Asis Vallejo PDF
Asis Vallejo PDF
MIL POEMAS
A CÉSAR VALLEJO
Alfred Asís
Antología-Recopilación
Escritoras, Escritores
Poetas del Mundo
Obra completa
Año 2015
Mil poemas a Cesar Vallejo
poeta@[Link]
Advertencia:
Todas y todos, quienes participan en la obra tienen el derecho sobre ella para imprimir,
distribuir y presentar la obra en el mundo
Si este generara algún recurso económico, se pide que este sea usado en la Literatura
y Cultura para el desarrollo de los alumnos de los pueblos del mundo.
Mil poemas a Cesar Vallejo
Prólogo
Tratar sobre obras publicadas que son resumidas en un texto debidamente estudiado y
apreciado por su condición literaria, constituyen el mensaje del pensamiento que
fluyen de la naturaleza de las obras; estas se realizan mediante las dos únicas formas
plasmadas en la palabra: prosa y verso.
Todas producción, fruto del pensamiento donde se acumulan los conocimientos del
autor o autores, influye en el logro de la obra, y mientras mas sólidas son las ideas
comprometidas en el texto ejecutado mayor será el alcance de la obra convertida en
herencia cultural que signifique beneficio para la nación o el mundo, ambas
agrupaciones sociales se desarrollarán mediante el mensaje que influye
favorablemente o se desvanece sin mayor interés.
Abordamos en este prólogo una significativa realización sociocultural literaria que
gire en torno al poeta universal, César Vallejo.
El insigne aeda que ha realizado en su vida una fecunda obra literaria y poética que
asombra al mundo por la originalidad, fruto de su talento, ha adquirido lugar
preferencial entre todos los artistas de la palabra e idioma castellano, razón por la que
se le ofrece distinción como poeta original.
En las obras poéticas, escritas por Vallejo, se advierte su genialidad y profundidad,
tan personal y única que concita el interés de los analistas y estetas que estudian
buscando explicarse la estructura de los versos y las ideas que ellos esconden. Solo el
creador de las formas empleadas sabrá explicarse su propia poesía con la cual refleja
el mundo exterior en ese mundo interior y misterioso, fruto de las hondas marejadas
que estremecen su espíritu Vallejo significa para su tierra natal, para Trujillo y el Perú,
el genial artífice de la nueva poesía, orto que alumbra todos los caminos de la patria.
Con su individualidad artística, llena el mundo literario y con su poesía se yergue como
predicador de la justicia del amor y del dolor del hombre de todas las latitudes
terrenales.
5
Mil poemas a Cesar Vallejo
6
Mil poemas a Cesar Vallejo
1.
Quiero agradecer en nombre de mi pueblo Santiago de Chuco, tierra natal de César
Vallejo, y en representación de mi país, el Perú, por la magnífica y portentosa
culminación de la movilización universal denominada “Convocatoria Mundial Mil
Poemas a Vallejo” propiciada con visión, nobleza y laboriosidad desde Isla Negra en
Valparaíso, Chile.
Desde el 19 de agosto del 2012, hasta el 30 de diciembre del mismo año, fecha de
cierre de recepción de trabajos, en apenas cuatro meses y medio, Alfred Asís, logró la
proeza de coronar este certamen internacional hasta su plena realización, superando
las expectativas que se había trazado, llegando a sobrepasar la meta de mil poemas,
que han sido remitidos desde distintas partes del orbe.
Nunca antes hubo una vibración tan intensa y genuina, tan desprendida en sus
propósitos y fines, tan generosa y prístina en sus ideales, tan espontánea y prolija en la
acción de los hombres latiendo al unísono, dedicada a un poeta aparentemente sin éxito
en la vida y cuyos textos principales se publicaron como obras póstumas.
2.
Nunca antes se amó tanto, se soñó tanto y se veló hasta tarde al unísono en los
puestos de vigía de la poesía hecha queja, denuncia, como también canto y celebración.
Nunca antes las lámparas estuvieron encendidas y no prosternadas desde la noche
hasta el amanecer, enlazadas en esencia por la misma flama o decisiva quimera.
Nunca antes el globo terráqueo se sintió tan trémulo, sintonizado y comprometido
por un mensaje de solidaridad y de cariño legítimo, puro y verdadero.
Nunca antes comulgaron tantos hombres juntos ante la hostia de la fraternidad
humana, que es la razón por la cual César Vallejo vivió, padeció y murió en la cruz de
la España ensangrentada.
Nunca antes la vida fue más indiscutible, más vibrante y sensitiva, congregados
todos ante el mismo emblema, en un acto de identificación, más hermanados que en
ningún otro tiempo.
7
Mil poemas a Cesar Vallejo
3.
Porque nunca cada letra de los versos que se escribían se acoplaban mejor con las
letras de otros poemas escritos en lugares distantes.
Porque se daba un hecho consumado, en razón de un poeta que murió
aparentemente derrotado por la hecatombe de sufrir la evidencia de ciudades
sepultadas por aviones mercenarios
Porque cada letra de los versos, en este caso, son un dedo que se entrecruza con otro
dedo de una mano extendida, que se junta con otra mano blasonada por el abrazo.
Porque cada aurícula de corazón estrechamente enlazado, pese a las distancias,
ahora palpitan sincopadas, letra a letra, sílaba a sílaba, latiendo juntos con otro corazón.
Porque unos sueños esbozados en la antípoda del planeta se entrelazan con los
sueños de alguien que siente y piensa con el mismo temblor, pese a que uno sueña
despierto porque a ese lado del mundo alumbra el sol y el otro sueña dormido porque
en su país es la noche.
Sintonizando con una utopía que pervive, y que lleva el nombre de César Vallejo.
4.
Querido y entrañable amigo Alfred Asís: esta es la fuerza de la poesía que
necesitamos para cambiar el mundo. Y tú has pulsado la cuerda de ese violín supremo.
Has tañido esa campana mítica, has logrado arrancar sus dobles y repiques más
audaces y efectivos. Y sus acentos más agudos y graves, como sus notas más prístinas.
Y he aquí que se muestra la pradera de la tierra anhelada, que ahora sí la vemos
verdecer y fructificar, espiga tras espiga, hasta ser un campo copioso y de amanecida.
Porque cada verso que se muestra en esta era, o parva según el habla de mi tierra y
Tierra de César Vallejo, es espiga de campos sembrados de altruismo, de fe en los
hombres que es lo que necesitamos tanto ahora y en este tiempo oscurecido.
Es muestra de cariño legítimo entre los seres humanos, sin cálculos, recelos ni
egoísmos. Lo que nos muestra esta gesta es que hay una pradera extendida a lo largo
y ancho de la faz de la tierra, atenta a dar mieses de ternura.
Y hacer que los dones que la poesía nos dispensa se tornen en capullo. Y pronto en
flor, haciendo que la realidad madrugue distinta y hermosa. Ante esto, ante esta alegría
8
Mil poemas a Cesar Vallejo
es genuino llorar. Y he llorado ante esta gesta, hazaña y epopeya, esta sí epopeya
verdadera.
5.
Hay unos sabios proverbios que expresan que al honrar, que es lo que tú has hecho,
Alfred, te honras a ti mismo. Y te honramos los demás. Que a tal señor, tal honor. Que
el saber reconocer es la deferencia que se debe a la virtud. Y tú lo has consumado.
Ningunas palabras más precisas para relievar tu labor y reconocer la proeza de haber
logrado esta convocatoria mundial y la publicación de esta obra.
Y mundial desde que no solamente han participado poetas de América Latina o de
lengua castellana, sino poetas de los cinco continentes y en diversas lenguas.
Lo que prueba que el enunciado respecto a la universalidad del poeta César Vallejo,
era exacto; pero que ahora hay la prueba visible, simple y fehaciente, que lo corrobora
esta épica.
Al honrar te has honrado, apreciado amigo. Al admirar a Vallejo has logrado
concitar la admiración general de quienes se acercan a ver este prodigio de realización.
Al deponer muros y limitaciones has sido acogido por todos los pueblos del mundo.
6.
Pero hay otro aspecto significativo entre los muchos que tiene esta obra, cual es que
se lo ha convocado desde Chile y desde la emblemática Isla Negra.
Este hecho encierra un profundo significado no solo para la poesía, y que tampoco
queda reducido al ámbito de la literatura de nuestros pueblos, sino que traspone su
influjo para valer ante el género humano en general como un canto de hermandad entre
los hombres.
Y qué bien que el emblema sea César Vallejo, un hombre cabal, solidario en todo,
lleno de amor al prójimo, quien reclamaba que todo sea humano, que el caballo sea un
hombre y hasta el cielo todo un hombrecito.
Es cierto, contando además con la estrecha colaboración de instituciones del Perú
como el Instituto de Estudios Vallejianos, la Asociación de Egresados Sanjuanistas,
en Trujillo; del SIPEA-Perú; de AEADO; Capulí, Vallejo y su Tierra; y muchas otras
instituciones en diferentes países, como el Instituto de Estudios Vallejianos de la
Brigham Young University de Utah, en Estados Unidos.
9
Mil poemas a Cesar Vallejo
7.
Tampoco es solo de intelectuales, sino que es un evangelio ecuménico que se dice
en poesía.
Es un acto espontáneo, de adhesión natural y voluntaria, de sentirse seres con fe,
que quieren y que aman, en donde habla el sentimiento y no la intelección.
Tampoco es ditirambo de conveniencia por un hombre o un poder que vaya a
recompensarnos por esta manifestación de afecto. No. No es esa su motivación.
Y ahora bien, ¿por qué Vallejo?
Y respondo: Porque es un hombre que todo lo sacrificó por exaltar una utopía moral
profundamente humana, que consagró con actos señeros y con principios
fundamentales.
Y esos fundamentos coinciden con la causa más sacrosanta de la vida, cual es ser
hermanos.
En eso radica la grandeza de este hombre.
Y si a eso se suma que fue un genio del lenguaje, que todas esas esencias las dijo,
como Jesús de Nazareth, en conmovedora poesía.
A eso se suma que lo expresa con la dignidad y majestad de que está imbuido lo
sagrado, situando sus poemas como Nuevas Sagradas Escrituras.
8.
Además, porque está ungido de lo que somos todos pero que él eleva a postulado
de pasión y de fe. Porque es un redentor humano, con sus nos, sus todavía, sus rictus,
sus gerundios, sus errores y también miserias. Todo en él resulta representativo de lo
llano, de lo que surge de abajo, de lo hondo y dolido.
Porque nunca se había visto un poeta que fuera capaz de hacer ingresar al dolor
social en sus versos, al pueblo en sus tropos; en donde cabe toda la humanidad, no de
manera figurada sino efectiva, viva y en acción. Porque esa humanidad ingresa para
10
Mil poemas a Cesar Vallejo
salvar a un individuo, a uno solo. Y con él a toda la especie, como ocurre en el poema
masa.
Y es que cada verso de César Vallejo no es composición poética sino extracto de
vida y pensamiento, producto quintaesenciado de experiencia histórica.
En él encontramos la poesía más que como fenómeno de la palabra, como verbo
hecho acción y convertido en venerable silencio. Es por eso que a Vallejo, como dice
un poeta español amigo mío, lo leemos de rodillas. Como otro egregio personaje del
Perú, don Juan Mejía Baca, expresó:
Yo no leo a Vallejo. Yo lo rezo.
9.
Por eso, me parece emocionante esta solidaridad que ha puesto de manifiesto la
Convocatoria Mundial Mil Poemas a Vallejo.
Por eso nos parece digno de elogio este homenaje a un hombre que vivió en la
pobreza más absoluta y hasta de la caridad de sus amigos. Nos emociona esta devoción
hacia una luz tan clara en estos tiempos indolentes y aciagos.
Esta identificación con un hombre que al morir no tenía otra camisa, ni otros
zapatos, ni otra muda de ropa. Quien no atesoró ningún bien material, no tenía un solo
mueble, no le pertenecía una silla, una mesa, ni siquiera una caja de fósforos, ni una
piedra en qué sentarse y donde reclinar su cabeza. Y ahora, en contraste, ver esta
riqueza, esta prodigalidad inapreciable de emociones, este banquete y fiesta del alma.
En este espacio que abre el libro se confunden banderas, se entrelazan acentos,
materias, alientos diversos. Se unen estados de alma. Se abrazan hombres y mujeres,
de distintas edades. Se agolpan todas las sangres.
Es un cosmos, es una cosmogonía. Son voces de diversos pueblos, religiones,
creencias, opciones ideológicas, caracteres y temperamentos. Es un decantar
dialéctico. Es un prisma, un caleidoscopio, una amalgama, un arco iris que se eleva.
Inatajable, suave y violento. Dulce y cruel. Agobiado y feliz.
10.
Por la cobertura, por el lapso breve desde su convocatoria hasta su culminación, por
los mínimos recursos empleados para la inmensidad de los resultados obtenidos, es un
hecho memorable, legendario y un canto de gesta.
11
Mil poemas a Cesar Vallejo
Es esta una obra monumental, gigantesca, es una hierofanía por la emoción y los
valores implícitos. Porque tiene en su trasfondo la hermandad de los pueblos.
César Vallejo es el poeta de la fraternidad humana, quien llega y pone en evidencia
el poder de la poesía, con su extraordinario valor para contraponerlo a esta sociedad
neoliberal infame y nefasta.
Porque es saber reconocer valores pese a las fronteras, nacionalismos y los halcones
al acecho. Porque es desprenderse de prejuicios, porque hay transparencia y hay
grandeza.
11.
Porque lo anima el afecto al hacer que prevalezca la poesía, ese reino antes de
fábula, esa morada que al final se ha convertido en refugio y esperanza. Esa estancia y
ese universo que se creía que era el de las idealizaciones, las ensoñaciones y
escapismos gratuitos.
Sin darse cuenta que la poesía es quien da la cara, va a la lucha y finalmente debe
de gobernar el mundo. Por eso, quiero agradecer de veras a todos quienes han escrito
sus poemas porque forman parte de aquella red que ha de amparar y proteger el mundo.
En el fondo, el sentido de todo esto es buscar la verdad. Y tú lo has hecho, Alfred,
y ahora tenemos el libro entre las manos.
En el fondo es actuar orientados por los tesoros que hay ocultos, y tú lo presentiste
y lo has encontrado.
En el fondo es palpar en donde hay un borbotón de agua y ha surgido un torrente.
De lo que se trata ahora es de construir un camino y trazar un puente. Y dar
nacimiento a una flor nueva, imprevista y que inaugura un tiempo nuevo.
A todo esto corresponde a partir de ahora alentar actos de creación heroica.
12.
Por eso, y como organizadores, que han sabido escoger el diamante preciso y
entregárselo al mundo, reconocer esta grandeza y su visión de conjunto.
Gracias, Alfred, has uncido tu carro a un cuerpo celeste. Y al respecto, referiré que
Vallejo se definió como un “poeta nómade”. Es decir un astro y luz errante.
¡Cómo no iba a serlo! Su carro está atado a las estrellas que giran y son cometas.
12
Mil poemas a Cesar Vallejo
El hermano y maestro Alfred Asís soñaba con que los 100 poemas
extraídos de los “Mil poemas a César vallejo” fueran traducidos al
quechua. La complejidad de la tarea y el poco tiempo disponible para la
misma impidieron su logro. Alfred siguió soñando y dijo sino se puede
traducir los 100 poemas por lo menos que se traduzca el prólogo y me
cargó tamaña responsabilidad… Y el prólogo es bello y profundo pero
traducirlo también es complejo, por no decir difícil. Para no abandonar el
reto se me ocurrió algo atrevido: Traducir sólo algunos de los
pensamientos y sentimientos expresados, aquellos que se anidaran con
más facilidad en mi corazón quechua… Cuando tuve avanzada la
realización de esta intención consulté con el mismo Alfred y algunos
13
Mil poemas a Cesar Vallejo
“Entiendo lo que dices que es un prólogo complejo (sobre todo para traducirlo),
pero es un prólogo lleno de amor y agradecimiento a Alfred, en realidad es a ese
amigo que está escrito. El señor Danilo vierte en él su amor a Vallejo haciéndolo
extensivo al poeta chileno que lo puso a viajar por todo el mundo. Como él expresa,
Alfred al honrar a Vallejo se honra a sí mismo porque como dice el refrán: Honrar
honra y ahora él honra a Alfred con sus letras como si fuera el mismo Vallejo quien
lo hiciera. Creo que no podría quitársele ni agregársele nada, ese prólogo es
simplemente, una oración a Vallejo. Me siento muy honrada al leerlo. Gracias por
enviarlo y si da tiempo de escribir en quechua esa idea (no el prólogo exacto)
haciendo algunas anotaciones precisas me gustaría también leerlo...”
Gracias por la deferencia, gracias por leer este modestísimo aporte al prólogo
de Danilo Sánchez Lihón.
14
Mil poemas a Cesar Vallejo
15
Mil poemas a Cesar Vallejo
16
Mil poemas a Cesar Vallejo
Ya va a venir el día;
César Vallejo
17
Mil poemas a Cesar Vallejo
Hamunqañan punchay;
Anchata añaychaykichis.
18
Mil poemas a Cesar Vallejo
Se utilizan las cinco vocales como en español y con los mismos sonidos fonéticos.
Ej: