921E Tier3 Manual Del Operador en Español PDF
921E Tier3 Manual Del Operador en Español PDF
921E
921E
TIER III
CARGADORAS
DE RUEDAS
NOTA: CNH America LLC se reserva el derecho de introducir en cualquier momento mejoras del diseño o
cambios de las especificaciones sin obligación de incorporar dichas mejoras o dichos cambios a máquinas
vendidas con anterioridad.
Copyright ©
M171D
Las calcomanías de seguridad de la máquina utilizan las palabras Peligro, Advertencia o Precaución, definidas
como se indica a continuación:
● PELIGRO: indica una situación de peligro inmediato que, de no evitarse, puede causar lesiones graves o la muerte.
El color asociado a los mensajes de peligro es el ROJO.
● ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede tener como resultado lesiones
graves o la muerte. El color asociado a los mensajes de advertencia es el NARANJA.
● PRECAUCIÓN: indica una situación de riesgo potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o
moderadas. También puede usarse para advertir contra prácticas inseguras. El color asociado a los mensajes de
precaución es el AMARILLO.
Las calcomanías de seguridad adheridas a esta máquina cumplen la norma ISO para calcomanías de dos paneles; éstas
deberán interpretarse como se indica a continuación:
● El primer panel indica el tipo de peligro.
● El segundo panel indica la forma adecuada de evitar ese peligro.
● El color de fondo es AMARILLO.
● Los símbolos de prohibición como , y STOP , si se utilizan, son ROJOS.
ADVERTENCIA
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. ANTES DE
HACER USO DE LA MÁQUINA, ASEGURARSE DE QUE CADA OPERADOR:
● Haya sido instruido en el uso apropiado y seguro de la máquina.
● Haya leído y comprendido el manual o los manuales de la máquina.
● Haya leído y entendido el significado de TODAS las calcomanías de seguridad de la máquina.
● Impida la presencia de transeúntes en la zona.
● Haya aprendido y aplicado las técnicas de manejo seguro de los controles de la máquina en un área segura y
libre de terceros antes de ponerla en funcionamiento en el lugar de trabajo.
Es responsabilidad del operador cumplir las leyes y normas pertinentes, así como seguir las instrucciones de CNH
America LLC referentes al funcionamiento y mantenimiento de la máquina.
WARNING_01_NA
CALIFORNIA
ADVERTENCIA ACERCA DE LA PROPUESTA 65
El estado de California reconoce que tanto los gases de escape de los motores diesel como
algunos de sus componentes producen cáncer, defectos congénitos y otros daños al aparato
reproductor.
El borne, los terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de
plomo. Lavarse las manos después de manipular dichos componentes.
CONTENIDO
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
Al propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
CAPÍTULO 2
SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Seguridad en los servicios públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
CAPÍTULO 3
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Puertas de acceso y cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Indicadores del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Consola lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
CAPÍTULO 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
CAPÍTULO 5
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Puntal de soporte para los brazos elevadores de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Alivio de la presión en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Viscosidad del aceite del motor/intervalos de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Inspecciones diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Tabla de referencia rápida para el mantenimiento y la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Ubicaciones de llenado y puertas de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
CAPÍTULO 6
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
CAPÍTULO 7
SISTEMA ELÉCTRICO
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Luces de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
CAPÍTULO 8
ESPECIFICACIONES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
CAPÍTULO 9
ÍNDICE
Capítulo 1
INFORMACIÓN GENERAL
AL PROPIETARIO
BD06F164 Figura 1
921E
Leer este manual antes de arrancar el motor o poner en funcionamiento la máquina. Si se necesita más información, consultar con
el concesionario Case.
El concesionario puede proporcionar piezas de repuesto aprobadas por Case. También tiene técnicos experimentados y
capacitados, quienes conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento para la máquina.
Usar este manual como guía. La cargadora de ruedas seguirá siendo una herramienta de trabajo útil mientras se le realice el
mantenimiento adecuado y se conserve en buenas condiciones de funcionamiento.
CNH America LLC
P.O. Box 6006
Fargo, ND
58102
BD06F005 Figura 2
921E
NO UTILIZAR esta máquina ni permitir que lo haga nadie sin haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad,
funcionamiento y mantenimiento de este manual. Deben usarla solamente operadores expertos que hayan demostrado contar con la
habilidad necesaria para manejar esta máquina y realizar su mantenimiento de forma correcta y segura.
Esta cargadora de ruedas, con accesorios y equipo normales, está diseñada para realizar excavaciones y movimientos de tierra
tales como nivelación del terreno, carga de camiones y manipulación de materiales. Esta máquina no está diseñada para elevar
otros objetos ni para el transporte de cargas a gran velocidad.
BD06F007 Figura 3
NO usar esta máquina para ninguna aplicación ni ningún propósito distintos de los descritos en este manual. Si se ha de usar la
cargadora en alguna tarea que involucre accesorios o equipos especiales tales como para silvicultura, entre otros, consultar con un
concesionario autorizado. Consultar con un concesionario autorizado sobre los cambios, las adiciones o las modificaciones que
pueda requerir la máquina para cumplir las diferentes regulaciones y los requisitos de seguridad del país. Cualquier modificación
efectuada sin permiso puede provocar lesiones graves o la muerte. Quien efectúe modificaciones no autorizadas será responsable
de las consecuencias.
Este manual del operador debe almacenarse en el compartimento para manuales de la máquina. Verificar que esté completo y en
buenas condiciones. El concesionario puede facilitar más manuales. Consultar con el concesionario para obtener más información y
asistencia sobre la máquina.
Antes de autorizar el uso de la máquina a un nuevo operador, asegurarse de que:
• Haya recibido la formación necesaria para poner en funcionamiento la máquina correctamente y con seguridad.
• Haya leído y comprendido las instrucciones descritas en este manual.
Guardar siempre este manual en el compartimento del operador. Verificar que esté siempre completo y en buenas condiciones. Si se
desea obtener manuales adicionales o manuales en otro idioma, consultar con el concesionario.
Si se desea obtener más información, el concesionario está siempre disponible. También proporciona un servicio de postventa y
piezas de repuesto originales Case, todas ellas de calidad e idoneidad garantizadas.
PARTE DELANTERA
BD06F071 Figura 4
COMPARTIMIENTO PARA EL
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL
DEL OPERADOR
Para acceder al área de almacenamiento del manual del
operador, situada en el respaldo del asiento del operador,
soltar el seguro de la parte superior del asiento y abrir el
compartimiento.
LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse de IZQUIERDA DERECHA
entender los controles. Todos los equipos tienen sus
limitaciones. Asegurarse de comprender las características
de velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de esta
máquina antes de comenzar a usarla.
NO retirar de la máquina este manual ni el manual de
seguridad. El concesionario puede facilitar más manuales.
Consultar también la información del manual situada en el
interior de la cubierta trasera de este manual.
Cuando aparezca este símbolo, leer el manual del operador.
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1
5 7
4
1
1
2 8
BD06F164 Figura 6
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
2 4 5
3
1 9
8
7
BD06F166 Figura 7
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
➤
Modelo
➤
Número de serie
➤
Año de fabricación
MOTOR
➤
BD07A056 Figura 9
Marca y modelo
TRANSMISIÓN
➤
Número de serie
➤
Transmisión
➤
Eje
➤
Cabina ROPS BD07A055 Figura 10
➤ EJE
BD07A054 Figura 11
Capítulo 2
SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS
CONTENIDO
NOTAS
NORMAS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes ocasionados durante el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina pueden evitarse siguiendo
las normas y precauciones básicas de seguridad. Leer y comprender todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual, el
manual de seguridad y los avisos de seguridad de la máquina antes de ponerla en funcionamiento o realizar el mantenimiento. En
caso de duda, consultar con el concesionario.
SEGURIDAD PERSONAL
Las calcomanías de seguridad de la máquina utilizan las
palabras Peligro, Advertencia o Precaución, definidas
como se indica a continuación:
• PELIGRO: indica una situación de riesgo inmediato
que, si no se evita, puede producir la muerte o lesiones
graves. El color asociado a los mensajes de peligro es
el ROJO.
• ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, puede producir lesiones
graves. El color asociado a los mensajes de
advertencia es el NARANJA.
BD06F071 Figura 1 • PRECAUCIÓN: indica una situación potencialmente
ESPACIO PARA GUARDAR EL MANUAL DEL OPERADOR peligrosa que, de no evitarse, puede causar lesiones
leves o moderadas. También puede usarse para
LEER ESTE MANUAL COMPLETO y asegurarse de entender advertir contra prácticas inseguras. El color asociado a
los controles. Todos los equipos tienen sus limitaciones. los mensajes de precaución es el AMARILLO.
Asegurarse de comprender las características de velocidad,
frenos, dirección, estabilidad y carga de esta máquina antes Las calcomanías de símbolos ISO de dos paneles, si se
de comenzar a usarla. utilizan, se definen como sigue:
NO retirar de la máquina este manual ni el manual de • El primer panel indica el tipo de peligro.
seguridad. El concesionario puede facilitar más manuales. • El segundo panel indica la forma adecuada de evitar ese
Consultar también la información sobre el manual en las peligro.
páginas de títulos (páginas primera y segunda anteriores al
Contenido). • El color de fondo es el AMARILLO.
La información de seguridad facilitada en este manual no Los símbolos de prohibición como , y STOP , si se
sustituye los códigos de seguridad o requisitos de seguro ni utilizan, son ROJOS.
las leyes nacionales, regionales o locales. Asegurarse de que
la máquina tenga el equipo correcto de acuerdo con estas
normas o leyes.
En este manual se usan también otros mensajes de
seguridad para indicar peligros específicos.
IMPORTANTE: los mensajes de seguridad de este
capítulo alertan sobre situaciones posibles durante el
funcionamiento y el mantenimiento normales de la
máquina. Estos mensajes de seguridad también indican
formas de hacer frente a dichas situaciones.
● Usar los cables auxiliares de la batería sólo de la manera ● Conocer y comprender que las condiciones del lugar de
recomendada. El uso indebido puede ocasionar la explo- trabajo pueden cambiar de hora en hora. Los montículos
sión de la batería o el movimiento inesperado de la de tierra, escombros u obstáculos pueden aumentar y
máquina. Ventilar el área de la batería antes de usar los cambiar desde el momento en que se comenzó a trabajar.
cables auxiliares. Asegurarse de que el uso de estos El operador es responsable de observar los cambios y
cables no interfiera en el procesamiento electrónico o los mantener la máquina, las herramientas, los accesorios,
dispositivos computarizados ni los dañe. etc. a una distancia prudencial.
● No hacer funcionar el motor en un recinto cerrado sin la ● Comprobar que no haya personas cerca y no permitir
ventilación adecuada. nunca que nadie introduzca la mano en la máquina o per-
● Estacionar la máquina en una superficie nivelada, cuando manezca bajo ésta mientras esté en funcionamiento.
sea posible, y accionar el freno de mano. En pendientes, ● Seleccionar una marcha que impida alcanzar velocidad
estacionar la máquina con las ruedas o la oruga correcta- excesiva al bajar una cuesta. No bajar pendientes con la
mente bloqueadas. marcha en punto muerto.
● Antes de abandonar el puesto del operador, bajar el ● Al conducir la máquina por una vía pública, conocer y usar
cucharón/accesorio al suelo y apagar el motor. los dispositivos de señalización requeridos en la máquina.
● Cuando se deje la máquina estacionada o desatendida, Llevar escolta para viajar por vías públicas, cuando sea
retirar la llave de arranque y/o utilizar el interruptor de necesario.
desconexión. ● En las máquinas con frenos de rueda independientes, blo-
quear los pedales del freno juntos al conducir por vías
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO públicas para equilibrar el frenado.
● Antes de usar la máquina, revisar los frenos, la dirección y ● Usar los dispositivos de transporte recomendados al con-
los demás dispositivos de control según las instrucciones ducir la máquina por vías públicas. Puede ser necesaria la
del fabricante. Comprobar el buen funcionamiento de utilización de luces, intermitentes, señales y faros especí-
todos los indicadores o instrumentos de advertencia. ficos. Usar señales reflectantes de vehículo lento cuando
Accionar todos los controles para asegurarse de que fun- sea necesario. Cumplir las normativas locales, regionales
cionan correctamente. Si se descubre algún fallo, retirar la y nacionales.
llave de arranque o desconectar la llave de contacto. ● Usar la barra de tiro o el punto de acoplamiento aproba-
Colocar en la máquina una etiqueta DO NOT OPERATE dos cuando se utilice la máquina para remolcar. Si se usa
(no poner en funcionamiento) hasta que se corrija el fallo. un cable o una cadena, mantener a las personas lejos del
● Si ocurre un fallo que impida controlar la dirección, los fre- cable de remolque.
nos de servicio o el motor, detener la máquina lo antes ● Antes de usar la máquina de noche, comprobar que todas
posible y quitar la llave de arranque o desconectar la llave las luces se enciendan.
de contacto. Colocar una etiqueta DO NOT OPERATE (no
● Si la máquina tiene cabina, asegurarse de que todas las
poner en funcionamiento) en la máquina y mantenerla
estacionada en un lugar seguro hasta que se corrija el ventanas estén limpias y de que los limpiaparabrisas y los
fallo o hasta que pueda remolcarse sin peligro. lavaparabrisas funcionen de manera correcta.
● Los gases de escape pueden ocasionar la muerte. Si se
● Entender las limitaciones de la máquina y mantenerla
controlada. usa la máquina en un recinto cerrado, comprobar que esté
suficientemente ventilado como para que el aire fresco
● Poner en funcionamiento y conducir la máquina con cui- reemplace los gases.
dado y a una velocidad adecuada a las condiciones.
● Comprobar todos los controles en un área despejada y
Extremar las precauciones en terreno accidentado, en
pendientes y al girar. asegurarse de que la máquina funcione correctamente.
● El polvo, la neblina, el humo, etc. pueden reducir la visibi-
● Detectar y evitar todos los peligros y obstáculos como, por
ejemplo, zanjas, conductos subterráneos, árboles, precipi- lidad y causar un accidente. Detener la máquina o dismi-
cios, cables eléctricos aéreos o zonas con peligro de des- nuir la velocidad hasta recobrar la visibilidad.
lizamiento. ● El contacto con líneas de alta tensión, cables subterrá-
● Transportar cargas en las posiciones recomendadas para neos, etc. puede causar heridas graves o la muerte por
conseguir la máxima estabilidad. electrocución.
● Antes de conducir o trabajar en un área con conductos y
● No elevar nunca cargas que excedan la capacidad.
cables de alto voltaje o una central eléctrica, se debe
● Usar el lastre y el contrapeso recomendados para la informar a la compañía responsable o de servicios públi-
máquina. cos locales sobre lo que se tiene previsto hacer. SE DEBE
● Conocer y comprender las rutas del tráfico en el lugar de DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN O MANTENER UNA
trabajo y obedecer las indicaciones de los encargados de DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA respecto a los con-
las señales y de las propias señales de circulación. ductos, los cables o la central eléctrica.
● Mantener todas las piezas de la máquina a una distancia ● Evitar la lubricación o los ajustes mecánicos con la
prudencial de la fuente de energía eléctrica. Ver la calco- máquina en movimiento o el motor en marcha. Si el motor
manía adherida a la máquina. El operador debe conocer, debe estar en funcionamiento para realizar determinados
además, las normas y reglamentos de seguridad naciona- ajustes, poner la transmisión en punto muerto, activar el
les, regionales o locales aplicables al lugar de trabajo. dispositivo de estacionamiento, situar el cucharón/acceso-
Si alguna parte de la máquina toca una fuente de alta rio en una posición segura, bloquear las ruedas correcta-
tensión: mente y extremar las precauciones.
● Bloquear adecuadamente la máquina o cualquier compo-
1. Advertir a los demás trabajadores de que NO TOQUEN
LA MÁQUINA ni se acerquen a ella. nente que pueda caerse antes de trabajar en la máquina o
el componente. Si es posible, usar también un dispositivo
2. Si es posible, interrumpir el contacto con la fuente de de bloqueo auxiliar o secundario.
alta tensión, invertir la maniobra que lo ocasionó y alejar
la máq uina d el área d e pe ligro. Si no se pu ed e ● Para impedir movimientos inesperados, bloquear adecua-
interrumpir el contacto, permanecer en la máquina hasta damente los elementos móviles cuando se reparan o cam-
que la compañía eléctrica desconecte la electricidad y le bian los filos cortantes y demás piezas de las
avise de ello. herramientas móviles.
● No reparar nunca componentes presurizados, líquidos,
● En condiciones extremas como, por ejemplo, en caso de
incendio, etc., en las que el operador se vea forzado a gaseosos o mecánicos sin descargar antes la presión
abandonar la máquina, no deberá bajar por los peldaños. como indique el fabricante.
Deberá saltar lo más lejos posible de la máquina, con los ● Extremar las precauciones al retirar tapas del depósito del
pies juntos y sin tocar el suelo con las manos. radiador o del combustible, tapones de drenaje, puntos de
● Si el operador no se siente bien, no debe usar la máquina. engrase o tomas de presión. Antes de abrir un depósito
Podría ser peligroso para él y para las personas del presurizado, estacionar la máquina y dejar que se enfríe.
entorno. ● Descargar toda la presión antes de trabajar en sistemas
● Es responsabilidad del operador evaluar si el clima, la con un acumulador.
carretera o el estado del suelo permiten el funcionamiento ● Usar un pedazo de cartulina, periódico o madera para
seguro en cuestas, rampas o terreno accidentado. comprobar posibles fugas presurizadas y evitar que pene-
● Mantenerse alejado de áreas peligrosas tales como zan- tre líquido en la piel. Presurizar los acumuladores con el
jas, salientes, etc. Recorrer a pie el área de trabajo y loca- gas apropiado, según las recomendaciones del fabricante.
lizar los posibles peligros antes de iniciar el trabajo. ● Al inflar neumáticos, usar una boquilla de inflado de aco-
● Mantenerse alerta y conocer siempre la ubicación de plamiento automático con cierre remoto y mantenerse ale-
todos los trabajadores de la zona. Mantener a todas las jado del neumático. Situarse al lado del neumático y no al
demás personas alejadas de la máquina. Se pueden pro- lado de la llanta.
ducir lesiones o la muerte si no se siguen estas instruccio- ● No se recomienda remolcar esta máquina.
nes. ● Cuando sea imprescindible remolcar la máquina, no
● Organizar técnicas de trabajo fluidas y mantener en buen sobrepasar la velocidad de remolque recomendada. Ase-
estado la superficie en que se mueva la máquina para ate- gurarse de que la máquina tractora tenga capacidad de
nuar las vibraciones que recibe el operador. frenado suficiente para detener la carga remolcada. Si la
máquina remolcada no puede frenarse, se debe usar una
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO barra de tiro o dos remolcadoras – una al frente que fun-
cione como remolque y otra detrás para que proporcione
● No tratar de efectuar reparaciones sin estar capacitado
el frenado. No remolcar en largas distancias.
para ello. Buscar ayuda en los manuales y los técnicos
experimentados. ● Cumplir los procedimientos de mantenimiento adecuados.
● Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, colocar ● Cuando se realice mantenimiento o se cambien pasado-
una etiqueta DO NOT OPERATE (no poner en funciona- res endurecidos, etc., usar un extractor de latón u otro
miento) en la llave de contacto. Comprobar que la etiqueta material adecuado entre el martillo y el pasador. Alterna-
indique claramente que no debe utilizarse la máquina. tiva: usar un martillo o un extractor de latón u otro material
adecuado en el pasador, etc.
● Usar gafas protectoras y otros equipos de seguridad al
realizar el mantenimiento o las reparaciones de la ● Mantener los frenos y los sistemas de dirección en buen
máquina. estado de funcionamiento.
● Utilizar guantes para protegerse las manos al manipular ● Reemplazar todas las señales de seguridad o calcoma-
cables. nías dañadas, ilegibles o desprendidas según sea nece-
sario. Mantener todas las señales de seguridad y las
● Desconectar la batería antes de trabajar en el sistema
calcomanías legibles y limpias.
eléctrico. Conocer las consecuencias de desconectar
cualquier dispositivo electrónico o computarizado.
BD06G176 Figura 5
1. Para desabrochar el cinturón de seguridad, pulsar el
botón rojo situado en el mecanismo de traba izquierdo.
CALCOMANÍAS
ADVERTENCIA: una calcomanía ilegible o desprendida puede tener graves consecuencias. Revisar las
calcomanías diariamente. Limpiar y cambiar las calcomanías dañadas si es necesario. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar daños en la máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000
ADVERTENCIA: asegurarse de que las calcomanías sean perfectamente legibles, limpiarlas con
regularidad y cambiarlas por otras nuevas si se han roto, desprendido o pintado o bien si ya no pueden
leerse. Cuando se sustituyan piezas que llevan calcomanías, comprobar que se coloquen las calcomanías
correspondientes en la pieza nueva. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar daños en la
máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000
NOTA: limpiar las calcomanías solamente con un paño, agua y jabón. No utilizar disolventes, gasolina, etc.
NOTA: este capítulo contiene sólo las calcomanías relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento
de la máquina. El concesionario puede informar sobre todas las calcomanías de la máquina.
CALCOMANÍAS
ADVERTENCIA: una calcomanía ilegible o desprendida puede tener graves consecuencias. Revisar las
calcomanías diariamente. Limpiar y cambiar las calcomanías dañadas si es necesario. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar daños en la máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000
ADVERTENCIA: asegurarse de que las calcomanías sean perfectamente legibles, limpiarlas con
regularidad y cambiarlas por otras nuevas si se han roto, desprendido o pintado o bien si ya no pueden
leerse. Cuando se sustituyan piezas que llevan calcomanías, comprobar que se coloquen las calcomanías
correspondientes en la pieza nueva. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar daños en la
máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000
NOTA: limpiar las calcomanías solamente con un paño, agua y jabón. No utilizar disolventes, gasolina, etc.
NOTA: este capítulo contiene sólo las calcomanías relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento
de la máquina. El concesionario puede informar sobre todas las calcomanías de la máquina.
BD07B150/326241A1 Figura 12
1. Usar el cinturón de seguridad
2 3
BD07B147/329051A1/256147A1 Figura 13
2. Leer el manual del operador
3. Salida de emergencia
5 6
BD07B147/323695A1/87453136/404771A1 Figura 14
4. Advertencias de peligro de aplastamiento
5. Advertencias de peligro de aplastamiento cerca de la articulación
6. Advertencias de peligro de aplastamiento
7 8 9
BD07B148/333269A1/329048A1/87453136 Figura 15
7. Peligro de sistema presurizado
8. Peligro de aplastamiento
9. Peligro de aplastamiento
10
11
10
12
11 12
BD07B142/3298903A1/3233269A1/329050A1 Figura 16
10. Peligro de sistema presurizado
11. Peligro de sistema presurizado
12. Bloqueo de ruedas
14
13
13 14
BD07B143/87353136/326995A1 Figura 17
13. Advertencia de peligro de aplastamiento
14. Advertencia de peligro de aplastamiento
16
15 16
15
BD07A076/3353269A1/329045A1 Figura 18
15. Peligro de líquido caliente 16. Peligro de sistema presurizado
17
17
BD07B145/332511A Figura 19
17. Peligro de enredamiento
18
18
19
19
BD07B146/332511A1/E134205 Figura 20
18. No pisar (una a cada lado)
19. Peligro de explosión de la batería (una a cada lado)
20
20
BD07B252/412426A1 Figura 21
20. Peligro de aplastamiento
21
21
BD07B198/328752A1 Figura 22
21. Peligro de atropello
22
22
BD07B251/134402 Figura 23
22. No pisar
24
23
71477097/71477100 Figura 24
23. Nivel de sonido
251503A1 Figura 25
24. Peso de la bisagra
Capítulo 3
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
CONTENIDO
NOTAS
BD06F42 Figure 2
3. El interruptor del capó eleva automáticamente el capó
BD03J005 Figure 1 de la máquina. Mantener todas las herramientas, el
CERRADURAS equipo de mantenimiento y el personal alejados del capó
El capó y las cubier tas izquierda y derecha del motor cuando éste se abra o se cierre.
permiten acceder a ambos lados del motor, al depurador de
aire y a los refrigeradores. La cubierta del interruptor del
capó está equipada con un mecanismo de traba. Utilizar la
llave de la máquina para abrir y cerrar dicha cubierta.
1. Introducir la llave. Para que funcione correctamente, la
llave ha de introducirse por completo. Si la llave se
i n t r o d u c e y g i r a d e fo r m a i n c o r r e c t a , é s t a o e l
mecanismo de traba pueden resultar dañados.
2. Una vez liberada la traba, quitar la llave y abrir la
cubierta.
BD06F44 Figure 3
4. Empujar hacia arriba el interruptor para subir el capó. El
interruptor permanecerá en la posición subida para abrir
sin manos. Para cerrar el capo, pulsar el interruptor
hacia abajo. Como medida de seguridad incorporada, el
control de descenso debe quedar sujeto para poder
bajar el capó.
Si la máquina no tiene potencia o la batería está 2. Elevar el capó manualmente con un torno elevador.
demasiado baja para que funcione el interruptor Bloquearlo para preservar la seguridad. No permitir que
del capó: el capó quede oscilando sobre el personal.
Método 2
1. Desconectar el pasador del accionador. Se puede
acceder al pasador a través del panel de la puerta del
compartimiento del capó.
2. Para abrir el capó de forma manual, desconectar la
par te inferior del accionador con una herramienta
hexagonal conectada a un taladro inalámbrico. Bloquear
el capó para preservar la seguridad. Cambiar la posición
y seguir elevando el capó desde abajo.
BD03J005 Figure 6
El interruptor de desconexión principal del sistema eléctrico
tiene dos posiciones: ENCENDIDO y APAGADO.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DEL
SISTEMA ELÉCTRICO ENCENDIDO
El interruptor de desconexión principal activa
todo el sistema eléctrico cuando está en la
BS00A2037
posición de ENCENDIDO. Cuando el interruptor
de desconexión principal está en la posición de
ENCENDIDO y la llave de contacto en la posición de
APAGADO, la luz de techo, la bocina, las luces de parada, los
BD03A229 Figure 5 intermitentes de cuatro posiciones y el interruptor del faro
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona. giratorio están activados y son funcionales.
Estacionar la máquina en un terreno firme y nivelado, y bajar
el accesorio. Poner la transmisión en punto muerto y accio- INTERRUPTOR PRINCIPAL DEL
nar el freno de mano. Apagar el motor. SISTEMA ELÉCTRICO APAGADO
Hay dos métodos para abrir el capó. Cuando está en la posición de APAGADO, se
BS00A017
interrumpe el suministro eléctrico a toda la
Método 1 máquina.
1. Desconectar el pasador del accionador. Se puede IMPORTANTE: NO usar el interruptor de desconexión
acceder al pasador a través del panel de la puerta del principal del sistema eléctrico para apagar el motor.
compartimiento del capó.
3-4 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP
Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES
CABINA
PELDAÑOS Y ASIDEROS PUERTA DE LA CABINA
BD06F163A Figure 7
Utilizar los peldaños y los asideros para subir y bajar de la
máquina. Mantener como mínimo tres puntos de apoyo para
subir o bajar de la máquina. La puerta de la cabina debe
estar trabada en la posición completamente abier ta o
completamente cerrada antes de usar el asidero de la puerta.
BD06H086 Figure 9
Para asegurar la puerta en la posición abierta, echarla hacia
atrás hasta que quede encajada en la traba de la puerta,
situada en la parte trasera de la cabina.
Empujar el seguro para abrir la puerta desde el interior.
ADVERTENCIA: trabar siempre las puertas de la
cabina en la posición totalmente abierta o totalmente
cerrada antes de agarrar sus empuñaduras.
SEGURO DE LA VENTANA
BD06F158 Figure 12
Pa ra soltar la ve ntan a y sa car l a de la po sició n
BD06G177 Figure 10 completamente abierta, tirar del dispositivo de desenganche
1. LEVANTAR PARA ABRIR de la ventana que se halla en la esquina trasera derecha de
la cabina.
SALIDA DE EMERGENCIA
3
2
4
RD06F051 Figure 14
1. PERILLA DE AJUSTE LUMBAR
Girar la perilla en sentido horario para aumentar el soporte
lumbar. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir el
soporte lumbar. RD06F052 Figure 17
4. PALANCA DE AJUSTE DESLIZANTE
Tirar de esta palanca y ajustar el asiento hacia adelante o
hacia atrás según se requiera. Soltar la palanca para trabar
el asiento en su posición.
BD06F047 Figure 15 5
2. AJUSTE DEL CONTROL DE LA ALTURA
DEL REPOSABRAZOS
Girar la perilla para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada. BD06F048 Figure 18
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de 5. PERILLA DE AJUSTE DEL PESO
elevación. Para ajustar el asiento en función del peso, alejar la palanca
para soltar el asiento de la perilla. Usar dicha palanca para
girar la perilla en sentido horario y aumentar la resistencia al
peso. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir la
resistencia al peso. Ajustar el asiento en función de la
comodidad y la preferencia del operador.
3
AJUSTE DE LA ALTURA EN ASIENTO TÍPICO
Levantar completamente el asiento y soltarlo hasta la
posición más baja. Levantar el asiento hasta la posición
deseada. El asiento queda trabado en la posición aceptada.
RD06F046 Figure 16
2
4
BD06G182 Figure 21
BD06G181 Figure 19
4. PALANCA DE AJUSTE DESLIZANTE
1. PERILLA DE AJUSTE LUMBAR Tirar de esta palanca y ajustar el asiento hacia adelante o
Girar la perilla en sentido horario para aumentar el soporte hacia atrás según se requiera. Soltar la palanca para trabar
lumbar. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir el el asiento en su posición.
soporte lumbar.
2. AJUSTE DEL CONTROL DE LA ALTURA
DEL REPOSABRAZOS
Girar la perilla para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de
elevación.
5
BD06G182
CINTURÓN DE SEGURIDAD
6
7
BD06G182 Figure 22
6. MANILLA DE PROFUNDIDAD DEL ASIENTO BD03J071 Figure 24
Levantar la manilla y mover la almohadilla a la posición No arrancar la máquina sin ponerse y abrocharse bien el
deseada. Soltar la manilla para que la almohadilla quede cinturón de seguridad.
bloqueada en su lugar.
Introducir el extremo metálico de la correa derecha del cintu-
7. MANILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE rón de seguridad en el mecanismo de traba situado en la
LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO parte izquierda del asiento. Apretar el cinturón de seguridad
tirando del extremo suelto de la parte derecha del cinturón.
Levantar la manilla. Mover el asiento hasta el ángulo
deseado. Soltar la manilla para trabar el ángulo de la
almohadilla.
RD97F255 Figure 25
Para desabrocharlo, pulsar el botón rojo situado en el meca-
nismo de traba izquierdo.
BD06G1823 Figure 23
8. PALANCA DE AJUSTE DE LA ALMOHADILLA
DE DESPLAZAMIENTO
La suspensión del asiento se puede ajustar para que se
adapte a distintas condiciones de funcionamiento, de modo
que sea posible alcanzar el desplazamiento que sea más
cómodo para el operador.
La palanca de ajuste de la almohadilla tiene cuatro posicio-
nes, desde un ajuste blando a uno más rígido, para brindar el
máximo de comodidad en distintas condiciones o en terreno
accidentado.
El primer ajuste es con el extremo pequeño de la palanca de
ajuste apuntando hacia la parte delantera del asiento, como
se muestra. Los otros tres ajustes se pueden obtener girando
el extremo pequeño de la palanca de ajuste lejos del asiento.
Cada uno de los ajustes tiene un pequeño tope.
PEDALES
BD06F161 Figure 26
BD06H104 Figure 28
CONTROL DE INCLINACIÓN DEL VOLANTE
PEDAL DEL FRENO
El control de la inclinación del volante permite ajustar el
volante en diversas posiciones. Tirar hacia arriba de la Al pisar el pedal del freno, se activan los frenos de la
manilla y ajustar el volante al ángulo correcto y más cómodo. máquina.
Soltar el control para mantenerlo en esa posición. Inclinar el NOTA: para aumentar la eficacia de la frenada, el pedal
volante completamente hacia arriba al bajarse de la máquina. funciona junto con el interruptor de desembrague de la
Ajustar siempre el volante a la posición correcta antes de transmisión. Consultar Interruptor de desembrague en el
arrancar el motor. capítulo 4 – Instrucciones de funcionamiento, para
obtener más información.
PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN
IMPORTANTE: en pendientes pronunciadas, se
La palanca de control de la transmisión se utiliza para recomienda utilizar el modo de reducción de la
cambiar las diferentes marchas de la transmisión, desde la transmisión para reforzar el frenado además de evitar el
primera hasta la cuarta. Mover la palanca de control de la sobrecalentamiento del freno y un desgaste prematuro
transmisión hacia adelante para seleccionar una marcha más del disco.
elevada. Mover la palanca hacia atrás para seleccionar una
marcha más baja. Esta palanca de control también se utiliza NOTA: el freno de mano se activa automáticamente al
para colocar la transmisión en AVANCE, PUNTO MUERTO y apagarse el motor de la máquina.
MARCHA ATRÁS (F-N-R).
BD06H104 Figure 29
BD06F160 Figure 27
PEDAL DEL ACELERADOR
A. Para el AVANCE, alejar la palanca de control del
cuerpo. Pisar el pedal del acelerador para aumentar la velocidad del
B. La posición central de la palanca de control es el motor. Si se suelta el pedal, el motor funciona a ralentí lento.
PUNTO MUERTO.
C. Para la MARCHA ATRÁS, mover la palanca de
control hacia el cuerpo.
La función F-N-R de la palanca de control de la transmisión
puede moverse a la palanca de control de la cargadora para
una mayor eficiencia de funcionamiento.
BS01E142A Figure 31
BD06F157 Figure 33
(1) BOCINA
Presionar la palanca de la bocina para hacerla
sonar.
BC00B064 IMPORTANTE: tocar siempre la bocina
antes de arrancar la máquina. BD06F053 Figure 35
(2) PALANCA DE SEÑAL DE GIRO El concesionario tiene disponible una radio (si corresponde)
Mover la palanca de control hacia arriba para para la máquina. Consultar las instrucciones del fabricante
indicar un giro a la izquierda. Tirar de la palanca para su correcto funcionamiento.
hacia abajo para indicar un giro a la derecha. Se
BC00B087
debe mover manualmente la palanca a la posi-
ción central para detener las señales.
3-12 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP
Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES
REJILLAS DE VENTILACIÓN
REJILLAS DE VENTILACIÓN PRINCIPALES REJILLAS DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE
Las rejillas de recirculación del aire se encuentran detrás del
asiento del operador, cerca del suelo. Cuando están abiertas,
el aire recircula en la cabina.
NOTA: mantener siempre abiertas estas rejillas para
refrescar al máximo con el aire acondicionado y calentar
al máximo con el calentador.
BD06F159 Figure 36
REJILLAS PRINCIPALES
Las rejillas de la consola dirigen el flujo de aire hacia el ope-
rador o la ventana delantera. 1
2
BD06F095 Figure 38
Aflojar la perilla (1) y quitar la cubierta para acceder al filtro
de recirculación (2).
REJILLAS DE AIRE DE DESEMPAÑAMIENTO
Las rejillas superiores ubicadas en la consola debajo del
parabrisas delantero y las rejillas ubicadas en los soportes
de la cabina dirigen el flujo de aire hacia las ventanas para
desempañarlas. En los postes de soporte de la cabina hay
más rejillas.
Para dirigir el máximo flujo de aire a las ventanas, cerrar las
BD06H097 Figure 37
demás rejillas y colocar el ventilador a la máxima velocidad.
REJILLAS
Las rejillas de los soportes izquierdo y derecho de la cabina Si hay empañamiento, asegurarse de que las rejillas de
dirigen el aire hacia el operador. recirculación de aire estén CERRADAS. Si se tiene aire
acondicionado, colocarlo en la posición de ENCENDIDO y el
Se pueden ajustar las rejillas para dirigir el flujo de aire. control de la calefacción, completamente en sentido horario.
BD06F159 Figure 39
REJILLAS DE DESEMPAÑAMIENTO
CONSOLA DELANTERA
1 2
3
BD07A171 Figure 40
2. INYECTOR DE ÉTER
El interruptor del inyector de éter se activa cuando la temperatura del refrigerante es inferior a 50 °F (10 °C). Pulsar el
interruptor para inyectar el volumen indicado de éter directamente en el motor para brindar un arranque más fácil a
bajas temperaturas. Utilizar el interruptor de éter solamente para arrancar el motor. Para obtener más información,
BS07A345
consultar las especificaciones para arranque en climas fríos en el capítulo 4 – Instrucciones de funcionamiento.
3
2 4
5
1
1
BD06F096 Figure 41
BS98M062
BD06F096 Figure 42
En la siguiente tabla se ofrece una lista de mensajes de advertencia grave que pueden aparecer en el grupo de instrumentos, así
como las medidas correctivas necesarias. Al ocurrir un fallo, sonará de forma continua una alarma y el indicador principal de parada
se volverá ROJO. En el área de mensajes se muestra un mensaje de advertencia.
ADVERTENCIAS GRAVES
BD06F096 Figure 43
Al ocurrir un fallo, sonará una alarma durante 3 segundos y el indicador principal de precaución se volverá AMARILLO. En el área de
mensajes se muestra un mensaje de precaución. Si esto ocurre, colocar la máquina en una posición de mantenimiento, apagar el
motor y realizar las medidas correctivas necesarias para evitar reparaciones costosas.
ADVERTENCIAS LEVES
COOLANT Temperatura del refrigerante del motor 1. Poner la máquina a ralentí y supervisar la temperatura.
TEMPERATURE alta. 2. Limpiar el radiador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador
(si corresponde).
3. Comprobar el nivel de refrigerante y añadir refrigerante en caso necesario.
4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.
HYDRAULIC Temperatura del sistema hidráulico alta. 1. Poner la máquina a ralentí y supervisar la temperatura.
TEMPERATURE 2. Limpiar el refrigerador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador
(si corresponde).
3. Comprobar el nivel del aceite hidráulico.
4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.
AIR FILTER Alto nivel de restricción del filtro de aire. 1. Limpiar el filtro de aire.
2. Cambiar los filtros primario y secundario.
3. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.
HYDRAULIC FILTER Restricción del filtro hidráulico. 1. Cambiar el filtro del sistema hidráulico.
2. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.
NOTA: para evitar daños en la transmisión, parar la máquina, cambiar la transmisión a PUNTO MUERTO y poner el motor
a máxima aceleración hasta que se enfríe la transmisión. Si la temperatura del aceite de la transmisión no vuelve a su
temperatura normal de funcionamiento, poner el motor a velocidad de ralentí y revisar el nivel de aceite de la transmisión.
Corregir el problema antes de continuar usando la máquina.
10
BD06F096 Figure 45
10. INDICADOR DE TEMPERATURA
DEL ACEITE HIDRÁULICO El indicador
10 de temperatura del aceite hidráulico señala la
temperatura del aceite del sistema hidráulico.
La temperatura de funcionamiento normal
está situada dentro de la zona verde. Cuando
aumenta la temperatura del aceite hidráulico, el indicador se
desplaza a la zona amarilla, la alarma de advertencia suena
durante tres segundos y el indicador principal de precaución
pasa a amarillo. Si continúa aumentando la temperatura, el
dispositivo se desplaza a la zona roja y la alarma de adver-
tencia suena de forma continua. El indicador principal de
parada pasa a rojo. NO poner en funcionamiento la máquina
cuando el indicador de temperatura esté en la zona roja.
BD06H105 Figure 46
NOTA: no poner en funcionamiento la máquina si el indicador se vuelve rojo y la alarma suena de forma continua.
Detener la máquina y corregir el problema.
11
BD06F096 Figure 47
11. INDICADOR DEL NIVEL DE COM-
BUSTIBLE El indicador del nivel de combus-
tible muestra el nivel de combustible. El
inter valo de funcionamiento nor mal está
BS98M034 situado en la zona verde. Cuando el depósito
BD06H105 Figure 48
ADVERTENCIA: si la máquina se queda sin combustible, no trabajar con tuberías hidráulicas pre-
surizadas. Las tuberías están sometidas a una alta presión. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones o la muerte.
12
BD06F096 Figure 49
12. INDICADOR DE TEMPERATURA
DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR: El
indicador de temperatura del refrigerante del
motor muestra la temperatura del refrigerante
BS98H053 del motor. La temperatura de funcionamiento
NOTA: no poner en funcionamiento la máquina si el indicador se vuelve rojo y la alarma suena de forma continua.
Detener la máquina y corregir el problema.
3
A B
BD06F185A Figure 2
PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN TÍPICA
BD06F097A Figura 1 La información aparecerá en tres zonas de la pantalla LCD,
según haya indicado el operador o la máquina. En la mayoría
PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN
de las situaciones, el operador o el técnico recibirán informa-
La pantalla LCD (cristal líquido) multifunción está ubicada en ción específica que deberán seguir si las condiciones no son
el centro del panel modular. Al arrancar, las luces indicadoras correctas.
de la consola parpadean durante unos momentos. En la
1. Zona uno: la sección superior de la pantalla LCD
pantalla LCD multifunción, parpadea el nombre Case junto
muestra las horas, la velocidad o las rpm de la máquina.
con el modelo de la máquina. Después, aparece la pantalla
La pantalla está controlada por la tecnología de la
de conducción típica inicial. Una vez que se han ajustado las
máquina y dirigida hacia las preferencias del operador.
preferencias del operador, en la pantalla se reflejan estas
La pantalla de la figura es la pantalla predeterminada.
selecciones.
En el ejemplo mostrado, aparecen las horas de la
NOTA: en el arranque inicial, el operador puede pulsar máquina. Al arrancar, las horas de la máquina se
la tecla de retorno/escape para que aparezca de muestran siempre brevemente. Después de arrancar la
inmediato la selección del idioma. Esto permite al máquina, la pantalla cambia para mostrar las rpm del
operador seleccionar un idioma sin tener que motor. Cuando la máquina está en movimiento, esta
desplazarse por las preferencias en un idioma área cambia para mostrar la velocidad o las rpm. El
desconocido. operador puede seleccionar una preferencia, para lo
cual programa la pantalla para que muestre las mph, los
km/h o las rpm.
2. Zona dos: en la parte central de la pantalla se muestran
las señales de la transmisión. El ejemplo anterior
muestra la palanca de control de la transmisión en punto
muerto (N), el número de la marcha (4) y el modo de
transmisión automática (A).
Los códigos de fallo se muestran en la zona dos. Como
ejemplo, esta sección puede enumerar los códigos de
fallo de la transmisión. Si la transmisión no funciona
correctamente, aparecerá una de estas indicaciones:
• C – sustituir embrague
• L – debilitado
• S – parada de la transmisión
• U – apagado de la unidad de control de la transmisión
3. Zona tres: la sección inferior de la pantalla LCD está
dividida en dos secciones. La sección izquierda indica si
la caja de engranajes está embragada o no. También
indica el modo de potencia: Max/Std/Auto/Eco. El
ejemplo anterior muestra Auto.
La sección derecha (B) muestra el reloj. El tiempo puede
ajustarse al formato de 12 o 24 horas.
B
D
BD06F186A Figura 3
TECLADO
El teclado está en la consola justo debajo del volante. El
teclado permite pasar de una pantalla a otra, realizar distin-
tas selecciones, supervisar las funciones de la máquina y
recuperar información.
Todas las selecciones realizadas con la tecnología computa-
rizada de la pantalla LCD se programan, en esencia, de la
misma manera.
BD06F188 Figure 4
Cuando se utiliza la pantalla, usar las teclas de flecha (C y D)
para desplazarse hasta la selección deseada, resaltar la En la pantalla de conducción, pulsar la flecha hacia abajo,
selección y pulsar la tecla de confirmación/entrada (B). como se muestra.
Seguir las indicaciones de la pantalla cuando aparezcan y
utilizar la tecla de confirmación para introducir la selección.
Usar la tecla de escape (A) para volver al menú principal. De
esta forma se guarda la selección en la memoria.
Se puede acceder a todas las funciones del mismo modo
básico.
A. Tecla de escape: esta tecla permite salir de la
pantalla de conducción y regresar a ella. Se puede
utilizar en cualquier momento para volver a empezar
desde el principio o salir de un campo. También sirve
para comprobar electrónicamente los códigos de
fallo.
B. Tecla de entrada/confirmación: usar esta tecla para
confir mar las selecciones. Después de haber
resaltado las selecciones, utilizar la tecla de entrada/
confirmación para elegirlas.
C. Tecla de flecha hacia arriba: utilizar esta tecla para
desplazarse hacia arriba hasta las selecciones.
D. Tecla de flecha hacia abajo: utilizar esta tecla para
desplazarse hacia abajo hasta las selecciones.
NOTA: las flechas de la pantalla indicarán si las
selecciones se encuentran por encima o por debajo de la
selección actual.
BD06F169 Figure 8
BD06F183 Figure 5 Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparecerá la pantalla
Info 1 (información 1) es la primera pantalla de información Trip 2 (viaje 2). La pantalla LCD proporciona dos computado-
que aparece al utilizar la flecha hacia abajo en la pantalla de ras de viaje. Éstas mostrarán el tiempo total en horas, el
conducción. Muestra las rpm del motor, la velocidad, el nivel combustible total y el consumo medio de combustible por
de combustible y el nivel de voltaje. hora desde que se restablecieron por última vez.
BD06F027A Figure 6
BD06F170 Figure 9
Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparece la pantalla Si se continúa el desplazamiento hacia abajo, aparecerá la
Info 2 (información 2). Esta pantalla mostrará la temperatura quinta pantalla, Trip 1 (viaje 1). Las pantallas Trip 1 (viaje 1) y
del refrigerante, la temperatura del aire del turbocargador, la Trip 2 (viaje 2) se pueden restablecer independientemente.
temperatura del aceite del motor en grados Fahrenheit o Cel-
sius, así como la presión del aceite en psi.
BD06F169 Figure 10
Es posible acceder a la pantalla anterior mediante la tecla de
BD06F184 Figure 7 flecha hacia arriba.
Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparece la pantalla
Info 3 (información 3). En esta pantalla se muestra la tempe-
ratura en grados Fahrenheit o Celsius del aceite de la trans-
misión, el aceite hidráulico, el aceite del colector y el
refrigerante del radiador.
BD06F172 Figure 13
BD06F170 Figure 11 La pantalla de viaje mostrará un mensaje de restableci-
miento. En esta pantalla, pulsar la tecla de confirmación para
Resaltar la pantalla de viaje que se desea restablecer. (La borrar los números y restablecer la información de viaje. La
capacidad puede ajustarse en galones estadounidenses, fecha y la hora actuales se mostrarán automáticamente. Las
galones imperiales o litros métricos cuando se ajustan las horas, el consumo de combustible y el combustible gastado
preferencias de las medidas). por hora se restablecerán y pasarán a cero.
BD06F187A Figure 12
Pulsar la tecla de confirmación para restablecer la pantalla BD06H108 Figure 14
de viaje deseada. Pulsar la tecla de escape para volver a la pantalla de conduc-
ción principal y guardar los ajustes en la memoria. La panta-
lla empezará a registrar inmediatamente el tiempo y el gasto
de combustible.
BD06F192 Figure 16
NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCD
regresa a la pantalla de conducción normal. Con el fin de
guardar los cambios en la memoria, el operador debe
pulsar la tecla de confirmación y, luego, la tecla de
escape para volver a la pantalla principal. Si se apaga la
máquina, también se guardan los ajustes en la memoria.
BD06F177A Figure 17
En la pantalla de la figura anterior, resaltar el modo de poten-
cia y pulsar la tecla de confirmación para pasar al menú de
selección Power Mode (modo de potencia).
SALIDA DE ERRORES
NOTA: la selección de opciones y la navegación por los
menús de pantalla es igual para todas las funciones. La
pantalla indicará al operador si se han producido errores.
BD06F178 Figure 18
En el menú Power Mode (modo de potencia), pulsar de nuevo
la tecla de confirmación para activar las selecciones. La sec-
ción resaltada parpadeará para indicar que se puede hacer
una nueva selección. BD06F176 Figure 19
Pulsar la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para Si aparece un mensaje de error, pulsar la tecla de escape y
seleccionar el modo de potencia y, a continuación, pulsar la volver a empezar.
tecla de confirmación. Usar la tecla de escape para volver a
la pantalla de conducción principal y para guardar la selec-
ción del modo en la memoria.
Confirmación del modo seleccionado
El modo seleccionado aparecerá en la zona 3 (la inferior) de
la pantalla multifunción si el modo de potencia está correcta-
mente elegido.
PANTALLAS HARDWARE/SOFTWARE
El operador no puede cambiar las pantallas de hardware y
software.
BD06F180 Figure 21
RPMS/SPEEDOMETER (RPM/VELOCÍMETRO)
Estos ajustes permiten al operador mostrar la velocidad o las
rpm en el menú principal cuando funciona la máquina. Si la
velocidad de desplazamiento es el ajuste deseado, el opera-
dor puede seleccionar entre mph o km/h para la pantalla.
Resaltar la opción deseada, pulsar la tecla de confirmación y
retroceder hasta la pantalla principal para guardar las selec-
ciones en la memoria.
PALANCAS DE CONTROL
VÁLVULA CON DOS CIRCUITOS – UNA PALANCA DE CONTROL
E
2 1
A B
C
D
BS01E136A Figure 23
1. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR Y DEL
CUCHARÓN
A. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ésta es una posición de F
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de BS00B353 Figure 24
mover la palanca de control.
B. DESCENSO
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora 3
no se moverán si la palanca de control está en la
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
D. ELEVACIÓN
E. DESCARGA
F. RETRACCIÓN
BS06G091 Figure 25
2. INTERRUPTOR F-N-R AUXILIAR: este interruptor 3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
permitirá al operador poner la transmisión en avance, SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
punto muer to o marcha atrás. Para activar este cada vez.
interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la secuencia
apropiada. La palanca de cambio principal debe estar en BC00B118
la posición de punto muer to antes de utilizar el
interruptor auxiliar FNR. Empujar el interruptor hacia
adelante para colocar la transmisión en avance, situarlo NOTA: para mover la máquina una vez arrancado el
en la posición intermedia para colocar la transmisión en motor, consultar Funcionamiento de la transmisión/
punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás para Movimiento inicial de la máquina.
poner la transmisión en marcha atrás.
NOTA: La función de las palancas de control se
describe sin los electroimanes.
D E F G
2
1
C B
BD06F00RA Figure 26
1. CONTROL DEL CUCHARÓN
A. DESCARGA
B. RETRACCIÓN
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora BS00B353 Figure 27
no se moverán si la palanca de control está en la
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de 3
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de A
BLOQUEO. 4
2. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR
D. FLOTACIÓN (retención): ésta es una posición de
B
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de C
mover la palanca de control.
E. DESCENSO
BD06F004A Figure 28
F. BLOQUEO
3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
G. ELEVACIÓN SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
NOTA: para mover la máquina una vez arrancada, cada vez.
consultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento
BC00B118
inicial de la máquina.
4. Interruptor FNR: este interruptor permitirá al
operador poner la transmisión en avance,
punto muerto o marcha atrás. Para activar este
interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio
4 2
A
E
D C
1
BS01F271 Figure 29
1. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR Y DEL B
CUCHARÓN
A. DESCARGA
B. RETRACCIÓN BS00B353 Figure 30
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora
no se moverán si la palanca de control está en la 4
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de 3
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
D. FLOTACIÓN (retención): ésta es una posición de
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de
mover la palanca de control.
E. DESCENSO
BD06G091 Figure 31
F. ELEVACIÓN
3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
2. CONTROL AUXILIAR SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
G. FUNCIÓN AUXILIAR cada vez.
H. FUNCIÓN AUXILIAR BC00B118
NOTA: para mover la máquina una vez arrancada, 4. Interruptor FNR: este interruptor permitirá al
consultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento operador poner la transmisión en avance,
inicial de la máquina. punto muerto o marcha atrás. Para activar este
interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio
2 D G
1
A B
3
C
H I
BD06F004 Figure 32
1. CONTROL DEL CUCHARÓN
A. DESCARGA
B. RETRACCIÓN
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora
no se moverán si la palanca de control está en la 376629A1 Figure 33
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de A
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar 4 5
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
2. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR C
B
D. FLOTACIÓN (retención): ésta es una posición de
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de
mover la palanca de control.
E. DESCENSO
F. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora BD06F004 Figure 34
no se moverán si la palanca de control está en la 4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
control regresa automáticamente a la posición de cada vez.
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de BC00B118
BLOQUEO. 5. Interruptor FNR: este interruptor permitirá al
G. ELEVACIÓN operador poner la transmisión en avance,
punto muerto o marcha atrás. Para activar este
3. CONTROL AUXILIAR interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio
H. FUNCIÓN AUXILIAR
principal debe estar en la posición de punto
I. FUNCIÓN AUXILIAR muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar FNR. Empujar
NOTA: para mover la máquina una vez arrancada, el interruptor hacia adelante para colocar la transmisión en
consultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento avance, situarlo en la posición intermedia para colocar la
inicial de la máquina. transmisión en punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás
para poner la transmisión en marcha atrás.
A. Avance (transmisión)
B. Punto muerto (transmisión)
C. Marcha atrás (transmisión)
G H
2 A
2
1 33 D E
C
BS01E142A Figure 35
BS06H111 Figure 39
BD06F094 Figure 38
REPOSAMUÑECAS
Ajustar el reposamuñecas a una altura cómoda para manejar
las palancas de control de la cargadora.
BS06H111 Figure 40
PERILLAS DE AJUSTE
Para ajustar el reposamuñecas, aflojar las perillas de ajuste.
El reposamuñecas puede levantarse y bajarse, o moverse
hacia adelante y atrás. La perilla de ajuste superior permite
que el reposamuñecas se deslice hacia atrás y hacia ade-
lante. La perilla de ajuste inferior permite subir o bajar el
reposamuñecas. Ajustar la posición de trabajo más cómoda y
apretar la perilla.
CONSOLA LATERAL
BD07A250A Figure 41
La consola lateral permite al operador ajustar el funcionamiento y las funciones de la máquina. También aloja el sistema de control
de clima.
CONTROL DE CLIMA
3
2
BD06F093 Figure 42
1. INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO/VENTILADOR (SI CORRESPONDE)
Pulsar el copo de nieve situado en el centro del selector para encender la función de aire acondicionado. Cuando el
aire acondicionado está encendido, el copo de nieve se ilumina. El interruptor del ventilador tiene cinco posiciones:
APAGADO, 1, 2, 3 y 4. Girar el interruptor a la posición 4 para obtener la velocidad máxima y a la posición 1 para la
BC00B087 velocidad más lenta.
NOTA: Asegurarse de que la entrada de agua para el calentador esté en la posición de ENCENDIDO. Esta entrada se
encuentra en la parte trasera izquierda del compartimiento del motor.
CONSOLA LATERAL
4 5
6
7
CONSOLA LATERAL
8 9 10
11
BD07A250A Figure 45
8. INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
Utilizar el interruptor de activación de la transmisión al pulsar la parte superior del interruptor. La luz indicadora de la
parte inferior del interruptor de activación se iluminará cuando se active. Si se sigue la secuencia correcta y se activa
el F-N-R auxiliar, el operador puede seleccionar AVANCE-PUNTO MUERTO-MARCHA ATRÁS en la palanca de
BC00B118 control de la cargadora o el interruptor F-N-R auxiliar. Para obtener más información, consultar el Capítulo 4 –
Instrucciones de funcionamiento.
9. INTERRUPTOR DE CAMBIO AUTOMÁTICO
El interruptor de cambio automático se usa para seleccionar el modo de funcionamiento automático o manual de la
transmisión. Cuando el interruptor de cambio automático está en la posición ENCENDIDO, la transmisión cambia
automáticamente en sentido ascendente y descendente entre primera o segunda y el ajuste de velocidad más alto de
BC00B081 la palanca de transmisión (consultar Funcionamiento de la transmisión en este manual para ver el funcionamiento
completo).
10. INTERRUPTOR DE DESEMBRAGUE
El desembrague desactiva la transmisión cuando la cargadora requiere la máxima potencia. Pulsar la parte superior
del interruptor de desembrague. La función de desembrague de la transmisión se activa por presión de freno. Para
obtener más información, consultar el Capítulo 4 – Instrucciones de funcionamiento.
BS07A264
CONSOLA LATERAL
12 13
14
15
BD06H116 Figure 46
12. RETORNO A LA EXCAVACIÓN
Empujar la parte superior del interruptor de función para la posición de ENCENDIDO. Esto permitirá al cucharón
volver a alinearse con el suelo para la excavación.
BS07A2657
CONSOLA LATERAL
BD07A204 Figure 49
El lado izquierdo del bloque del motor cuenta con una
conexión para la instalación de un calentador de refrigerante
opcional. Consultar al concesionario Case para esta opción a
temperaturas bajas.
Capítulo 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONTENIDO
NOTAS
mantenimiento diario – 10 horas de la tabla. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, realizar los
Revisar que el depósito de combustible de la máquina esté siguientes procedimientos:
lleno con combustible limpio y que cumpla las especificacio- 1. Revisar el nivel de todos los líquidos (aceite del motor,
nes que se detallan en este manual. aceite hidráulico y refrigerante) y asegurarse de que los
líquidos y lubricantes sean los apropiados para las
ADVERTENCIA: no poner la máquina en condiciones de uso predominantes.
funcionamiento bajo la influencia del alcohol
2. Efectuar las operaciones de mantenimiento diarias.
o de fármacos. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones graves 3. Inspeccionar la máquina, buscar señales de posibles
o la muerte. fugas y comprobar el estado de las mangueras. Ajustar
o reemplazar si es necesario.
PERÍODO DE RODAJE 4. Consultar la sección del período de rodaje si la máquina
La máquina tendrá un período de vida más largo y ofrecerá es nueva o se ha reacondicionado el motor.
un rendimiento mejor y más económico si se presta especial 5. Comprobar que no haya daños visibles en los neumáti-
atención al motor durante el período de rodaje inicial. (Para cos. Cambiar o reparar según sea necesario. Revisar
obtener más información, consultar la tabla de referencia que la presión del aire de los neumáticos sea correcta y
rápida en el capítulo 5, Lubricación, filtros y líquidos). ajustarla si es necesario.
Durante este período: 6. Limpiar los peldaños y los asideros manuales. La pre-
sencia de grasa, aceite, barro o hielo en invierno en los
Calentar el motor antes de utilizarlo bajo carga. peldaños y en los asideros de acceso puede ocasionar
No poner en funcionamiento el motor a su máxima potencia accidentes. Asegurarse de que estén siempre limpios.
durante períodos prolongados. 7. Limpiar o reemplazar las calcomanías que no sean legi-
bles. Consultar Calcomanías en el capítulo 2.
No dejar el motor mucho tiempo a velocidad de ralentí.
8. Asegurarse de que las puertas y los paneles de acceso
Comprobar con frecuencia los indicadores del tablero de estén bien cerrados y asegurados.
instrumentos.
9. Afianzar la puerta de la cabina en la posición totalmente
Revisar el nivel de aceite y de solución refrigerante con abierta o cerrada.
frecuencia. 10. Retirar cualquier elemento que pueda obstaculizar la
Durante el período de rodaje, se deben llevar a cabo las revi- visibilidad. Limpiar el parabrisas, las ventanas y los
siones y los trabajos de mantenimiento siguientes, además retrovisores.
de los especificados en el programa de mantenimiento: 11. Comprobar que no hayan quedado herramientas u otros
objetos en la máquina ni en el compartimiento del operador.
IMPORTANTE: en el caso de los motores turbocarga-
dos, éstos deberán apagarse únicamente desde la posi- 12. Asegurarse de que no haya nadie encima o debajo de la
ción de ralentí lento para no deteriorar el turbocargador. máquina. El operador debe ser el único ocupante de la
máquina.
13. Asegurarse de que no haya nadie en la zona de trabajo
de la máquina.
14. Informarse sobre las medidas de seguridad vigentes en
el lugar de trabajo.
15. Estudiar un medio adecuado para abandonar la máquina
(salida de emergencia rompiendo el vidrio del parabri-
sas, de la ventana trasera o de las ventanas laterales) si
se atasca la puerta de la cabina o si vuelca la máquina.
16. Antes de emprender cualquier desplazamiento o trabajo
durante las horas de oscuridad, asegurarse del buen fun-
cionamiento del equipo de iluminación y señalización.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
BD06H122 Figura 3
4. Acomodarse en el asiento del operador con el cinturón
de seguridad correctamente abrochado. Asegurarse de
que se pueden pisar los pedales hasta el fondo mante-
niendo la espalda contra el respaldo del asiento. Confir-
mar que el interruptor del freno de mano esté
ACTIVADO (freno activado). Impedir la presencia de per-
sonal no autorizado en la zona.
F
BD07A004 Figura 1
1. Extraer el eslabón de transporte/mantenimiento de su
posición de traba y pasarlo a la de trabajo.
R
BS03K026 Figura 4
5. La palanca del cambio deberá estar en PUNTO
MUERTO.
BD07A001 Figura 2
2. Colocar la desconexión principal en la posición de
ENCENDIDO, como se aprecia en la ilustración.
3. Comprobar que la palanca de traba del equipo haya lle-
gado al extremo superior de su recorrido y que los con-
troles piloto estén neutralizados.
BD06H125 Figura 7
11. Para cambiar marchas manualmente:
Usar la palanca de control de la transmisión para cambiar las
marchas de la transmisión desde la primera hasta la cuarta.
Mover la palanca de control de la transmisión hacia adelante
para seleccionar una marcha más elevada. Mover la palanca
hacia atrás para seleccionar una marcha más baja. Esta
palanca de control también se utiliza para colocar la transmi-
sión en AVANCE, PUNTO MUERTO y MARCHA ATRÁS.
A. Para el AVANCE, alejar la palanca de control del
cuerpo.
B. La posición central de la palanca de control es el
PUNTO MUERTO.
C. Para la MARCHA ATRÁS, mover la palanca de
control hacia el cuerpo.
BD06H126 Figura 10
4. Desplazar lentamente las palancas del equipo por todas
BS03K026 Figura 8 las rotaciones para asegurarse de que se descarguen
1. Detener la máquina en terreno firme y nivelado y colocar las presiones residuales del sistema hidráulico.
el selector del cambio de marchas en PUNTO MUERTO.
ADVERTENCIA: subirse o bajarse de la
IMPORTANTE: si hay que estacionar transitoriamente máquina de un salto puede ocasionar un
la máquina en una ladera, orientar su parte delantera accidente. Ponerse siempre de cara a la
hacia la base de la pendiente. Asegurarse de que la máquina y usar los asideros y los peldaños
máquina quede detrás de un objeto fijo. para subir o bajar de ella con cuidado. El
2. Mover lentamente las palancas de control del equipo incumplimiento de esta advertencia puede
hacia adelante para depositar el equipo sobre el terreno. ocasionar lesiones graves o la muerte.
BD06F004 Figura 15
BOTÓN DE REDUCCIÓN DE MARCHA, CONTROL
DE TRES PALANCAS
BD06H129 Figura 13 LANZADERA DE CAMBIO DE MARCHAS
Para poner la transmisión en el modo automático, pulsar la (CAMBIO DE DIRECCIÓN) MANUAL O
parte superior del interruptor de cambio automático. AUTOMÁTICO
MODO DE CAMBIO AUTOMÁTICO No es necesario detener la máquina totalmente cuando se
cambie la dirección de avance a retroceso o viceversa. Para
Cuando la transmisión está en el modo automático, empe- un funcionamiento suave y la comodidad del operador, reducir
zará a moverse en la primera o segunda marcha (según el la velocidad del motor antes de cambiar de dirección.
ajuste mínimo de marchas) y aumentará automáticamente
hasta alcanzar la marcha seleccionada. La transmisión tam-
bién reducirá la marcha automáticamente a medida que dis-
minuya la velocidad.
BD06G091 Figura 14
BOTÓN DE REDUCCIÓN DE MARCHA, MODO
AUTOMÁTICO
El botón de reducción de marcha se usa para reducir la mar-
cha de una en una. Cada vez que se pulsa el interruptor, la
transmisión reduce una marcha hasta llegar a la primera.
Una vez que se ha pulsado el botón de reducción de marcha,
el engranaje máximo de la transmisión se reduce. Regresará
al modo automático cuando (1) se cambie el engranaje de la
palanca de control de la transmisión o bien cuando (2) se
lleve a la posición de PUNTO MUERTO la palanca de control
de la transmisión y luego a AVANCE o MARCHA ATRÁS.
NOTA: cuando el operador selecciona el modo
automático, el indicador de este modo aparece en la
pantalla multifunción.
BD06F100 Figura 16
El interruptor de activación de la transmisión se puede activar después de que se hayan producido las siguientes condiciones:
1. El controlador de la transmisión está en punto muerto (izquierda).
2. El interruptor F-N-R está en punto muerto (derecha).
3. El motor debe estar en funcionamiento.
4. La máquina está detenida.
5. El freno de mano no está accionado.
Pulsar el interruptor de activación de la transmisión permite que la transmisión se controle por el interruptor auxiliar F-N-R. La luz
indicadora de la parte inferior del interruptor de activación se iluminará cuando se active (consultar la nota).
Si el controlador de la transmisión montado en la columna se saca de la posición de punto muerto, se apaga el motor o se activa el
freno de mano, se desactiva el modo F-N-R auxiliar y el control de la transmisión vuelve a la palanca de control de la transmisión.
NOTA: Dentro de los 8 segundos de haber pulsado el interruptor de activación de la transmisión, se deben cumplir las
siguientes condiciones o el interruptor de activación F-N-R tendrá que volver a activarse.
1. Se debe soltar el interruptor de freno de mano.
2. Se debe cambiar a avance o marcha atrás desde la posición de punto muerto con el interruptor F-N-R.
1 3
B
INTERRUPTOR DE AVANCE, PUNTO MUERTO, RETROCESO (F-N-R) AUXILIAR PARA VÁLVULA CON TRES
CIRCUITOS Y TRES PALANCAS
A
B
3
1 C
BD06F004 Figura 21
RD06F099 Figura 23
5. El freno de mano se debe soltar (3).
1. INTERRUPTOR F-N-R AUXILIAR DE TRES PALANCAS
A. AVANCE
B. PUNTO MUERTO
C. MARCHA ATRÁS
Para activar el interruptor F-N-R auxiliar se DEBEN cumplir
las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar parada. 4
2. El motor debe estar en funcionamiento.
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en posición
de punto muerto (B).
BD06F103 Figura 24
Una vez completados los pasos del 1 al 5, se puede activar el
2 interruptor de activación de la transmisión pulsando la parte
superior del interruptor (4). La luz indicadora en la parte infe-
rior del interruptor se iluminará.
El control de activación de la transmisión regresará a la
palanca de control de la transmisión estándar si:
1. Se para el motor.
2. Se activa el freno de mano.
3. La palanca de control de la transmisión se saca de la
posición de punto muerto.
BD06F160 Figura 22
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2)
debe estar en posición de punto muerto.
PALANCAS DE CONTROL
BD06H024 Figura 25
1 4
2 3
B1119A88 Figura 26
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
1 4
2 3
B1119A88 Figura 28
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
3. ELEVACIÓN DEL BRAZO ELEVADOR CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
4. BAJADA DEL BRAZO ELEVADOR SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
BD06F271 Figura 29
1 4
2 3
B1119A88 Figura 30
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
ACTIVADOS).
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 7. FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE 8. FUNCIÓN AUXILIAR
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
1 4
2 3
B1119A88 Figura 32
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
ACTIVADOS).
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 7. FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE 8. FUNCIÓN AUXILIAR
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
BD06H025 Figura 33
1 4
2 3
B1119A88 Figura 34
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE (ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 7. PRIMERA FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE 8. PRIMERA FUNCIÓN AUXILIAR
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO. 9. SEGUNDA FUNCIÓN AUXILIAR
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN 10. SEGUNDA FUNCIÓN AUXILIAR
ACTIVADOS).
2
2
1
3
BD06F274 Figura 35
BD06F004 Figura 36
1. CONTROL DE ALTURA
1. FLOTACIÓN
2. INTERRUPTOR DE RETORNO AL
DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN 2. RETENCIÓN DE RETRACCIÓN
3. RETORNO A LA EXCAVACIÓN
BD06F271 Figura 37
1. RETENCIÓN DE FLOTACIÓN Y RETRACCIÓN
1
2
BD06F004 Figura 38
1. ELEVAR
BD06F004 Figura 40
1. RETENCIÓN DE RETRACCIÓN
2. FLOTACIÓN
1
BD06F271 Figura 39
1. ELEVAR
BD06F004 Figura 43
1. Flotación
BD06F271 Figura 44
1. Flotación
BD00N076 Figura 48
BD07A206 Figura 46 La parte inferior del cucharón está paralela al terreno cuando
la par te plana del cucharón se encuentra en posición
horizontal.
2
FARO GIRATORIO (SI CORRESPONDE)
BD06F165 Figura 47
La cargadora de ruedas puede estar equipada con un sis-
tema hidráulico auxiliar. Una palanca de control de la consola
determina el flujo a los puntos de accionamiento hidrostático
auxiliar en los brazos elevadores. La palanca de control auxi- BD06G089 Figura 49
liar (1), que se usa con una palanca de mando (2), está equi- El interruptor de control del faro giratorio está en la consola
pada con retenciones mecánicas para trabar las posiciones derecha. Pulsar la par te superior del interruptor para
de avance completo, retroceso completo y punto muerto. Las ENCENDER y la parte inferior para APAGAR.
palancas de control auxiliar en máquinas sin palanca de
mando NO tienen retenciones mecánicas.
CONTROL DE DESPLAZAMIENTO
(SI CORRESPONDE)
El control de desplazamiento es una
característica que aumenta la comodidad
de desplazamiento de la cargadora de
ruedas sobre cualquier tipo de terreno, ya
sea con el cucharón lleno o vacío. El con-
trol de desplazamiento reduce el movi-
miento de cabeceo hacia adelante y hacia
atrás durante el desplazamiento para permitir una mayor
velocidad en trabajos de carga y transporte, y aumentar la
productividad y la comodidad del operador. Asimismo, reduce
el choque de la carga contra la cargadora de ruedas para dis-
minuir la flexión de los neumáticos, así como la vibración y la
fatiga estructurales, lo que se traduce en una mayor vida útil
de los componentes y en una reducción de los costes.
La máquina está equipada con un interruptor de control de
desplazamiento de tres posiciones (manual, automático y
apagado). Por lo general, se selecciona dejar el interruptor
en la posición automática (centro). Con el control de despla-
zamiento activo, la luz indicadora verde se iluminará cuando
la máquina vaya más deprisa de 3.1 mph (5 km/h), lo que
indica que el control de desplazamiento está en funciona-
miento. El control de desplazamiento se desactivará automá-
ticamente a velocidades más lentas para carga y descarga.
El control de desplazamiento puede permanecer en la posi-
ción de ENCENDIDO en todo momento, ya sea durante la
carga o la circulación por carretera.
Para APAGAR el control de desplazamiento, pulsar la parte
inferior del interruptor de función.
La posición superior del interruptor enciende el control de
desplazamiento en la posición manual.
NOTA: El control de desplazamiento debe estar en la
posición de APAGADO cuando el cucharón se usa en
trabajos precisos de explanación o cuando se deba
colocar con precisión una carga suspendida del
cucharón u otro accesorio.
OPERACIÓN DE NIVELACIÓN
Poner siempre la máquina en posición de marcha atrás al
nivelar una superficie.
OPERACIÓN DE EMPUJE
Al empujar material, no ajustar el ángulo de descarga del 163L96 Figura 50
cucharón a más de 20 grados.
IMPORTANTE: el cucharón NO DEBE estar en la posi-
ción de DESCARGA COMPLETA durante la operación de
empuje.
OPERACIÓN DE RASPADO
164L96 Figura 51
Al raspar superficies duras o congeladas, el cucharón debe
estar nivelado y plano respecto a la superficie. Poner en fun-
cionamiento la máquina a baja velocidad.
163L96 Figura 52
ADVERTENCIA: peligro de impacto – el borde o los dientes del cucharón pueden atascarse en una
superficie congelada o un objeto enterrado durante la operación de raspado de superficies. Antes del
funcionamiento, inspeccionar si hay objetos en el área con los que el cucharón pueda atascarse y
señalarlos. Durante la operación, asegurarse de que la parte inferior del cucharón esté nivelada con la
superficie que se va a raspar. Trabajar con la máquina evitando los objetos y a baja velocidad. El
incumplimiento de esta advertencia puede tener como resultado heridas graves o la muerte, o daños en la
máquina.
M465
165L96 Figura 53
FUNCIONAMIENTO EN PENDIENTES
ADVERTENCIA: los trabajos en laderas pueden ser peligrosos. Las condiciones del terreno cambian por
efecto de la lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta, el terreno blando, etc. Es responsabilidad del
operador evaluar si es seguro utilizar la máquina en pendientes o rampas. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones o la muerte.
SB013
Antes de poner en funcionamiento la máquina por una pendiente, poner siempre la transmisión en una marcha menor y probar los
frenos. NO dejar que la máquina descienda por una pendiente con la transmisión en PUNTO MUERTO. NO usar el interruptor de
desembrague mientras se trabaje en pendiente.
• Trabajar con mucho cuidado cuando se utilice la máquina IMPORTANTE: en pendientes pronunciadas, se reco-
en laderas. mienda utilizar el modo de reducción de la transmisión
• Comprobar que se ha seleccionado el desplazamiento a para reforzar el frenado además de evitar el sobrecalen-
baja velocidad. tamiento del freno y un desgaste prematuro del disco.
• Desplazarse siempre en la misma dirección que la
pendiente para que la máquina no vuelque.
BD03A037A Figura 56
d. Aflojar la contratuerca (2).
BD07A006 Figura 54 e. Girar el tornillo de ajuste en sentido antihorario hasta
1. Acoplar una barra de tiro rígida a la máquina. que el freno de mano se suelte.
f. Apretar la contratuerca y volver a colocar la cubierta.
IMPORTANTE: asegurarse de la máquina tractora
tenga capacidad de frenado suficiente para detener de 3. Si se ha de remolcar la máquina más de 0,8 km
forma segura ambas máquinas. (1/2 mile), se deben desconectar los ejes de transmisión
delantero y trasero.
2. Si no se puede arrancar la máquina para soltar el freno
de mano, hacer lo siguiente: 4. Remolcar la máquina averiada a una velocidad máxima
de 8 km/h (5 mph).
a. Colocar bloques delante y detrás de cada rueda.
BD03A036 Figura 55
b. Despejar la zona alrededor de la cubierta del freno
de mano para impedir contaminaciones.
c. Retirar la cubierta del freno de mano (1).
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA: la máquina puede deslizarse y caer de un remolque o una rampa, lo cual puede causar
lesiones o la muerte. Comprobar que el remolque y la rampa no sean resbaladizos. Limpiar cualquier resto
de aceite, grasa, hielo, etc. Mover la máquina cuidadosamente al subirla al remolque o bajarla de él y
mantenerla centrada en el remolque o en la rampa. El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones o la muerte.
SB042
ADVERTENCIA: antes de situar la máquina en el remolque, eliminar del remolque y la rampa todo rastro
de nieve, hielo, aceite o grasa. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar lesiones o la
muerte.
46-76C
ADVERTENCIA: se deben conocer las normas, los reglamentos, las leyes y el equipo de seguridad
necesarios para el transporte o funcionamiento de esta máquina por carreteras o autopistas. El
concesionario dispone del faro giratorio, la alarma de retroceso, el símbolo de vehículo lento y otros
dispositivos de seguridad. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar lesiones o la muerte.
84-13A
Se deben conocer las normas y leyes relativas al transporte y 7. Girar el interruptor principal de desconexión de la
a la seguridad usadas en la zona en la que se va a trabajar. batería a la posición de APAGADO.
Asegurarse de que el camión y la máquina tienen el equipo
8. Poner calzos DELANTE y DETRÁS de cada neumático
de seguridad adecuado.
de la máquina.
1. Poner calzos delante y detrás de cada una de las ruedas
9. Utilizar cadenas para sujetar la máquina al remolque.
del remolque.
Consultar en la página siguiente los puntos de amarre
2. Hacer retroceder cuidadosa y LENTAMENTE la máquina de la máquina.
para situarla en el remolque.
10. Cubrir el tubo de escape.
3. Bajar el cucharón de la cargadora sobre el remolque.
11. Medir la distancia desde el suelo hasta el punto más alto
4. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la de la máquina. Es necesario conocer la altura de paso
posición TRABADA. de la máquina.
5. Activar el freno de mano y apagar el motor. Sacar la 12. Informar al conductor de los pesos de la máquina y los
llave. accesorios si son necesarios per misos o nor mas
especiales.
6. Asegurarse de que el control de la transmisión esté en la
posición de PUNTO MUERTO y los controles de la
cargadora en la posición de BLOQUEO.
BD07A176 Figura 58
BD07A032 Figura 57 LAS CADENAS SE DEBEN AFIANZAR FIRMEMENTE EN
LOS ORIFICIOS DE AMARRE TRASERO, A LA DERECHA
LAS CADENAS SE DEBEN AFIANZAR FIRMEMENTE EN Y A LA IZQUIERDA.
LOS ORIFICIOS DE AMARRE DELANTEROS, A LA DERECHA
Y A LA IZQUIERDA.
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
EN FERROCARRIL
Como el transporte por ferrocarril está sujeto a normas espe-
ciales, consultar con una organización homologada.
EN CAMIÓN O REMOLQUE
Se deben conocer los reglamentos y las normativas de segu-
ridad antes de transportar la máquina. Comprobar que el
remolque y la máquina estén provistos del equipo de seguri-
dad correcto.
1. Medir la distancia entre el suelo y el punto más alto de la
máquina. Se debe conocer la altura total. Consultar las
dimensiones totales de la máquina en el capítulo 8
(Especificaciones).
2. Comprobar que todas las puertas, todas las cubiertas y
todos los paneles de acceso se han trabado correcta-
mente.
3. Hay dos puntos de amarre en la parte delantera y dos en
la trasera.
4. Atar la máquina al remolque con los medios de amarre
que se acompañan.
5. El seguro de bloqueo para el transporte debe ajustarse
de forma segura.
6. Las cadenas se deben ajustar firmemente en los lados
izquierdo y derecho del brazo elevador de modo que
quede afianzado en su lugar.
Si se ha añadido agua a las baterías y la temperatura es infe- ADVERTENCIA: el fluido de arranque (éter)
rior a 0 °C (32 °F), cargar las baterías o hacer funcionar el puede provocar una explosión en caso de
motor durante unas 2 horas. De este modo no se congelarán. que el recipiente de dicho fluido entre en
LUBRICANTES contacto con chispas, llamas o calor extremo.
No inhalar las emanaciones del fluido de
Seguir las instrucciones de mantenimiento recomendadas arranque. Utilizar protección facial cuando se
para aceites y filtros del motor y del sistema hidráulico, como esté extrayendo o instalando un recipiente de
se indica en este manual. Utilizar en cada componente un fluido de arranque. Usar el fluido de arranque
aceite de viscosidad adecuada a las temperaturas a las que según las instrucciones de este manual. El
funciona la máquina. Para condiciones de frío extremo, con- incumplimiento de esta advertencia puede
sultar con el concesionario para obtener lubricantes alternati- ocasionar lesiones graves o la muerte.
vos para los sistemas hidráulico y de transmisión.
COMBUSTIBLE CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA
Consultar al proveedor de combustible sobre el más ade- Cuando el motor haya arrancado, dejarlo en marcha a media
cuado para temperaturas bajas. Si los filtros del combustible aceleración (de 1100 a 1300 rpm) y sin carga durante al
tienen partículas de parafina, la potencia del motor dismi- menos cuatro minutos. Este procedimiento facilitará la estabi-
nuye. Hay mezclas de combustible para temperaturas bajas lización del motor.
que reducen la potencia del motor. Después del calentamiento del motor, activar el control piloto
Comprobar la posible presencia de agua en el sistema de com- empujando la perilla de control hasta la parte trasera de las
bustible. Las temperaturas bajas pueden ocasionar condensa- palancas de regulación de carga. En este momento, situar el
ciones en el depósito del combustible. Revisar el filtro y el brazo elevador en flotación y el cucharón en retracción para
depósito del combustible y drenarlos cuando sea necesario. cargar el motor y calentar el aceite hidráulico. Mantenerlo
durante aproximadamente dos minutos. Así se alcanzarán
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN aproximadamente 20 °C (68 °F). Mantener pisado el pedal
Comprobar el estado de la mezcla refrigerante antes de del freno y hacer que el brazo elevador y el cucharón comple-
poner en funcionamiento la máquina a temperaturas bajas. ten su ciclo. Repetir el procedimiento de calentamiento
Deberá utilizarse una mezcla de glicol etilénico y agua a par- mediante la flotación/retracción durante unos dos minutos.
tes iguales. Esta mezcla se utiliza con temperaturas que no Levantar los brazos elevadores a una altura que permita diri-
sean inferiores a -37 °C (-34 °F). Si la temperatura es aún gir la máquina completamente a izquierda y derecha para
más baja, ajustar la mezcla. Se recomienda emplear etilengli- que se caliente el aceite de los cilindros de la dirección. En
col y agua en la máquina durante todo el año. Consultar el condiciones de frío extremo, mantener el estado de flotación
sistema de refrigeración del motor en este manual. y retracción durante un máximo de cinco minutos.
ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO COMPROBACIONES PERIÓDICAS
El procedimiento siguiente se aplica cuando se va a almace- Revisar todos los meses:
nar la máquina durante un mes o un período más largo. Esta- 1. La carga de la batería y el nivel de electrolito de la
cionar la máquina sobre un terreno firme y nivelado en el batería. Recargar las baterías si fuera necesario.
interior de un edificio o, de no ser posible, en el exterior y
cubrirla con una lona impermeable. Realizar las siguientes 2. La grasa de las varillas del cilindro y/o activar las funcio-
operaciones antes de almacenar la máquina: nes del accesorio una vez al mes.
1. Limpiar la máquina. 3. El nivel de combustible en el depósito y el nivel de aceite
anticorrosivo en el motor. Añadir más combustible o
2. Retraer completamente la varilla del cilindro del brazo y aceite si fuera necesario.
bajar el aguilón hasta que el accesorio quede apoyado
sobre el suelo. 4. El estado de todos los conductos y de todas las conexio-
nes y abrazaderas (óxido). Engrasar si es necesario.
3. Engrasar la máquina completamente. Engrasar las
superficies de las varillas de los cilindros que estén al 5. El estado de la pintura. Aplicar una capa de producto
descubierto o cubrirlas con una película protectora. antioxidante donde sea necesaria.
Consultar con el concesionario Case. ARRANQUE DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO
NOTA: al usar la máquina después del 1. Cerrar las válvulas de drenaje y llenar el sistema de
almacenamiento, la película protectora desaparecerá refrigeración.
automáticamente. 2. Drenar el depósito de combustible y llenar hasta el tope
1. Drenar el depósito de combustible y llenarlo con una con el combustible adecuado; consultar “Líquidos y
mezcla de 90% de diesel y 10% de aceite anticorrosivo. lubricantes” en el capítulo 5.
Poner el motor a ralentí durante 5 minutos hasta que el 3. Drenar el colector del motor, llenarlo con aceite de motor
aceite anticorrosivo llegue a los conductos, los filtros, la
limpio y revisar el nivel de aceite.
bomba y los inyectores.
4. Reemplazar el elemento de filtrado de los filtros de
2. Mientras el motor esté aún caliente, drenar el colector de
combustible.
aceite, llenarlo con aceite anticorrosivo y reemplazar el
filtro de aceite del motor. 5. Instalar las baterías.
3. Cuando el motor esté frío, limpiar todos sus componen- 6. Engrasar la máquina completamente.
tes externos con combustible diesel. 7. Comprobar el estado de la correa de la transmisión del
4. Limpiar o reemplazar el elemento del filtro de aire. accesorio del motor y cambiar en caso necesario.
5. Drenar el sistema de refrigeración, dejar las válvulas de 8. Revisar el estado de la correa de transmisión del aire
drenaje abiertas y no ajustar la tapa del radiador. acondicionado y reemplazarla si fuera necesario.
6. Engrasar las varillas del cilindro. 9. Revisar el nivel del líquido hidráulico y añadir más si
fuera necesario.
7. Extraer las baterías, limpiar sus alojamientos y asegu-
rarse de no dejar ningún residuo de ácido. Almacenar 10. Revisar el nivel de aceite de los engranajes de reducción
las baterías en un lugar seco, refrigerado y seguro, de desplazamiento y de giro. Añadir más si fuera
donde la temperatura no supere los 0 °C (32 °F). necesario.
8. Pintar las áreas con indicios de deterioro en la pintura. 11. Limpiar las varillas de los cilindros.
9. Taponar la entrada del filtro de aire y el tubo de escape. 12. Destapar la entrada del filtro del aire y el tubo de
escape.
10. Sacar la llave del interruptor de arranque y colocar una
etiqueta que indique “DO NOT OPERATE” (no poner en 13. Quitar la etiqueta “DO NOT OPERATE” (no poner en fun-
funcionamiento) en el brazo de control derecho. cionamiento) y arrancar el motor siguiendo el procedi-
miento de arranque. Alejar de la máquina al personal no
11. Cerrar con llave los capós y la puerta de la cabina. autorizado.
14. Estar muy atento a todos los indicadores y todas las
luces del tablero de instrumentos.
Capítulo 5
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
CONTENIDO
NOTAS
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL Cuando se efectúe un procedimiento de mantenimiento en la
Comprobar el horómetro todos los días para respetar los máquina, colocar una etiqueta DO NOT OPERATE (no poner
intervalos de mantenimiento. Antes de iniciar el manteni- en funcionamiento) en el panel de instrumentos o en la llave
miento, estacionar la máquina en terreno llano y firme, ale- de contacto. Apagar el motor y sacar la llave antes de salir
jada de cualquier obstáculo y con el cucharón/accesorio en el del compartimiento del operador.
suelo. Impedir la presencia de personal no autorizado en la Cualquier modificación que se realice en esta máquina sin
zona. A menos que se indique lo contrario, todas las opera- autorización previa puede ocasionar lesiones graves. No
ciones de mantenimiento deberán realizarse con: llevar a cabo ninguna modificación sin permiso. Consultar
• el motor parado con el concesionario.
• el eslabón de transporte/mantenimiento trabado en la Los intervalos de mantenimiento de este capítulo hacen
posición que impida cualquier articulación accidental referencia a condiciones de funcionamiento normales.
de la máquina Durante el primer período de funcionamiento de una máquina
• el freno de mano activado nueva o de un componente reconstruido, así como en
condiciones de trabajo muy extenuantes, los intervalos de
• la llave fuera del contacto mantenimiento deberán efectuarse con mayor frecuencia.
• una etiqueta DO NOT OPERATE (no poner en IMPORTANTE: prestar especial atención al reemplazo
funcionamiento) colocada en la llave de contacto regular de todos los filtros. Los filtros limpios alargan la
• las ruedas trabadas con calzos vida útil del motor.
• todos los circuitos fríos antes de iniciar la tarea IMPORTANTE: desechar correctamente los aceites y
• toda la presión hidráulica descargada en los circuitos demás líquidos.
del brazo elevador y del cucharón/accesorio
• la presión de todos los acumuladores liberada para el HORÓMETRO
circuito apropiado
Limpiar los puntos de engrase antes de proceder con la
lubricación. Limpiar alrededor de los tapones y de los
orificios de llenado antes de añadir líquido. No debe entrar
polvo ni suciedad en los componentes o circuitos. Llevar la
ropa adecuada y usar el equipo de seguridad necesario.
BD06F271 Figura 5
3. Poner en funcionamiento las palancas de control lateral
y longitudinalmente una docena de veces aproximada-
mente. Colocar la llave de encendido en la posición de
APAGADO.
ADVERTENCIA: el aceite hidráulico o la
BD06H093 Figura 4 grasa inyectados en la piel pueden ocasionar
2. Alejar de la máquina al personal no autorizado. Girar la lesiones graves o la muerte. Mantener
llave de contacto a la posición de ENCENDIDO. El inte- alejadas las manos y el cuerpo de cualquier
rruptor de control piloto debe estar en la posición de fuga a presión. Usar un pedazo de cartón o de
encendido. papel para buscar fugas. Si penetra líquido en
la piel, acudir al médico inmediatamente para
que lo extraiga. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones o la
muerte.
LÍQUIDOS Y LUBRICANTES
CAPACIDADES Y ESPECIFICACIONES DEL MODELO 921E
Motor
Tipo de aceite .....................................................................................................................................Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad (con cambio de filtro) ..................................................................................................................................36 qt. (34 l)
Sistema de refrigeración
Capacidad del sistema ............................................................................................................................................ 15 gal. (56,8 l)
Sistema de combustible
Capacidad del depósito....................................................................................................................................... 104 gal. (393,7 l)
Sistema hidráulico
Tipo de líquido ..................................................................................................................................... Case Akcela Hy-Tran Ultra
Capacidad total del sistema ..................................................................................................................................... 64 gal. (242 l)
Capacidad del depósito............................................................................................................................................ 34 gal. (130 l)
Transmisión
Tipo de aceite .....................................................................................................................................Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidades de mantenimiento – con cambio de filtro ........................................................................................... 7.5 gal. (28,4 l)
Ejes
Tipo de aceite ................................................................................................. Líquido para transeje Case Akcela (SAE 80W-140)
Eje delantero................................................................................................................................................................54 qt. (51 l)
Eje trasero ...................................................................................................................................................................54 qt. (51 l)
Con refrigeradores de eje
Eje delantero................................................................................................................................................................58 qt. (55 l)
Eje trasero ...................................................................................................................................................................58 qt. (55 l)
NOTA: Las máquinas salen de fábrica provistas del aceite del rodaje.
Puntos de engrase, cuando sea necesario ............................................................................................ Case Akcela molidisulfuro
TRÓPICO
INVIERNO
INVIERNO
ÁRTICO
ÁRTICO
TEMPERATURA CELSIUS
Indica que debe usarse un calentador para aceite del motor o un calentador para agua de las camisas.
BC02N250 Figura 6
NOTA: puede ser necesario el uso de un calentador del colector de aceite del motor o del líquido refrigerante cuando se
está a temperaturas calificadas como condiciones de invierno o árticas.
NOTA: El uso de aceites de baja viscosidad, como 10W-30, puede contribuir al arranque del motor y a brindar el
suministro de flujo de aceite necesario en temperaturas ambiente inferiores a 23 °F (-5 °C). El uso constante de aceites de
viscosidad baja puede reducir la vida útil del motor debido al desgaste. Consultar la tabla anterior para decidir el aceite
correcto según la temperatura ambiente.
TEMPERATURA FAHRENHEIT
TEMPERATURA CELSIUS
BC04F193 Figura 7
TEMPERATURA FAHRENHEIT
TEMPERATURA CELSIUS
BC04F192 Figura 8
BD03F002 Figura 9
INSPECCIONES DIARIAS
Todos los días, antes de empezar a trabajar, es necesario Después de arrancar el motor
inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de ¿El motor ha arrancado correctamente? ¿Los gases del
algunos componentes. escape son normales? ¿Se percibe algún ruido extraño?
ADVERTENCIA: si se encuentra cualquier Comprobar que no haya ruidos anor males en los
defecto, por pequeño que sea, repararlo componentes hidráulicos.
inmediatamente antes de usar la máquina o Comprobar que no haya fugas de aceite o agua en los
consultar con el concesionario. El incumpli- componentes.
miento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones o la muerte. Revisar los dispositivos de alarma sonora, las luces de
trabajo y los limpiaparabrisas.
Generalidades Comprobar que todos los circuitos del sistema hidráulico
funcionen correctamente.
Comprobar posibles fugas de aceite o agua.
Comprobar que todos los tornillos y todas las tuercas
estén ajustados correctamente.
Limpiar el polvo y eliminar la suciedad acumulada
(motor, compartimiento del operador, etc.).
Revisar que el inflado de los neumáticos sea el
apropiado.
Comprobar que no haya ningún desperfecto.
Motor
Revisar el nivel de aceite y cambiarlo si es necesario.
Comprobar el nivel de refrigerante desde la mirilla.
Comprobar que el radiador no tenga obstrucciones ni
desperfectos.
Controlar la tensión de la correa de la transmisión del
accesorio del motor.
Verificar que el indicador de advertencia de restricción
del filtro de aire no esté encendido en el grupo de
instrumentos de la consola.
Comprobar que no haya fugas de aceite o agua en los
componentes.
Revisar el estado de todos los conductos.
Revisar el nivel del depósito de combustible.
Otros
Revisar el nivel del depósito de aceite hidráulico.
Comprobar que el aceite hidráulico esté limpio.
Revisar el estado de todos los conductos.
Comprobar que no existan cortocircuitos eléctricos.
Comprobar que todas las conexiones de la batería estén
correctamente ajustadas.
Ajustar los espejos retrovisores.
Revisar que no haya fugas de aceite en los cilindros.
Revisar el estado del cucharón/accesorio.
INTERVALOS EN HORAS
MANTENIMIENTO
MÁQUINA NUEVA
REEMPLAZAR
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO PUNTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICAR
REVISAR
DRENAR
LIMPIAR
PÁGINA
INICIAL
5-35 Filtro de aire SSR SSR
Según se requiera
6-6 Neumáticos SSR
5-15 Nivel de aceite del motor 10
Cada
10 horas 5-15 Tensión de la correa del aire acondicionado/alternador 10
o cada cambio de 5-15 Separador de agua del combustible 10
turno
Revisión del par de apriete de las ruedas (hasta que se
6-8 Rodaje 10
estabilicen)
5-16 Engrasar el accesorio de la máquina 50
Cada 5-30 Filtro de refrigeración del aceite del eje (si corresponde) 1000
1000 horas 5-31 Filtro y aceite de la transmisión 1000
5-32 Filtro de aceite del sistema hidráulico 1000
5-32 Filtro de aire de la cabina 1000
Cada 1500 horas Separación de la válvula del motor Consultar con el concesionario Case
5-33 Aceite hidráulico 2000
BD07A011 Figura 12
CAPÓ DEL MOTOR/REFRIGERADOR DEL ACEITE DE LA
BD07A193 Figura 15
TRANSMISIÓN, FILTRO DE AIRE LADO IZQUIERDO FILTRO DEL ACEITE DEL EJE/ACCESO AL RECIPIENTE
DE LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS LADO DERECHO
(SI CORRESPONDE)
Refrigerador de combustible
El refrigerador de combustible está ubicado debajo del
refrigerador de aire de carga. Utilizar aire comprimido para
eliminar los desechos y las acumulaciones del refrigerador.
2
1
BD06F036 Figura 21
Inspeccionar visualmente la correa del accesorio del motor
cada turno de 10 horas o todos los días, lo que ocurra pri-
mero. Asegurarse de que la correa no esté agrietada ni raída.
BD07A058 Figura 19
La varilla medidora del nivel de aceite (1) está ubicada en el DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN DEL FILTRO
lado derecho del motor, sobre la ubicación de llenado del DE COMBUSTIBLE
combustible.
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona.
Estacionar la máquina en una superficie nivelada y firme y
apagar el motor. Extraer la varilla medidora y revisar el nivel
de aceite del motor. Este procedimiento se realiza mejor al
inicio de cada jornada con el motor frío y todo el aceite dre-
nado en un recipiente.
E
2
BD06F014 Figura 22
Drenar el agua y los sedimentos del prefiltro de combustible,
situado en la parte derecha del motor.
Girar la válvula de drenaje para abrirla y dejar drenar hasta
que salga combustible limpio. Cerrar la válvula con cuidado
de no apretarla en exceso.
BD07A017 Figura 20
La ubicación de llenado (2) está situada en el compartimiento
principal del motor. No sobrecargar el motor con aceite.
BD06F031 Figura 24
Comprobar el nivel del depósito del aceite hidráulico con la
máquina situada en una superficie nivelada y firme.
Depositar el cucharón/accesorio en el suelo, apagar el motor
y comprobar el nivel en el indicador. El aceite debe aparecer
en el centro de la mirilla del nivel.
Si no se ve el aceite, aflojar despacio la tapa del depósito y
rellenarlo hasta alcanzar el nivel correcto.
BD07A013 Figura 28
NOTA: Si fuera preciso añadir refrigerante, asegurarse
de hacerlo respetando las proporciones de agua y anti-
congelante/refrigerante adecuadas. No llenar hasta que
rebose.
BD07A019 Figura 26
ADVERTENCIA: el refrigerante caliente
Revisión del nivel de aceite frío puede salir despedido a gran presión si se
retira la tapa del radiador. Para quitar la tapa
Antes de arrancar el motor, revisar el nivel de aceite de la
del radiador:
transmisión a través de la mirilla. Si el nivel de aceite está por
debajo de la flecha, añadir aceite hasta que el nivel de éste Dejar que se enfríe el sistema, girar hasta la
llegue a la flecha. Consultar las especificaciones de primera ranura y esperar hasta liberar toda la
mantenimiento de la transmisión en esta sección para presión.
obtener información sobre el tipo de aceite correcto. La extracción apresurada de la tapa del
radiador puede ocasionar quemaduras.
Comprobación del nivel de aceite a velocidad de Comprobar el sistema de refrigeración del
ralentí motor y realizar su mantenimiento siguiendo
Comprobar el nivel del aceite de la transmisión a velocidad las instrucciones correspondientes. El incum-
de ralentí con el aceite a una temperatura de 176-185 °F plimiento de esta advertencia puede ocasio-
(80-85 °C). nar lesiones o la muerte.
BS06B144 Figura 29
PUNTOS DE ENGRASE DE LA MÁQUINA
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Especificaciones de la grasa ...................................................................................................................... Case Akcela molidisulfuro
Engrasar los puntos de engrase de la máquina cuando el horómetro registre 100 horas de funcionamiento o antes si las condiciones
lo requieren.
Antes del mantenimiento, limpiar en tor no a la zona que vaya a engrasarse. Engrasar los pasadores de pivote del
cucharón/accesorio, el cojinete (remoto) de soporte del eje de transmisión delantero y los pasadores (extremo de la varilla) del
cilindro de la dirección.
Engrasar los pasadores (remotos) del cilindro de la dirección, los pasadores de pivote del aguilón y los pasadores (remotos) del
cilindro del cucharón.
IMPORTANTE: es posible que en condiciones de trabajo muy duras (inmersión en agua, por ejemplo) deban acortarse los
intervalos del engrase de mantenimiento.
ADVERTENCIA: antes del mantenimiento, situar siempre la máquina en una superficie nivelada y firme
con el cucharón/accesorio en el suelo. Antes de iniciar el mantenimiento, asegurarse de que se haya des-
cargado toda la presión residual de los circuitos. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
BD07B255 Figura 30
Punto de engrase remoto del cilindro del cucharón BD07A178 Figura 32
Engrasar el cojinete portador del eje de transmisión en el
punto de engrase remoto cuando el horómetro registre
100 horas de funcionamiento o antes si las condiciones lo
requieren.
BD07B255 Figura 31
Punto de engrase remoto de los brazos elevadores de la car-
gadora
BD07A020 Figura 33
2
DRENAJE DEL ACEITE DEL MOTOR
3. Conectar la manguera de drenaje.
BD07A017 Figura 36
10. Llenar el motor con la cantidad correcta de aceite.
11. Arrancar el motor y ponerlo a velocidad de ralentí. Com-
probar que no haya fugas en el filtro del aceite del motor
y en el drenaje remoto.
BD07A021 Figura 34
12. Apagar el motor a los dos minutos.
4. Usar un recipiente adecuado para recolectar el aceite 13. Esperar a que el aceite del motor se deposite en el
usado y girar la válvula de drenaje para abrirla. Drenar fondo para que la lectura de la varilla sea exacta.
el aceite del motor. 14. Comprobar la lectura de la varilla y añadir más aceite si
NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, se puede es necesario.
mejorar la velocidad del flujo si se quita la tapa de lle- 15. Sujetar la cubierta de acceso al motor.
nado o la varilla medidora del motor durante el drenaje.
BD07A030 Figura 39
4. Colocar bajo los ejes delantero y trasero un recipiente
adecuado con capacidad suficiente para recoger el
aceite usado y drenar.
MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS 6. Antes del drenaje, tener a mano un recipiente adecuado
con capacidad suficiente para recoger la cantidad apro-
REEMPLAZO DEL FILTRO Y ACEITE DE piada de líquido.
LA TRANSMISIÓN (inicial)
Especificaciones de mantenimiento
Con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 gal. (28,4 l)
Cambiar el filtro y el aceite de la transmisión cuando el horó-
metro registre 100 horas en una máquina nueva durante el
período de rodaje inicial. Los filtros y el aceite de la transmi-
sión se deben cambiar en lo sucesivo cada 1000 horas o más
frecuentemente cuando las condiciones de funcionamiento lo
exijan.
BD02N124 Figura 44
7. Retirar el tapón de drenaje y drenar el aceite.
BD07A195 Figura 42
FILTROS DE LA TRANSMISIÓN (LADO IZQUIERDO)
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y accionar el freno de mano. BD07A024 Figura 45
(SOPORTES DE LA CUBIERTA EXTRAÍDOS PARA MEJORAR
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo y trabar la palanca LA CLARIDAD)
de traba del control piloto.
8. Retirar el filtro.
3. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la
9. Aplicar una capa de aceite de la transmisión limpio en la
posición trabada de mantenimiento para impedir cual-
quier articulación accidental y apagar el motor. junta del filtro nuevo e instalarlo. Asegurarse de que
entre en contacto correctamente con la base.
10. Hacer girar el respiradero, situado en la parte superior
de la transmisión, varias veces.
11. Si cuesta hacer girar el respiradero, seguir las indicacio-
nes de los pasos 12 y 13.
12. Retirar el respiradero. Limpiarlo con disolvente y utilizar
aire comprimido para secarlo.
BD07191 Figura 47
El filtro de la cabina está ubicado en el lado derecho de la
máquina, debajo del compartimiento del operador. Retirar los
BD06F095 Figura 46 dos tornillos de la cubierta del filtro de aire de la cabina y reti-
rar dicha cubierta. Tirar del filtro hacia delante en un ángulo
1. Retirar el tornillo de retención que sujeta la cubierta del
reducido.
filtro de aire de recirculación y extraer el filtro.
2. Verificar que el filtro no contenga desechos ni esté
rasgado.
3. Limpiar el filtro de recirculación con detergente y agua o
colocar uno nuevo en su lugar. Secar lo con aire
comprimido.
BD06F014 Figura 50
BD07A029 Figura 49 1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada en punto muerto y con el freno de mano activado.
en punto muerto y con el freno de mano activado. 2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla- bón de transpor te/mantenimiento en la posición de
bón de transporte/mantenimiento en la posición de traba.
traba. 3. Limpiar la zona de la cabeza y la parte exterior del filtro
3. Para extraer el filtro, girar en sentido horario. y eliminar la suciedad y los desechos que haya en esa
zona y que puedan contaminar el sistema.
4. Limpiar y enjuagar todos lo sedimentos recogidos en el
cartucho del filtro. Reemplazar, asegurándose de que la 4. Girar el filtro en sentido antihorario y retirarlo.
junta del filtro entre en contacto con la cabeza del filtro. Asegurarse de recoger el combustible que pueda haber
en los conductos o en el filtro y desecharlo
adecuadamente.
5. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del fil-
tro nuevo.
6. Instalar el filtro. Utilizar las manos para apretar el filtro
de 1/2 vuelta a 3/4 de vuelta después de que el filtro
haga contacto con su cabeza.
IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de correa
para apretar un filtro nuevo al instalarlo.
2
1
BD07A021 Figura 52
4. Usar un recipiente adecuado para recoger el aceite
usado. Abrir la válvula de drenaje y drenar el aceite del
motor.
NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, se puede BD07A Figura 54
mejorar la velocidad del flujo si se quita la tapa de lle-
13. Esperar a que el aceite del motor se deposite en el
nado o la varilla medidora del motor durante el drenaje.
fondo para que la lectura de la varilla sea exacta.
14. Comprobar la lectura de la varilla medidora (1) y añadir
más aceite (2), si es necesario.
15. Sujetar la cubierta de acceso al motor.
BD07A057 Figura 55
Drenar la condensación del depósito de combustible cuando
el horómetro registre 500 horas de funcionamiento o más
frecuentemente si las condiciones lo exigen.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de mano activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla- BD07A030 Figura 56
bón de transporte/mantenimiento en la posición de
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
traba.
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
3. Tener a mano un recipiente adecuado para recoger la en punto muerto y con el freno de mano activado.
condensación y el combustible. Desechar los desperdi-
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
cios con arreglo a la normativa local.
bón de transpor te/mantenimiento en la posición de
4. Colocar una manguera sobre el drenaje del depósito del traba.
combustible y abrir poco a poco para dejar que fluya la
3. Retirar el tapón de aceite del centro de la cubeta de
condensación hasta que sólo salga combustible.
sedimentos del eje. El nivel de aceite debe estar para-
5. Apretar el drenaje del depósito de combustible. lelo a la parte inferior del tapón.
NOTA: en regiones geográficas y climas concretos, es 4. Añadir aceite si es necesario. Limpiar e instalar el tapón.
posible que sea necesario drenar la condensación con
más frecuencia.
BD07A183 Figura 59
Lubricar los puntos de engrase de la articulación cuando el
horómetro registre 1000 horas o más frecuentemente si las
condiciones lo exigen.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Bajar el cucharón/accesorio de la cargadora al suelo y
apagar el motor. Activar el freno de mano.
2. Situar el eslabón de transporte/mantenimiento en la
posición de traba para impedir cualquier articulación
accidental de la máquina.
3. Limpiar la zona alrededor de cada punto de engrase y
engrasar.
ADVERTENCIA: asegurarse de que el 3. Colocar bajo el extremo de cada eje un recipiente ade-
cucharón/accesorio descansa en el suelo y cuado con capacidad suficiente para contener el aceite
de que se ha instalado el eslabón de trans- usado.
porte/mantenimiento para impedir cualquier 4. Volver a instalar las tapas de drenaje de ambos ejes y
articulación accidental. los cuatro extremos de los ejes.
1. Limpiar la zona alrededor de las tapas de llenado y NOTA: se necesitará algún tiempo para llenar de aceite
drenaje de ambos ejes y los cuatro extremos de los ejes. cada eje. El aceite requiere tiempo para circular por todo
el eje.
BD07A030 Figura 60
BD01E136 Figura 62
2. Colocar bajo los ejes delantero y trasero un recipiente
adecuado con capacidad suficiente para recoger el 5. Llenar el eje con aceite nuevo. Volver a colocar el tapón,
aceite usado y drenar. teniendo cuidado de no dañar el sello. El aceite debe
alcanzar la parte inferior del tapón de llenado.
BD07A041 Figura 64
(CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
4. Girar el filtro en sentido antihorario para quitarlo. Retirar
y desechar el filtro con arreglo a la normativa local sobre
BD07A193 Figura 63 medio ambiente y desechos.
En las máquinas que están equipadas con sistemas de refri- 5. Aplicar una capa fina de aceite sobre la junta del filtro
geración de los ejes, los filtros de refrigeración se deben nuevo. Enroscar a la base el nuevo filtro hasta que la
cambiar cada 1000 horas o cuando se drena el aceite de los junta haga contacto con la base.
ejes. 6. Después de llenar los ejes con el volumen correcto de
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la aceite, arrancar y hacer funcionar el motor a velocidad
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de ralentí. Comprobar que los filtros no presentan fugas.
en punto muerto y con el freno de mano activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
bón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba.
3. Limpiar la suciedad y los desechos que haya en el área
alrededor del filtro.
BD02N124 Figura 67
7. Retirar el tapón de drenaje y drenar el aceite.
BD07A195 Figura 65
FILTROS DE LA TRANSMISIÓN (LADO IZQUIERDO)
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y accionar el freno de mano.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo y trabar la palanca BD07A024 Figura 68
de traba del control piloto.
(CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
3. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la 8. Retirar el filtro.
posición trabada de mantenimiento para impedir cual-
quier articulación accidental y apagar el motor. 9. Aplicar una capa de aceite de la transmisión limpio en la
junta del filtro nuevo e instalarlo. Asegurarse de que
entre en contacto correctamente con la base.
10. Hacer girar el respiradero, situado en la parte superior
de la transmisión, varias veces.
11. Si cuesta hacer girar el respiradero, seguir las indicacio-
nes de los pasos 12 y 13.
12. Retirar el respiradero. Limpiarlo con disolvente y utilizar
aire comprimido para secarlo.
MANTENIMIENTO A LAS 1000 HORAS 7. Apagar el motor y comprobar el nivel del aceite hidráu-
lico. Completarlo si es necesario.
REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE DEL
SISTEMA HIDRÁULICO REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE DE
LA CABINA
Cambiar los filtros de aceite del sistema hidráulico cada
1000 horas o más frecuentemente cuando las condiciones de
funcionamiento lo exijan.
BD07A190 Figura 71
Limpiar el alojamiento del filtro. Reemplazar por un filtro
nuevo. Reemplazar la cubierta y apretarla en su posición con
dos tornillos.
BD07A024 Figura 69
(CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
4. Lubricar la junta de los filtros nuevos con aceite limpio y
proceder a su instalación. Apretar el filtro de 1/2 vuelta a
3/4 de vuelta cuando el filtro haya entrado en contacto
con su cabeza.
IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de correa
para apretar un filtro nuevo al instalarlo.
5. Apretar la tapa en el depósito de aceite hidráulico.
6. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1000 rpm. Hacer
que un ayudante compruebe si hay fugas en la zona del
filtro.
2. Apagar el motor. Colocar una etiqueta Do Not Operate (CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
(no poner en funcionamiento) en el volante o en la llave 10. Retirar y sustituir el filtro del aceite del sistema hidráu-
de contacto. lico. Para extraer los filtros, girar en sentido antihorario.
3. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la Cuando se instalen filtros nuevos, aplicar una capa fina
de aceite en la junta. Apretar los filtros firmemente con
posición de traba para impedir cualquier articulación
accidental. la mano en la cabeza del filtro. No usar una llave de
correa para ajustar los filtros.
4. Asegurarse de que los acumuladores estén completa-
mente descargados pisando el pedal del freno por lo
menos 30 veces.
5. Descargar la presión de los acumuladores de control de
desplazamiento, si corresponde.
6. Con la llave de contacto en la posición de encendido,
realizar todos los movimientos posibles con las palancas
de control del cucharón/accesorio durante un mínimo de
30 segundos.
7. Mover el control hidráulico a la posición de flotación y
girar la llave a la posición de apagado.
BD07A013 Figura 74
11. Llenar el depósito con aceite hidráulico nuevo.
12. Instalar la tapa de llenado del depósito.
13. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1000 rpm. Com-
probar si hay fugas alrededor del filtro y del drenaje.
14. Poner en funcionamiento varias veces los controles de la
cargadora para extraer el aire que pueda haber en los
conductos.
15. Colocar el cucharón/accesorio de la cargadora en el
suelo y apagar el motor. Revisar el nivel del aceite
BD07A034 Figura 72 hidráulico.
8. Abrir el drenaje del depósito de aceite hidráulico y bom- 16. Si hace falta añadirle aceite, retirar poco a poco la tapa
bear el aceite en un recipiente adecuado. de llenado para liberar la presión del depósito.
9. Limpiar la zona alrededor de la tapa de llenado y reti-
rarla poco a poco.
MANTENIMIENTO A LAS 2000 HORAS 3. Una vez drenado el refrigerante, ajustar la válvula de
drenaje.
REFRIGERANTE DEL MOTOR
4. Utilizar un producto de limpieza del sistema para limpiar
Especificaciones de mantenimiento y enjuagar el sistema. Consultar con el concesionario.
Capacidad del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 gal. (56,8 l)
5. Una vez que el sistema se haya limpiado y enjuagado
Drenar, enjuagar y cambiar el refrigerante del motor cada conforme a las instrucciones del producto de limpieza,
2000 horas de funcionamiento o cada año, lo que ocurra pri- cerrar y ajustar la válvula de drenaje.
mero. Limpiar el sistema y cambiar el refrigerante si éste se
ensucia o adquiere una coloración oxidada.
BD07A013 Figura 75
TAPA DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Y ACCESO DE LLENADO
1. Retirar la tapa cuando el motor se haya enfriado y la
temperatura del refrigerante no suponga ningún peligro.
BD07A029 Figura 78
1. Girar el cartucho del filtro en sentido horario para
extraerlo.
2. Aplicar una capa fina de aceite en la junta del filtro.
Reemplazar por el filtro nuevo, asegurándose de que la
BS07A032 Figura 76 junta entre en contacto con la cabeza del filtro.
2. Colocar un recipiente adecuado con la capacidad apro-
piada debajo del drenaje, abrir la válvula girándola en
sentido antihorario y drenar el refrigerante del sistema.
5-34 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP
Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
BD07A035 Figura 79
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de mano activado. BD07A037 Figura 82
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla- 6. Retirar el filtro primario inclinándolo aproximadamente
bón de transporte/mantenimiento en la posición de en un ángulo de 5°.
traba.
3. Acceder a los filtros de aire del motor levantando el
capó. El filtro de aire del motor está ubicado en el lado
izquierdo de la máquina, detrás del compartimiento prin-
cipal del motor.
1
1
BD07A038 Figura 83
7. Retirar el filtro secundario ejerciendo presión sobre la
manilla del filtro. Pasar un paño por el interior del cuerpo
del alojamiento del filtro y eliminar la suciedad y los
desechos antes de instalar los filtros nuevos.
BD07A196 Figura 80
4. Soltar las cuatro presillas (1) que sujetan la cubierta del
filtro. Retirar la cubierta.
3
4
BD07A197 Figura 85
9. Instalar el filtro primario nuevo deslizándolo en un
ángulo de 5° hasta que entre en contacto con la parte
inferior del alojamiento. Enderezar progresivamente el
filtro, ejerciendo presión hacia dentro y arriba, hasta que
los filtros primario y secundario formen un sello efectivo.
Capítulo 6
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
CONTENIDO
NOTAS
BD07A199 Figura 3
1. Comprobar el apriete de los pernos de montaje de la
ROPS. Si es necesario, apretar los pernos al apriete
correcto.
2. Revisar el asiento del operador y las piezas de montaje
del cinturón de seguridad. Aplicar a los pernos el apriete
correcto. Cambiar las piezas que estén desgastadas o
dañadas.
3. Comprobar que no haya grietas, corrosión o agujeros en
la ROPS o en sus piezas. El envejecimiento, las
condiciones atmosféricas y los accidentes pueden dañar
la ROPS y sus piezas. En caso de duda sobre la
i n t e g r i d a d d e l s i s t e m a R O P S, c o n s u l t a r c o n e l
concesionario Case. 6397 Figura 4
Comprobar el apriete de los pernos de montaje del techo y la
ADVERTENCIA: la incorporación de pesos cabina ROPS durante el período de rodaje de una máquina
adicionales (cucharón/accesorios, etc.) a la nueva, así como en el intervalo de mantenimiento de 500
máquina puede ocasionar lesiones o la horas.
muerte. No exceder el peso bruto impreso en Comprobar el apriete de los pernos de montaje de la ROPS.
la etiqueta de la ROPS. El incumplimiento de Si es necesario, apretar los pernos al apriete correcto.
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte. Comprobar que no haya grietas, corrosión o agujeros en la
SA028
ROPS o en sus piezas. El envejecimiento, las condiciones
atmosféricas y los accidentes pueden dañar la ROPS y sus
piezas. En caso de duda sobre la integridad del sistema
ROPS, consultar con el concesionario.
Especificaciones de apriete
Pernos de montaje de la cabina ROPS (ambos lados)
Apriete a: de 580 a 630 lb-ft (773 - 854 Nm)
NOTA: las especificaciones de apriete corresponden a
roscas limpias y secas.
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA: la explosión de los neumáticos o las piezas de la llanta puede ocasionar lesiones o la
muerte. No acercarse ni permitir que otros se acerquen a la zona de peligro. Situarse en el costado corres-
pondiente al ancho entre ruedas del neumático. Utilizar siempre la presión de aire correcta y seguir las ins-
trucciones de este manual para hinchar o reparar los neumáticos.
SD020
ADVERTENCIA: el desprendimiento por explosión del neumático o las piezas de la llanta puede ocasionar
lesiones o la muerte. Cuando sea necesario efectuar el mantenimiento de neumáticos, confiar esta tarea a
un técnico cualificado.
84-113
LASTRE
NO se recomienda añadir lastre a los neumáticos de la cargadora de ruedas. Asegurarse de que los neumáticos están inflados
correctamente.
B910410J Figura 5
La ilustración anterior muestra zonas de peligro ocasionadas por la explosión de neumáticos o por la proyección violenta de piezas
de la llanta. NO ACERCARSE NI PERMITIR QUE OTROS SE ACERQUEN A ESTAS ZONAS DE PELIGRO. Impedir la presencia de
personal no autorizado en la zona.
En la página siguiente aparecen los métodos correctos que DEBEN utilizarse para hinchar o reparar un neumático.
B790490R Figura 7
• Emplear una manguera de aire con válvula de corte
remota y una boquilla de aire de cierre automático.
B770164R Figura 8
Cuando se instale el neumático en la rueda, asegurarse de
que la rodadura del neumático esté en la dirección que se
muestra.
20
14
9
3
17 2
7 16
BD07A043 Figura 9
Apretar los pernos de las ruedas siguiendo el orden indicado.
Primero apretar los per nos a 278 Nm (220 lb-ft) y, a
continuación, apretar a un apriete final de 640 - 720 Nm (475
- 530 lb-ft), usando la misma secuencia.
11 8
4
15
13
1
6
10
9
5
2
14
3 12
16 7
BD06H168 Figura 10
20 PERNOS: M22 – 1.5
Especificaciones de mantenimiento
Revisión visual . . . . . . . . . . .Cada 10 horas o todos los días
Reemplazo de las correas . . . . . . . . . . . . . Cada 2000 horas
Comprobar la tensión, el desgaste y el deterioro de la correa.
Una correa mal tensada se desgasta y puede ocasionar fallos
en la carga de la batería y el recalentamiento del motor.
IMPORTANTE: una correa de transmisión floja puede
resbalar y provocar un recalentamiento del motor o
impedir que la batería reciba una carga suficiente. RD97F143 Figura 13
La tensión correcta de una correa nueva es de:
ADVERTENCIA: las piezas giratorias pue-
140 a 160 lb-ft (623 a 712 Nm).
den ocasionar lesiones graves. No acercarse
al ventilador ni a la correa con el motor en Una correa usada debe presentar una tensión de:
marcha. Asegurarse de que el motor esté 90 a 120 lb-ft (400 a 534 Nm).
parado antes de efectuar el mantenimiento. Ajustar la correa si es necesario.
El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar heridas graves o la muerte. Aflojar el perno de abrazadera y el perno pivote. Girar el
perno de ajuste en sentido antihorario para aflojar la correa
Comprobar la correa de la transmisión del alternador o en sentido horario para apretarla.
Para reemplazar la correa, girar el perno de ajuste en sentido
antihorario hasta que se pueda retirar la correa. Instalar un
nuevo perno y volver a ajustar la correa a la tensión correcta.
BD07A044 Figura 11
La correa del alternador está ubicada en el lado izquierdo de
la máquina, detrás del turbocargador. La correa del
compresor de aire acondicionado está ubicada en el lado
derecho de la máquina.
BD07A045 Figura 12
Comprobar visualmente que no tenga grietas ni desperfectos.
BD02C047 Figura 15
1. Para extraer el recipiente, aflojar la abrazadera ubicada
en el soporte de éter, sosteniendo el recipiente en su
lugar.
2. Girar el recipiente de éter en sentido antihorario para
poder extraerlo.
3. Instalar el nuevo recipiente de éter invirtiéndolo sobre la
válvula y haciéndolo girar en sentido horario en el
soporte.
4. Ajustar la abrazadera para afianzar el recipiente de éter
BD07A205 Figura 14 en su lugar.
Antes de desechar un recipiente de éter vacío, usar guantes
5. Desechar el recipiente usado de forma correcta.
de goma y oprimir la válvula del extremo del recipiente para
extraer toda la presión. No perforar ni dañar el recipiente de ALMACENAMIENTO
ningún otro modo. No incinerar el recipiente. Desechar de un
modo apropiado que no perjudique el medioambiente.
Si se tiene que soldar, pulir o usar un soplete de corte en la
máquina, quitar siempre el recipiente de éter de la máquina.
Eliminar con aire comprimido las emanaciones de éter de la
zona de trabajo.
BD07A046 Figura 16
Retirar el recipiente de éter cuando la temperatura sea
superior a 35 °F a 40 °F (0 a 5 °C). Instalar la tapa en la
válvula electromagnética.
No almacenar los recipientes de éter en el compartimento del
operador. Usar guantes de goma cuando se manipulen
recipientes de éter.
MANGUERAS Y CABLEADO
Revisar si existen daños en las mangueras o los cables. Si
ex iste n da ño s, con su l ta r co n el con ce s io na r i o pa ra
reparaciones o cambio de piezas.
AJUSTES DE LA CARGADORA
2 3
87347924 Figura 18
1. TOPE DEL BRAZO ELEVADOR
2. PLACA DE MONTAJE
3. TOPE DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO
4. TOPE DE CONTROL DE LA ALTURA
5. CHASIS DELANTERO (LADO SUPERIOR IZQUIERDO)
6. INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
BS06N847 Figura 19
1. TOPE DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO
2. PLACA DE MONTAJE DEL TOPE
3. TOPE DE CONTROL DE LA ALTURA
921E barra en Z 2.24 in (57 mm) 14.09 in (358 mm) 2.12 in (54 mm) 130 in (3302 mm)
3
1
BSOON845 Figura 20
1. SOPORTE DE MONTAJE DEL TOPE 4. SOPORTE DE MONTAJE DEL INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
2. CILINDRO DEL CUCHARÓN 5. INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
3. BARRA DEL TOPE 6. PROTECTOR DEL INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
A. 3,2 A 5,0 MM (1/8 A 3/16 INCH)
IMPORTANTE: antes de ajustar la función de retorno a 2. Aflojar los pernos que sujetan el soporte de montaje del
la excavación, asegurarse de que la barra del tope de la tope (3) al orificio del cilindro de inclinación. Alinear el
articulación del cucharón no esté dañada. Retraer soporte de montaje del tope (3) de modo que quede
lentamente el cucharón y vaciarlo, y asegurarse de que paralelo al cilindro de inclinación (2) y apretar los
la barra del tope quede a la misma distancia del pernos.
interruptor. El interruptor está protegido por el soporte 3. Aflojar los pernos que sujetan el soporte de montaje del
de montaje. Asegurarse de que la barra del tope no interruptor de proximidad (5) al cilindro de inclinación
pueda entrar en contacto con el interruptor cuando se (2). Colocar el interruptor de proximidad (6) paralelo a la
vacíe el cucharón. barra del tope (4) y apretar los pernos.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la 4. Ajustar el interruptor de proximidad (6) hacia la barra del
zona. Estacionar la máquina sobre una superficie tope (4), hasta que se obtenga una holgura de aire de
nivelada y firme. Levantar los brazos elevadores hasta 3,2 – 5,0 mm (1/8 a 3/16 in.) (A). Apretar la contratuerca
que estén aproximadamente hor izontales. Vaciar a 6,0 a 7,5 Nm (4.5 a 5.5 lb-ft).
totalmente el cucharón. Bajar los brazos hasta que el
borde del cucharón esté sobre el suelo. Activar el freno NOTA: El interruptor de proximidad (6) no debe
de mano y apagar el motor. sobresalir más allá del protector del interruptor de
proximidad (1).
87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-15
Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES
BD06F195 Figura 22
La pantalla mostrará un mensaje de confirmación. En caso
de duda cuando se realice esta operación, pulsar la tecla de
escape y consultar con el concesionario.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE DESEMBRAGUE 4. Dicho interruptor está ajustado de fábrica en 150 psi
DE LA TRANSMISIÓN (10,34 bares), más o menos 8 psi (0,55 bares). Por cada
1/4 de giro del cuerpo externo se produce un cambio de
15 psi (1,03 bares) en el interruptor. El cambio de
presión es el mismo independientemente del sentido de
giro horario o antihorario.
5. Apretar el tornillo de fijación (1) situado casi al final del
interruptor de presión de desembrague de la
transmisión. Hacer una prueba del nuevo ajuste de la
función de desembrague para comprobar si produce el
efecto deseado en un área descubierta y sin obstáculos.
1 Volver a ajustar si es necesario.
2
6. El desembrague de la transmisión se activa por presión
de freno. Se recomienda una mayor presión de freno
para activar la función de desembrague cuando se
trabaje en pendientes. Se obtiene una mayor presión de
freno cuando se ejerce más presión sobre el pedal del
freno. Se recomienda una menor presión de freno para
activar la función de desembrague cuando se trabaje en
terreno llano y firme. Se obtiene una menor presión de
freno cuando se ejerce menos presión sobre el pedal del
freno.
BD07A200 Figura 24
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina sobre una superficie
nivelada y firme. Bajar los brazos hasta que el borde del
cucharón esté sobre el suelo. Activar el freno de mano y
apagar el motor.
2. Aflojar el tornillo de fijación (1) situado casi al final del
interruptor de presión de desembrague de la
transmisión.
3. Girar el cuerpo externo (2) del interruptor de ajuste de
presión de desembrague de la transmisión, ya sea en
sentido horario o antihorario. Girarlo en sentido horario
para aumentar el volumen de presión de freno necesaria
para activar la función de desembrague. Girarlo en
sentido antihorario para reducir el volumen de presión
de freno necesaria para activar la función de
desembrague. Ajustar el interruptor de ajuste de presión
de desembrague de la transmisión según las
preferencias del operador.
BD06F198 Figura 26
BD06F099 Figura 25 La pantalla cambia a la pantalla de la prueba del freno de
Los frenos de mano se deben probar periódicamente. En mano y solicita la confirmación. Para confirmar, volver a
caso de duda cuando se realice esta operación, consultar pulsar la tecla de confirmación.
con el concesionario.
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona
cuando se realice la prueba del freno de mano.
REVISIÓN DEL FRENO DE MANO E. Bombear los frenos de servicio; la luz indicadora de
a d ve r t e n c i a d e p r e s i ó n d e f r e n o s b a j a d e b e
NOTA: probar el freno de mano a un intervalo máximo ENCENDERSE. Continuar con el bombeo de los
de 250 horas. frenos de servicio. Bombear hasta que la luz del
Antes de poner en funcionamiento la máquina, revisar freno de mano se ENCIENDA; bombear los frenos
periódicamente que el freno de mano funcione tres veces más. Esto podría precisar hasta cuarenta
correctamente. bombeos de los frenos.
F. Arrancar el motor y permitir que la presión del freno
se acumule hasta que la luz de adver tencia se
apague.
G. Pisar el freno de servicio y soltarlo. La luz debe
permanecer ENCENDIDA.
H. Colocar la transmisión en F o R y de vuelta a N; la luz
del freno debe permanecer ENCENDIDA.
I. Colocar el interruptor del freno de mano en posición
de activación e intentar los puntos B y C del paso 1.
La luz del freno de mano debe permanecer
ENCENDIDA.
4. Colocar el interruptor del freno de mano en la posición
BD06H173 Figura 28 desactivada de intentar los puntos B y C del paso 1. La
1. Para soltar el freno de mano, hacer lo siguiente: luz del freno de mano debe APAGARSE.
A. Empujar el interruptor del freno de mano a la posición A. Permitir que la máquina ruede lentamente hacia
de desactivación. adelante con la transmisión en F. Activar el freno de
mano. La máquina debe pararse inmediatamente. La
B. Las luces de freno indican que el freno de servicio luz de estacionamiento se ENCIENDE. Se desactiva
está pisado. la transmisión.
C. Cambiar la transmisión de N (punto muerto) a F
Si se produce algún problema con la prueba del freno de
(avance) o R (marcha atrás) durante un segundo y de
mano, consultar con el concesionario.
vuelta a N.
D. Ajustar la presión del freno de servicio hasta parar la
máquina.
2. El freno de mano se activa en las siguientes
circunstancias. Llevar siempre el cinturón de seguridad
abrochado por si el freno de mano se activa de pronto.
A. Pérdida de presión en el freno de servicio en ambos
ejes.
B. Pérdida de la alimentación eléctrica del sistema (llave
en APAGADO).
C. Interruptor del freno de mano en la posición activada.
3. Para probar estas funciones:
A. Arrancar en una superficie despejada y nivelada.
B. Una vez terminado el paso 1, de A a C, arrancar el
motor y liberar el freno de mano. La luz roja de
advertencia debería estar apagada.
C. Apagar el motor. Girar la llave de contacto a la
posición de ENCENDIDO. Con el motor apagado, la
luz del freno de mano debería ENCENDERSE.
D. Soltar el freno de mano según los puntos B y C del
paso 1. Asegurarse de que la luz del freno de mano
esté apagada.
MANTENIMIENTO DE LA CABINA
AIRE ACONDICIONADO (SI CORRESPONDE)
Los componentes de la cabina del operador, incluyendo los componentes del sistema de aire acondicionado, requieren
mantenimiento a intervalos diferentes. Realizar el mantenimiento de los siguientes elementos cuando sea necesario para mantener
un funcionamiento eficaz máximo.
ADVERTENCIA: el refrigerante líquido puede causar quemaduras por congelación graves y dolorosas en
la piel. No intentar realizar el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de esta máquina a menos
que se esté totalmente familiarizado con el propio sistema y con las precauciones de seguridad que deben
cumplirse. Si no se cumplen estas instrucciones, podrían ocasionarse lesiones graves. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar heridas graves o la muerte.
SA048
Capítulo 7
SISTEMA ELÉCTRICO
CONTENIDO
NOTAS
SISTEMA ELÉCTRICO
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE LA BATERÍA
ADVERTENCIA: las chispas o las llamas
ADVERTENCIA: antes de realizar el mante- pueden causar la explosión del hidrógeno de
nimiento de la batería, usar siempre protec- la batería. Para evitar una explosión, proce-
ción facial, guantes y ropa de protección. El der de la siguiente manera:
ácido o la explosión de la batería pueden 1. Al DESCONECTAR los cables de la
causar lesiones graves. El incumplimiento de batería, desconectar siempre el negativo
esta advertencia puede ocasionar lesiones o (1) en primer lugar.
la muerte.
2. Cuando se CONECTEN los cables de la
SA046
batería, conectar siempre el negativo (–)
ADVERTENCIA: las baterías emanan gases al final.
explosivos. Alejar las llamas desprotegidas, 3. No provocar cortocircuitos en los bornes
las chispas o los cigarrillos. Asegurarse de de la batería con objetos metálicos.
que haya una buena ventilación al cargar las 4. No soldar, esmerilar ni fumar cerca de
baterías o al usarlas en un recinto cerrado. una batería.
Usar siempre protección facial cuando se tra-
El incumplimiento de esta advertencia puede
baje cerca de una batería. El incumplimiento
ocasionar lesiones o la muerte.
de esta advertencia puede ocasionar lesio-
SB034
nes o la muerte.
SAFETY_ID_1C02 ADVERTENCIA: no invertir los bornes de la
ADVERTENCIA: el ácido de la batería batería. Conectar los extremos del cable
causa quemaduras graves. Las baterías con- positivo a los bornes positivos (+) y los extre-
tienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con mos del cable negativo a los bornes negati-
la piel, los ojos o la ropa. vos (–). El incumplimiento de esta
El incumplimiento de esta advertencia puede advertencia puede ocasionar daños en la
ocasionar lesiones o la muerte. máquina, lesiones o la muerte.
SAFETY_ID_1C02
Antídoto – EXTERNO: lavar la zona
quemada con abundante agua. ADVERTENCIA: antes de realizar cualquier
INTERNO: ingerir agua o leche en grandes operación en los componentes del circuito
cantidades. A continuación, tomar leche de eléctrico, colocar la llave de contacto en la
magnesia, huevo batido o aceite vegetal. posición de apagado. Al desconectar los
Acudir inmediatamente al médico. cables de la batería, desconectar siempre el
OJOS: lavarlos con abundante agua durante cable negativo (–) en primer lugar. Cuando se
15 minutos y acudir inmediatamente al médico. vuelvan a conectar los cables de la batería,
SB032 dejar siempre el negativo (–) en último lugar.
El incumplimiento de esta advertencia puede
ADVERTENCIA: cuando se congela el elec- ocasionar daños en la máquina, lesiones o la
trolito de la batería, ésta puede explotar (1) al muerte.
tratar de cargarla o (2) si se intenta arrancar
SAFETY_ID_1C02
y hacer funcionar el motor con un puente.
Para que no se congele el electrolito de la ADVERTENCIA: cuando se realicen traba-
batería, tratar de mantenerla completamente jos de soldadura en la máquina (autorizados
cargada. El incumplimiento de estas instruc- por el fabricante y de acuerdo con sus ins-
ciones puede ocasionar lesiones al operador trucciones) o se realicen reparaciones en el
o a otras personas próximas. El incumpli- sistema eléctrico, desconectar los cables B+
miento de esta advertencia puede ocasionar y D+ del alternador. Para volverlos a conec-
lesiones o la muerte. tar, comprobar las señales de los cables. El
SA033 incumplimiento de las siguientes adverten-
cias podría tener como resultado daños en la
ADVERTENCIA: una conexión incorrecta de
máquina, heridas graves o la muerte.
los cables del puente (batería de refuerzo) o
los cortocircuitos en los bornes de las bate-
rías pueden ocasionar un accidente. Conec-
tar los cables auxiliares de arranque como se
indica en las siguientes instrucciones. El
incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones o la muerte.
SAFETY_ID_1C02
BATERÍAS
ACCESO A LAS BATERÍAS CONEXIÓN DE BATERÍAS DE REFUERZO
BD07A179 Figura 1
Especificaciones de mantenimiento BD07A254 Figura 2
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dos baterías de 12 voltios Comprobar que el voltaje de las baterías de refuerzo coincide
NOTA: si hace falta una batería de refuerzo para con el del sistema de la máquina (24 V).
arrancar la máquina, consultar Conexión de baterías de 1. Apagar la máquina y todos sus accesorios. Extraer la
refuerzo. cubierta de la puerta, desde el interruptor del capó, en el
Las baterías están encerradas en compartimientos en las lado derecho de la máquina. Retirar la cubierta del
par te trasera izquierda y derecha de la máquina. Para borne de la batería derecha.
acceder a las baterías, aflojar y quitar los tres pernos (1) que 2. Conectar un extremo del cable positivo (+) al borne
aseguran en su lugar la cubierta. (Una batería a cada lado de positivo (+) de la batería de refuerzo. Conectar el otro
la máquina.) Extraer la cubierta deslizándola hacia delante. extremo del cable positivo (+) al borne positivo (+) de la
batería descargada.
NOTA: Cuando se retire la cubierta de la batería del
lado derecho, también se debe extraer la cubierta de la 3. Conectar el cable negativo (–) al borne negativo (–) de la
puerta del interruptor de desconexión. batería de refuerzo.
4. Conectar el otro extremo del cable negativo al bloque del
ADVERTENCIA: girar la llave de contacto
motor o chasis de la máquina con la batería descargada.
de arranque a la posición de “APAGADO”
No conectarlo con la chapa metálica o pieza giratoria, ya
antes de realizar cualquier mantenimiento
que podría ocasionar daños. No conectar al borne
en los componentes del sistema eléctrico.
negativo de la batería.
Desconectar siempre el cable negativo (–)
en primer lugar cuando se desconecten las 5. Arrancar el motor.
baterías. Al volver a conectarlas, conectar 6. Quitar el cable negativo (–) de la batería de refuerzo de
siempre el cable negativo (–) en último la máquina y, a continuación, de la batería de refuerzo.
lugar. El incumplimiento de esta Q u i t a r e l c a bl e p o s i t i vo ( + ) d e l a m á q u i n a y, a
advertencia puede ocasionar daños en la continuación, de la batería de refuerzo.
máquina, lesiones o la muerte.
7. Colocar las tapas de los bornes.
IMPORTANTE: las baterías de refuerzo se deberían
ADVERTENCIA: la batería descargada
conectar únicamente en el lado derecho.
puede emanar hidrógeno. No conectar
directamente el cable negativo en la batería ADVERTENCIA: no invertir los bornes de
descargada ya que esto podría ocasionar las baterías. Conectar los extremos de los
una explosión debido a la presencia de cables positivos en los bornes positivos (+)
hidrógeno. El incumplimiento de esta y los de los cables negativos en los bornes
advertencia puede ocasionar daños en la negativos (−). El incumplimiento de las
máquina, lesiones o la muerte. siguientes advertencias podría tener como
resultado lesiones graves o daños en la
máquina.
FUSIBLES Y RELÉS
ECC
ECD
BD06G174 Figura 7
ECA ECB
CENTROS DE MÓDULOS DE POTENCIA
BD06G175 Figura 5 B E D A
Los fusibles y relés se pueden encontrar en el interior de la
puerta de acceso en el lado derecho de la máquina.
Si no llega energía cuando se gira la llave de contacto hasta
la posición de ENCENDIDO, comprobar el estado del fusible
correspondiente.
Si ha fallado un fusible, una luz indicadora se encenderá en
el lugar correspondiente del panel.
IMPORTANTE: Antes de cambiar los fusibles o relés,
girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.
87397077 Figura 8
BD06F49 Figura 9
La calcomanía de los fusibles está situada dentro de la puerta de acceso.
LUCES DE LA MÁQUINA
LUCES DE TRABAJO
3 BD06H180 Figura 11
Para cambiar las luces de trabajo, retirar los dos tornillos de
cabeza Phillips ubicados en la parte posterior de la luz.
BD06H178 Figura 10
1. LUCES DE TRABAJO
2. LUCES DE CONDUCCIÓN
3. LUCES TRASERAS
BD06H180 Figura 12
Desenganchar los conectores a presión y cambiar el conjunto
de luz. Enganchar los conectores a presión, asegurándose
de que las conexiones estén correctamente afianzadas.
Volver a colocar los dos tornillos posteriores.
BD06H182 Figura 14
Levantar la presilla del cable (2) que sujeta la bombilla en su
lugar presionando los costados de la presilla.
BD06H183 Figura 15
Desconectar la bombilla del conector del cable (3) que hay
dentro de la funda protectora. Reemplazar la bombilla por
otra del mismo tipo y vataje. Volver a conectar y cubrir la
conexión con la funda protectora. Volver a colocar el conjunto
de luz en el soporte de la luz y volver a colocar los tornillos.
A s e g u ra r s e d e q u e l a j u n t a d e g o m a e s t é a j u s t a d a
correctamente.
BD06F060A Figura 17
BD00B009 Figura 18
CUBIERTA DEL POSTE DERECHO DE LA ROPS
Capítulo 8
ESPECIFICACIONES
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
921E Barra en Z DIMENSIONES con cucharón de 4,4 m³ (5.75 yd³) con borde empernado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
921E Barra en Z DIMENSIONES con cucharón de 4,4 m³ (5.75 yd³) con dientes y segmentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
921E Barra en Z DIMENSIONES con cucharón de 4,00 m³ (5.25 yd³) con borde empernado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
921E Barra en Z DIMENSIONES con cucharón de 4,00 m³ (5.25 yd³) con dientes y segmentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
EQUIPO OPCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
TABLAS DE PAR DE APRIETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
NOTAS
ESPECIFICACIONES
Motor
Modelo ................................................................................................................................. Cummins QSM 11, Tier 3 Certificado
Tipo ................................................................................................................. 4 tiempos, turbocargado, refrigerado de aire a aire
Cilindros ...................................................................................................................................................................................... 6
Diámetro interior/carrera..................................................................................................... 125 mm x 147 mm (4.92 in. x 5.79 in.)
Cilindrada ..........................................................................................................................................................10, 8 l (661 cu in.)
Inyección de combustible..............................................................................................................................................Electrónica
Velocidades del motor
Velocidad nominal, carga completa................................................................................................................................. 2100 rpm
Potencia – Nominal
Rango de potencia máximo
Bruta .................................................................................................................................................239 kW (320 hp) a 1800 rpm
Neta ..................................................................................................................................................224 kW (301 hp) a 1800 rpm
Par motor – Máximo
Rango de potencia máximo
Bruta .......................................................................................................................................... 1478 Nm (1090 lb-ft) a 1000 rpm
Neta ........................................................................................................................................... 1446 Nm (1066 lb-ft) a 1000 rpm
Elevación de par motor (únicamente con máxima potencia) ................................................................................................. 50,3%
Sistema eléctrico
Baterías....................................................................................................................................................................................... 2
Alternador ..............................................................................................................................................................................95 A
Voltaje ...............................................................................................................................................24 V, toma de tierra negativa
Tren de mando
Transmisión ...........................................................................................................................Servotransmisión hidrodinámica 4F/3R,
modulación de embrague controlada electrónicamente con modos de cambio automático y manual
Engranajes............................................................................................................................................................ Corte helicoidal
Relaciones de engranajes Avance Retroceso
1ª 3.712 3.712
2ª 2.206 2.062
3ª 1.064 1.064
4ª 0.685 -----
Frenos
Frenos de servicio................................................................ Accionados hidráulicamente, ajuste automático (sin mantenimiento),
disco húmedo múltiple en las cuatro ruedas con acumulador para cada eje
Superficie de frenado ................................................................................................................ 900 in.2 (0,58 m2) por cubo delantero
682 in.2 (0,44 m2) por cubo trasero
Frenos de mano ...........accionados por resorte, calibrador de disco con liberación hidráulica en el eje de salida de la transmisión
Velocidades de desplazamiento
Sistema hidráulico
Bomba ................................................................................................................presión centrada cerrada/compensación de flujo
Desplazamiento variable............................... 170 l/min a 2100 rpm con 248 bar (5.19 in.³/rev 44.8 gpm a 2100 rpm con 3600 psi)
Bomba ................................................................................................................presión centrada cerrada/compensación de flujo
Desplazamiento variable............................... 170 l/min a 2100 rpm con 248 bar (5.19 in.³/rev 44.8 gpm a 2100 rpm con 3600 psi)
Válvula de control de la cargadora....................................... Centrada cerrada, con 2, 3 o 4 carretes en sección con control piloto
para elevación, inclinación y sistema hidráulico auxiliar,
retenes electromagnéticos en flotación, elevación y retracción
Dirección auxiliar de la cargadora ............................ articulación de centro-pivote hidráulica orbital con flujo de aceite a demanda
Alta presión de reserva......................................................................................................................................250 bar (3625 psi)
Filtración ........................................................ cartuchos reemplazables de 10 micrones y flujo completo en conducto de retorno,
luz indicadora de estado para el filtro
Cilindros
Cilindro de elevación
Diámetro interior ...........................................................................................................................................165,1 mm (6.5 in.)
Diámetro del vástago ....................................................................................................................................101,6 mm (4.0 in.)
Carrera .......................................................................................................................................................867,6 mm (34.2 in.)
Cilindro de descarga
Diámetro interior ...........................................................................................................................................177,8 mm (7.0 in.)
Diámetro del vástago ....................................................................................................................................101,6 mm (4.0 in.)
Carrera .......................................................................................................................................................745,3 mm (29.3 in.)
Instrumentación
Velocímetro, tacómetro, selección de desplazamiento (F/N/R), modos de transmisión, posición de marchas, temperatura de
refrigeración del motor, nivel de combustible, temperatura del aceite de la transmisión, temperatura del aceite del sistema
hidráulico, horómetro, modo de trabajo
Entorno del operador
Cabina ROPS con calefacción
Llave de contacto
Dirección asistida articulada con columna de inclinación
Asiento ajustable con suspensión
Control de la cargadora con 2 carretes y palanca única
Soporte para tazas
Gancho para abrigo
Espejo retrovisor (interior)
Cinturón de seguridad retráctil de 2 in. (52 mm)
Bandeja de almacenamiento
Compartimiento para almacenamiento con refrigeración
Pedal de freno único
Espejos retrovisores exteriores
Compartimiento con cerradura
Luz de techo
Parasol
Limpiaparabrisas – delantero y trasero (intermitente en el delantero)
Lavaparabrisas – delantero y trasero
Plataformas y peldaños izquierdo y derecho
Soporte para extintor de incendios
Peso
Peso operativo............................................................................................................................................... 22918 kg (50,525 lb)
Unidad equipada con cabina ROPS, calentador, aire acondicionado, contrapeso,
neumáticos de 26.5 -R25 XHA, guardabarros anchos delanteros y traseros, cucharón de la cargadora
para uso general de 4,0 m3 (5.25 yd3), depósito de combustible lleno, operador de 79 kg (175 lb)
921E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4,4 M³ (5.75 YD³) CON BORDE EMPERNADO
BS06C560 Figura 1
Capacidad del cucharón ISO
A ras del borde .................................................................................................................................................. 3,73 m³ (4.88 yd³)
Colmado ............................................................................................................................................................ 4,42 m³ (5.78 yd³)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .....................................................................................................3,70 m (145.5 in.)
B. Distancia entre ejes .......................................................................................................................................3,40 m (134.0 in.)
C. Espacio al suelo.............................................................................................................................................510 mm (20.1 in.)
D. Ángulo de salida ........................................................................................................................................................34 grados
Ancho –
General con o sin cucharón ..........................................................................................................................2,99 m (117.7 in.)
Banda de rodadura de la línea central ............................................................................................................ 2,25 m (88.6 in.)
Radio de giro – parte exterior del cucharón ........................................................................................................6,86 m (270.3 in.)
Ángulo de giro
Desde el centro .........................................................................................................................................................40 grados
Ángulo total ...............................................................................................................................................................80 grados
E. Altura de funcionamiento – elevación total con protección frente a las salpicaduras .......................................5,85 m (230.4 in.)
F. Altura del pasador de bisagra – elevación total ...............................................................................................4,28 m (168.4 in.)
G. Longitud completa – nivel del cucharón en terreno.........................................................................................8,80 m (346.3 in.)
H. Altura de descarga – elevación total, 45 grados de descarga .........................................................................3,08 m (121.2 in.)
J. Alcance del cucharón – elevación total, 45 grados de descarga ....................................................................... 1,27 m (50.1 in.)
K. Alcance del cucharón – 7 ft 0 in. (2,13 m) de altura, 45 grados de descarga ................................................... 1,90 m (74.6 in.)
L. Profundidad de excavación ...............................................................................................................................121 mm (4.8 in.)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta............................................................................................................................................ 19319 kg (42592 lb)
Giro de 40 grados ...................................................................................................................................... 16607 kg (36612 lb)
Carga en funcionamiento – ISO............................................................................................................................. 8303 kg (18306 lb)
921E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4,4 M³ (5.75 YD³) CON DIENTES Y SEGMENTOS
BS06C560 Figura 2
Capacidad del cucharón ISO
A ras del borde ..................................................................................................................................................3,73 m³ (4.88 yd³)
Colmado ............................................................................................................................................................4,42 m³ (5.78 yd³)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ..................................................................................................... 3,70 m (145.5 in.)
B. Distancia entre ejes ....................................................................................................................................... 3,40 m (134.0 in.)
C. Espacio al suelo ............................................................................................................................................ 510 mm (20.1 in.)
D. Ángulo de salida ........................................................................................................................................................ 34 grados
Ancho –
General con o sin cucharón .......................................................................................................................... 2,99 m (117.7 in.)
Banda de rodadura de la línea central ............................................................................................................. 2,25 m (88.6 in.)
Radio de giro – parte exterior del cucharón ........................................................................................................ 6,95 m (273.7 in.)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura de funcionamiento – elevación total con protección frente a las salpicaduras ....................................... 5,85 m (230.2 in.)
F. Altura del pasador de bisagra – elevación total ............................................................................................... 4,28 m (168.4 in.)
G. Longitud completa – nivel del cucharón en terreno ........................................................................................ 9,02 m (355.3 in.)
H. Altura de descarga – elevación total, 45 grados de descarga ......................................................................... 2,93 m (115.3 in.)
J. Alcance del cucharón – elevación total, 45 grados de descarga ....................................................................... 1,43 m (56.2 in.)
K. Alcance del cucharón – 7 ft 0 in. (2,13 m) de altura, 45 grados de descarga .................................................... 1,98 m (78.1 in.)
L. Profundidad de excavación .............................................................................................................................. 135 mm (5.3 in.)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ........................................................................................................................................... 19175 kg (42274 lb)
Giro de 40 grados ..................................................................................................................................... 16463 kg (36294 lb)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................ 8231 kg (18147 lb)
921E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4,00 M³ (5.25 YD³) CON BORDE EMPERNADO
BS06C560 Figura 3
Capacidad del cucharón ISO
A ras del borde .................................................................................................................................................. 3,41 m³ (4.46 yd³)
Colmado ............................................................................................................................................................ 4,04 m³ (5.28 yd³)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .....................................................................................................3,70 m (145.5 in.)
B. Distancia entre ejes .......................................................................................................................................3,40 m (134.0 in.)
C. Espacio al suelo.............................................................................................................................................510 mm (20.1 in.)
D. Ángulo de salida ........................................................................................................................................................34 grados
Ancho –
General con o sin cucharón ..........................................................................................................................2,99 m (117.7 in.)
Banda de rodadura de la línea central ............................................................................................................ 2,25 m (88.6 in.)
Radio de giro – parte exterior del cucharón ........................................................................................................6,78 m (267.1 in.)
Ángulo de giro
Desde el centro .........................................................................................................................................................40 grados
Ángulo total ...............................................................................................................................................................80 grados
E. Altura de funcionamiento – elevación total con protección frente a las salpicaduras .......................................5,83 m (229.6 in.)
F. Altura del pasador de bisagra – elevación total ...............................................................................................4,28 m (168.4 in.)
G. Longitud completa – nivel del cucharón en terreno.........................................................................................8,76 m (344.7 in.)
H. Altura de descarga – elevación total, 45 grados de descarga .........................................................................3,11 m (122.4 in.)
J. Alcance del cucharón – elevación total, 45 grados de descarga ....................................................................... 1,26 m (49.8 in.)
K. Alcance del cucharón – 7 ft 0 in. (2,13 m) de altura, 45 grados de descarga ................................................... 1,90 m (74.8 in.)
L. Profundidad de excavación ...............................................................................................................................102 mm (4.0 in.)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta............................................................................................................................................ 19579 kg (43165 lb)
Giro de 40 grados ...................................................................................................................................... 16847 kg (37142 lb)
Carga en funcionamiento – ISO............................................................................................................................. 8424 kg (18571 lb)
921E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4,00 M³ (5.25 YD³) CON DIENTES Y SEGMENTOS
BS06C560 Figura 4
Capacidad del cucharón ISO
A ras del borde ..................................................................................................................................................3,41 m³ (4.46 yd³)
Colmado ............................................................................................................................................................4,04 m³ (5.28 yd³)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ..................................................................................................... 3,70 m (145.5 in.)
B. Distancia entre ejes ....................................................................................................................................... 3,40 m (134.0 in.)
C. Espacio al suelo ............................................................................................................................................ 510 mm (20.1 in.)
D. Ángulo de salida ........................................................................................................................................................ 34 grados
Ancho –
General con o sin cucharón .......................................................................................................................... 2,99 m (117.7 in.)
Banda de rodadura de la línea central ............................................................................................................. 2,25 m (88.6 in.)
Radio de giro – parte exterior del cucharón ........................................................................................................ 6,87 m (270.5 in.)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura de funcionamiento – elevación total con protección frente a las salpicaduras ....................................... 5,83 m (229.6 in.)
F. Altura del pasador de bisagra – elevación total ............................................................................................... 4,28 m (168.4 in.)
G. Longitud completa – nivel del cucharón en terreno ........................................................................................ 8,98 m (353.7 in.)
H. Altura de descarga – elevación total, 45 grados de descarga ......................................................................... 2,96 m (116.5 in.)
J. Alcance del cucharón – elevación total, 45 grados de descarga ....................................................................... 1,42 m (55.9 in.)
K. Alcance del cucharón – 7 ft 0 in. (2,13 m) de altura, 45 grados de descarga .................................................... 1,99 m (78.4 in.)
L. Profundidad de excavación .............................................................................................................................. 116 mm (4.6 in.)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ........................................................................................................................................... 19420 kg (42814 lb)
Giro de 40 grados ..................................................................................................................................... 16688 kg (36791 lb)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................ 8344 kg (18396 lb)
NOTA: Máquina equipada con brazos de cargadora de barra en Z, pasador de uso general de 5.25 yd³ (4,0 m³) con borde
empernado, neumáticos 26.5-25 XHAT, cabina ROPS con calentador, contrapeso estándar, baterías estándar, guardabarros
delantero y trasero, depósito de combustible lleno y operador de 79 kg (175 lb).
EQUIPO OPCIONAL
Grupo de la cabina: Sistema hidráulico:
Asiento con suspensión neumática tapizado Sistema hidráulico auxiliar
Aire acondicionado con calentador Control de desplazamiento
Calentador de la cabina Dirección secundaria
Radio Válvulas de cargadora de 3 o 4 carretes con control de
cargadora de 2 o 3 palancas
Radio instalada (12 V)
Ve n t i l a d o r d e i n v e r s i ó n h i d r á u l i c a ( v e l o c i d a d
Alimentación auxiliar de 12 voltios
variable/automática)
Paquete para comodidad en la cabina
Refrigerador hidráulico
Faro giratorio
Refrigeradores de eje
Segundo pedal del freno
Dirección auxiliar
Caja de herramientas
Extintor de incendios
Cargadora
Acoplamiento hidráulico de accesorios
Motor
Sistema hidráulico auxiliar para accesorios
Paquete para temperaturas bajas
Cucharones
Calentador del bloque del motor
Desviación de refrigeración hidráulica
Aceite hidráulico de baja temperatura Otros
Arranque con éter
Soportes para amarre y elevación
Silenciador del supresor de chispa
Protector de la parte inferior de la transmisión
Paquete silenciador de sonidos
lb Newton lb Newton
Tamaño ft metros Tamaño ft metros
1/4 pulg. De 9 a 11 De 12 a 15 1/4 pulg. De 12 a 15 De 16 a 20
5/16 pulg. De 17 a 21 De 23 a 28 5/16 pulg. De 24 a 29 De 33 a 39
3/8 pulg. De 35 a 42 De 48 a 57 3/8 pulg. De 45 a 54 De 61 a 73
7/16 pulg. De 54 a 64 De 73 a 87 7/16 pulg. De 70 a 84 De 95 a 114
1/2 pulg. De 80 a 96 De 109 a 130 1/2 pulg. De 110 a 132 De 149 a 179
9/16 pulg. De 110 a 132 De 149 a 179 9/16 pulg. De 160 a 192 De 217 a 260
5/8 pulg. De 150 a 180 De 203 a 244 5/8 pulg. De 220 a 264 De 298 a 358
3/4 pulg. De 270 a 324 De 366 a 439 3/4 pulg. De 380 a 456 De 515 a 618
7/8 pulg. De 400 a 480 De 542 a 651 7/8 pulg. De 600 a 720 De 814 a 976
1.0 pulg. De 580 a 696 De 787 a 944 1.0 pulg. De 900 a 1080 De 1220 a 1465
1-1/8 pulg. De 800 a 880 De 1085 a 1193 1-1/8 pulg. De 1280 a 1440 De 1736 a 1953
1-1/4 pulg. De 1120 a 1240 De 1519 a 1681 1-1/4 pulg. De 1820 a 2000 De 2468 a 2712
1-3/8 pulg. De 1460 a 1680 De 1980 a 2278 1-3/8 pulg. De 2380 a 2720 De 3227 a 3688
1-1/2 pulg. De 1940 a 2200 De 2631 a 2983 1-1/2 pulg. De 3160 a 3560 De 4285 a 4827
NOTA: Usar tuercas gruesas con los pernos de grado 8.
Pernos, tuercas y espárragos de grado 8.8 Pernos, tuercas y espárragos de grado 10.9
8.8 10.9
lb Newton lb Newton
Tamaño ft metros Tamaño ft metros
M4 De 2 a 3 De 3 a 4 M4 De 3 a 4 De 4 a 5
M5 De 5 a 6 De 7 a 8 M5 De 7 a 8 De 9 a 11
M6 De 8 a 9 De 11 a 12 M6 De 11 a 13 De 15 a 18
M8 De 19 a 23 De 26 a 31 M8 De 27 a 32 De 37 a 43
M10 De 38 a 45 De 52 a 61 M10 De 54 a 64 De 73 a 87
M12 De 66 a 79 De 90 a 107 M12 De 93 a 112 De 125 a 150
M14 De 106 a 127 De 144 a 172 M14 De 149 a 179 De 200 a 245
M16 De 160 a 200 De 217 a 271 M16 De 230 a 280 De 310 a 380
M20 De 320 a 380 De 434 a 515 M20 De 450 a 540 De 610 a 730
M24 De 500 a 600 De 675 a 815 M24 De 780 a 940 De 1050 a 1275
M30 De 920 a 1100 De 1250 a 1500 M30 De 1470 a 1770 De 2000 a 2400
M36 De 1600 a 1950 De 2175 a Figura
2600 5 M36 De 2580 a 3090 De 3500 a 4200
Capítulo 9
ÍNDICE
A Consola lateral
Aceite hidráulico Ajuste del reposamuñecas ........................................ 3-36
Indicador de temperatura .......................................... 3-19 Control de la calefacción .......................................... 3-38
Acumuladores de frenado .............................................. 4-22 Interruptor de cambio automático ............................. 3-40
Interruptor de desembrague ...................................... 3-40
Aire acondicionado
Interruptor de luz ...................................................... 3-39
Compresor ............................................................... 6-22
Interruptor de retorno al desplazamiento ................... 3-41
Condensador ............................................................ 6-22
Interruptor del control de desplazamiento ................. 3-41
Alimentación auxiliar Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas ......... 3-39
Salida ....................................................................... 7-12 Interruptor del ventilador ........................................... 3-38
Soporte de montaje del equipo ................................. 7-12 Reposamuñecas ....................................................... 3-36
Alivio de la presión en el sistema hidráulico ..................... 5-5 Control de desplazamiento ............................................ 4-24
Antes de poner en funcionamiento la máquina ................ 4-3 Interruptor ................................................................ 3-41
Apagado del motor .......................................................... 4-8 Control de la calefacción de la cabina ........................... 3-38
Apagado y estacionamiento ...................................... 4-5, 4-8 Control de palancas ....................................................... 4-14
Apriete de los pernos de las ruedas ................................. 6-8 Controles
Arranque del motor .......................................................... 4-4 Calefacción de la cabina ........................................... 3-38
Asideros de acceso y peldaños ....................................... 3-5 Interruptor de luz ...................................................... 3-39
Asiento Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas ......... 3-39
Típico ......................................................................... 3-7 Ventilador ................................................................. 3-38
Cucharón
B Control de altura
Función ............................................................... 4-20
Batería ............................................................................ 7-5
Limpieza ..................................................................... 7-4
Mantenimiento ............................................................ 7-3 D
Nivel de líquido ........................................................... 7-4 Desembrague ................................................................ 4-22
Respiraderos .............................................................. 7-4 Documentos justificantes oficiales ................................... 1-7
Seguridad ................................................................... 7-3
Búsqueda de fugas en el cilindro ................................... 6-11 E
Especificaciones .............................................................. 8-3
C Sistema hidráulico auxiliar ........................................ 4-23
Calcomanías ........................................................ 2-11, 2-12 Especificaciones y capacidades, 721E ............................ 5-6
Calentador de la rejilla del motor .............................. 4-6, 4-8 Extintor de incendios ..................................................... 6-12
Capacidad de elevación 721E ......................................... 8-6
Capacidades de líquidos ................................................. 5-6 F
Compartimiento para el almacenamiento Faro giratorio ................................................................. 4-23
del manual del operador ........................................... 1-4 Frenado, acumuladores ................................................. 4-22
Componentes de la máquina ........................................... 1-5 Freno
Comprobación de fugas en el cilindro ............................ 6-11 Indicador de presión ................................................. 3-15
Conexión hidráulica – auxiliar ........................................ 4-23 Freno de mano
Indicador .................................................................. 3-15
Consejos para el funcionamiento de la cargadora .......... 4-25
Operación de empuje ............................................... 4-25 Funcionamiento a temperaturas bajas ........................... 4-30
Consola delantera ................................................ 3-14, 3-21 Funcionamiento de la máquina ........................................ 4-6
Intermitente de cuatro posiciones ............................. 3-14 Funcionamiento de la máquina a temperaturas altas ..... 4-31
Interruptor de control piloto ....................................... 3-14 Funcionamiento de la máquina en el agua ..................... 4-26
Llave/interruptor de encendido ................................. 3-12 Fusibles .......................................................................... 7-7
Fusibles, Reemplazo ....................................................... 7-9
H
Horómetro ....................................................................... 5-3
S
Salida de alimentación auxiliar ...................................... 7-12
Seguridad en el manejo de la batería .............................. 7-3
Seguridad en los servicios públicos ................................. 2-4
Seguridad personal ......................................................... 2-3
Seguridad y calcomanías
Normas de seguridad ................................................. 2-3
Seguro
Puerta ........................................................................ 3-5
Señal de giro
Luz ........................................................................... 3-15
Sistema eléctrico ............................................................. 7-3
Sistema hidráulico auxiliar
Conexión .................................................................. 4-23
Especificaciones del sistema .................................... 4-23
Soldaduras en la máquina ............................................. 6-12
T
Tablero de instrumentos ................................................ 3-15
Indicadores
Nivel de combustible ............................................ 3-20
Refrigerante del motor ......................................... 3-21
Temperatura del aceite hidráulico ........................ 3-19
Luces indicadoras
Dirección secundaria ........................................... 3-15
Freno de mano .................................................... 3-15
Intermitente de cuatro posiciones ........................ 3-15
Luz indicadora ..................................................... 3-15
Presión del freno ................................................. 3-15
Principal de parada .............................................. 3-16
Principal de precaución ....................................... 3-17
Señal de giro ....................................................... 3-15
Tipo de aceite del motor .................................................. 5-9
Transporte de la máquina ..................................... 4-28, 4-29
Traslado de una máquina averiada ................................ 4-27
U
Ubicaciones de puertas de acceso ................................ 5-12
V
Ventilación, rejillas
Recirculación ............................................................ 3-13