R E G R E S O
D E L A S O M B R O
Juan Manuel Roca
IV FESTIVAL DE LOS CONFINES 2020
R E G R E S O
D E L A S O M B R O
Juan Manuel Roca
IV FESTIVAL DE LOS CONFINES 2020
Regreso del asombro
©Juan Manuel Roca.
©Ediciones MALPASO, Festival de Los Confines.
©Colección: Poetas en Los Confines. Plaquette N°1.
Primera edición: octubre 2020.
Diseño: Ediciones MALPASO.
Editores: Armando Maldonado, Salvador Madrid y Néstor Ulloa.
Fotografía de interiores: Carlos Mario Lema.
Distribución y promoción: Diario EL HERALDO.
Jefa de Redacción de Diario EL HERALDO: Glenda Estrada.
Esta breve colección de poemas es de libre circulación, no se permite su comercialización.
Se permite citar los textos para fines académicos, de investigación o de enseñanza, siempre
y cuando se den los créditos de autoría y de las casas editoras.
POESÍA PARA
TODA LA COMUNIDAD
El Festival de Los Confines es la mayor plataforma de la poesía en Honduras y
una de las más representativas en América Latina, que este año se dedica al gran
poeta latinoamericano Juan Manuel Roca, de Colombia.
El secreto de su éxito son las alianzas que reúnen a gestores culturales, escritores,
editores, empresarios del sector turístico, autoridades e instituciones públicas,
privadas y de cooperación para unirse al voluntariado cultural.
Esta colección de poesía, que en un inicio sería impresa, pero que debido a la
pandemia causada por el COVID 19 ha dado un giro a un formato virtual,
pretende dar a conocer una breve muestra de los cuarenta y cuatro poetas que
participan en el IV Festival de Los Confines 2020.
Queremos agradecer a Ediciones MALPASO por crear esta colección de
plaquettes digitales exclusiva para el Festival de Los Confines que se publicarán
a través de nuestras redes sociales y de la poderosa plataforma digital de Diario
EL HERALDO que hará posible que la poesía llegue a miles de personas.
Esta colección de plaquettes digitales anuncia la publicación de la antología del
Festival de Los Confines 2020 Es mentira la muerte en formato impreso y Kindle
por CASASOLA Editores y por la Editorial Universitaria de la Universidad
Nacional Autónoma de Honduras.
Le invitamos a leer poesía, ese lenguaje profundo cuya vitalidad es luminosa y
necesaria en estos tiempos de crisis y complejidades. También le alentamos a
que coleccione las cuarenta y cuatro plaquettes virtuales y a que las comparta
con otras personas.
El IV Festival de Los Confines se realizará del 1 al 6 de diciembre de 2020, todas
las actividades son gratuitas y públicas, acérquese y participe, haga suyo este
festival, sea parte del equipo de voluntariado que alientan la permanencia de la
poesía como una expresión que nos permite comprender e interiorizar la
realidad para transformarla.
J u a n M a n u e l R o c a
Nació en Medellín, Colombia, en 1946. Es uno de los poetas más
representativos de América Latina. Fue coordinador y director del
Magazín Dominical del diario El Espectador en Bogotá. Ha recibido el
Doctorado Honoris Causa en Literatura por la Universidad del Valle y el
Doctorado Honoris Causa por la Universidad Nacional de Colombia. Ha
sido Premio Nacional de Poesía Universidad de Antioquia, en 1979;
Premio de Periodismo Simón Bolívar, en 1993; Premio Nacional de
Cuento Universidad de Antioquia, en 2000;
Premio José Lezama Lima, otorgado por Casa de las Américas, en Cuba,
2007; Premio Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval, México, 2007;
Premio Casa de América de Poesía Americana, Madrid, 2009 y Premio
Ciudad de Zacatecas México, 2009. Es autor, entre otros, de los libros de
poesía La farmacia del ángel, Las hipótesis de nadie, Biblia de pobres,
Temporada de estatuas, Pasaporte del apátrida, No es prudente recibir caballos
de madera de parte de un griego y Cartas a Ninguem.
Libros traducidos: Korpens Tecken (Señal del Cuervo), poemas en sueco, en
traducciones de María Kallin y Víctor Rojas, Suecia, 2003. Luna de Ciegos
(Blindenmond), traducido al alemán por Tobías y Jana Burghardt, en
Berlín, 2007. En 2008 aparece en Holanda, traducido por Stefan Van der
Brendt al neerlandés Las Hipótesis de Nadie. La editorial Myriam Solal
publicó una antología bilingüe de su obra (francés-español), traducida
por François Michel Durazzo, titulada Voleur de Nuit, en 2009. La
misma editorial publicó en 2010 Biblia de Pobres (Bible de Pouvres),
traducida por François Michel Durazzo, edición bilingüe. En 2014 la
Editorial Glaciar publicó en traducciones al portugués de Nuno Júdice
Los cinco entierros de Pessoa (Os cinco enterros de Pessoa). En 2016, la editorial
italiana Raffaelli Editores publicó, traducción de Emilio Coco Testigo de
sombras (Testimone d'ombre). Khalid Rausouni tradujo una antología de
cien poemas al árabe en Marruecos, 2018.
En 2017 fue el poeta homenajeado en el Festival Internacional de Poesía
en Costa Rica y en 2018 en el Festival Internacional de Poesía de
Marruecos, lo mismo que en el Festival Internacional de Poesía de
Jönchoping, Suecia donde se publicó su antología Närh elden talar med
vinden (Cuando el fuego conversa con el aire).
La IV edición del Festival de Los Confines de 2020 se dedica como
homenaje a la trayectoria de su obra, por esa razón la Editorial
Universitaria de la Universidad Nacional Autónoma de Honduras
editará una antología de su obra bajo el título Compendio de brumas.
Juan Manuel Roca
PARÁBOLA
DE LAS MANOS
Esta mano toma un fruto,
La otra lo aleja.
Una mano recibe al halcón, se quita un guante,
La otra lo ahuyenta, prende una antorcha.
Una mano escribe cartas de amor
Que su equívoca siamesa puebla de injurias.
Una mano bendice, la otra amenaza.
Una dibuja un caballo,
La otra, un puma que lo espanta.
Pinta un lago la mano diestra:
Lo ahoga un río de tinta, la siniestra.
Una mano traza la palabra pájaro,
La otra escribe su jaula.
Hay una mano de luz que construye escaleras,
Una de sombra que afloja sus peldaños.
Pero llega la noche. Llega
La noche cuando cansadas de herirse
Hacen tregua en su guerra
Porque buscan tu cuerpo.
7
POÉTICA
Tras escribir en el papel la palabra coyote
Hay que vigilar que ese vocablo carnicero
No se apodere de la página,
Que no logre esconderse
Detrás de la palabra jacaranda
A esperar a que pase la palabra liebre y destrozarla.
Para evitarlo,
Para dar voces de alerta
Al momento en que el coyote
Prepara con sigilo su emboscada,
Algunos viejos maestros
Que conocen los conjuros del lenguaje
Aconsejan trazar la palabra cerilla,
Rastrillarla en la palabra piedra
Y prender la palabra hoguera
para alejarlo.
No hay coyote ni chacal, no hay hiena ni jaguar,
No hay puma ni lobo que no huyan
Cuando el fuego conversa con el aire.
8
POEMA QUE VUELA EN UN
PERIÓDICO UN DOMINGO BAJO
LOS VIENTOS DE AGOSTO
El poema,
Impreso en un periódico
Arrastrado por el viento,
Quizá lo escribiera
Alguien acosado
Por sobrevivirse a sí mismo.
Sus versos hablan
De la quietud del día
Pero la ventisca los arrastra
Por callejones empedrados
Y oscuras avenidas.
El poema,
Que tiene la infancia del rayo
Y la fugacidad del relámpago,
Vaga en la grupa del viento.
Hay en su vuelo
Algo de fuga hacia el pasado,
La intrusa nostalgia
Que en idioma alemán
-De Hölderlin a Brecht-
Es un dolor de casa.
Alguien debió envolver en el diario
Un pargo recubierto
Con escamas de hielo,
Pues adosó a los versos
Un fuerte olor a viejo puerto.
En su rodar por la calle
Y tropezar con mis pies desconocidos
Pudo palpar un aire de fantasmas.
El poema voló de mis manos
Dejándome un fuerte olor
A pargo rojo y mar en celo.
No me queda duda
De la utilidad del poema:
Una horda de mendigos
Lo arroja a la hoguera
Y destierra el frío
Que se hunde en la tarde.
9
CONFESIÓN
DEL ANTIHÉROE
Nunca llegué a sitio alguno.
Cuando los altos viajeros
Se deslizaban en un hondo silencio
Y veían la tierra como una aldea perdida,
Yo miraba en la oscuridad de los armarios
Pequeñas lunas de alcanfor.
Muchos impacientes caían en combate
Cuando era humillado en oscuras oficinas.
Los inventores de la máquina de sueños
Cenaban con mujeres más bellas que sí mismas.
Una ración de orfandad me era servida
Bajo techos que dejaban caer migajas de yeso
/en el mantel.
Nunca llegué más allá de la próxima esquina.
No fui el boxeador que sonríe a la penumbra
Cuando en el altar del cuadrilátero
Parece llamar a la oración la última campana.
No tuve agallas para disparar contra el tirano,
No monté en pelo el brioso caballo de la guerra
Ni atravesé campos minados para salvar una aldea.
Me dediqué a masticar el pan sin levadura
/de todas las derrotas.
Algunas noches me pregunto dónde andarán
Los que cambiaron de piel o de país
Mientras oigo una canción que habla de visitar
/la lejanía.
10
BIBLIOTECA DE CIEGOS
Absortos, en sus mesas de caoba,
Algunos ciegos recorren como a un piano
Los libros, blancos libros que describen
Las flores Braille de remoto perfume,
La noche táctil que acaricia sus dedos,
Las crines de un potro entre los juncos.
Un desbande de palabras entra por las manos
Y hace un dulce viaje hasta el oído.
Inclinados sobre la nieve del papel
Como oyendo galopar el silencio
O casi asomados al asombro, acarician la
palabra
Como un instrumento musical.
Cae la tarde del otro lado del espejo
Y en la silenciosa biblioteca
Los pasos de la noche traen rumores de leyenda,
Rumores que llegan hasta orillas del libro.
De regreso del asombro
Aún vibran palabras en sus dedos
memoriosos.
11
BIOGRAFÍA DE NADIE
Es notable la gloria de Nadie: no tuvo antepasados bajo el sol, bajo la
lluvia, no tiene raigambre en Oriente ni Occidente. Ni hijo de
Nadie, ni nieto de Nadie, ni padre de Nadie, pequeño cónsul del
olvido.
¿Ven un vacío en la foto familiar, un hueco, un espacio entre la
respetable parentela? Es Nadie, sin rastro y sin linaje.
Es notable la gloria de Nadie antes de la primera mañana de la
historia, precursor de hombres que hoy son hierba, de padres de
otros padres que son velas sin pabilo.
Festejemos a Nadie que nos permite presumir que somos Alguien.
12
ÍNDICE
4 Poesía para toda la comunidad
5 Juan Manuel Roca
6 Fotografía de Juan Manuel Roca
7 Parábola de las manos
8 Poética
9 Poema que vuela en un periódico un domingo
bajo los vientos de agosto
10 Confesión del antihéroe
11 Biblioteca de ciegos
12 Biografía de nadie
plaquette
1
Poetas en Los Confines
El Festival de Los Confines es el mayor espacio cultural de
Honduras y uno de los más representativos de América
Latina que se forja en las ciudades de Gracias, Copán
Ruinas, Santa Rosa de Copán y Siguatepeque. Este año
2020 se realizará de manera virtual del 1 al 6 de diciembre.
El Festival de Los Confines tiene una base de voluntariado
comunitario que fortalece la cultura de paz, la inclusión y la
igualdad. Es un espacio reconocido a nivel mundial por
visualizar la creatividad infantil, la memoria cultural de los
pueblos indígenas y la convivencia pacífica en armonía con
la naturaleza.
Aunque su centro es la poesía, el Festival de Los Confines
reúne cada año a las artes visuales, la música, el teatro, la
narrativa, la gestión y el turismo cultural y a expertos
internacionales en diferentes disciplinas académicas. El
equipo de trabajo es respaldado por empresarios de las
Cámaras de Turismo y alcaldías municipales de Gracias,
Copán Ruinas, Santa Rosa de Copán y Siguatepeque, cuya
sensibilidad social se concreta aportando sus espacios y
servicios a los poetas y artistas invitados. También cuenta
con el respaldo de organismos de cooperación, cuerpo
diplomático acreditado en Honduras, instituciones
educativas y culturales, además de unas treinta instituciones
internacionales.