0% encontró este documento útil (0 votos)
653 vistas5 páginas

Hanacpachap Cussicuinin

Este documento describe el 'Hanacpachap cussicuinin', el primer himno polifónico compuesto y publicado en América. Fue escrito en quechua por Juan Pérez Bocanegra en 1631 e integra tradiciones musicales europeas y andinas. El himno está dedicado a la Virgen María y su letra busca transmitir la teología cristiana a través de la expresión ritual quechua.

Cargado por

Pedro
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
653 vistas5 páginas

Hanacpachap Cussicuinin

Este documento describe el 'Hanacpachap cussicuinin', el primer himno polifónico compuesto y publicado en América. Fue escrito en quechua por Juan Pérez Bocanegra en 1631 e integra tradiciones musicales europeas y andinas. El himno está dedicado a la Virgen María y su letra busca transmitir la teología cristiana a través de la expresión ritual quechua.

Cargado por

Pedro
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Hanacpachap cussicuinin

El «Hanacpachap cussicuinin» (o Hanaq pachap


kusikuynin, en ortografía moderna; Alegría del Cielo, en
español) es un himno procesional para las festividades
«Hanacpachap cussicuinin»
dedicadas a la Virgen María compuesto en letra y
música antes de 16221 por el sacerdote secular Juan
Pérez Bocanegra y publicado por él mismo en la Ciudad de los Reyes (hoy Lima) en 1631. Se trata de la
primera obra polifónica compuesta y publicada en el Nuevo Mundo. Su letra está escrita en quechua, idioma
en que el autor, español, era un consumado maestro,2 ya que fue Examinador General de lenguas nativas.

Índice
Controversia sobre la autoría
Historia
Descripción
Traducción de dos de las estrofas
Grabaciones
Referencias
Edición

Controversia sobre la autoría


Aunque la música encaja plenamente en el barroco europeo imperante en aquellos años y la publicación
aparece largamente firmada ("Por el bachiller Iuan Perez Bocanegra, presbítero, en la lengua quechua
general: examinador en ella, y en la aymara, en este obispado. Beneficiado propietario del pueblo de San
Pedro de Andahuaylillas la chica.”),3 hay especialistas que cuestionan la autoría de Bocanegra4 1 basándose
en supuestos errores formales que serían impropios de alguien que ejerció como corrector de libros corales en
la catedral del Cuzco, y en las raíces culturales quechuas detectables en la composición, de modo que
directamente la atribuyen a un anónimo estudiante indígena, sin justificar cómo en ese caso tampoco fue
corregida por el maestro antes de publicarla.

Las raíces quechuas de la obra pueden comprenderse en el contexto en que vivió Bocanegra, quien se
involucró muy directamente en las controversias con los jesuitas sobre cómo trasladar la terminología cristiana
a los nativos; a diferencia de los jesuitas que, siguiendo la doctrina emanada del Tercer Concilio Limense
(1583), eran partidarios de incorporar directamente el vocabulario religioso en español o bien introduciendo
nuevas formas verbales al quechua, para evitar heterodoxias, aunque transcribiéndolo a quipus, Bocanegra
prefirió, al modo franciscano (ya que, a pesar de ser seglar, se sentía muy vinculado a esta orden), adaptarse en
lo posible a la lengua y a la rica tradición andinas. Este autor dominó el idioma quechua hasta tal grado que
pudo escribir la primera gramática fonética hispano-quechua. Su principal obra literaria, el Ritual formulario e
Institución de curas (1631), en la que se incluye la publicación del “Hanac Pachap cussicuinin”, se escribió
originalmente en quechua, salvo algunas paráfrasis en español.
Historia
La primera constancia del "Hanacpachap cussicuinin" aparece en el Ritual publicado por el fraile seglar Juan
Pérez Bocanegra en 1631, titulado Ritval formulario; e institución de cvras para administrar a los naturales
de este reyno, los santos sacramentos del baptismo. Confirmación, eucaristía y viático, penitencia,
extremaunción, y matrimonio: con aduertencias muy necessarias, que probablemente escribió inicialmente en
su totalidad en lengua quechua collao-cuzqueña, y tradujo parte de él al español. El himno está organizado en
cuatro partes. En aquella publicación, la partitura se encuentra en las páginas 708 del “Ritual” (voces de tiple y
alto) y en la 708 (voces de tenor y bajo) para la primera estrofa, mientras el resto de las estrofas están en las
páginas 710-712.

La obra, que es la primera salve del Virreinato del Perú, no se había vuelto a interpretar en la región donde se
compuso (Cuzco) hasta que lo hizo el Coro Lima Triumphante en el año 2004 en la Iglesia de Andahuaylillas,
bajo la dirección de José Quezada Macchiavello, pese a lo cual ha alcanzado gran difusión mundial y ha sido
grabada en numerosas ocasiones desde 1990. La mayoría de las grabaciones se limitan a las dos primeras
estrofas porque la música se repite en el resto. Sin embargo, el ensamble Ex Cathedra, dirigido por Jeffrey
Skidmore, grabó en 2007 por primera vez la versión completa dividida en cuatro secciones y utilizando
acompañamiento instrumental.

Descripción
Se trata de un himno procesional musicalizado al estilo
barroco y dedicado a la Virgen María para ser cantado a
cuatro voces a capella. Se trata de la primera
composición polifónica editada en todo el continente
americano. La música está inspirada en una canción
popular española: ¿Con qué la lavaré?. En la búsqueda
de la integración cultural, utiliza una versificación
ambigua entre una variante de la estrofa sáfica, bastante
frecuente en el siglo de Oro español, y el modo binario
tradicional del quechua.

Su música está concebida para cuatro voces (tiple, alto,


tenor y bajo) en estilo silábico (una nota por sílaba),
homorrítmico (ritmo mantenido a lo largo de la obra) y
con estructura armónica característica de la música sacra
renacentista. El ritmo muestra una neta división en un
3+3+4+3+3+4, con cadencia sincopada en las siguientes
marcas de metrónomo: 7, 11, y 14. Esta característica es
similar a la que tenía una danza nativa llamada cachua,
que por su tempo sugiere un lento avance de la procesión
y probablemente con un fuerte vaivén en el movimiento
de los fieles y del paso procesional para marcar el
compás.1 5 Esta obra significa para la música lo mismo
que la coetánea escuela cuzqueña para la pintura: una
perfecta integración entre las tradiciones europeas y Primera página de la edición original (1631) del
criollas del virreinato con las originarias de la región. Hanacpachap cussicuinin

Bocanegra se refiere a su propia poética como estrofa


sáfica, a pesar de que no se ajusta al esquema clásico de la misma. Son veinte estrofas. Cada estrofa está
organizada en cinco versos de ocho sílabas y uno de cuatro sílabas que enlaza con la siguiente estrofa. Utiliza
un lenguaje de extraordinario colorido cristiano en el que aúna símbolos cristianos e indígenas.

La letra tiene como finalidad hacer llegar la teología cristiana a través de la expresión ritual quechua. A los
pasajes en quechua se suceden otros en español a modo de paráfrasis, y no de traducción. Como ejemplos, en
sus textos en quechua identifica a Dios con el cerro Huanacauri (actualmente conocido como cerro
Huanacaure, al pie del cual el hispano-inca Garcilaso sitúa la leyenda del origen del pueblo inca) y a la Virgen
María con la constelación de las Pléyades o con la de la nube oscura de la llama y su cría. En realidad, la
vinculación entre María y la luna o las estrellas forma parte de la simbología católica más tradicional, pero
estos versos incorporan muchos conceptos inusuales en la tradición católica, como la de trasladar la fecundidad
maternal de la virgen a la fecundidad agrícola, o la de hacerla tejedora de brocados. Se trata de uno de los
himnos más antiguos a la Virgen María, en el que se pregunta a la Madre de Dios por el lugar que su Hijo
reserva a los mortales en el Hanaq Pachap, el reino de los Cielos para los incas. Los epítetos dirigidos a la
Virgen pueden interpretarse como el sincretismo entre la ortodoxia católica, y dan al mismo tiempo
continuidad a las prácticas religiosas de la tradición andina. Sorprendentemente, mientras dos términos
relacionados con las Pléyades son relevantes en el texto (qullqa y qatachillay), un tercero (unquy) está
llamativamente ausente. Se explica porque los dos primeros relacionan a esa constelación con la fecundidad,
mientras el tercero fue muy usado por el movimiento Taki Unquy, del que obviamente Bocanegra quiso
distanciarse.

Una primera edición de la obra se conserva en la biblioteca de la Universidad Mayor de San Andrés, en La
Paz. Esta oda es la primera salve cuzqueña, y se ha convertido en un verdadero himno de los Andes.

Traducción de dos de las estrofas


La siguiente es la traducción, al español, de dos de las estrofas:6

Versión original en quechua: Versión en español:


Hanaq pachap kusikuynin Alegría del cielo
Waranqakta much'asqayki Te adoro mil veces
Yupay ruru puquq mallki Fruta preciosa de árbol fructífero,
Runakunap suyakuynin Esperanza que anima
Kallpannaqpa q'imikuynin Y da soporte a los hombres,
Waqyasqayta. Oye mi oración,

Uyariway much'asqayta Oh, columna de marfil, madre de


Diospa rampan Diospa maman Dios
Yuraq tuqtu hamanq'ayman De iris hermoso, amarillo y blanco,
Yupasqalla, qullpasqayta Recibe esta canción que te
Wawaykiman suyusqayta ofrecemos,
Rikuchillay. Ven a nuestra ayuda,
Muéstranos el fruto de tu vientre.

Grabaciones
Agrupación Musica, Pérou-Guatémala, Musiques Des Cathédrales Latino-Américaines (ARB,
1991)
Americas Vocal Ensemble, Gala del Día (Day's Splendor): Choral Music from the Americas
(North/South, 2002)
Cristina Garcia Banegas, Norberto Broggini, and Francis Chapelet, De la musique des
Conquistadores au livre d'orgue des indiens Chiquitos (K617, 1999)
Boston Camerata, dir. Joel Cohen, Nueva Espana: Close Encounters in the New World, 1590–
1690 (Erato, 1994)
Camerata Renacentista de Caracas, Baroque Music of Latin America (Dorian, 2000)
La Capella Reial de Catalunya y Hespèrion XXI, dir. Jordi Savall, Villancicos y Danzas
Criollas (Alia Vox, 2004)
Convivium Musicum, Old and New Christmas (Musica Rediviva, 2011)
Coro Exaudi de La Habana, dir. María Felicia Pérez, El Gran Barroco del Perú (Jade Music,
2000)
LIMA TRIUMPHANTE, dir. José Quezada Macchiaevllo (Hanacpachap CDS (2004)
Cusco Polyphonic Chorus, Christmas in Cuzco (Arion, 1999)
Ensemble Elyma, dir. Gabriel Garrido, Hanacpachap: Latin-American Music at the Time of the
Conquistadores (Pan Classics, 1991)
Ensemble Villancico, dir. Peter Pontvik, A La Xácara!: The Jungle Book of the Baroque
(Caprice, 2000)
Coro Justicia de Aragón, dir. Susana Sarfson, Hoy comamos y bebamos (Zaragoza, 2003).
Ex Cathedra, dir. Jeffrey Skidmore, Fire burning in snow: Baroque Music from Latin America
(Hyperion, 2007) (Primera versión completa de la obra)
Savae, dir. Eric Casillas, Native Angels (Iago Music, 1996)
Leonardo García Alarcón/Cappella Mediterranea/Chœur de Chambre de Namur/Ensemble
Clematis, Carmina Latina (Ricercar, 2013)

Referencias
1. Bruce Mannheim, "A Nation Surrounded," in Native Traditions in the Postconquest World, ed.
Elizabeth Hill Boone and Tom Cummins, 383-420 (Dumbarton Oaks, 1998), 388. (En inglés)
2. Mannheim, Bruce (2012). Leer a Juan Pérez Bocanegra, su Ritual Formulario y Hanak pachap
kusikuynin. ([Link]
l_Formulario_y_Hanaq_pachap_kusikuynin). [Link]. Fondo Editorial. Universidad
Nacional San Antonio Abad del Cuzco. pp. 22-37. ISSN 0149-175X ([Link]
175X). Consultado el 20 de julio de 2014.
3. Pérez Bocanegra, Juan (1631). Geronymo de Contreras, ed. Ritval formulario; e institución de
cvras para administrar a los naturales de este reyno, los santos sacramentos del baptismo.
Confirmación, eucaristia y viático, penitencia, extremaunción, y matrimonio: con aduertencias
muy necessarias. Lima. p. 720.
4. Robert M. Stevenson, Music in Aztec and Inca Territory (Berkeley and Los Angeles: University
of California Press, 1968 (en inglés)), 280-281.
5. José Quezada Macchiavello, "Formación de la cultura musical en la Colonia-Siglo XVI," en La
música en el Perú, 73-80 (Lima: Filarmonía, 2007), pp. 76-78.
6. Versión en español de "Hanacpachap Cussicuinin" ([Link]
nacpachap_Cussicuinin)

Edición
Juan Pérez Bocanegra. Ritual, formulario, e institución de curas para administrar a los
naturales de este reyno, los santos sacramentos del baptismo, confirmación, eucaristía, y
viatico, penitencia, extremauncion, y matrimonio: con aduertencias muy necessarias. Lima:
Geronymo de Contreras, 1631. Facsímil en línea ([Link]
en el Internet Archive. (Esta pieza aparece en las páginas 708-712.)
Obtenido de «[Link]

Esta página se editó por última vez el 17 mar 2020 a las 22:01.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte