica de los
lenguaje. Buenos Aires: Galatea-Nueva salvajes y de los neuróticos. Versión
Visión, pp. 53-69. electrónica (2006).

Cela, C. J. 1968/74. Diccionario secreto. Series Galli de Paratesi, N. 1964. La brutte parole.
Coleo y afines. Madrid: Alianza Editorial, Semantica dell’ eufemismo. (Torino: Publ.
S.A. (con autorización de Alfaguara). Fac. Lett. Filos. XV, I, éd. Giachippelli).
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 143

Grice, H. P. (ed.) 1989. Studies in the Ways of __________. 1968. El lenguaje: versión
Words, pp. 269–282. Cambridge, MA: española de María Victoria Catalina.
Harvard University Press. Madrid: Gredos.

Grimes, L. 1971. "El tabú lingüístico: su http://www.kirjasto.sci.fi/jfrazer.htm.


naturaleza y función en el español
popular de México" (promanuscrito).
Jespersen, O. 1922. “Misticismo del lenguaje”.
México: CIDOC CUADERNO N° 64.
Humanidad, nación, individuo. Desde el
punto de vista lingüístico. Buenos Aires:
__________. 1978. El tabú lingüístico en Revista de Occidente, pp. 210-234.
México: el lenguaje erótico de los
mexicanos. New York: Bilingual Review
Press. Kany, Ch. 1960[1]. American-Spanish
Semantics. California: The University
of California Press. (Ed. en español:
Guérios, R.F. M. 1956. Tabús Lingüísticos. Río
Semántica hispanoamericana. 1962.
de Janeiro: Organização Simões Editora.
Madrid: Aguilar).
Hare, C. 1993. “Algunos eufemismos peruanos
desde un punto de vista socio-lingüístico” _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. 1960[2]. American-Spanish
Puente, año V N° 5, setiembre 1993. Lima: Euphemisms. Berkeley and Los Angeles:
Programa de Traducción e Interpretación University of California Press.
de la Universidad Femenina del Sagrado
Corazón. Kielbasa, S. 1994. Dictionary of Polish
Obscenities. Berkeley Slavic Specialties.
Havers. 1946. Neuere Literatur zum Sprachtabu,
Wien: Akademie der Wissenschaften in Kunitskaya-Peterson, C. 1981. International
Wien, Sitzungberichte, 223, V. Dictionary of Obscenities: A Guide to
Dirty Words and Indecent Expressions
Heinemann, A. 2005. “El tratamiento del léxico in Spanish, Italian, French, German and
sexual y escatológico en las diferentes Russian. Berkeley Slavic Specialties.
ediciones del Diccionario de la
Academia”. En Actas I del XI Simposio
Leach, E. 1967. “Anthropological aspects of
Internacional de Comunicación Social.
language: animal categories and verbal
Santiago de Chile. Centro de Lingüística
Aplicada. abuse”. En Lenneberg, E. H. (1967).

Hill, J. M. 1945. Poesías germanescas. Lenneberg, E. H. (Ed.). 1964. New Directions in


Bloomington: Indiana University Press. the Study of Language. Cambridge, MA.:
The MIT Press.
__________. 1949. Voces germanescas.
Bloomington: Indiana University Press. Lighter. 1994. Random House Historical
Dictionary Of American Slang. New
Hjelmslev, L. 1943. Prolegómenos a una teoría York: Random House.
del lenguaje. Madrid: Gredos.
López Morales, H. 1990. Sociolingüística del
__________. 1954. Ensayos Lingüísticos. tabú. El caso de Puerto Rico. Madrid:
Madrid: Gredos. MS.
144 Káñina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica XXXV (2): 121-145, 2011 / ISSN:0378-0473

__________. 2005. Sociolingüística del Penny, R. 2001. Gramática histórica del


tabú. Universidad de Salamanca: Grupo español. Madrid: Ariel Lingüística.
Santander.
Plomteaux, H. 1965. “Tabou, pudeur et
MacDonald, J. 1989/96. A Dictionary of euphémisme. Notes marginales à propos
Obscenity, Taboo and Euphemism. de la Semantica dell’Euphemismo de
Hertfordshire: Wordsworth Edition. Nora GALLI DE PARATESSI”. Orbis,
14, pp.23-26.
Malinovsky, B. 1964. “El problema del
significado en las Lenguas Primitivas”. Rasmussen, K. 1973. Brasilian Portuguese
En Ogden C. K e I. A. Richards, pp. 312- Terms for Sexual Intercourse. Orbis: 22,
360. pp.114-133.

Martín, Jaime. 1974. Diccionario de expresiones Salillas, R. 1896/2004. El delincuente español.


malsonantes del español. Léxico Madrid: Centro de Investigaciones
descriptivo. Madrid: Istmo. Sociológicas.

Martínez Valdueza, P. 1995. El tabú lingüístico: Sánchez Corrales, Víctor Manuel. 1999.
estudio sociolingüístico de Las Palmas “Eufemismos en el Español de Costa
de Gran Canaria. Tesis doctoral inédita. Rica”. En Kàñina: Revista de Artes y
Las Palmas de Gran Canaria: Universidad Letras de la Universidad de Costa Rica.
de Las Palmas. Vol. 23, no. Especial no.3, pp. 133-141.

__________. 1998. “Status quaestionis: el Senabre, R. 1971. “El eufemismo como fenómeno
tabú lingüístico”. Lingúística 10. 115-139. lingüístico. Boletín de la Real Academia
Española, LI, pp.175-189.
Matus Lazo, R. 2000. “Nuestras voces
prohibidas (Tabúes, eufemismos y Silva Correia, J. (1927). O Eufemismo e o
disfemismos)”. Lengua, BANL, 23:126- Disfemismo na Língua e na Literatura.
137.
Steiner, Franz Baermann (1956/67) Taboo.
Merriam-Webster Medical Dictionary, © 2002 Baltimore: Penguin Books, Ltd.
Merriam-Webster, Inc.
The American Heritage® Dictionary of the
Montero Cartelle, E. 1981. El eufemismo en English Language. 2000. Houghton
Galicia (Su comparación con otras áreas Mifflin Company. Fourth Edition.
romances). Verba, Anuario Gallego de
Filoloxia. Universidade de Santiago de Ullmann, S. 1962. Semántica. Madrid: Aguilar.
Compostela.
Velázquez, J. H. 2000. Leperario Salvadoreño.
Ochoa de, http://www.robertexto.com/ San Salvador: Colección Antropología.

Ogden, C. K. y I. A. Richards. 1923/1966. The Vestad, G. 1991. Análisis sociolingüístico del


meaning of meaning. London: Routledge vocabulario malsonante castellano. Tesis
& Kegan Paul, Ltd. de maestría inédita. Universidad de Oslo.
CALVO: Sobre el tabú, el tabú lingüístico y su estado de la cuestión 145

Webster, H. 1952. Le tabou: une étude Wundt, W. 1904. Völkerpsychologie. Eine


sociologique. Paris: Payot. Untersuchung der Entwicklungsgezetze
von Sprache, Mythus und Sitte. Leipzig,
Webster's Revised Unabridged Dictionary, © W. Engelmann.
1996/98. WordNet ® 2.0, © 2003
Rev. Filosofía Univ. Costa Rica, XLII (105), 11-36, Enero-Abril 2004

También podría gustarte