Instrucciones de servicio nº 219 A (ES)
Aparato: Interruptor de potencia SF6
GL 308 F1/3120/VR
GL 309 F1/3120/VR
GL 310 F1/2520/VR
Fabricante: GE Grid GmbH
Lilienthalstrasse 150
34123 Kassel
Alemania
REV2 OI 219 A (ES) 2017 06 21
Observaciones
1. Las presentes instrucciones de servicio constan de dos partes:
Parte A: Montaje y puesta en servicio
Parte B: Inspección, mantenimiento y conservación
2. Es imposible tener en cuenta en una instrucción toda eventualidad que se pueda
producir en el uso de aparatos técnicos. Por lo tanto, en el caso de que surja alguna
cuestión que no figure en el Manual, por favor comuníquese con el representante
local de GE.
3. Los interruptores de potencia del tipo SF han sido desarrollados consecuentemente
para que requieran poco mantenimiento y para que los intervalos de mantenimiento
sean prolongados. Sin embargo, sólo el cuidado adecuado y el cumplimiento de las
instrucciones contenidas en este Manual asegurarán la seguridad de servicio del
aparato.
4. En interés del perfeccionamiento, quedan reservadas las modificaciones.
5. Declinamos cualquier reclamación por daños y perjuicios por las afirmaciones,
figuras y descripciones que aparecen en este Manual.
6. Queda prohibida la reproducción o la copia, total o parcial, por cualquier medio, de
la presente edición, así como la entrega a terceros sin la autorización previa por es-
crito de GE Grid GmbH.
REV2 OI 219 A (ES) 3 / 52
Derechos de autor
©2016 General Electric Company. Reservados todos los derechos.
A menos que se indique lo contrario, la información contenida en esta publicación es
propiedad exclusiva de General Electric Company. Los documentos proporcionados en
esta publicación (los "Documentos") y los gráficos contenidos se pueden ver, copiar e
imprimir en las siguientes condiciones: (1) Los documentos pueden ser usados únicamente
para fines personales, informativos y no comerciales; (2) los documentos no pueden ser
modificados o alterados de ninguna manera; y (3) General Electric Company prohibe que
los Documentos o partes de los mismos estén disponibles en Internet. Salvo que se
especifique expresamente lo contrario en este Documento, el uso, la copia, la impresión, la
representación, la reproducción, la publicación, la concesión de licencias, el envío y la
transmisión o distribución de los Documentos o partes de los mismos requiere el
consentimiento previo por escrito de General Electric Company.
Marcas comerciales
GE y el logotipo de GE son marcas comerciales y marcas de servicio de General Electric
Company.
IEC es una marca comercial registrada de la Commission Electrotechnique Internationale
IEEE y POSIX son marcas comerciales del Institute of Electrical and Electronics Engineers,
Inc.
Otros nombres de empresas y productos mencionados en este Documento pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales registradas de las correspondientes empresas.
REV2 OI 219 A (ES) 4 / 52
Това оборудване съдържа флуориран парников газ (SF6), обхванат в Протокола от Киото, който има потенциал за глобално затопляне (ПГЗ) 22800. SF6
BG трябва да се улавя, а не да се изпуска в атмосферата. Повече информация относно използването и боравенето с SF6 ще намерите в IEC 62271: High-
Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Toto zařízení obsahuje fluorový skleníkový plyn (SF6), na který se vztahuje Kjótský protokol a který má potenciál ke globálnímu oteplování (GWP) 22800. SF6 je
CS třeba zpětně získat - nesmí se vypouštět do ovzduší. Více informací o použití a manipulaci s SF6 viz IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part
4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Dette udstyr indeholder fluoreret drivhusgas (SF6), omfattet af Kyoto-protokollen, som har et globalt opvarmningspotentiale (GWP) på 22800. SF6 skal
DA anvendes i et hermetisk lukket system og må ikke udledes i atmosfæren. For yderligere oplysninger om anvendelse og håndtering af SF6, henvises til IEC
62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Das Betriebsmittel enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Treibhausgas SF6 mit einem Treibhauspotenzial (GWP) von 22800. SF6 muss
DE zurückgewonnen werden und darf nicht in die Atmosphäre entlassen werden. Bei dem Umgang und der Handhabung mit SF6 sind die Vorgaben in IEC 62271
High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4 Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6) zu beachten.
Αυτός ο εξοπλισμός περιέχει φθοριούχο αέριο θερμοκηπίου (SF6) που καλύπτεται από το Πρωτόκολλο του Κιότο και έχει ∆υναμικό θέρμανσης του πλανήτη
EL (GWP) 22800. Το SF6 θα πρέπει να περισυλλέγεται και να μην απελευθερώνεται στην ατμόσφαιρα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση και το
χειρισμό του SF6, ανατρέξτε στο IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
This equipment contains Fluorinated Greenhouse Gas (SF6) covered by the Kyoto Protocol, which has a Global Warming Potential (GWP) of 22800. SF6 should
EN be recovered and not released into the atmosphere. For further information on the use and handling of SF6, please refer to IEC 62271: High-Voltage
Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Este equipo contiene Gas Fluorado de efecto invernadero (SF6) contemplado en el Protocolo de Kyoto, cuyo potencial de calentamietno global es de 22800
ES GWP. El SF6 debe ser recuperado y no emitido a la atmósfera. Para más información del uso y gestión del SF6, por favor ponerse en contacto con IEC 62271:
High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Käesolev seade sisaldab Kyoto protokolliga hõlmatud fluoritud kasvuhoonegaase (SF6), millel on suur globaalse soojenemise potentsiaal (GWP) – 22800. SF6
ET tuleks kokku koguda ning seda ei tohi atmosfääri lasta. Rohkem teavet SF6 kasutamise ja käitlemise kohta vaadake IEC 62271: High-Voltage Switchgear and
Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Laite sisältää Kioton pöytäkirjassa mainittua fluorattua kasvihuonekaasua (SF6) jonka globaali lämmityspotentiaali (GWP) on 22800 kertainen hiilidioksiidin
FI GWP arvoon verrattuna. SF6 kaasua ei saa päästää ilmakehään, vaan se on kerättävä asianmukaisesti talteen. Lisätietoja SF6 kaasun käytöstä ja käsittelystä
löytyy IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Cet équipement contient un gaz à effet de serre fluoré (SF6) couvert par le protocole de Kyoto qui a un Pouvoir de Réchauffement Global de 22800 (PRG). Le SF6
FR doit être récupéré et ne doit pas être relâché dans l’atmosphère. Pour plus d’information sur l’utilisation et la manipulation du SF6 vous pouvez vous référer à
la norme CEI 62271 : Appareillage haute tension - Partie 4 : Utilisation et manipulation de l’Hexafluorure de soufre (SF6).
Tá Gás Ceaptha Teasa Fluairínithe (SF6), le Poitéinseal Téimh Domhanda (PTD) de 22800, a thagann faoin bPrótacal Kyoto, sa trealamh seo. Ba chóir SF6 a
GA aisghabháil agus ní cóir é a scaoileadh amach san atmaisféar. Chun breis faisnéise a rochtain ar conas SF6 a úsáid agus a láimhseáil, déan tagairt le do thoil
le IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
A berendezés kén hexafluorid gázt (SF6) tartalmaz a Kyoto szabályozásnak megfelelően, amelynek hatása van a 22800 föld felmelegítési képességére (GWP).
HU Az SF6 gázt vissza kell nyerni, és nem az atmoszférába kell engedni. Az SF6 gázra vonatkozó kezeléssel kapcsolatos további információért lásd IEC 62271:
High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Questa apparecchiatura contiene Esafloruro di Zolfo (SF6), disciplinato dal protocollo di Kyoto, che ha un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP) di 22800.
IT Il gas SF6 dovrebbe essere recuperato e non rilasciato nell'atmosfera. Per ulteriori informazioni sull'uso e la movimentazione del gas SF6, per favore rivolgersi a
IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Šis aprīkojums satur Kioto protokolā ietverto fluorinēto siltumnīcu gāzi (SF6), kam piemīt globālās sasilšanas potenciāls (GWP) 22800.
LT SF6 ir jāatjauno un to nedrīkst izlaist atmosfērā. Papildinformāciju par SF6 izmantošanu un apstrādi, lūdzu, skatiet IEC 62271: High-Voltage Switchgear and
Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Šios įrangos sudėtyje yra šiltnamio efektą sudarančių fluorintų dujų (SF6), kurioms taikomas Kioto protokolas ir kurių globalinio klimato atšilimo potencialas
LV („Global Warming Potential“, GWP) yra 22800. SF6 neturi būti išgaunamos ir išleidžiamos į atmosferą. Daugiau informacijos apie SF6 naudojimą ir tvarkymą
ieškokite IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Dan it-tagħmir jinkludi l-Fluorinated Greenhouse Gas (SF6) koprut mill-Protokoll ta’ Kjoto, li għandu Potenzjal ta’ Tisħin tad-Dinja (Global Warming Potential)
MT (GWP) ta’ 22800. SF6 għandu jinġabar lura u mhux jinħeles fl-atmosfera. Għal aktar informazzjoni dwar l-użu l-ġestjoni tal-SF6, jekk jogħġbok irreferi għal IEC
62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Dit product bevat Gefluoreerd Broeikasgas (SF6) dat is opgenomen in het Protocol van Kyoto. Dit gas heeft een aardopwarmingspotentieel (GWP) van 22800.
NL SF6 moet worden opgeslagen en mag niet in de atmosfeer terecht komen. Voor meer informatie over het gebruik en de behandeling van SF6 verwijzen wij u
naar IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
To urządzenie zawiera sześciofluorek siarki (SF6), fluorowany gaz cieplarniany objęty Protokołem z Kioto, którego potencjał tworzenia efektu cieplarnianego
PL (Global Warming Potential - GWP) wynosi 22800. SF6 powinien być odzyskiwany i nie uwalniany do atmosfery. Po dalsze informacje na temat użycia i obsługi
SF6, proszę zwracać się do IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Este equipamento contém gás hexafluoreto de enxofre (SF6), o qual faz parte to Protocolo de Kyoto por possuir um Efeito Estufa de 22800. O gás SF6 deve ser
PT recuperado, não podendo ser lançado diretamente para a atmosfera. Para maiores informações sobre o use e manuseio de gás SF6 , por favor consular o IEC
62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Acest echipament conţine gaz fluorurat cu efect de seră (SF6), reglementat de Protocolul de la Kyoto, cu un potenţial de încălzire globală de 22800. SF6 trebuie
RO recuperat, nu eliberat în atmosferă. Pentru mai multe informaţii privind utilizarea şi manipularea gazului SF6, consultaţi IEC 62271: High-Voltage Switchgear
and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Toto zariadenie obsahuje fluorované skleníkové plyny (SF6), ktoré podliehajú Kyotskému protokolu, a ktoré majú potenciál globálneho otepľovania (GWP)
SK rovný 22800. SF6 by mali byť recyklované a nie vypúšťané do atmosféry. Ak potrebujete ďalšie informácie ohľadom použitia a manipulácie s SF6 , obráťte sa na
IEC 62271: High-Voltage Switchgear and Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Ta oprema vsebuje fluoriran toplogredni plin (SF6), na katerega se nanaša Kjotski protokol, in ima potencial globalnega segrevanja (GWP) 22800. SF6 se mora
SL izločiti in shraniti in se ga ne sme izpuščati v ozračje. Več informacij o uporabi in rokovanju s SF6, boste našli v IEC 62271: High-Voltage Switchgear and
Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
Denna utrustning innehåller fluoriserad växthusgas (SF6) vilken innefattas i Kyoto-protkollet och har en Global Warming-potential (GWP) om 22800. SF6 bör
SV återvinnas och ej avges till atmosfären. För ytterligare information om användning och hantering av SF6, se IEC 62271: High-Voltage Switchgear and
Controlgear - Part 4: Use and Handling of Sulphur Hexafluoride (SF6).
HR Radna tvar sadrži fluorirani stakleni?ki plin sumporov heksafluorid (SF6) koji je obuhva?en Kyotskim protokolom i ?iji stakleni?ki potencijal (potencijal
globalnog zagrijavanja - GWP) iznosi 22800. SF6 mora se oporabiti i ne smije se ispuštati u atmosferu. Prilikom uporabe i rukovanja plinom SF6 potrebno je
pridržavati se odredbi norme IEC 62271 - Visokonaponska sklopna aparatura, 4. dio - Uporaba i rukovanje sumpornim heksafluoridom (SF6).
REV2 OI 219 A (ES) 5 / 52
Índice de contenido
1 Medidas de seguridad
1.1 Disposiciones generales de seguridad
1.2 Disposiciones especiales de seguridad
1.3 Manipulación con el gas SF6
1.4 Transporte al lugar del montaje
2 Descripción técnica
2.1 Datos técnicos – interruptores de potencia
2.2 Datos técnicos accionamiento por energía de muelle
2.3 Estructura, funcionamiento y pesos
2.3.1 Interruptor de potencia
2.3.2 Accionamiento por muelles
2.4 Placa indicadora de potencia
3 Embalaje y almacenamiento
3.1 Tipos de embalaje
3.1.1 Transporte terrestre
3.1.2 Transporte marítimo
3.2 Almacenamiento
4 Preparación del montaje
4.1 Documentos
4.2 Lista de chequeo
4.3 Aportaciones por parte del cliente
4.3.1 Material
4.3.2 Herramientas y equipos elevadores
4.3.3 Medios de prueba y medida
4.3.4 Medios auxiliares y de servicio
4.4 Desembalaje de las unidades de transporte
4.4.1 Accionamiento, consolas y accesorios
4.4.2 Bastidor base y columnas polares
4.5 Comprobación de la entrega
4.5.1 Entrega completa y en perfecto estado
5 Montaje
5.1 Generalidades
5.2 Soportes y bastidor base
5.3 Accionamiento por muelles
5.3.1 Conexión de la barra de accionamiento con el accionamiento
5.4 Placas de conexión de alta tensión
5.5 Puesta a tierra del interruptor de potencia
REV2 OI 219 A (ES) 6 / 52
6 Puesta en servicio del interruptor de potencia
6.1 Conexión eléctrica
6.1.1 Densímetro
6.1.2 Comprobar los puntos de conmutación
6.1.3 Comprobar las calefacciones anticondensación
6.1.4 Tensiones de alimentaciòn
6.2 Sistema de gas SF6
6.2.1 Conexión de la tubería de SF6
6.2.2 Carga con gas SF6
6.3 Pruebas de funcionamiento
6.3.1 Conexiones de prueba
6.3.2 Tiempo de remonte del motor del muelle de CIERRE
6.3.3 Tiempos propios
6.3.4 Accionamiento manual
6.3.5 Prevención de bombeo
6.3.6 Bloqueo de funcionamiento
6.4 Trabajos finales
7 Indicaciones para la corrección de errores en el control
8 Inspección, mantenimiento y conservación
REV2 OI 219 A (ES) 7 / 52
Índice de ilustraciones
Fig. A 2.3.1: Interruptor de potencia tipo GL 308/309/310 (vista delantera)
Fig. A 2.3.2 a: Accionamiento por resorte FK 3-.. (principio)
Fig. A 2.3.2 b: Accionamiento de resorte FK 3-.. (equipamiento auxiliar)
Fig. A 2.4: Placa indicadora de potencia
Fig. A 3.1.1: Unidades de transporte para el transporte aéreo
Fig. A 3.1.2: Unidad de transporte para el transporte marítimo
Bild A 4.5.2: Indicador de presión de transporte
Fig. A 5.2 a: Montaje de los soportes en los pernos de anclaje
Fig. A 5.2 b: Montaje del bastidor base en los soportes
Fig. A 5.3 a: Montaje consola de accionamiento PMA 1300
Fig. A 5.3 b: Montaje consola de accionamiento PMA 1050
Fig. A 5.3.c: Retirar el seguro de transporte
Fig. A 5.3 d: Desmontaje de las cubiertas en el accionamiento
Fig. A 5.3 e: Seguro de transporte del mecanismo de los trinquetes de APERTURA
Fig. A 5.3 f: Montaje accionamiento por resorte en el bastidor base
Fig. A 5.3.1: Acoplamiento de la barra de acoplamiento
Fig. A 5.4: Montaje de las placas de conexión de alta tensión
Fig. A 6.2.1: Montaje de la tubería de SF6
Fig. A 6.2.2 a: Curva de presión del SF6 para pe = 0.74 MPa, UW1 = 0.64 MPa (para
GL 310)
Fig. A 6.2.2 b: Curva de presión del SF6 para pe = 0,64 MPa, UW1 = 0,54 Mpa (para
GL 308/309)
Fig. A 8: Cantidad admisible de conmutaciones CO (n) hasta el cambio de los
parachispas en dependencia de la corriente de ruptura (I/kA)
REV2 OI 219 A (ES) 8 / 52
1 Medidas de seguridad
1.1 Disposiciones generales de seguridad
El usuario del interruptor de potencia tiene que asegurar
que el montaje y la puesta en servicio, así como el mantenimiento de los equipos
descritos en estas instrucciones de servicio sea ejecutado únicamente por
un técnico electricista formado y calificado al efecto
o bien:
bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista cualificado y formado en
consecuencia
y que el montaje, la puesta en servicio y el mantenimiento sean efectuados conforme
a las reglas electrotécnicas.
antes del inicio de los trabajos se encuentren sin tensión el interruptor de
potencia y todas las piezas activas cercanas, y que dicho estado esté asegurado
mientras duren los trabajos.
estas prescripciones de servicio, incluidas todas las advertencias de seguridad y
aviso, las prescripciones de seguridad vigentes a nivel regional y las
observaciones sobre el modo de actuación en caso de accidentes, sean
conocidas y puedan ser examinadas en cualquier momento por el personal
empleado para el montaje, el mantenimiento y la explotación.
El personal empleado debe tener cuidado de que
se cumplan los intervalos de mantenimiento prescritos, así como las instrucciones
para la reparación y la sustitución,
durante el funcionamiento, determinadas piezas del interruptor de potencia se
encuentran sometidas a tensión y presión de gas peligrosas,
los componentes externos del accionamiento, el varillaje y las palancas pueden
efectuar movimientos bruscos peligrosos debido al control externo.
1.2 Disposiciones especiales de seguridad
Las disposiciones especiales de seguridad están indicadas y especialmente
marcadas en el texto de estas Instrucciones de servicio.
Significan:
Peligro con amenaza inmediata, consecuencias posibles:
Peligro La muerte o accidente muy grave*
Situación peligrosa, consecuencias posibles:
Cuidado Lesiones leves o insignificantes, el producto o algo en su
proximidad se puede dañar
Indicaciones útiles
Importante
REV2 OI 219 A (ES) 9 / 52
1.3 Manipulación con el gas SF6
El hexafluoruro de azufre (SF6) es un gas incoloro e inodoro. El gas de SF6 puro
según IEC 376 es atóxico. No es una sustancia peligrosa y, por tanto, no está
incluida en el Reglamento de sustancias peligrosas.
Como medida de la toxicidad se aplican los valores de CMA (valores de
concentración máxima admisible en el puesto de trabajo, en el caso de permanencia
durante ocho horas diarias) para la República Federal de Alemania.
En caso de uso de gas de SF6 en equipos de distribución
Cuidado de alta tensión se producen bajo el efecto de descargas
eléctricas y arcos voltaicos productos de descomposición
de distintos grados de toxicidad.
Pueden irritar las mucosas, el tracto respiratorio y también
las partes expuestas de la piel.
Por esta razón, el personal tiene que observar
estrictamente las siguientes medidas de protección
especiales al ejecutar trabajos en aparatos de distribución
abiertos:
Está absolutamente prohibido comer, beber, fumar y guar-
dar alimentos en las salas con instalaciones de gas
SF6. Esto es aplicable sobre todo a los trabajos de
manteni-
miento si están abiertas las salas de la instalación.
Las piezas procedentes del entorno del gas aislante
deben ser tocadas lo menos posible.
Los productos de descomposición en forma de polvo
no deben arremolinarse en la medida de lo posible.
Al efectuar trabajos en los interruptores interiores debe
procurarse una buena ventilación de la sala.
Sólo debe emplearse el personal que sea
imprescindible para la realización de los trabajos.
Después del trabajo es necesario efectuar una limpieza
exhaustiva del cuerpo.
El personal ocupado en los trabajos con gas SF6 usado y
contaminado debe llevar el siguiente equipamiento:
Equipos respiradores apropiados, [Link]. máscara entera
o equipo respirador y gafas protectoras estancas al gas
según DIN EN 175
Trajes de protección estancos al polvo, de material no
tejido (traje desechable)
Guantes de goma o guantes desechables
Botas de goma o botas desechables
Después de concluidos los trabajos, lavar con agua la
más-
cara, el equipo de respiración, las gafas de seguridad, las
botas y los guantes de goma. El agua debe ser recogida y
eliminada igual que los trajes protectores.
REV2 OI 219 A (ES) 10 / 52
1.4 Transporte al lugar del montaje
Todos los datos de presión se indican en valores relativos.
Importante
Las columnas polares se suministran para el transporte
Cuidado con una sobrepresión de gas de aprox. 0,05 Mpa (0,5
bar).
Con la manipulación inadecuada se pueden romper las
porcelanas y provocar daños materiales y personales.
Para minimizar las repercusiones de una rotura de las
porcelanas, las columnas polares nunca se deben
mover con una presión más elevada que la presión de
transporte (0.05 Mpa.)
En todos los transportes se tienen que cumplir las correspondientes normas de
seguridad, así como las indicaciones para la seguridad según el capítulo 1 de las
presentes instrucciones de servicio.
El explotador es responsable del cumplimiento de las disposiciones de seguridad
del interruptor de potencia.
REV2 OI 219 A (ES) 11 / 52
2 Descripción técnica
2.1 Datos técnicos – interruptores de potencia
Tipo (véase placa indicadora de potencia) GL 308 GL 309 GL 309 GL 310
F1/3120 F1/2520 F1/3120 F1/2520
Tensión nominal kV 52 72.5 72.5 100
Corriente nominal de servicio A 2000 2000 2000 2000
Frecuencia nominal Hz 50 60 50 50
Tensión alterna soportable nominal
a 50 Hz, durante 1 min
Conductor contra tierra kV 95 140 140 185
a través del aparato en posición kV 95 140 140 185
abierta
Tensión soportada ante un impulso tipo
rayo
Conductor contra tierra kV 250 325 325 450
a través del aparato en posición kV 250 325 325 450
abierta
Tensión nominal soportada ante un
impulso tipo maniobra (Un > 245 kV)
Conductor contra tierra kV no aplicable
a través del aparato en posición kV no aplicable
abierta
Corriente nominal de corte en
cortocircuito
Valor efectivo del componente de kA 31.5 25 31.5 25
corriente alterna
Componente de corriente continua % 36 36 36 36
específico
Mínimo tiempo de desconexión propio ms 40 40 40 40
Factor de polo 1.5 1.5 1.5 1.5
Tensión transitoria nominal de
restablecimiento
Valor de cresta kV 89 124 124 171
Pendiente kV/µs 0.68 0.75 0.75 2.0
Magnitudes nominales con cortocircuito
en la línea
Impedancia característica 450 450 450 450
Factor de amplitud 1.6 1.6 1.6 1.6
Corriente (de impulso) de cierre nominal kA 80 63 80 63
de cortocircuito
Corriente de ruptura nominal en kA 7.9 6.25 7.9 6.25
condiciones asíncronas
Duración nominal admisible de un s 3 3 3 3
cortocircuito
Secuencia nominal de maniobras O-0.3s-CO-3min-CO
o bien CO-15s-CO
Corriente de ruptura nominal en línea aérea A 10 10 10 10
Corriente nominal de corte de cables A 80 125 125 125
Peso del gas SF6 por interruptor kg 3.5 3.5 3.5 3.5
REV2 OI 219 A (ES) 12 / 52
2.2 Datos técnicos accionamiento por energía de muelle
Tipo (véase placa indicadora de potencia) FK 3-..
Motor para tensado del muelle de CIERRE:
Tensión nominal (valores preferentes)
Tensión continua V 60/110/125/220/250 *)
Tensión alterna V 120/230 *)
Rango de la tensión nominal 85...110 % Un
Consumo de potencia W <750 **)
Tiempo de tensado del muelle de CIERRE s < 10
Dispositivos de "APERTURA" y "CIERRE":
Tensión nominal de alimentación
(valores preferentes sólo con tensión continua) V 60/110/125/220/250 *)
Rango de la tensión nominal de alimentación
Dispositivo de cierre 85...110 % Un
Dispositivo de apertura 70...110 % Un
Consumo de los disparadores
Dispositivo de cierre W 340
Dispositivo de apertura W 340
Duración mínima del impulso ms 10
Circuitos de corriente auxiliar:
Corriente nominal en funcionamiento permanente A 10
Capacidad de corte de los contactos auxiliares
con 230 V corriente alterna A 10
con 220 V corriente continua en un circuito
inductivo con una constante de tiempo de L/R = 20 A 2
ms
Calefacción anticondensación:
Tensión nominal (alterna) V 120 ó 230 *)
Consumo de potencia W 80
*) A especificar en el pedido
**) El valor exacto figura en la placa indicadora de potencia del motor
REV2 OI 219 A (ES) 13 / 52
2.3 Estructura, funcionamiento y pesos
2.3.1 Interruptor de potencia
Los interruptores de potencia descritos en estas Instrucciones de servicio se
diferencian sólo entre sí en lo referente a los datos técnicos. La composición y la
función son iguales.
Un interruptor de potencia (Fig. A 2.3.1) consta de los siguientes componentes
principales: columnas polares, bastidor de base, accionamiento y soportes.
Las columnas polares se componen de un aislador de apoyo para el aislamiento de
la tensión de servicio contra la tierra y un aislador de cámaras en el cual se
encuentra la unidad de ruptor. Las columnas polares forman junto con la tubería de
SF6 un espacio de gas común. Los contactos móviles de la unidad de ruptor están
conectados con el accionamiento a través de las barras de aislamiento, los árboles
giratorios y las palancas de columna polar, así como a través de las barras de
conexión en el bastidor base.
En la interrupción de la corriente, se realiza en el transcurso de pocos milisegundos
el paso desde el estado conductor al estado aislante. Durante la maniobra de
apertura se produce un arco voltaico que es extinguido por un flujo de gas dentro de
la unidad de ruptor.
En los interruptores de potencia de SF6 de 3ª generación, la presión de extinción
necesaria se genera automáticamente en una cámara de presión mediante la
energía del propio arco voltaico en función de la corriente. El accionamiento sólo
proporciona la energía para el movimiento del contacto de conexión y de un pistón
auxiliar.
Polo A Polo B Polo C
Fig. A 2.3.1: Interruptor de potencia tipo GL 308/309/310 (vista delantera)
Unidades Peso / ud. Peso total
1.0 Columnas polares 3 130 kg 390 kg
2.0 Bastidor base 1 125 kg 125 kg
3.0 Accionamiento por muelles 1 120 kg 120 kg
4.0 Soportes (opcionales) 2 85 kg 170 kg
REV2 OI 219 A (ES) 14 / 52
2.3.2 Accionamiento por muelles
El accionamiento se compone de una construcción de acero autoestable. La puerta,
la base, la parte posterior, así como los laterales amovibles y el techo están
fabricados de chapa de aluminio.
Para el almacenamiento de la energía de conmutación necesaria se tensan resortes
helicoidales de compresión mediante un motor eléctrico a través de un engranaje
(Fig. A 2.3.2 a). Mediante el accionamiento eléctrico de las bobinas de CIERRE y de
APERTURA se desbloquean trinquetes, liberando así la energía de los resortes
para la conmutación. La energía de resorte se transmite a las columnas polares a
través de la palanca en el lado posterior del accionamiento y la barra de
accionamiento, así como las barras de conexión.
Carga del acumulador de energía de conexión
Después de la aplicación de la tensión de mando, el motor (70.01) arranca
inmediatamente y tensa el resorte de conexión (70.25) a través del engranaje
(70.04), la rueda de manivela (70.30) y la cadena (70.26). Este proceso está
terminado cuando el botón de manivela (70.29) con la cadena (70.26) acoplada ha
sobrepasado el punto muerto superior y el rodillo (70.28) de la rueda de manivela
(70.30) se apoya en el trinquete de conexión (70.05).
Al final del proceso de carga, el entrediente (70.27) de la rueda de manivela (70.30)
ha alcanzado el piñón motor. De este modo, el engranaje (70.04) y el motor (70.01)
desconectado a través de la leva de control (70.22) y el interruptor de fin de carrera
del motor (70.24) pueden girar en inercia hasta la parada sin obstáculos y sin aplicar
un esfuerzo en el trinquete de conexión (70.05).
El interruptor de fin de carrera del motor (70.24) conmutador ha cerrado el circuito
de cierre y el indicador de posición del resorte (70.31) ha pasado a "Resorte de
cierre tensado".
Conexión
Mediante el comando eléctrico al imán de conexión (70.06) o accionando el
desbloqueo manual mecánico (70.07) se desbloquea el trinquete de conexión
(70.05). Bajo el efecto del resorte de conexión (70.25) acoplado en la rueda de
manivela (70.30) se acelera el árbol de conexión (70.09).
El disco de levas (70.10) gira la palanca de rodillos (70.11) aplicada en dirección de
CIERRE. El interruptor de potencia se conecta a través del árbol principal (70.12), la
palanca de accionamiento (70.18) y un varillaje acoplado. Al final del movimiento de
conexión, después de un giro de 60º, el árbol principal (70.12) es depositado,
gracias al disco de levas conformado especialmente (70.10), con seguridad y
suavidad a través de un brazo de palanca de la palanca de rodillos (70.11) en el
trinquete de desconexión (70.16). Al mismo tiempo, el disco de levas (70.10) ha
abandonado la palanca de rodillos (70.11), el interruptor de potencia está bloqueado
en la posición final de CIERRE y se puede desconectar.
En el curso de la maniobra de cierre se bloquean los resortes de apertura (70.20 y
1.8.06). La energía residual sobrante se vuelve a almacenar en el resorte de cierre.
Funciones de control, indicación y bloqueo al final de la maniobra de cierre:
El interruptor auxiliar (70.21) acoplado al árbol principal (70.12) ha cerrado el
circuito de la bobina de apertura e interrumpido el circuito de cierre. El interruptor
de potencia se puede desconectar eléctricamente; se impide una nueva
conexión, así como un impulso constante en la bobina de cierre.
Una palanca (no representada) controlada por el árbol principal (70.12) ha
bloqueado el trinquete de conexión (70.05) e impide así también de forma
mecánica una nueva conexión.
REV2 OI 219 A (ES) 15 / 52
La indicación de posición de conmutación (70.52) ha sido girado con el árbol
principal (70.12) a la posición CERRADA.
El interruptor de fin de carrera del motor (70.24) accionado a través de la leva de
control ha cerrado el circuito del motor.
El circuito de la bobina de cierre ha sido interrumpido por un contacto del
interruptor de fin de carrera del motor (70.24). De este modo se impide una
nueva conexión eléctrica.
El indicador de posición del resorte (70.31) se ha colocado al mismo tiempo en
"Resorte de conexión aflojado".
Recarga del acumulador de energía de conexión
Con la conmutación del interruptor de fin de carrera del motor (70.24) a través de la
leva de control (70.22) al final de la maniobra de cierre se cierra el circuito del motor
y se vuelve a tensar automáticamente el resorte de conexión (70.25).
Desconexión
Mediante el comando eléctrico al imán de desconexión (70.15) o accionando el
desbloqueo manual mecánico (70.13) se desbloquea el trinquete de desconexión
(70.16). Bajo el efecto de los resortes de desconexión tensados (70.20 y 1.8.06), se
acelera el árbol principal (70.12) y el interruptor de potencia acoplado en dirección
APERTURA. Hacia el final del proceso de desconexión, se activa el freno de
desconexión (70.17) y frena las masas en movimiento del interruptor de potencia y
del accionamiento hasta la parada.
Funciones de control, indicación y bloqueo al final de la maniobra de apertura:
El interruptor auxiliar (70.21) acoplado al árbol principal (70.12) ha interrumpido el
circuito de la bobina de apertura y cerrado el circuito de cierre. De este modo se
impide una nueva desconexión eléctrica. La conexión eléctrica es de nuevo
posible.
Una palanca (no representada) controlada por el árbol principal (70.12) ha vuelto
a liberar el trinquete de conexión (70.05) para una conexión posterior. El
interruptor de potencia se puede conectar mecánicamente.
La indicación de posición de conmutación (70.52) ha sido girado con el árbol
principal (70.12) a la posición ABIERTA.
REV2 OI 219 A (ES) 16 / 52
70.25 70.23 70.21
70.24 70.22 70.20
1.8.07
1.8
70.19
70.26 1.8.06
2.3
70.27
70.18
70.28
70.29
70.17
70.30
70.16
70.31 70.15
70.52
70.14
70.53
70.13
70.01 70.03 70.05 70.07 70.09 70.11
70.02 70.04 70.06 70.08 70.10 70.12
Representación en posición final ABIERTA, resorte de CIERRE aflojado
Fig. A 2.3.2 a: Accionamiento por resorte FK 3-.. (principio)
1.8 Caja de la manivela 70.16 Trinquete de APERTURA
1.8.06 Resorte de APERTURA 70.17 Freno de APERTURA
1.807 Barra de aislamiento 70.18 Palanca de accionamiento
2.3 Barra de accionamiento 70.19 Cadena
70.01 Motor 70.20 Muelle de conexión Apertura
70.02 Bloqueo de retroceso 70.21 Interruptor auxiliar
70.03 Marcha libre 70.22 Leva de control
70.04 Engranaje 70.23 Palanca
70.05 Trinquete de cierre 70.24 Interruptor final de carrera del motor
70.06 Imán de CIERRE 70.25 Resorte de CIERRE
70.07 Palanca manual "CERRAR" 70.26 Cadena
70.08 Pulsador "CERRAR" 70.27 Entrediente
70.09 Árbol de CIERRE 70.28 Rodillo
70.10 Disco de leva 70.29 Botón de manivela
70.11 Rollenhebel 70.30 Rueda de manivela
70.12 Árbol principal 70.31 Indicación de posición de resorte
70.13 Palanca manual "ABRIR" 70.52 Indicación de posición de con-
70.14 Pulsador "ABRIR" mutación
70.15 Imán de APERTURA 70.53 Manivela
REV2 OI 219 A (ES) 17 / 52
Fig. A 2.3.2 b: Accionamiento de resorte FK 3-.. (equipamiento auxiliar)
3.0.01 Motor 3.0.62 Pulsador conexión / desconexion
3.0.12 Calefacción anticondensación (opcional)
3.0.20 Indicador de posición para resorte 3.0.63 Árbol para manivela
de cierre 3.0.64 Termostato (opcional)
3.0.22 Interruptor final de carrera del motor 3.0.65 Toma de corriente (opcional)
3.0.27 Palanca de accionamiento 3.0.66 Pilotos de conexión / desconexion
manual (opcional)
3.0.28 Disparador auxiliar de 3.0.67 Interruptor distancia/in situ
APERTURA (opcional)
3.0.36 Disparador auxiliar de CIERRE 3.0.70 Control de funcionamiento de
3.0.45 Relé de prevención de bombeo larga duración (opcional)
3.0.53 Bornes 3.0.71 Contador de conexiones
3.0.55 Interruptor auxiliar 3.0.72 Placa de bloqueo
3.0.56 Indicador de posición 3.0.73 Tornillos de bloqueo
3.0.57 Contactor, bloqueo SF6
3.0.60 Fusible automático
3.0.61 Interruptor guardamotor (opcional)
REV2 OI 219 A (ES) 18 / 52
2.4 Placa indicadora de potencia
La placa indicadora de potencia estandarizada según IEC se encuentra en el
exterior de la puerta del accionamiento.
Tipo Corriente de corte nom. de líneas aéreas A
Nº de fabricación Presión nom. del SF6. p. extinción arco pe MPa
Tensión nominal kV Tensión nominal de alimentación de
Dispositivos de cierre y apertura V
Tensión soportada ante un impulso tipo rayo kV
Tensión soportada ante un impulso tipo maniobra kV Tensión nominal de alimentación Circuitos V
de corriente auxiliar
Frecuencia nominal Hz Tensión nominal de alimentación Motor V
Corriente (de servicio) nominal A Peso de la carga de SF6 kg
Duración nominal admisible de un cortocircuito S Peso kg
Corriente nominal de corte en cortocircuito kA Secuencia nom. maniobras
Factor de polo Año de fabricación
Corriente de corte nominal bajo cond. asimétricas kA Clase de temperatura °C
Fabricado en Alemania
Fig. A 2.4: Placa indicadora de potencia
REV2 OI 219 A (ES) 19 / 52
3 Embalaje y almacenamiento
Si se han pedido botellas de gas SF6, éstas se entregan en unidades de transporte
separadas.
La manipulación inadecuada de las unidades de
Cuidado transporte puede causar accidentes graves.
Observar los símbolos de aviso en los embalajes de
transporte.
3.1 Tipos de embalaje
3.1.1 Transporte terrestre
Unidades de transporte estándar:
1 armazón de madera con el interruptor de potencia completo. El accionamiento
por resorte está desmontado y fijado entre las dos columnas polares. La caja de
accesorios está fijada igualmente entre las dos columnas polares.
1 paleta con soportes (si se han pedido)
Alto
An
ch
o
o
nd
Fo
Fig. A 3.1.1: Unidades de transporte para el transporte aéreo
Distancia entre los Dimensiones
Peso bruto
centros de polos Alto Ancho Fondo
1050 mm 245 260 60 740
1300 mm 245 310 60 750
REV2 OI 219 A (ES) 20 / 52
3.1.2 Transporte marítimo
Unidades de transporte:
1 caja con 3 columnas polares (1.0), el bastidor de base (2.0), el accionamiento
por muelles (3.0) con consolas de fijación y una caja con los accesorios (8.0)
1 paleta con soportes (opcional, no representada)
Alto
An
ch
o
o
nd
Fo
Fig. A 3.1.2: Unidad de transporte para el transporte marítimo
Distancia entre los Dimensiones
Peso bruto
centros de polos Alto Ancho Fondo
1050 mm 245 260 60 870
1300 mm 245 310 60 880
REV2 OI 219 A (ES) 21 / 52
3.2 Almacenamiento
El embalaje de transporte sólo está previsto para un almacenamiento de duración
limitada. Por tanto, para el almacenamiento hay que observar los siguientes puntos:
a) La duración máxima del almacenamiento en el embalaje de transporte al aire
libre es de 4 meses a partir de la fecha de expedición.
b) La duración máxima del almacenamiento en el embalaje de transporte en un
local seco es de seis meses a partir de la fecha de expedición.
c) Los interruptores de potencia desembalados se pueden almacenar sin límite de
tiempo en locales secos.
d) Los interruptores de potencia desembalados se pueden almacenar sin límite de
tiempo al aire libre o debajo de un techo de protección si el accionamiento se
encuentra en posición vertical y la calefacción anticondensación está conectada
eléctricamente para evitar la formación de agua condensada y corrosión.
El accionamiento está protegido mediante una lámina de
Importante aluminio contra la penetración de humedad.
Si la lámina está dañada se debe desembalar el contenido
y almacenarlo de acuerdo con el Punto c) o d).
REV2 OI 219 A (ES) 22 / 52
4 Preparación del montaje
4.1 Documentos
Para la ejecución del montaje y de la puesta en servicio se precisan los siguientes
documentos en el lugar de instalación:
Documentos de entrega
Instrucciones de servicio con lista de chequeo para el montaje y la puesta en
servicio
Esquema acotado
Esquema de los circuitos
Certificado de prueba de las piezas
4.2 Lista de chequeo
La lista de chequeo adjunta para el montaje y la puesta en servicio aseguran al ser
usada que se ejecutan todas las actividades importantes que garantizan la
seguridad operacional del interruptor de potencia.
Se adjunta como hoja coloreada a estas Instrucciones de servicio y se encuentra al
final de este capítulo.
En la aplicación de la lista de chequeo se tiene que observar que
se introducen por completo los datos generales, tales como Cliente, Instalación,
Tipo y Año de fabricación.
una lista de chequeo sólo es válida para un interruptor de potencia.
se anota en cada hoja el número de fabricación del interruptor.
se ejecutan todos los puntos descritos en la lista de chequeo.
se observan estrictamente los valores especificados (magnitudes de medición y
de prueba).
se introducen todos los valores medidos.
al finalizar los trabajos, la lista de chequeo es dotada de fecha, sello de la
empresa y firma por el encargado de la puesta en servicio.
para cada interruptor debe rellenarse una lista de chequeo propia y, conforme a
la puesta en servicio, debe proporcionarse la fecha, la denominación, el sello de
la empresa y la firma (claramente legible). Se debe enviar una copia, citando en
el sujeto el número de serie del interruptor de potencia, a la siguiente dirección:
GE Grid GmbH, Service Germany, Lilienthalstrasse 150, 34123 Kassel, Alemania
Fax: +49 561 502-2774, E-mail: [Link]@[Link].
En el caso de que esta lista de chequeo no se presente
Importante en las reclamaciones de garantía, según sean las
circunstancias, se puede reducir la cuantía de la
reclamación por garantía.
REV2 OI 219 A (ES) 23 / 52
Lista de chequeo para montaje y puesta en servicio
Datos del interruptor de potencia:
Tipo: Nº fabr.:
Cliente:
Instal.:
Montaje
Nº Trabajo a realizar Capítulo:
1 Indicaciones para la seguridad leídas atentamente y com- 1
prendidas
2 Comprobada la presencia completa de los elementos a 4.3
aportar por parte del usuario
3 Comprobar la totalidad y el estado perfecto del suministro 4.5
4 Comprobada la coincidencia del nº de fabricación en las 4.5.1
columnas polares, el bastidor base, el accionamiento y la
barra de accionamiento
5 Comprobada la carga de transporte en cada columna polar 4.5.2
6 Bastidor base conectado con los soportes, tuercas 5.2
(8 x M20x60 80 TZN) apretadas (400 Nm)
7 Bastidor base y soportes ajustados en perno de anclaje, 5.2
tuercas de los pernos de anclaje apretadas (250 Nm)
8 Accionamiento con consolas fijado en el bastidor base, 5.3
tornillos (4x M16 x 90, A2-70) apretados (202 Nm)
tornillos (4x M12 x 25, A2-70) apretados (83 Nm)
9 Seguro de transporte del trinquete de desconexión retirado 5.3
10 Barra de accionamiento conectada con la palanca del 5.3.1
accionamiento, perno lubricado, asegurado y apretado
(10 Nm)
11 Placas de conexión de alta tensión cepilladas, limpiadas, 5.4
engrasadas, montadas y apretadas (83 Nm)
12 Bastidor de base y soportes puestos a tierra 5.5
REV2 OI 219 A (ES) 24 / 52
Puesta en servicio Nº fabr.:
Nº Trabajo a realizar Capítulo: / valor
1 Densímetro de SF6 conectado eléctricamente 6.1.1
2 Los puntos de conmutación del densímetro comprobados 6.1.2
3 Resistencia [Ω] de la calefacción anticondensación 6.1.3
comprobada
4 Conectadas tensiones de alimentación según esquema 6.1.4
circuitos
5 Tuberías de SF6 conectadas en las columnas polares 6.2.1
(2 llaves / 30 Nm)
6 Comprobación visual de las columnas polares ejecutada 6.2.2
7 Gas de SF6 rellenado a la presión nominal según la placa 6.2.2
indicadora de potencia
8 Puntos de estanqueización de las tuberías de SF6 6.2.2
comprobados con el detector de fugas de SF6
9 5 conexiones de CIERRE y de APERTURA realizadas con 6.3.1
mando a distancia
10 Tiempo de remonte del motor [seg.] del resorte de CIERRE 6.3.2
comprobado
11 Tiempo de conexión propio [ms] comprobado 6.3.3 A
B
C
12 Tiempo de desconexión propio [ms] comprobado 6.3.3 A
B
C
13 Accionamiento manual CON / DES comprobado 6.3.4
14 Función antibombeo comprobada 6.3.5
15 Bloqueo de función comprobado 6.3.6
16 Retirados los medios de prueba y medida 6.4
Enviar una copia de la lista de chequeo rellenada y firmada a:
GE Grid GmbH, Service Germany, Lilienthalstrasse 150, 34123 Kassel, Alemania
Hotline: +49 1803 257866, Fax: +49 561 502-2774, E-mail: [Link]@[Link]
Localidad Fecha Sello Firma
REV2 OI 219 A (ES) 25 / 52
4.3 Aportaciones por parte del cliente
4.3.1 Material
Fundamento con pernos de anclaje, tuercas y arandelas
Conexiones de puesta a tierra con material de sujeción
Si no forman parte del suministro:
Soportes según el plano de GE Grid GmbH
Placas de conexión de alta tensión con material de fijación
4.3.2 Herramientas y equipos elevadores
Grúa de suficiente altura y capacidad de carga
Eslingas y medios de fijación (grilletes, argollas, etc.) con la correspondiente
capacidad de carga según las indicaciones de peso anteriores
Distintas llaves dinamométricas para pares de apriete entre 10-400 Nm
Juego de llaves de vaso con insertos hexagonales hasta el tamaño métrico 36
Dispositivo de carga de gas con válvula reductora de presión y conexión Dilo
(DN8)
Cepillo de alambre de acero inoxidable
Para la altura de aislamiento estándar (2300 mm sobre el
Importante borde superior del suelo), la altura necesaria de la grúa
es de 6 m.
En caso de alturas de aislamiento distintas, se tiene
que observar el esquema acotado.
4.3.3 Medios de prueba y medida
Multímetro
Detector de fugas de SF6
Medidor de tiempo (temporizador) para tiempos propios y tiempo de remonte del
motor
4.3.4 Medios auxiliares y de servicio
Grasa Molykote BR2 plus para engrasar tornillos y pernos
Grasa de silicona SF 1377 para engrasar las superficies de contacto atornilladas
y, en caso de necesidad, de juntas y superficies de
obturación
Loctite tipo 243 (azul) para asegurar tornillos
Si no forman parte del suministro:
Gas SF6, calidad según IEC 376 (para la cantidad mínima véase el capítulo 2.1)
REV2 OI 219 A (ES) 26 / 52
4.4 Desembalaje de las unidades de transporte
Tras la recepción de las unidades de expedición, éstas se tienen que comprobar
con la ayuda de los documentos de ruta en cuanto a su presencia completa, así
como con respecto a posibles daños de transporte.
Si se detectan daños de transporte, se deberá informar inmediatamente al
transportista y a la representación de GE más cercana.
4.4.1 Accionamiento, consolas y accesorios
Levantar el accionamiento y los accesorios con cuidado del bastidor base.
Retirar la lámina del accionamiento.
4.4.2 Bastidor base y columnas polares
Por una manipulación inadecuada se pueden provocar
Peligro grandes daños por la caída de la carga.
Utilizar grúas y cables con una suficiente capacidad de
carga
Las maderas escuadradas no se deben retirar todavía de las columnas polares.
4.5 Comprobación de la entrega
4.5.1 Entrega completa y en perfecto estado
Todos los componentes marcados se tienen que asignar
Importante conforme al nº de fabricación del interruptor de potencia.
El nº de fabricación se encuentra
en cada columna polar, estampado en la brida inferior
del aislador de apoyo
en una etiqueta en la puerta del accionamiento
estampado en cada palanca de las columnas polares.
Por razones de espacio, los componentes éstán
marcados, en parte, únicamente con las tres últimas cifras
del nº de fabricación.
Antes de iniciar el montaje, la entrega se tiene que comprobar como sigue con respecto
a su presencia completa y posibles daños:
Efectuar una comprobación visual con respecto a daños, sobre todo en las
porce-
lanas de la columna polar.
Comparar la identificación de los distintos componentes con el nº de fabricación
en la documentación de entrega.
REV2 OI 219 A (ES) 27 / 52
Comprobar la carga de transporte
Para el transporte, las columnas polares están llenadas con 0,3 bar de SF6. De esta
manera se suprime la evacuación de las columnas polares en la puesta en servicio.
Si ya no existe la presión de transporte en el montaje, puede ser un indicio de un
daño causado a la columna polar durante el transporte.
Para comprobar la presión de transporte recomendamos utilizar el indicador de
presión de transporte (T116) u otro instrumento de comprobación apropiado..
La sobrepresión máxima admisible del indicador es de 1
Cuidado bar. Está previsto exclusivamente para la comprobación
de la presión de transporte.
Por lo tanto:
Las presiones nominales, de advertencia y de bloqueo
no se pueden ni deben comprobar con el indicador de
presión de [Link] zulässige Überdruck
des Anzeigers beträgt 1 bar. Er ist ausschließlich zur
Überprüfung des Transportdrucks vorgesehen.
Procedimiento al utilizar el indicador de presión de transporte
Desenroscar el capuchón de cierre (2); de esta manera queda al descubierto el
pistón (3) de la válvula de retención.
Colocar el indicador de presión de transporte (T116) axialmente en el
acoplamiento de gas (1) y apretar hasta alcanzar casi el tope mecánico. De esta
manera se abre el pistón de válvula (3) y se transmite la presión en la columna
polar al indicador de presión de transporte. Una válvula de retención en el
indicador de presión de transporte conserva la indicación hasta la siguiente
medición.
Retirar el indicador de presión de transporte en sentido axial y evaluar la
indicación.
Volver a enroscar el capuchón de cierre (2).
Evaluación de la indicación
La aguja debería encontrarse en la zona verde.
Si la indicación se encuentra en la zona roja, en la parte izquierda, significa la
ausencia de la presión de transporte y, en consecuencia, un daño ocurrido
durante el transporte.
Si la indicación se encuentra en la zona roja, en la parte derecha, corresponde a
una sobrecarga del indicador de presión de transporte. En este caso es
necesario recalibrar el indicador de presión de transporte.
REV2 OI 219 A (ES) 28 / 52
2
1
T116
3
Bild A 4.5.2: Indicador de presión de transporte
1 Acoplamiento de gas
2 Capuchón de cierre
3 Pistón de válvulaz
REV2 OI 219 A (ES) 29 / 52
5 Montaje
5.1 Generalidades
Todos los trabajos de ajuste ya han sido realizados en fábrica. Las barras de
accionamiento del accionamiento han sido ajustadas y aseguradas con laca de
seguridad.
En el estado de entrega, las columnas polares y el accionamiento se encuentran
en la posición final ABIERTO. El resorte de conexión del accionamiento está
aflojado.
En el accionamiento por energía de resorte, el mecanismo del trinquete de
APERTURA está asegurado para el transporte mediante una cinta de sujeción
para cables.
Los polos del interruptor han sido evacuados en fábrica y rellenados con gas SF6
como carga de transporte (sobrepresión 0,05 MPa = 0,5 bar).
En caso de indicaciones "Tornillo con medio de seguridad" se tiene que utilizar,
por principio, medio de seguridad líquido Loctite (azul).
En los siguientes capítulos, el lado del interruptor de potencia en el cual se
encuentra el accionamiento se denomina como "lado delantero".
Las piezas que en el texto están indicadas entre corchetes (por ej., [Tornillo M20
x 60 8.8 TZN] ), se encuentran en la caja con accesorios.
Duración del montaje: aprox. 5 horas de operario
Los medios de fijación (pernos, tuercas, pernos de acopla-
Cuidado miento, etc.) que no muestren la resistencia exigida
pueden fallar durante el montaje, la puesta en servicio o el
funciona-
miento y causar daños serios.
Utilizar únicamente los elementos de conexión suminis-
trados.
Observar la calidad de los medios de fijación
(comparar las indicaciones en el texto y las
resistencias).
Se tienen que observar todos los pares de apriete
(engrasar las roscas de los pernos según las
especifica-
ciones).
Por una manipulación inadecuada se pueden provocar
Peligro grandes daños por la caída de la carga.
Está prohibida la permanencia bajo cargas
suspendidas.
El personal empleado debe llevar puesto casco de pro-
tector.
REV2 OI 219 A (ES) 30 / 52
5.2 Soportes y bastidor base
La longitud útil de las roscas de los pernos de anclaje
Importante según Fig. A 5.2 a tiene que estar garantizada.
Enroscar dos tuercas (4.3) por perno de anclaje (Fig. A 5.2 a) y alinear horizontal-
mente.
Colocar los soportes (4.0) en los pernos de anclaje y enroscar las tuercas (4.3)
con las arandelas (4.4). Dejar una rendija de pocos milímetros para el ajuste
posterior.
Fig. A 5.2 a: Montaje de los soportes en los pernos de anclaje
4.0 Soportes
4.1 Pernos de anclaje M24 (acero, Rp0,2 > 220 N/mm2)
4.2 Fundamento
4.3 Tuerca M24 8 TZN
4.4 Arandela
REV2 OI 219 A (ES) 31 / 52
Colocar el grupo constructivo completo (bastidor base y columnas polares) en los
soportes y fijarlo con tornillos [602], tuercas [603] y arandelas [604]. Apretar las
uniones atornilladas con un par de 410 Nm (Fig. A 5.2 b).
Nivelar el grupo constructivo completo (bastidor base y columnas polares) (2.0)
con un nivel de burbuja en dirección longitudinal y transversal en las tuercas (4.3)
de los pernos de anclaje (4.1). Apretar las tuercas con un par de apriete de
250 Nm y bloquearlas.
Fig. A 5.2 b: Montaje del bastidor base en los soportes
2.0 Grupo constructivo (bastidor base y columnas polares)
4.0 Soportes
[602] Tornillo M20 x 60 8.8 TZN 8 unidades
[603] Tuerca M20 A2-70 8 unidades
[604] Arandela Ø 21 A2 16 unidades
REV2 OI 219 A (ES) 32 / 52
5.3 Accionamiento por muelles
Las maniobras sin carga pueden causar defectos en el
Peligro accionamiento yn posiblemente, daños personales debido
al exceso de energía.
El accionamiento no se debe tensar o accionar nunca
sin conexión mecánica con las columnas polares.
Fijar las consolas de accionamiento con fuerza manual en el bastidor base,
utilizando tornillos, tuercas y arandelas (Fig. A 5.3 a y b).
Alinear los taladros superiores de las consolas según el esquema de taladros en
el bastidor base ([Link]. con un tornillo M16).
Fig. A 5.3 a: Montaje consola de accionamiento PMA 1300
[103] Consola de accionamiento
[609] Tornillo M10 x 25 A2-70
[610] Tuerca M12 A2-70
[611] Arandela 13 acero inoxidable
REV2 OI 219 A (ES) 33 / 52
Fig. A 5.3 b: Montaje consola de accionamiento PMA 1050
[103] Consola de accionamiento
[104] Consola de accionamiento
[609] Tornillo M10 x 25 A2-70
[610] Tuerca M12 A2-70
[611] Arandela 13 acero inoxidable
REV2 OI 219 A (ES) 34 / 52
Colocar el accionamiento (3.0) en una base adecuada delante del bastidor base.
Retirar el seguro de transporte del lado posterior del accionamiento.
Quitar las cubiertas laterales del accionamiento (Fig. A 5.3 a):
Para este fin, quitar los dos tornillos M5 en cada lado, retirar las cubiertas
laterales en la parte inferior primero hacia fuera y después hacia abajo y
quitarlas.
Quitar el techo del accionamiento:
Para este fin, soltar los cuatro tornillos M5 y levantar el techo.
Quitar la chapa protectora delante de los resortes de conexión:
Para este fin, soltar ambos tornillos M6 y quitar la chapa.
La chapa protectora delante de los resortes de
Cuidado conexión sólo se debe quitar si está asegurado que los
resortes del accionamiento están aflojados.
Comprobar previamente las indicaciones:
Resorte “Resorte aflojado“
Accionamiento "DES"
REV2 OI 219 A (ES) 35 / 52
Fig. A 5.3.c: Retirar el seguro de transporte
3.2 Palanca de accionamiento
3.99 Seguro de transporte
[106] Perno de acoplamiento
16 x 68 1 unidad
[107] Manguito ** 1 unidad
[607] Tuerca M16 A2-70* 4 unidades
[608] Arandela 17 acero
inoxidable* 4 unidades
[612] Tornillo M6 x 16 A2-70** 1 unidad
[613] Arandela 6,4 Niro** 1 unidad
[615] Tornillo M16 x 90 A2-70* 4 unidades
* ya montado en el accionamiento por resorte
** ya montado en la palanca de accionamiento
REV2 OI 219 A (ES) 36 / 52
Levantar el accionamiento con dos eslingas en los dispositivos elevadores
delante del bastidor base (Fig. A 5.3 c).
Introducir la palanca de accionamiento en el lado posterior del accionamiento
lentamente en el orificio del bastidor base.
Fijar el accionamiento con tornillos [615] M16 x 90 A2-70, tuercas [607]
M16 A2-70 y arandelas [608] en el bastidor base (Fig. A 5.3 c).
Apretar primero la unión atornillada superior y después la inferior en el
accionamiento con un par de apriete de 202 Nm.
Apretar la unión atornillada de las consolas con un par de apriete de 83 Nm.
Quitar el seguro de transporte (cinta de sujeción para cables) si existe del
mecanismo de los trinquetes de APERTURA (Fig. A 5.3 b).
Volver a montar la chapa protectora delante de los resortes de conexión, del
techo del accionamiento y de la cubierta lateral.
Fig. A 5.3 d: Desmontaje de las cubiertas en el accionamiento
Fig. A 5.3 e: Seguro de transporte del mecanismo de los trinquetes de
APERTURA
REV2 OI 219 A (ES) 37 / 52
Fig. A 5.3 f: Montaje accionamiento por resorte en el bastidor base
2.0 Grupo constructivo (bastidor base y columnas polares)
3.0 Accionamiento de resorte FK 3-..
[607] Tuerca M16 A2-70 4 unidades
[608] Arandela Ø 17 A2 8 unidades
[615] Tornillo M16 x 90 A2-70 4 unidades
REV2 OI 219 A (ES) 38 / 52
5.3.1 Conexión de la barra de accionamiento con el accionamiento
La barra de accionamiento ya está montada en la palanca B.
Engrasar el perno de acoplamiento 16x68 [106] con Molykote BR2 plus (Fig. A 5.3.1).
Introducir la barra de accionamiento (2.3) en la palanca del accionamiento (3.2) e
insertar el perno de acoplamiento [106].
Asegurar el perno de acoplamiento [106] con el tornillo [612] con medio de
seguro, el casquillo [107] y la arandela [613] y apretar con un par de apriete de
10 Nm.
Polo A Polo B Polo C
Polo A Polo B Polo C
Fig. A 5.3.1: Acoplamiento de la barra de acoplamiento
2.01* Barra de unión
2.3 Barra de accionamiento 1 unidad
3.2 Palanca de accionamiento
[101]* Palanca A y C
[102] Palanca B* 1 unidad
[105]* Tornillo de acoplamiento 16 x 47
[106] Perno de acoplamiento 16 x 68 1 unidad
[107] Manguito ** 1 unidad
[108]* Arandela
[612] Tornillo M6 x 16 A2-70** 1 unidad
[613] Arandela 6,4 Niro** 1 unidad
[614]* Tornillo M10 x 25 A2-70
* ya montado en el polo
** ya montado en la palanca de accionamiento
REV2 OI 219 A (ES) 39 / 52
5.4 Placas de conexión de alta tensión
Antes de atornillar, cepillar la placa de conexión (a) y la superficie de conexión (b)
con un cepillo de alambre de acero inoxidable hasta conseguir una superficie
metálica brillante
A continuación, frotar con un trapo limpio y engrasar inmediatamente con una
fina capa de grasa de silicona SF 1377 o vaselina exenta de ácido.
En caso de emplear conexiones de cobre, utilizar preferentemente cobre
estañado. En este caso se puede prescindir de las capas intermedias de Cupal.
Fijar las placas de conexión de alta tensión con los tornillos
(M12 x 55 A2-70) adjuntas y apretar con un par de apriete de 83 Nm.
Debajo de cada tornillo y de cada tuerca se debe colocar una arandela.
(a)
(b)
Fig. A 5.4: Montaje de las placas de conexión de alta tensión
5.5 Puesta a tierra del interruptor de potencia
Poner a tierra el bastidor base y los soportes.
REV2 OI 219 A (ES) 40 / 52
6 Puesta en servicio del interruptor de potencia
Observar las medidas de seguridad según el capítulo 1.
Peligro Debe estar asegurado que el interruptor de potencia
montado esté separado de la red de alta tensión y
puesto a tierra según lo prescrito.
6.1 Conexión eléctrica
6.1.1 Densímetro
Introducir el cable del densímetro a través de los racores para cables en el lado
posterior del accionamiento y conectarlo según el esquema de circuitos.
REV2 OI 219 A (ES) 41 / 52
6.1.2 Comprobar los puntos de conmutación
El densímetro tiene la temperatura compensada. La temperatura ambiente no tiene
ninguna influencia sobre la indicación ni los puntos de conmutación.
Para el control de los puntos de conmutación sólo se llena de gas la tubería de gas.
Los acoplamientos de la columna polar de la tubería de gas están equipados con
válvulas de cierre. El escape de gas incontrolado se previene gracias a las válvulas
de cierre.
UW2
UW1
ND
El densímetro tiene dos puntos de conmutación:
UW1: Aviso; se señaliza una pérdida de gas, el interruptor de potencia
permanece activado.
UW2: Bloqueo; se señaliza un pérdida de gas considerable, las maniobras
de conmutación se bloquean a través del mando eléctrico
ND: Presión nominal.
Desenroscar las tapas de protección de la conexión de llenado central.
Conectar la manguera de llenado a la conexión de llenado central (tipo Dilo
DN8) (la posición del dispositivo de carga de gas figura en el esquema acotado).
Llenar la tubería de gas con SF6 hasta la presión nominal (ND). La presión
nominal está señalizada con un punto negro en la escala indicadora.
Retirar la manguera de llenado.
Conectar un equipo apropiado para el vaciado y la recogida de SF6, p. ej. SF6-
Multi-Analyser de la empresa DILO Armaturen und Anlagen GmbH, a la conexión
de llenado central.
Conectar el multímetro a los bornes para UW1 en el accionamiento.
Reducir lentamente la presión de gas de la tubería hasta alcanzar UW1. En este
punto, debe compararse el punto de conmutación eléctrico con la indicación del
densímetro.
Conectar el multímetro a los bornes para UW2.
Seguir reduciendo la presión del gas hasta alcanzar UW2. En este punto, debe
compararse el punto de conmutación eléctrico con la indicación del densímetro.
REV2 OI 219 A (ES) 42 / 52
6.1.3 Comprobar las calefacciones anticondensación
Medir la resistencia de la calefacción anticondensación en los bornes en el
accionamiento.
Comparar el valor medido con el valor de referencia del certificado de prueba de
piezas e introducirlo en la lista de chequeo.
6.1.4 Tensiones de alimentaciòn
Antes de la instalación de los cables de alimentación y
Peligro de control, asegurar el estado sin tensión.
En cuanto la tensión de alimentación esté aplicada y el
Cuidado inter-
ruptor guardamotor se conecta, el motor tensa el resorte
de CIERRE.
Al aplicar la tensión o conmutar el interruptor guardamotor
no se deben encontrar objetos ni partes del cuerpo en
la zona del sistema de remonte.
Si está aplicada la tensión de alimentación, la calefacción
anticondensación está caliente. Existe peligro de quemadura.
No tocar la calefacción.
Introducir todos los cables de alimentación y de control a través de los racores
para cables y conectar según el esquema de circuitos en los bornes.
6.2 Sistema de gas SF6
6.2.1 Conexión de la tubería de SF6
Quitar las caperuzas de protección de los acoplamientos de la tubería de SF6 y
las conexiones de SF6 de las columnas polares (2.218, 1.8.31).
Conectar la tubería de SF6 con las tres columnas polares y apretar con un par de
apriete de 30 Nm (Fig. A 6.2.1).
Utilizar dos llaves para apretar.
Comprobar la estanqueidad de la tubería de SF6 y reapretarla en caso de
necesidad con un par de apriete de 30 Nm (Fig. A 6.2.1).
Utilizar dos llaves para apretar.
REV2 OI 219 A (ES) 43 / 52
Fig. A 6.2.1: Montaje de la tubería de SF6
1.8.31 Conexión de SF6 2.210 Junta tórica 10,82 x 1,78
2.02 Bloque distribuidor de SF6 2.211 Conexión de carga de SF6
2.04 Densímetro de SF6 (Dilo DN8)
2.201 Tubo de SF6, polo A 2.218 Conexión de SF6
2.202 Tubo de SF6, polo B 2.219 Pieza de empalme roscada
2.203 Tubo de SF6, polo C 2.232 Casquillo de apoyo
2.206 Casquillo roscado 2.233 Junta tórica 7,30 x 2,4
2.209 Junta tórica 12,37 x 2,62 2.991 Junta tórica
REV2 OI 219 A (ES) 44 / 52
6.2.2 Carga con gas SF6
Un transporte inadecuado puede causar daños en las
Peligro columnas polares. En este caso, no se puede excluir el
estallido de columnas polares en la carga a la presión
nominal.
Para evitar graves accidentes, se tiene que efectuar
una comprobación visual en cuanto a defectos antes de
proceder a la carga.
Durante la carga del gas SF6 se deben mantener
protegidas todas las personas o a una distancia de
seguridad suficiente (mín. 40 m).
Durante el proceso de carga, la válvula reductora de pre-
Cuidado sión del dispositivo de carga de gas puede estar ajustada
a máx. 1,1 veces la presión nominal de SF6. La superación
de esta presión puede causar la activación del dispositivo
de descarga de presión del interruptor. La presión de
carga se ajusta manualmente, regulando la válvula
reductora de presión.
La presión nominal pe se puede tomar de la placa indica-
Importante dora de potencia.
Si falta la placa indicadora de potencia, la presión nominal
se puede leer en la marca de carga (punto negro al final
de la gama verde en la escala) del densímetro.
Si existen dudas con respecto a la calidad del gas SF6
(por ejemplo, uso de botellas de gas de SF6 sin sellar),
se tiene que comprobar después de la carga el punto
de rocío del gas SF6, tal como se describe en la parte B
de las instrucciones de servicio.
Aclarar la manguera del dispositivo de carga de gas
antes de la carga con gas SF6.
Una comprobación del densímetro se puede efectuar
con un manómetro de prueba y un termómetro según
las curvas de presión (A 6.2.2 a y b).
Aclarar la manguera de carga del dispositivo de carga de gas a fondo con gas
SF6.
Conectar la manguera de llenado del dispositivo de carga de gas (botella de gas
SF6 con válvula reductora de presión o aparato de mantenimiento) a la conexión
central de llenado (tipo Dilo DN 8) del bloque distribuidor de SF6.
Llenar el interruptor de potencia hasta la presión nominal. La presión nominal
está marcada con un punto negro al final de la gama verde en la escala del
densímetro.
Comprobar la presión de SF6 al cabo de un tiempo de estabilización de la
tempera-
tura de aprox. 1 hora y corregirla en caso de necesidad.
Comprobar la estanqueidad de la tubería de SF6 con un detector de fugas de
SF6.
REV2 OI 219 A (ES) 45 / 52
Fig. A 6.2.2 a: Curva de presión del SF6 para pe = 0.74 MPa, UW1 = 0.64 MPa
(para GL 310)
1 Curva de presión nominal (0.74 MPa a 20 °C)
2 Curva de presión de aviso (0.64 MPa a 20 °C)
3 Curva de presión de bloqueo (0.61 MPa a 20 °C)
4 Curva de condensación del SF6
Fig. A 6.2.2 b: Curva de presión del SF6 para pe = 0,64 MPa, UW1 = 0,54 Mpa
(para GL 308/309)
1 Curva de presión nominal (0,64 MPa a 20 °C)
2 Curva de presión de aviso (0,54 MPa a 20 °C)
3 Curva de presión de bloqueo (0,51 MPa a 20 °C)
4 Curva de condensación del SF6
REV2 OI 219 A (ES) 46 / 52
6.3 Pruebas de funcionamiento
Observar las medidas de seguridad (capítulo 1)
Peligro El interruptor de potencia no se debe conmutar nunca
con una presión de gas SF6 inferior al valor de bloqueo
(zona roja de la escala del densímetro).
Durante las conexiones de prueba se deben mantener
protegidas todas las personas o a una distancia de
seguridad suficiente (mín. 40 m).
Las aplicaciones de tensión de larga duración pueden
Cuidado destruir las bobinas de los disparadores auxiliares. Sólo en
caso de conexión correcta, el circuito de protección interno
impide una aplicación de tensión demasiado larga.
Las bobinas no se deben conectar nunca directamente
a la tensión de mando.
Conectar las bobinas únicamente a través de los
bornes previstos al efecto.
6.3.1 Conexiones de prueba
Realizar cinco conexiones de CIERRE y cinco conexiones de APERTURA con-
troladas a distancia.
6.3.2 Tiempo de remonte del motor del muelle de CIERRE
Después de cada CIERRE, el motor tensa el resorte de cierre. Si el muelle está
tensado, se interrumpe automáticamente el circuito de corriente del motor a través
del interruptor de fin de carrera del motor. El indicador de posición del muelle de
CIERRE indica entonces "muelle tensado".
Medir el tiempo de remonte del motor después de un CIERRE.
Comparar el valor de remonte medido con los valores de referencia del
certificado de prueba de piezas e introducirlo en la lista de chequeo.
6.3.3 Tiempos propios
El tiempo propio de conexión es el tiempo desde el comienzo del impulso de disparo
hasta que se produce el contacto.
El tiempo propio de desconexión es el tiempo desde el comienzo del impulso de
disparo hasta que se separa el contacto.
Conectar las líneas de medición para la medición de los tiempos propios a las
columnas polares del interruptor de potencia y conectarlas con el aparato de
medición.
Efectuar una maniobra de CIERRE y de APERTURA y medir los tiempos propios.
Comparar los valores propios medidos con los valores de referencia del
certificado de prueba de piezas e introducirlos en la lista de chequeo.
REV2 OI 219 A (ES) 47 / 52
6.3.4 Accionamiento manual
Para evitar el accionamiento accidental, las palancas de accionamiento manual
están bloqueadas a través de la placa de bloqueo 3.0.72 con tornillos de bloqueo
3.0.73 (ver Fig. A 2.3.2 b).
Aflojar los tornillos de bloqueo en aprox. una vuelta y desplazar la placa de
bloqueo hacia abajo a la izquierda.
Efectuar una maniobra de CIERRE y de APERTURA con el accionamiento
manual mecánico.
Cerrar la placa de bloqueo y volver a fijarla con tornillos de bloqueo.
En caso de funcionamiento perfecto, el interruptor de potencia ejecuta las conmuta-
ciones de forma inmediata.
En el manejo del accionamiento manual, la conmutación
Cuidado se ejecuta eludiendo cualquier bloqueo eléctrico.
Antes de la conmutación manual, es absolutamente
necesario comprobar la presión de SF6
6.3.5 Prevención de bombeo
La prevención de bombeo garantiza que, en caso de presencia simultánea de un
comando de CIERRE y de APERTURA, el interruptor de potencia alcanza siempre
la posición final ABIERTA.
Para comprobar el funcionamiento de la prevención de bombeo, colocar el inter-
ruptor de potencia primero en la posición final ABIERTA.
En caso de presencia continua de un comando de APERTURA, emitir adicional-
mente un comando de CIERRE.
En caso de funcionamiento perfecto, el interruptor de potencia debe ejecutar
única-
mente una maniobra de CIERRE y una de APERTURA.
Para el siguiente paso de la comprobación, colocar el interruptor de potencia en
la posición final CERRADA.
En caso de presencia continua de un comando de CIERRE, emitir
adicionalmente un comando de APERTURA.
En caso de funcionamiento perfecto, el interruptor de potencia debe ejecutar
única-
mente una maniobra de APERTURA y una de CIERRE.
La prevención de bombeo está desbloqueada automáticamente cuando ya no
existen comandos de conmutación presentes.
6.3.6 Bloqueo de funcionamiento
Puentear eléctricamente los contactos del densímetro en la regleta de bornes.
Emitir sendos comandos de CIERRE y de APERTURA.
En caso de funcionamiento perfecto, el interruptor de potencia no debe ejecutar
ninguna maniobra de conmutación.
Retirar los puentes eléctricos de la regleta de bornes.
REV2 OI 219 A (ES) 48 / 52
6.4 Trabajos finales
Retirar todos los elementos de comprobación y de medida del interruptor.
Evacuar el lugar de montaje.
El interruptor de potencia está preparado para la conexión a la red de alta tensión.
REV2 OI 219 A (ES) 49 / 52
7 Indicaciones para la corrección de errores en el control
Si se retrasan los comandos o no se ejecutan, hay que proceder como sigue:
Controlar el estado de tensión de los muelles
Medir la tensión de mando
Interrumpir los circuitos de mando
Controlar la presión del gas SF6
Comprobar el asiento inmóvil y la conexión correcta de las conexiones por bornes
Comparar la conducción de los conductores con los esquemas eléctricos, en
caso necesario corregir
Comprobar el disparador auxiliar, cambiar las bobinas defectuosas,
esclareciendo y eliminado las causas de una posible sobrecarga
Comprobar los contactores que se encuentran en la vía del circuito de corriente
de mando alterado; sustituirlos en caso necesario
Si se detecta un defecto en el densímetro de SF6, éste se tiene que cambiar.
REV2 OI 219 A (ES) 50 / 52
8 Inspección, mantenimiento y conservación
Trabajos de revisión ocasionalmente en las rondas, a más tardar al cabo de
6 años;
Trabajos de mantenimiento al cabo de 12 y de 24 años
Trabajos de reparación después de 2500 conexiones con la corriente nominal
de servicio o después de una corriente suma de
acuerdo con la Fig. A 8.
En condiciones de servicio especiales, [Link]. en la
Cuidado conmuta-
ción de reactores en derivación, bancos de
condensadores (especialmente condiciones back to back)
y distancias disruptivas, es necesario efectuar los trabajos
de repara-
ción con un menor número de maniobras de conmutación.
El mantenimiento del interruptor de potencia debe ser
ejecutado únicamente por personal cualificado según el
capítulo 1.1.
Los intervalos de tiempo indicados se basan en valores
Importante experimentados durante varios años. Las normas y
especificaciones regionales en vigor, pueden exigir
intervalos más cortos.
Con regularidad se organizan en el taller del fabricante seminarios de instrucción.
En caso de necesidad, también se podrán solicitar en cualquier momento los
servicios de nuestro personal técnico.
REV2 OI 219 A (ES) 51 / 52
Es necesario un cambio de los parachispas, cuando se ha alcanzado una corriente
suma (valor efectivo de la corriente de cortocircuito - desconexión). La Fig. A 8
indica la relación entre la cantidad de maniobras de conmutación bajo condiciones
de servicio normales y la corriente de desconexión.
Fig. A 8: Cantidad admisible de conmutaciones CO (n) hasta el cambio de los
parachispas en dependencia de la corriente de ruptura (I/kA)
REV2 OI 219 A (ES) 52 / 52