REZO EJIOGBE
Olalekun loo je ee omininkun
Erin o se yipada kun
Atata bi akun
Okunrin kun kun kun loru
Ako aja lola
Ako agbala losu
Omo gbokun
Omo eni won gboyinde
Omo eni osedi jeleke
Kafi leke si tomo elomin
Omo eni lomo eni jee
A difa fun ondese pupa
Toke apa
Titiku tarun nkale re re
Ajogun gbogbo nkale re
Ni lilo ni lilo
Oniku ma soni bude pa
Asenia mo
Asenia mo
Ki arun mase onibude se
Asenia mo
Asenia mo
Ijogun orun epehinda
Asenia mo
Asenia mo
TRADUCCION DE EJIOGBE
Olalekun es tu nombre
Omininkun eres el elefante grande que ha ido cambiando en la noche
el perro macho tiene su virtud.
Ako agbelalosu (macho de animal)
En un largo tiempo del mes, el niño recibe ileke el hijo de uno llega con
dulzura, y si mi hijo necesita ileke, no se lo voy a dar a otra nina.
La hija de una es de uno,
Hizo adivinación para Ondese pupa de la montaña apa.
Cuando la muerte y la enfermedad estaban tocando su puerta.
El que herera todo está tocando su puerta para irse, para irse.
El dice que la muerte no será mi salida
El que hace daño a la gente deja de hacer mal a la gente.
Que la enfermedad no sea mi salida
Que la enfermedad no le haga daño a la gente.
Que los espíritus malévolos dejen de hacerle daño a la gente.
REZO OYEKU MEJI
Agba yeku yeku ori gba
Igba owo, agba yekete
Ko oso kale
A difa fun Olomo awaiye ku
Won ni orubo aiku
Ko se popa
Ogun odun oni o
Oke mbe lai ku gboin gboin
Gboin gboin ni toke
Oke oke gboin gboin
Igba odun oni o
Oke mbe laiku gboin gboin
Gboin gboin nitoke
Oke oke gboin gboin
Igba gbogbo loke mbe laiku
Gboin gboin gboin
gboin nitoke
Oke oke gboin gboin.
TRADUCCION OYEKUN MEJI
Sr yeku yeku, recibe ori
Calabaza de dinero
Aaba yekete osokale (no baja)
Hizo adivinación a Olomo el que nace y no muere
Le dijeron que hiciera ebo para no morir.
El cumplió el sacrificio
desde hace 20 años a la fecha, esta la montaña sin morirse.
Firmemente, firmemente esta la montaña.
Montaña montaña está firme, está firme.
Hace 200 años a la fecha la montaña está sin morirse.
Firme firme esta la montaña.
Montaña montaña está firme firme.
Siempre esta la montaña sin morirse
La montaña esta firme firme.
REZO IWONRIN MEJI
Pa bi ose da ose da
Ose da lawo won lode tori
Akatanpo jakun
Odo biriri kale
A dia fun orunmila
ifa lo ntaiye olufe
O so bi eni ti nsogba
Ta ni yio wa ba wa
Taiye wa won yi so
Ewe odede ti lee so
Orunmila ni obawa taiye
Wa won yi so
Ewe orere ti lee so
Ba ra petu
ni yio
Ba wa taiye wa won yiso
Ewe opepe ti lee so.
TRAUCCION IWORI MEJI
Como desaparecerse el jabón del cuerpo (al ejuagarnos)
Es el nombre del awo de lode tori (un pueblo)
Rompe la hierba mala (la que obstaculiza el camino)
El río biriri, llegó por adivinación con Orunmila
Ifa a arreglar los asusntos de la vida de olofe (rey de ife).
Como una persona que tiene que arreglar igba (jicara)
¿Quién va a ayudarnos a arreglar nuestros problemas?
Ewe odede (hierba)
Es Orunmila quien nos va a arreglar nuestra vida.
Bara- peto (nombre de Orunmila)
Ewe opepe nos arregla la vida.
REZO ODI MEJI
Odi meji dima iku odima
Arun odima
Kuru kuru wele
Osa gbada oye bata
Saki ni o torun gbo
Boro boro
Afewu orun difa
ni sawo osin ni karo
agbafa terun gigiri
ti momi, oju sogbere
Ire gbogbo
ota ba wa ko wa tawa jo
atan gigiri
ba wa ko wa
Tawa jo
oko ni ko
wa ebe jo
Oba ba wa kowa tawajo
Atan gigiri
Ba wa kowa
ta wa jo.
TRADUCCION ODI MEJI
Odi meji, quita la muerte
Quita la enfermedad.
Odima quita la oscuridad
Osa gbada no cambia los tambores.
La ropa no se desgasta puesta (no va a ser tan pobre como para no cambiar su
ropa).
La ropa usada es secreto de Osin (nombre) de Karo (pueblo) a recibir Ife
rápidamente hizo que derramara lágrimas de alegría.
Todos los enemigos ayúdenos a reconocer nuestro comportamiento.
El basurero se hace grande recogiendo toda la basura.
El arado junta la tierra para hacer surco.
Oba ba wa kowa tawajo
(Oba ayúdanos a formar nuestro buen comportamiento).
El basurero recoge toda la basura.
REZO IROSUN MEJI
Iba búrú na lawo iba búrú
Iba búrú lawo iba búrú
Iba búrú lawo iibarakata
A dia fun iigba
Nijoti igba to fi nsawo rode oyo
Igba
Oyo nile o
igba
Emi leee wa doko
Igba mo sebo ola tutu
Igba
Mo sebo osun tutu
Mo wa mu gberigi alo tan
Ara tu mi ninini.
TRADUCCION IROSUN MEJI.
Lentitud es el secreto (2) para llegar más pronto.
Fue quien adivinó para igba (la faja para escalar) en día que igba iba a ser awo
en oyo.
Le dijeron.
Igba Oyo es tu casa.
Le preguntaron.
Igba ¿Qué buscas en la granja?
Igba contestó, Yo vengo a hacer ebo para refrescar con ozun fresco (naburu).
Vengo a tomar una sopa de frijoles y me sentí muy refrescante.
REZO OWONRIN MEJI.
Owon owo, annawo
Owon omi, andesun
Owon onje ni ampe ni-inyan
A difa fun yo won
Ti nsomo, oba leyo adun ni oba
Ajodo eemi, igba ara
Oba ajese yokun tootoo leyo
Oni e sure wa kewa raja
Oomo oba
Enyin egbo osese wa
Ke wa rohun yowon
Esure wao
Ewa raja omo oba.
TRADUCCION OWONRIN MEJI.
Aunque haya escaces de dinero seguimos gastándolo.
Aunque haya escacés de agua acarreamos agua.
A la escacés de comida la llamamos hambruna.
Adivinaron para la escacés de sal, que es hijo de Oba Leyo, que es bueno tener
para quien no come nada.
El alma de la gente que come pata para engordar su panza.
Vengan corriendo a comprar alimentos del hijo del rey.
Ustedes escuchan vengan corriendo para comprar la sal.
Vengan corriendo el alimento del hijo del rey.
REZO OBARA MEJI
Ise osohun amusie
Iya o sohun amu sawado
A difa fun eji obara
Ti nra agbón ola
Ti gbogbo araiye nri
Elegede meree
Elegede meree
Eji ogbara kinlota
Kinlota toofi da laye
Elegede meree
TRADUCCIÓN OBARA MEJI
La pobreza no es cosa de juego, el sufrimiento no es cosa de broma.
Adivinaron para eji obara que compra canasta de la riqueza que todo el
mundo ve Muchas calabazas (2)
Eji Obara ¿Qué vendistes? (2) para hacerte rico
¡¡¡ Muchos eleguede!!!.
REZO OKANRAN MEJI.
Oya ni Osa ara
Kuru kuru ota mana mana
Ako aparo
Abo aparo
Won lagbe lori san san
Lo difadun Olofin
Olofin nrote
Onase
Aya re nsojojo arun
Won ni o gbodo ku arun
Okan bi, omo re nso regede
Won ni ee foregede ku
Oni dudu gba dudu
Oni pupa gba pupa
Alayinrin gba ayinrin
Bara petu
Oba mama koku o Karun
Bara petu.
TRADUCCION OKANRAN MEJI
Oya provoca en relámpago,
Rápidamente cae la piedra de rayo
La codorniz macho
La codorniz hembra
Tienen cresta parada
Hicieron adivinación para Olofin.
Olofin estaba enfermo y le dijeron que no podía morirse por esa enfermedad, él
tenía sus piernas en reposo, su esposa estaba muy enferma y le dijeron que
no podía morirse de esa enfermedad, que ellos sólo tenían un hijo que tenía a
su vez muchos hijos. Ellos le dijeron: Uno no se muere cuando tiene muchos
hijos.
Lo negro se queda negro
Lo rojo se queda rojo
Lo pinto se queda pinto
Bara petu
Quita la muerte y la enfermedad.
REZO OGUNDA MEJI.
Ogunda meji awo bon
Lo difa fun bon
Nigbati nfi nje ni ropo ota
Enu ti ibon fi nfohun
Olofi nsegun
Ero opo ero ofa
Ewa ba wa barisegun
Arusegun lagbani lese Oba Orisa.
TRADUCCIÓN OGUNDA MEJI.
Ogunda meji el babalawo del rifle
Hizo adivinación para el rifle
Cuando está pisando el área de su enemigo.
Es la boca del rifle cuando habla la que se vence al enemigo.
La gente que viene de opo (pueblo)
La gente que viene de ofa (pueblo)
Viene a encontrarse con la victoria.
Con la victoria se encuentra uno al pie del rey de los Orisas, ( se refiere a
Orunmila )
REZO OSA MEJI.
Osa meji la koja
O Ogun yankan yankan Loju opon
A difa fun Olubambi Olukoso lalu
omo arigba ota según
Nigbati Sango nfi mbe larin osiri
Ti Olubambi tofi nbe laarin
Otaa aiye.
Nje ki larira fi sete
Iigbota, iigbota larira fi sete
Iigbota.
TRADUCCIÓN OSA MEJI.
Osa meji es quien comienza el pleito y se extendió en el tablero.
Hizo adivinación para Olubambi Olokoso lalu.
El prole que tiene 200 balas para vencer
Cuando Sango estaba en el centro de osiri (una ciudad).
Cuando Olubambi estaba entre los enemigos en la tierra.
¿Con que Arira(Sango) venció a los enemigos en la tierra?
Con 200 balas (piedras) (2).
Con 200 balas venció a sus enemigos. 200 balas.
REZO IKA MEJI.
Ba fadaka
Adaka
Ba fadaka
Adaka
Oosala, nlo maso akadaka
Akara kara oju, kanganran
Okanju enia dawojo
Woke yanyanyan ,
ejo ni o okomo tie
Lehin yo yo yo ko maje
Kanu oko
A dia fun alayinrin okepe
Nigbari nfi nje nirogbun ota
Oni lao payinrin
Olalao payinrin
Enikan oolee payinrima oo
titun la tayinrin se
ayinrin mama de
ara oode
iwoya.
Odara Oode
iwoya
Ara Oode
iwoya
Oni laoo payinrin
Olalao payinrin
Enikan o lee payinrin moo
Titun la tayirin se
Ayinrin mama de
Ara Ode
Iwoya.
TRADUCCIÓN IKA MEJI
Cuando decimos que el machete cuenta, el machete cuenta.
Cuando decimos que el machete cuenta el machete cuenta.
Oosala escogió ropa de varios colores que deslumbran la vista, muy muy
llamativa, y llegó a la fiesta mirando a todos lados (curioso)
es la serpiente que no trae sus hijos detrás de él, para andar en el campo.
Hizo adivinación para Ayinrin (parecido al lagarto) de akepe (pueblo).
Cuando él estaba andando en el campo de los enemigos.
Hoy vamos a matar a ayinrin, mañana vamos a matar a ayinrin. Nadie puede
matar a ayinrin. En vez de matarlo, lo apoyaron, ayinrin llegó nuevamente,
gente de iwoya (pueblo) él es de iwoya (ayinrin) gente de iwoya, hoy vamos a
matar a ayinrin, mañana vamos a matar a ayinrin.
Nadie puede matar a ayinrin, en vez de matarlo lo apoyaron.
Ayinrin llegó nuevamente
Gente de iwoya.
REZO OTURUPON MEJI.
Oturupon meji
Ani osohun to daa
A difa fun ganni ganni
Oke eyo ti o ma sowo egan
Kiri kari aiye
Awa mama lowo kee ma
Gan waoo
Ganniganni
Egan o poyin ma dun
Ganni ganni
Mo lowo nle
Ema gan mioo
Ganniganni
Egan o poyin ma dun
ganniganni
Mo bimo kunle ema gan mi
Ganni ganni
Egan opoyin madun
Ganni ganni
TRADUCCIÓN OTURUPON MEJI.
Oturupon meji no habla nada bueno.
Hace adivinación para Ganni ganni (el chismoso) de oke eyo (lugar), el que
hace negocio de chisme en todas partes del mundo.
Nosotros ya tenemos dinero
ustedes no nos pueden menospreciar
“chismosos”.
El chisme no quita la dulzura de la miel.
“chismosos”
Tengo dinero en casa
Ustedes no me pueden menospreciar
“chismosos”
Mi casa está llena de hijos,
Ustedes no me pueden menospreciar
“chismosos”
“El chisme no quita la dulzura de la [Link]
REZO OTURA MEJI.
Agbada bale orokogo
Itewu bale se sii
A difa fun Baba mole
Bewu geregeje ti
o ma fi
gbogbo aiye sofe je
Kin laje ni ilarewa
Ifa
ifa la je ni ilare ewa
ifa.
TRADUCCIÓN OTURA MEJI.
Cuando el traje cae en el piso suena “kogo” (sonido).
Cuando la camisa cae al suelo suena sii (sonido más ligero)
Es la adivinación para Baba male (padre musulmán).
Que tiene su traje grande y que está buscando pegarse en todos lados.
¿Qué comimos en nuestro pueblo?
Arrimados (o pegao) Arrimados
vivimos de arrimados para poder vivir.
Arrimado.
REZO IRETE MEJI.
Erunyan nfodo kete
A difa fun atokaa
Eeyi ti se lario Oolodumare
Ilari oba, oroko
Emi, iiba se ilari ifa
Emi aayo sese
Ilari ooba oroko
Ero Opo ero Ofa
Enyin o mo pe ilari ifa
Lemi se.
TRADUCCIÓN IRETE MEJI.
La migaja del ñame brinca el río.
Hizo adivinación para Atoka
El que es mensajero de Olodumare.
El mensajero del rey no va al campo
Si yo fuera el mensajero de ifa, sería felíz.
El mensajero del rey no va al campo, la gente del campo y la gente del pueblo
no sabe que yo soy el mensajero de ifa.
(Atoka, es adorador de Olodumare, el no tiene que andar de un lado al otro, en
su casa, sin andar rodando el obtendrá los beneficios de Olodumare )
REZO OSE MEJI.
Agbalakee la le
A difa fun Orunmila
Ifa oo según laiye
Ifa oo si setorun
Ifa según laiye
Ifa si se torun
Ase kosi irunmole bii ifa
Ifa según laiye
Ifa si se torun
Ko si irunmole
Bii ifa
TRADUCCIÓN OSE MEJI.
Agbalakee (adivino) es el que marca la tierra.
Hizo adivinación para Orunmila. Ifa no vence en la tierra. Ifa tampoco vence
en el cielo.
Ifa vence en la tierra
E Ifa también vence en el cielo.
No hay irunmoles como Ifa.
Ifa vence en la tierra
e Ifa vence en el cielo.
No hay irunmole como Ifa.
REZO OFUN MEJI.
Ifa ni adewole lawo alajiki
Aiye Tutu lowo aji woran rere
A difa fun Orunmila Ifa tolo regbe
Aiye Tutu niyawo
Nje ijiabo lo regbe
Aiye Tutu niyawo
Aiye ifa tutu ojomiloo
Oni aiye ifa tutu jomilooo
Aiye ifa tuto ojomilo ijialo lo gbe
Aiye ifa tuto niyawo
Aiye ifa tuto ojomilo
TRADUCCIÓN OFUN MEJI.
Ifa dice: adewole es el babalawo de Alayiki
vida fresca (comoda), es el secreto de Alajiworan rere (el que se despierta y sólo
ve cosas buenas).
Hizo adivinación para Orunmila.
Ifa que se va a casar con la vida fresca.
¿No esijoalo (Orunmila) que se va a casa con la vida fresca?
La vida de ifa es más fresca que el agua, dice la vida de Ifa es más fresca que
el agua (2).
Ijialo fue a casarse con la vida comoda.
La vida de ifa es más fresca que el agua.
Ijialo fue a cazarse con la vida fresca.