100% encontró este documento útil (1 voto)
1K vistas197 páginas

921E Tier3 Manual Del Operador en Español PDF

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
1K vistas197 páginas

921E Tier3 Manual Del Operador en Español PDF

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Cargadoras de ruedas

921E

Manual del operador

Printed in France 87538971 ES


Copyright ©

921E
TIER III
CARGADORAS
DE RUEDAS

MANUAL DEL OPERADOR


Número de pieza: 87538971 SP

MANUALES TÉCNICOS DE CASE


El concesionario dispone de manuales de funcionamiento, mantenimiento y reparación de esta máquina. Para realizar
un mantenimiento adecuado y ágil, solicitar al concesionario los manuales de la máquina.
El concesionario puede tramitar rápidamente los pedidos de manuales de instrucciones, catálogos de piezas, manuales
de reparación y registros de mantenimiento.
Facilitar siempre el nombre de la máquina, el modelo y el número de identificación de producto (N.I.P.) o número de
serie (N/S), para que el concesionario pueda facilitar los manuales adecuados.

NOTA: CNH America LLC se reserva el derecho de introducir en cualquier momento mejoras del diseño o
cambios de las especificaciones sin obligación de incorporar dichas mejoras o dichos cambios a máquinas
vendidas con anterioridad.
Copyright ©

ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD INDICA LA PRESENCIA DE MENSAJES DE


SEGURIDAD IMPORTANTES EN ESTE MANUAL. CUANDO SE VEA ESTE SÍMBOLO, LEER
ATENTAMENTE EL MENSAJE QUE LE SIGUE Y ESTAR ALERTA ANTE LA POSIBILIDAD DE
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

M171D

Las calcomanías de seguridad de la máquina utilizan las palabras Peligro, Advertencia o Precaución, definidas
como se indica a continuación:
● PELIGRO: indica una situación de peligro inmediato que, de no evitarse, puede causar lesiones graves o la muerte.
El color asociado a los mensajes de peligro es el ROJO.
● ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede tener como resultado lesiones
graves o la muerte. El color asociado a los mensajes de advertencia es el NARANJA.
● PRECAUCIÓN: indica una situación de riesgo potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o
moderadas. También puede usarse para advertir contra prácticas inseguras. El color asociado a los mensajes de
precaución es el AMARILLO.
Las calcomanías de seguridad adheridas a esta máquina cumplen la norma ISO para calcomanías de dos paneles; éstas
deberán interpretarse como se indica a continuación:
● El primer panel indica el tipo de peligro.
● El segundo panel indica la forma adecuada de evitar ese peligro.
● El color de fondo es AMARILLO.
● Los símbolos de prohibición como , y STOP , si se utilizan, son ROJOS.

ADVERTENCIA
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. ANTES DE
HACER USO DE LA MÁQUINA, ASEGURARSE DE QUE CADA OPERADOR:
● Haya sido instruido en el uso apropiado y seguro de la máquina.
● Haya leído y comprendido el manual o los manuales de la máquina.
● Haya leído y entendido el significado de TODAS las calcomanías de seguridad de la máquina.
● Impida la presencia de transeúntes en la zona.
● Haya aprendido y aplicado las técnicas de manejo seguro de los controles de la máquina en un área segura y
libre de terceros antes de ponerla en funcionamiento en el lugar de trabajo.
Es responsabilidad del operador cumplir las leyes y normas pertinentes, así como seguir las instrucciones de CNH
America LLC referentes al funcionamiento y mantenimiento de la máquina.
WARNING_01_NA

CALIFORNIA
ADVERTENCIA ACERCA DE LA PROPUESTA 65
El estado de California reconoce que tanto los gases de escape de los motores diesel como
algunos de sus componentes producen cáncer, defectos congénitos y otros daños al aparato
reproductor.
El borne, los terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de
plomo. Lavarse las manos después de manipular dichos componentes.

Copyright © 2007 CNH America LLC Bur 87538971SP


Reservados todos los derechos. Publicado en febrero de 2007
Case es una marca registrada de CNH America LLC.
Copyright ©

CONTENIDO

CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
Al propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

CAPÍTULO 2
SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Seguridad en los servicios públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

CAPÍTULO 3
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Puertas de acceso y cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Indicadores del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Consola lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37

CAPÍTULO 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

CAPÍTULO 5
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Puntal de soporte para los brazos elevadores de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Alivio de la presión en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Viscosidad del aceite del motor/intervalos de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Inspecciones diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Tabla de referencia rápida para el mantenimiento y la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Ubicaciones de llenado y puertas de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

CAPÍTULO 6
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22

CAPÍTULO 7
SISTEMA ELÉCTRICO
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Luces de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

87538971 SP Publicado 02-07 Bur I


Copyright ©

CAPÍTULO 8
ESPECIFICACIONES
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

CAPÍTULO 9
ÍNDICE

II Publicado 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

Capítulo 1
INFORMACIÓN GENERAL

AL PROPIETARIO

BD06F164 Figura 1
921E
Leer este manual antes de arrancar el motor o poner en funcionamiento la máquina. Si se necesita más información, consultar con
el concesionario Case.
El concesionario puede proporcionar piezas de repuesto aprobadas por Case. También tiene técnicos experimentados y
capacitados, quienes conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento para la máquina.
Usar este manual como guía. La cargadora de ruedas seguirá siendo una herramienta de trabajo útil mientras se le realice el
mantenimiento adecuado y se conserve en buenas condiciones de funcionamiento.
CNH America LLC
P.O. Box 6006
Fargo, ND
58102

Sello del concesionario

87538971 SP Publicado 02-07 Bur 1-1


Copyright ©
CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

BD06F005 Figura 2
921E
NO UTILIZAR esta máquina ni permitir que lo haga nadie sin haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad,
funcionamiento y mantenimiento de este manual. Deben usarla solamente operadores expertos que hayan demostrado contar con la
habilidad necesaria para manejar esta máquina y realizar su mantenimiento de forma correcta y segura.
Esta cargadora de ruedas, con accesorios y equipo normales, está diseñada para realizar excavaciones y movimientos de tierra
tales como nivelación del terreno, carga de camiones y manipulación de materiales. Esta máquina no está diseñada para elevar
otros objetos ni para el transporte de cargas a gran velocidad.

1-2 Publicado 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

BD06F007 Figura 3
NO usar esta máquina para ninguna aplicación ni ningún propósito distintos de los descritos en este manual. Si se ha de usar la
cargadora en alguna tarea que involucre accesorios o equipos especiales tales como para silvicultura, entre otros, consultar con un
concesionario autorizado. Consultar con un concesionario autorizado sobre los cambios, las adiciones o las modificaciones que
pueda requerir la máquina para cumplir las diferentes regulaciones y los requisitos de seguridad del país. Cualquier modificación
efectuada sin permiso puede provocar lesiones graves o la muerte. Quien efectúe modificaciones no autorizadas será responsable
de las consecuencias.
Este manual del operador debe almacenarse en el compartimento para manuales de la máquina. Verificar que esté completo y en
buenas condiciones. El concesionario puede facilitar más manuales. Consultar con el concesionario para obtener más información y
asistencia sobre la máquina.
Antes de autorizar el uso de la máquina a un nuevo operador, asegurarse de que:
• Haya recibido la formación necesaria para poner en funcionamiento la máquina correctamente y con seguridad.
• Haya leído y comprendido las instrucciones descritas en este manual.
Guardar siempre este manual en el compartimento del operador. Verificar que esté siempre completo y en buenas condiciones. Si se
desea obtener manuales adicionales o manuales en otro idioma, consultar con el concesionario.
Si se desea obtener más información, el concesionario está siempre disponible. También proporciona un servicio de postventa y
piezas de repuesto originales Case, todas ellas de calidad e idoneidad garantizadas.

87538971 SP Publicado 02-07 Bur 1-3


Copyright ©
CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

PARTES DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA


Y TRASERA DE LA MÁQUINA

PARTE DELANTERA

BD06F071 Figura 4

COMPARTIMIENTO PARA EL
ALMACENAMIENTO DEL MANUAL
DEL OPERADOR
Para acceder al área de almacenamiento del manual del
operador, situada en el respaldo del asiento del operador,
soltar el seguro de la parte superior del asiento y abrir el
compartimiento.
LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse de IZQUIERDA DERECHA
entender los controles. Todos los equipos tienen sus
limitaciones. Asegurarse de comprender las características
de velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de esta
máquina antes de comenzar a usarla.
NO retirar de la máquina este manual ni el manual de
seguridad. El concesionario puede facilitar más manuales.
Consultar también la información del manual situada en el
interior de la cubierta trasera de este manual.
Cuando aparezca este símbolo, leer el manual del operador.

Cuando aparezca este símbolo, consultar el manual de


reparación.
PARTE TRASERA
B891464 Figura 5
Los tér minos derecho, izquierdo, delantero y trasero
utilizados en este manual indican las partes vistas desde el
Las calcomanías de seguridad adheridas a esta máquina
asiento del operador.
cumplen la norma ISO para calcomanías de dos paneles;
éstas deberán interpretarse como se indica a continuación:
El primer panel indica el tipo de peligro.
El segundo panel indica la forma adecuada de evitar ese
peligro.
El color de fondo es AMARILLO.
Los símbolos de prohibición como , y STOP , si se
utilizan, son ROJOS.

1-4 Publicado 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1
5 7

4
1
1

2 8

BD06F164 Figura 6
COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1. PUERTA DE LA CABINA Y ASIDEROS 5. CILINDRO DEL CUCHARÓN


2. PELDAÑOS 6. CABINA ROPS
3. CUCHARÓN 7. CAPÓ DEL MOTOR
4. MANIVELA 8. ACCESO A LA BATERÍA, LADO IZQUIERDO

87538971 SP Publicado 02-07 Bur 1-5


Copyright ©
CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

2 4 5

3
1 9
8

7
BD06F166 Figura 7
COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1. Compartimento de la batería, lado derecho 4. Consola delantera 7. Cucharón


2. Capó del motor 5. Cilindro del cucharón 8. Depósito del lavaparabrisas
3. Acceso al filtro de aire de la cabina 6. Brazo elevador 9. Interruptor del capó e interruptor
de la cargadora de desconexión

1-6 Publicado 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

INFORMACIÓN DE CONFORMIDAD Y DOCUMENTO OFICIAL


Declaración de conformidad CE y de conformidad sobre ruido ambiental para una máquina de movimiento de tierra.
Declaración de conformidad con la directiva 98/37/CE
Maquinaria, incluida declaración de conformidad con la directiva 2000/14/CE:
Emisiones sonoras – Entorno – Máquinas de uso al aire libre
Normas europeas armonizadas con las que se declara conformidad:
• EN474-1:1994
• EN474-3:1996
Nivel de vibración
El nivel de vibraciones en el eje z que se transmite al asiento del operador no supera 1,25 m/s2 cuando se prueba de acuerdo con
ISO 7096, clase 3.
Nivel de potencia acústica garantizado
Cargadora de ruedas 921E.................................................................................................................................................... 108 dBa

87538971 SP Publicado 02-07 Bur 1-7


Copyright ©
CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


(N.I.P.)
MODELO, NÚMERO DE SERIE Y AÑO
DE FABRICACIÓN
Para pedir piezas de repuesto u obtener información o
asistencia, proporcionar siempre al concesionario el tipo y el
número de serie de la máquina o de los accesorios.
Escribir la siguiente información en los espacios reservados
al efecto: el tipo, el número de serie y el año de fabricación
de la máquina y de los accesorios así como los números de
serie de los diferentes componentes hidráulicos y mecánicos.
Tomar nota de los números y guardarlos, junto con la
declaración de origen del fabricante, en un lugar seguro. En
caso de robo de la máquina, proporcionar los números a las
autoridades competentes locales. BD07A165 Figura 8
MOTOR
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


Modelo

Número de serie

Año de fabricación

MOTOR


BD07A056 Figura 9
Marca y modelo
TRANSMISIÓN

Número de serie

NÚMEROS DE SERIE DE LOS COMPONENTES


Transmisión

Eje

Cabina ROPS BD07A055 Figura 10
➤ EJE

BD07A054 Figura 11

1-8 Publicado 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

Capítulo 2
SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS
CONTENIDO

NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3


SEGURIDAD PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
SEGURIDAD EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones para subir y bajar de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Precauciones de manejo del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones sobre sustancias químicas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones relativas al cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Precauciones específicas de esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
CALCOMANÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

87538971 SP Publicado 02-07 Bur 2-1


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

NOTAS

2-2 Publicado 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: este símbolo de alerta de seguridad indica la presencia de mensajes de seguridad


importantes en este manual. Cuando se vea este símbolo, leer con atención el mensaje que le sigue y
mantenerse alerta ante la posibilidad de lesiones graves o la muerte.
M171C

La mayoría de los accidentes ocasionados durante el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina pueden evitarse siguiendo
las normas y precauciones básicas de seguridad. Leer y comprender todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual, el
manual de seguridad y los avisos de seguridad de la máquina antes de ponerla en funcionamiento o realizar el mantenimiento. En
caso de duda, consultar con el concesionario.
SEGURIDAD PERSONAL
Las calcomanías de seguridad de la máquina utilizan las
palabras Peligro, Advertencia o Precaución, definidas
como se indica a continuación:
• PELIGRO: indica una situación de riesgo inmediato
que, si no se evita, puede producir la muerte o lesiones
graves. El color asociado a los mensajes de peligro es
el ROJO.
• ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, puede producir lesiones
graves. El color asociado a los mensajes de
advertencia es el NARANJA.
BD06F071 Figura 1 • PRECAUCIÓN: indica una situación potencialmente
ESPACIO PARA GUARDAR EL MANUAL DEL OPERADOR peligrosa que, de no evitarse, puede causar lesiones
leves o moderadas. También puede usarse para
LEER ESTE MANUAL COMPLETO y asegurarse de entender advertir contra prácticas inseguras. El color asociado a
los controles. Todos los equipos tienen sus limitaciones. los mensajes de precaución es el AMARILLO.
Asegurarse de comprender las características de velocidad,
frenos, dirección, estabilidad y carga de esta máquina antes Las calcomanías de símbolos ISO de dos paneles, si se
de comenzar a usarla. utilizan, se definen como sigue:
NO retirar de la máquina este manual ni el manual de • El primer panel indica el tipo de peligro.
seguridad. El concesionario puede facilitar más manuales. • El segundo panel indica la forma adecuada de evitar ese
Consultar también la información sobre el manual en las peligro.
páginas de títulos (páginas primera y segunda anteriores al
Contenido). • El color de fondo es el AMARILLO.
La información de seguridad facilitada en este manual no Los símbolos de prohibición como , y STOP , si se
sustituye los códigos de seguridad o requisitos de seguro ni utilizan, son ROJOS.
las leyes nacionales, regionales o locales. Asegurarse de que
la máquina tenga el equipo correcto de acuerdo con estas
normas o leyes.
En este manual se usan también otros mensajes de
seguridad para indicar peligros específicos.
IMPORTANTE: los mensajes de seguridad de este
capítulo alertan sobre situaciones posibles durante el
funcionamiento y el mantenimiento normales de la
máquina. Estos mensajes de seguridad también indican
formas de hacer frente a dichas situaciones.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-3


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

SEGURIDAD EN LOS SERVICIOS


PÚBLICOS
Las precauciones de seguridad DEBEN seguirse cuando se
trabaje cerca de conductos de ser vicios públicos
subterráneos o aéreos.
Es probable que se trabaje alrededor o cerca de conductos
de servicios públicos subterráneos o aéreos como, por
ejemplo:
• Líneas eléctricas
• Conductos de gas
• Tuberías de agua
• Líneas de comunicación – teléfono o televisión por
cable
• Conductos de alcantarillado
IMPORTANTE: antes de iniciar cualquier operación
con la máquina, es responsabilidad del operador conocer
y evitar la presencia de toda instalación subterránea o RH99G001 Figura 2
aérea de servicios públicos en la zona de trabajo.
LLAMAR A TODAS LAS COMPAÑÍAS LOCALES
Solicitar SIEMPRE que las compañías de servicios públicos DE SERVICIOS PÚBLICOS ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OPERACIÓN CON LA MÁQUINA
señalen la ubicación de sus tendidos.
Conocer el código de color de los servicios públicos ([Link].
En [Link]. y Canadá, llamar al número de servicios de la y Canadá):
“guía telefónica de sistemas en una llamada”. Si se Electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rojo
desconoce el número local, llamar al nacional (sólo [Link]. y
Gas, aceite o petróleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Amarillo
Canadá): 1-888-258-0808.
Comunicación, teléfono, televisión . . . . . . . . . . . Naranja
IMPORTANTE: consultar a las autoridades locales las Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Azul
normas, reglamentos o sanciones relativas a la
Alcantarillado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verde/marrón
obligación de localizar y evitar los servicios públicos
existentes. Excavación propuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Blanco
Topografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rosa
ADVERTENCIA: el contacto con líneas de Reciclaje de agua y lodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . Morado
alta tensión, cables subterráneos, etc. puede Después de localizar los conductos de los servicios públicos,
causar heridas graves o la muerte por excavar con cuidado un hoyo con la mano o con el equipo
electrocución. Mantener la máquina y los automático de aspiración hasta el conducto de servicio
accesorios a una distancia segura de los público para verificar su ubicación y profundidad.
tendidos eléctricos. El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar lesiones o
la muerte.

2-4 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

PERSONAL PRECAUCIONES PARA SUBIR Y BAJAR DE


LA MÁQUINA
● Estar preparado para posibles emergencias. Tener siem-
pre a mano un botiquín de primeros auxilios y un extintor
de incendios y familiarizarse con su uso.
● No utilizar ropa holgada, cabello largo y suelto o al descu-
bierto ni joyas o artículos personales sueltos.
● Conocer y usar los equipos protectores necesarios para
hacer funcionar esta máquina. Los siguientes son ejem-
plos del equipo que puede necesitarse: cascos, gafas y
calzados protectores, guantes, chalecos reflectores, mas-
carillas y protectores para los oídos.
● Determinados equipos protectores deben cambiarse y
renovarse después de un tiempo de uso y desgaste. Es
posible que un casco protector viejo ya no cumpla el pro-
pósito de uso original. Los chalecos descoloridos y man-
chados no son lo suficientemente visibles como para
cumplir su función original. Consultar las recomendacio-
nes del fabricante.
● No apresurarse. Caminar, no correr. BD07A003 Figura 3
● Conocer y usar las señales manuales para trabajos espe- ● Usar los asideros recomendados y peldaños con al menos
cíficos y saber quién es el encargado de la señalización. tres puntos de apoyo para subir y bajar de la máquina. La
puerta debe estar asegurada en la posición abierta antes
GENERALIDADES de usar el asidero. Mantener limpios los peldaños y la pla-
taforma. Ponerse de cara a la máquina y usar los asideros
● El operador es responsable de leer y comprender el y los peldaños manteniendo tres puntos de apoyo para
manual del operador y toda otra información que se le subir o bajar de la máquina.
suministre así como de usar el procedimiento de trabajo
correcto. Sólo deben usar las máquinas operadores capa- ● No saltar de la máquina.
citados. ● No bajarse mientras la máquina está en movimiento.
● No usar la máquina ni realizar su mantenimiento si no se ● La presencia de materias extrañas o grasa en los pelda-
ha recibido la formación adecuada. Leer y comprender ños o en las barras de sujeción puede causar accidentes.
completamente las instrucciones y las advertencias des- Mantener limpios los peldaños y las barras de sujeción.
critas en este manual.
● Usar el cinturón de seguridad para aprovechar al máximo PRECAUCIONES DE ARRANQUE Y PARADA
la capacidad protectora de la ROPS (estructura de protec- ● Caminar alrededor de la máquina y advertir a todo el per-
ción contra vuelcos) cuando la máquina cuente con ella. sonal que esté realizando mantenimiento o se halle en el
● Inspeccionar a diario la ROPS y los pernos de montaje del trayecto de la máquina que ésta se va a poner en marcha.
cinturón de seguridad para comprobar su buen estado. No arrancar hasta que todo el personal se encuentre a
una distancia prudencial de la máquina. Si la máquina
● No permitir pasajeros en la máquina si no tienen un lugar
lleva bocina, hacerla sonar antes del arranque.
designado por el fabricante para tal fin.
● Caminar alrededor de la herramienta, el accesorio o el
● Asegurarse de que todos los dispositivos protectores, los
punto de contacto más alejado de la máquina para visuali-
techos, las puertas, etc. estén en su lugar y bien fijados.
zar el área de peligro de funcionamiento desde el ángulo
● Retirar todos los objetos sueltos depositados en la visual del personal en el lugar de trabajo.
máquina. Retirar todos los objetos que no pertenezcan al
● Comprobar que el dispositivo de estacionamiento esté
interior o al exterior de la máquina y sus equipos.
activado, situar la transmisión en punto muerto o posición
de estacionamiento, según especifique el fabricante, y
desactivar la TDF (si procede) antes de arrancar la
máquina.
● Ajustar, sujetar y bloquear el asiento, y abrocharse el cin-
turón de seguridad antes de arrancar la máquina.
● Arrancar y manejar la máquina sólo desde el puesto del
operador.
● No prescindir del sistema de arranque en punto muerto de
la máquina. El sistema de arranque en punto muerto debe
repararse si funciona incorrectamente.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-5


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

● Usar los cables auxiliares de la batería sólo de la manera ● Conocer y comprender que las condiciones del lugar de
recomendada. El uso indebido puede ocasionar la explo- trabajo pueden cambiar de hora en hora. Los montículos
sión de la batería o el movimiento inesperado de la de tierra, escombros u obstáculos pueden aumentar y
máquina. Ventilar el área de la batería antes de usar los cambiar desde el momento en que se comenzó a trabajar.
cables auxiliares. Asegurarse de que el uso de estos El operador es responsable de observar los cambios y
cables no interfiera en el procesamiento electrónico o los mantener la máquina, las herramientas, los accesorios,
dispositivos computarizados ni los dañe. etc. a una distancia prudencial.
● No hacer funcionar el motor en un recinto cerrado sin la ● Comprobar que no haya personas cerca y no permitir
ventilación adecuada. nunca que nadie introduzca la mano en la máquina o per-
● Estacionar la máquina en una superficie nivelada, cuando manezca bajo ésta mientras esté en funcionamiento.
sea posible, y accionar el freno de mano. En pendientes, ● Seleccionar una marcha que impida alcanzar velocidad
estacionar la máquina con las ruedas o la oruga correcta- excesiva al bajar una cuesta. No bajar pendientes con la
mente bloqueadas. marcha en punto muerto.
● Antes de abandonar el puesto del operador, bajar el ● Al conducir la máquina por una vía pública, conocer y usar
cucharón/accesorio al suelo y apagar el motor. los dispositivos de señalización requeridos en la máquina.
● Cuando se deje la máquina estacionada o desatendida, Llevar escolta para viajar por vías públicas, cuando sea
retirar la llave de arranque y/o utilizar el interruptor de necesario.
desconexión. ● En las máquinas con frenos de rueda independientes, blo-
quear los pedales del freno juntos al conducir por vías
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO públicas para equilibrar el frenado.
● Antes de usar la máquina, revisar los frenos, la dirección y ● Usar los dispositivos de transporte recomendados al con-
los demás dispositivos de control según las instrucciones ducir la máquina por vías públicas. Puede ser necesaria la
del fabricante. Comprobar el buen funcionamiento de utilización de luces, intermitentes, señales y faros especí-
todos los indicadores o instrumentos de advertencia. ficos. Usar señales reflectantes de vehículo lento cuando
Accionar todos los controles para asegurarse de que fun- sea necesario. Cumplir las normativas locales, regionales
cionan correctamente. Si se descubre algún fallo, retirar la y nacionales.
llave de arranque o desconectar la llave de contacto. ● Usar la barra de tiro o el punto de acoplamiento aproba-
Colocar en la máquina una etiqueta DO NOT OPERATE dos cuando se utilice la máquina para remolcar. Si se usa
(no poner en funcionamiento) hasta que se corrija el fallo. un cable o una cadena, mantener a las personas lejos del
● Si ocurre un fallo que impida controlar la dirección, los fre- cable de remolque.
nos de servicio o el motor, detener la máquina lo antes ● Antes de usar la máquina de noche, comprobar que todas
posible y quitar la llave de arranque o desconectar la llave las luces se enciendan.
de contacto. Colocar una etiqueta DO NOT OPERATE (no
● Si la máquina tiene cabina, asegurarse de que todas las
poner en funcionamiento) en la máquina y mantenerla
estacionada en un lugar seguro hasta que se corrija el ventanas estén limpias y de que los limpiaparabrisas y los
fallo o hasta que pueda remolcarse sin peligro. lavaparabrisas funcionen de manera correcta.
● Los gases de escape pueden ocasionar la muerte. Si se
● Entender las limitaciones de la máquina y mantenerla
controlada. usa la máquina en un recinto cerrado, comprobar que esté
suficientemente ventilado como para que el aire fresco
● Poner en funcionamiento y conducir la máquina con cui- reemplace los gases.
dado y a una velocidad adecuada a las condiciones.
● Comprobar todos los controles en un área despejada y
Extremar las precauciones en terreno accidentado, en
pendientes y al girar. asegurarse de que la máquina funcione correctamente.
● El polvo, la neblina, el humo, etc. pueden reducir la visibi-
● Detectar y evitar todos los peligros y obstáculos como, por
ejemplo, zanjas, conductos subterráneos, árboles, precipi- lidad y causar un accidente. Detener la máquina o dismi-
cios, cables eléctricos aéreos o zonas con peligro de des- nuir la velocidad hasta recobrar la visibilidad.
lizamiento. ● El contacto con líneas de alta tensión, cables subterrá-
● Transportar cargas en las posiciones recomendadas para neos, etc. puede causar heridas graves o la muerte por
conseguir la máxima estabilidad. electrocución.
● Antes de conducir o trabajar en un área con conductos y
● No elevar nunca cargas que excedan la capacidad.
cables de alto voltaje o una central eléctrica, se debe
● Usar el lastre y el contrapeso recomendados para la informar a la compañía responsable o de servicios públi-
máquina. cos locales sobre lo que se tiene previsto hacer. SE DEBE
● Conocer y comprender las rutas del tráfico en el lugar de DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN O MANTENER UNA
trabajo y obedecer las indicaciones de los encargados de DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA respecto a los con-
las señales y de las propias señales de circulación. ductos, los cables o la central eléctrica.

2-6 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

● Mantener todas las piezas de la máquina a una distancia ● Evitar la lubricación o los ajustes mecánicos con la
prudencial de la fuente de energía eléctrica. Ver la calco- máquina en movimiento o el motor en marcha. Si el motor
manía adherida a la máquina. El operador debe conocer, debe estar en funcionamiento para realizar determinados
además, las normas y reglamentos de seguridad naciona- ajustes, poner la transmisión en punto muerto, activar el
les, regionales o locales aplicables al lugar de trabajo. dispositivo de estacionamiento, situar el cucharón/acceso-
Si alguna parte de la máquina toca una fuente de alta rio en una posición segura, bloquear las ruedas correcta-
tensión: mente y extremar las precauciones.
● Bloquear adecuadamente la máquina o cualquier compo-
1. Advertir a los demás trabajadores de que NO TOQUEN
LA MÁQUINA ni se acerquen a ella. nente que pueda caerse antes de trabajar en la máquina o
el componente. Si es posible, usar también un dispositivo
2. Si es posible, interrumpir el contacto con la fuente de de bloqueo auxiliar o secundario.
alta tensión, invertir la maniobra que lo ocasionó y alejar
la máq uina d el área d e pe ligro. Si no se pu ed e ● Para impedir movimientos inesperados, bloquear adecua-
interrumpir el contacto, permanecer en la máquina hasta damente los elementos móviles cuando se reparan o cam-
que la compañía eléctrica desconecte la electricidad y le bian los filos cortantes y demás piezas de las
avise de ello. herramientas móviles.
● No reparar nunca componentes presurizados, líquidos,
● En condiciones extremas como, por ejemplo, en caso de
incendio, etc., en las que el operador se vea forzado a gaseosos o mecánicos sin descargar antes la presión
abandonar la máquina, no deberá bajar por los peldaños. como indique el fabricante.
Deberá saltar lo más lejos posible de la máquina, con los ● Extremar las precauciones al retirar tapas del depósito del
pies juntos y sin tocar el suelo con las manos. radiador o del combustible, tapones de drenaje, puntos de
● Si el operador no se siente bien, no debe usar la máquina. engrase o tomas de presión. Antes de abrir un depósito
Podría ser peligroso para él y para las personas del presurizado, estacionar la máquina y dejar que se enfríe.
entorno. ● Descargar toda la presión antes de trabajar en sistemas
● Es responsabilidad del operador evaluar si el clima, la con un acumulador.
carretera o el estado del suelo permiten el funcionamiento ● Usar un pedazo de cartulina, periódico o madera para
seguro en cuestas, rampas o terreno accidentado. comprobar posibles fugas presurizadas y evitar que pene-
● Mantenerse alejado de áreas peligrosas tales como zan- tre líquido en la piel. Presurizar los acumuladores con el
jas, salientes, etc. Recorrer a pie el área de trabajo y loca- gas apropiado, según las recomendaciones del fabricante.
lizar los posibles peligros antes de iniciar el trabajo. ● Al inflar neumáticos, usar una boquilla de inflado de aco-
● Mantenerse alerta y conocer siempre la ubicación de plamiento automático con cierre remoto y mantenerse ale-
todos los trabajadores de la zona. Mantener a todas las jado del neumático. Situarse al lado del neumático y no al
demás personas alejadas de la máquina. Se pueden pro- lado de la llanta.
ducir lesiones o la muerte si no se siguen estas instruccio- ● No se recomienda remolcar esta máquina.
nes. ● Cuando sea imprescindible remolcar la máquina, no
● Organizar técnicas de trabajo fluidas y mantener en buen sobrepasar la velocidad de remolque recomendada. Ase-
estado la superficie en que se mueva la máquina para ate- gurarse de que la máquina tractora tenga capacidad de
nuar las vibraciones que recibe el operador. frenado suficiente para detener la carga remolcada. Si la
máquina remolcada no puede frenarse, se debe usar una
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO barra de tiro o dos remolcadoras – una al frente que fun-
cione como remolque y otra detrás para que proporcione
● No tratar de efectuar reparaciones sin estar capacitado
el frenado. No remolcar en largas distancias.
para ello. Buscar ayuda en los manuales y los técnicos
experimentados. ● Cumplir los procedimientos de mantenimiento adecuados.
● Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, colocar ● Cuando se realice mantenimiento o se cambien pasado-
una etiqueta DO NOT OPERATE (no poner en funciona- res endurecidos, etc., usar un extractor de latón u otro
miento) en la llave de contacto. Comprobar que la etiqueta material adecuado entre el martillo y el pasador. Alterna-
indique claramente que no debe utilizarse la máquina. tiva: usar un martillo o un extractor de latón u otro material
adecuado en el pasador, etc.
● Usar gafas protectoras y otros equipos de seguridad al
realizar el mantenimiento o las reparaciones de la ● Mantener los frenos y los sistemas de dirección en buen
máquina. estado de funcionamiento.
● Utilizar guantes para protegerse las manos al manipular ● Reemplazar todas las señales de seguridad o calcoma-
cables. nías dañadas, ilegibles o desprendidas según sea nece-
sario. Mantener todas las señales de seguridad y las
● Desconectar la batería antes de trabajar en el sistema
calcomanías legibles y limpias.
eléctrico. Conocer las consecuencias de desconectar
cualquier dispositivo electrónico o computarizado.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-7


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

PRECAUCIONES DE MANEJO ● Si el electrolito de la batería se congela, ésta puede


DEL COMBUSTIBLE explotar al intentar cargarla o arrancar con batería de
● No fumar ni permitir la presencia de llamas desprotegidas refuerzo y poner el motor en marcha. Para que no se con-
mientras se carga combustible o cerca de puntos de gele el electrolito de la batería, tratar de mantenerla com-
repostaje. pletamente cargada. El incumplimiento de estas
instrucciones puede ocasionar lesiones al operador u
● No retirar nunca la tapa del combustible ni repostar otras personas próximas.
máquinas accionadas por motor de gasolina o diesel con
el motor en marcha o caliente. No dejar nunca que se ● El refrigerante caliente puede salir despedido a gran pre-
derrame combustible sobre componentes calientes de la sión si se retira la tapa del sistema de refrigeración. Para
máquina. No dejar nunca que el combustible derramado retirar la tapa, dejar que se enfríe el sistema de refrigera-
contamine el medio ambiente. ción, girar la tapa hasta la primera muesca, esperar a que
pierda presión y extraer la tapa del depósito del sistema
● Para evitar los derrames de combustible, controlar bien la de refrigeración.
boquilla de llenado al repostar.
● No llenar por completo el tanque de combustible. Dejar PRECAUCIONES SOBRE SUSTANCIAS
espacio para la expansión. QUÍMICAS PELIGROSAS
● Limpiar inmediatamente el combustible derramado y des- ● La exposición a sustancias químicas peligrosas o el con-
echar el material contaminado de una manera ecológica- tacto con ellas pueden causar lesiones graves. Los líqui-
mente correcta. dos, los lubricantes, las pinturas, los adhesivos, los
● Ajustar bien la tapa del depósito de combustible. Si se refrigerantes, etc. usados en la máquina pueden ser peli-
pierde la tapa del combustible, sustituirla únicamente con grosos.
una homologada por el fabricante original. Una tapa que ● Las hojas de datos de seguridad de materiales (HDSM)
no esté homologada, con ventilación inadecuada, puede (Material Safety Data Sheets, MSDS) proporcionan infor-
presurizar el depósito. mación sobre las sustancias químicas que contiene un
● Nunca usar combustible para la limpieza. producto, los procedimientos de manipulación segura, las
medidas de primeros auxilios y los procedimientos que
● Utilizar el tipo de combustible diesel adecuado para cada deben seguirse si se vierte o se escapa el producto acci-
época del año. dentalmente. Esta información está disponible en el con-
cesionario.
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
● Antes de realizar el mantenimiento, consultar en las
HDSM la información sobre los líquidos, lubricantes, etc.
ADVERTENCIA: EL ÁCIDO DE LA BATE- usados en la máquina. Esta información indica los riesgos
RÍA CAUSA QUEMADURAS GRAVES. Las existentes y cómo realizar el mantenimiento de la
baterías contienen ácido sulfúrico. Evitar el máquina de forma segura. Cumplir estas instrucciones
contacto con la piel, los ojos o la ropa. cuando se realice el mantenimiento.
Antídoto: EXTERNO – Lavar con abundante
agua. • Tener siempre en cuenta el medio ambiente antes de
realizar el mantenimiento de la máquina y de desechar los
Antídoto: INTERNO – Ingerir agua o leche
líquidos y lubricantes usados. NO verter aceite u otros
en grandes cantidades.
líquidos en el terreno ni en recipientes que puedan tener
NO inducir el vómito. Solicitar atención fugas.
médica inmediatamente.
● Consultar sobre la correcta manipulación de desechos al
OJOS – Lavar con abundante agua durante
centro local de asuntos medioambientales o de reciclaje,
15 minutos y obtener asistencia médica
o bien al concesionario.
inmediatamente.
ADVERTENCIA: LAS BATERÍAS PRECAUCIONES DE TRANSPORTE
PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS.
Informarse sobre los reglamentos, leyes y medidas de
Mantener las chispas, las llamas, los puros y
seguridad necesarias para transportar la máquina por vías
los cigarrillos alejados. Ventilar al cargar o
públicas.
usar las baterías en un recinto cerrado. Usar
siempre protección ocular cuando se trabaje
EXTINTOR DE INCENDIOS
cerca de baterías. Lavarse las manos
después de manipular dichos componentes. Se recomienda tener un extintor en la máquina. Consultar
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE con el concesionario sobre el tipo de extintor adecuado y su
LOS NIÑOS. El incumplimiento de esta ubicación en la máquina.
advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte.
M144B

2-8 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

PRECAUCIONES RELATIVAS AL CINTURÓN


DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: antes de arrancar el motor,
asegurarse de que los cinturones de
seguridad estén correctamente apretados. El
cinturón de seguridad puede contribuir a la
protección del operador si se usa y se
mantiene en buenas condiciones. No llevar
nunca el cinturón de seguridad suelto o con
el sistema del cinturón flojo. No llevar nunca
1 el cinturón torcido ni dejar que quede
atrapado entre los componentes
estructurales del asiento. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar
2 lesiones graves o la muerte.
M422A

BD06G176 Figura 4 ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón de


1. CORREA DERECHA DEL CINTURÓN seguridad correctamente. La máquina está
2. MECANISMO DE TRABA equipada con una cabina ROPS, un techo
ROPS o una estructura ROPS para la
1. Introducir el extremo metálico de la correa derecha del
protección del operador. El cinturón de
cinturón de seguridad en el mecanismo de traba situado
seguridad puede contribuir a la protección
en la parte izquierda del asiento.
del operador si se usa y se mantiene en buen
2. Apretar el cinturón de seguridad tirando del extremo estado. No llevar nunca el cinturón de
suelto de la parte derecha del cinturón. seguridad suelto o con el sistema del cinturón
flojo. No llevar nunca el cinturón torcido ni
dejar que quede atrapado entre los
componentes estructurales del asiento. El
incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
M437

BD06G176 Figura 5
1. Para desabrochar el cinturón de seguridad, pulsar el
botón rojo situado en el mecanismo de traba izquierdo.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-9


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

PRECAUCIONES ESPECÍFICAS DE ESTA


MÁQUINA
● Mantener la carga o el cucharón/accesorio a la menor
altura posible al desplazar la máquina por el área de
trabajo.
● No fumar nunca durante el repostaje.
SOPORTE DEL BRAZO ELEVADOR DE LA CARGADORA

ADVERTENCIA: si el mantenimiento de la máquina se realiza con los brazos elevadores de la


cargadora levantados, utilizar siempre el puntal de soporte.
1. Vaciar el cucharón, levantar los brazos elevadores hasta unos 7 ft (2,1 m) y apagar el motor.
2. Extraer el perno de retención para retirar el puntal de soporte de su posición de
almacenamiento.
3. Colocar el puntal de soporte sobre la varilla del cilindro, con la lengüeta de traba de la guía en
la parte superior del cilindro y mirando hacia el cucharón.
4. Introducir por completo el perno de retención en el puntal de soporte utilizando todas las
roscas.
5. Bajar lentamente los brazos elevadores y colocarlos sobre el puntal de soporte.
De no seguir este procedimiento, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte si se bajan
accidentalmente los brazos elevadores de la cargadora.
M824

BD07A008 Figura 6 BD07A009 Figura 7


PUNTAL DE SOPORTE EN LA POSICIÓN DE TRANSPORTE PUNTAL DE SOPORTE EN LA POSICIÓN DE MANTENIMIENTO

ESLABÓN DE TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO

BD07A008 Figura 8 BD07A008 Figura 9


PASADOR DEL ESLABÓN DE MANTENIMIENTO ESLABÓN DE MANTENIMIENTO EN POSICIÓN DE BLOQUEO
Antes de cualquier tarea de mantenimiento, reparación o transporte, bloquear el eslabón articulado para mantenimiento y
transporte. Retirar el pasador de seguridad para cambiar la posición del eslabón de mantenimiento.
2-10 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP
Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

CALCOMANÍAS

ADVERTENCIA: una calcomanía ilegible o desprendida puede tener graves consecuencias. Revisar las
calcomanías diariamente. Limpiar y cambiar las calcomanías dañadas si es necesario. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar daños en la máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000

ADVERTENCIA: asegurarse de que las calcomanías sean perfectamente legibles, limpiarlas con
regularidad y cambiarlas por otras nuevas si se han roto, desprendido o pintado o bien si ya no pueden
leerse. Cuando se sustituyan piezas que llevan calcomanías, comprobar que se coloquen las calcomanías
correspondientes en la pieza nueva. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar daños en la
máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000

NOTA: limpiar las calcomanías solamente con un paño, agua y jabón. No utilizar disolventes, gasolina, etc.
NOTA: este capítulo contiene sólo las calcomanías relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento
de la máquina. El concesionario puede informar sobre todas las calcomanías de la máquina.

384270A1A Figura 10 BC00G075 Figura 11


Este símbolo indica al operador que debe consultar el Este símbolo indica al operador que debe consultar el
manual del operador. manual de reparación.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-11


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

CALCOMANÍAS

ADVERTENCIA: una calcomanía ilegible o desprendida puede tener graves consecuencias. Revisar las
calcomanías diariamente. Limpiar y cambiar las calcomanías dañadas si es necesario. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar daños en la máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000

ADVERTENCIA: asegurarse de que las calcomanías sean perfectamente legibles, limpiarlas con
regularidad y cambiarlas por otras nuevas si se han roto, desprendido o pintado o bien si ya no pueden
leerse. Cuando se sustituyan piezas que llevan calcomanías, comprobar que se coloquen las calcomanías
correspondientes en la pieza nueva. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar daños en la
máquina, lesiones o la muerte.
CE-NA000

NOTA: limpiar las calcomanías solamente con un paño, agua y jabón. No utilizar disolventes, gasolina, etc.
NOTA: este capítulo contiene sólo las calcomanías relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento
de la máquina. El concesionario puede informar sobre todas las calcomanías de la máquina.

BD07B150/326241A1 Figura 12
1. Usar el cinturón de seguridad

2-12 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2 3

BD07B147/329051A1/256147A1 Figura 13
2. Leer el manual del operador
3. Salida de emergencia

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-13


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

5 6

BD07B147/323695A1/87453136/404771A1 Figura 14
4. Advertencias de peligro de aplastamiento
5. Advertencias de peligro de aplastamiento cerca de la articulación
6. Advertencias de peligro de aplastamiento

2-14 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

7 8 9

BD07B148/333269A1/329048A1/87453136 Figura 15
7. Peligro de sistema presurizado
8. Peligro de aplastamiento
9. Peligro de aplastamiento

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-15


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

10

11
10

12

11 12

BD07B142/3298903A1/3233269A1/329050A1 Figura 16
10. Peligro de sistema presurizado
11. Peligro de sistema presurizado
12. Bloqueo de ruedas

2-16 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

14

13

13 14

BD07B143/87353136/326995A1 Figura 17
13. Advertencia de peligro de aplastamiento
14. Advertencia de peligro de aplastamiento

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-17


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

16

15 16

15

BD07A076/3353269A1/329045A1 Figura 18
15. Peligro de líquido caliente 16. Peligro de sistema presurizado

17

17

BD07B145/332511A Figura 19
17. Peligro de enredamiento

2-18 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

18
18

19

19

BD07B146/332511A1/E134205 Figura 20
18. No pisar (una a cada lado)
19. Peligro de explosión de la batería (una a cada lado)

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-19


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS
b

20

20

BD07B252/412426A1 Figura 21
20. Peligro de aplastamiento

21

21

BD07B198/328752A1 Figura 22
21. Peligro de atropello

2-20 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

22

22

BD07B251/134402 Figura 23
22. No pisar

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 2-21


Copyright ©
CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

24
23

71477097/71477100 Figura 24
23. Nivel de sonido

251503A1 Figura 25
24. Peso de la bisagra

2-22 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Capítulo 3
INSTRUMENTOS Y CONTROLES
CONTENIDO

PUERTAS DE ACCESO Y CUBIERTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Cubierta del interruptor del capó y del interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Peldaños y asideros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Seguro interior de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Seguro de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Control de inclinación del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Liberación del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Rejillas de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
CONSOLA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Grupo de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Mensajes en pantalla de advertencia grave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Mensajes en pantalla de advertencia leve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Pantalla de cristal líquido (LCD) multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Navegación por las vistas de la pantalla LCD multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Visualización de las pantallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Ajuste de las pantallas de viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Acceso a las pantallas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Selección de los modos de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Pantallas Options (opciones) y Preferences (preferencias) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Menú Options (opciones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
PALANCAS DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Válvula con dos circuitos – una palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Válvula con dos circuitos – dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Válvula con tres circuitos – dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Válvula con tres circuitos – tres palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Válvula con cuatro circuitos – tres palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Ajuste del reposamuñecas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
CONSOLA LATERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Control de clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Calentador del líquido refrigerante (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-1


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

NOTAS

3-2 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PUERTAS DE ACCESO Y CUBIERTAS


CUBIERTA DEL INTERRUPTOR DEL CAPÓ INTERRUPTOR DEL CAPÓ
Y DEL INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN
PRINCIPAL

BD06F42 Figure 2
3. El interruptor del capó eleva automáticamente el capó
BD03J005 Figure 1 de la máquina. Mantener todas las herramientas, el
CERRADURAS equipo de mantenimiento y el personal alejados del capó
El capó y las cubier tas izquierda y derecha del motor cuando éste se abra o se cierre.
permiten acceder a ambos lados del motor, al depurador de
aire y a los refrigeradores. La cubierta del interruptor del
capó está equipada con un mecanismo de traba. Utilizar la
llave de la máquina para abrir y cerrar dicha cubierta.
1. Introducir la llave. Para que funcione correctamente, la
llave ha de introducirse por completo. Si la llave se
i n t r o d u c e y g i r a d e fo r m a i n c o r r e c t a , é s t a o e l
mecanismo de traba pueden resultar dañados.
2. Una vez liberada la traba, quitar la llave y abrir la
cubierta.

BD06F44 Figure 3
4. Empujar hacia arriba el interruptor para subir el capó. El
interruptor permanecerá en la posición subida para abrir
sin manos. Para cerrar el capo, pulsar el interruptor
hacia abajo. Como medida de seguridad incorporada, el
control de descenso debe quedar sujeto para poder
bajar el capó.

ADVERTENCIA: antes de iniciar cualquier


desplazamiento, comprobar que las puertas
laterales estén bien cerradas. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones o la muerte.
CE-NA000

ADVERTENCIA: mantener las manos aleja-


das del capo cuando se está cerrando. Asi-
mismo, no dejar que el personal se acerque
durante este procedimiento. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones o la muerte.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-3


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Si la máquina no tiene potencia o la batería está 2. Elevar el capó manualmente con un torno elevador.
demasiado baja para que funcione el interruptor Bloquearlo para preservar la seguridad. No permitir que
del capó: el capó quede oscilando sobre el personal.
Método 2
1. Desconectar el pasador del accionador. Se puede
acceder al pasador a través del panel de la puerta del
compartimiento del capó.
2. Para abrir el capó de forma manual, desconectar la
par te inferior del accionador con una herramienta
hexagonal conectada a un taladro inalámbrico. Bloquear
el capó para preservar la seguridad. Cambiar la posición
y seguir elevando el capó desde abajo.

ADVERTENCIA: cuando se eleve el capó de


forma manual, utilizar un equipo de bloqueo
adecuado y tener cuidado con los bordes cor-
BD06G174 Figure 4 tantes de la máquina. El incumplimiento de
1. Usar los cables de la batería de refuerzo para esta advertencia podría ocasionar daños en
suministrar electricidad. Conectar el cable auxiliar la máquina, lesiones o la muerte.
positivo al borne de conexión B+ de la cabina, situado
detrás de la puer ta de acceso a la cabina del lado
derecho. INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL
DEL SISTEMA ELÉCTRICO
2. Conectar el cable negativo a una conexión a tierra
apropiada. Ahora se puede accionar el capó desde el
interruptor.

ADVERTENCIA: no utilizar este procedi-


miento para arrancar el motor. Si se intenta
arrancar el motor desde esta posición pue-
den producirse daños en los componentes
eléctricos y/o en el mazo de cables de la
máquina.

Si la máquina tiene potencia pero el accionador


no está funcionando:

BD03J005 Figure 6
El interruptor de desconexión principal del sistema eléctrico
tiene dos posiciones: ENCENDIDO y APAGADO.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DEL
SISTEMA ELÉCTRICO ENCENDIDO
El interruptor de desconexión principal activa
todo el sistema eléctrico cuando está en la
BS00A2037
posición de ENCENDIDO. Cuando el interruptor
de desconexión principal está en la posición de
ENCENDIDO y la llave de contacto en la posición de
APAGADO, la luz de techo, la bocina, las luces de parada, los
BD03A229 Figure 5 intermitentes de cuatro posiciones y el interruptor del faro
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona. giratorio están activados y son funcionales.
Estacionar la máquina en un terreno firme y nivelado, y bajar
el accesorio. Poner la transmisión en punto muerto y accio- INTERRUPTOR PRINCIPAL DEL
nar el freno de mano. Apagar el motor. SISTEMA ELÉCTRICO APAGADO
Hay dos métodos para abrir el capó. Cuando está en la posición de APAGADO, se
BS00A017
interrumpe el suministro eléctrico a toda la
Método 1 máquina.
1. Desconectar el pasador del accionador. Se puede IMPORTANTE: NO usar el interruptor de desconexión
acceder al pasador a través del panel de la puerta del principal del sistema eléctrico para apagar el motor.
compartimiento del capó.
3-4 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP
Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CABINA
PELDAÑOS Y ASIDEROS PUERTA DE LA CABINA

ADVERTENCIA: mantener siempre tres


puntos de apoyo al subir o bajar de la
máquina, y al entrar y salir de la cabina del
operador. Se ha diseñado un sistema de tres
puntos de apoyo para que la persona use de
forma simultánea dos manos y un pie, o dos
pies y una mano mientras asciende a la
máquina, desciende de ella o se mueve den-
tro. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones o la muerte.
CE-NA000

ADVERTENCIA: limpiar los peldaños y los


asideros de acceso, y eliminar los restos de
grasa, aceite, barro y, durante el invierno, BD06H085 Figure 8
hielo. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones o la muerte. ASIDERO Y CERRADURA DE LA PUERTA
CE-NA000 Cerrar o abrir la puerta con llave desde el exterior de la
máquina. Utilizar el asidero de la puerta para abrirla desde el
exterior.
Para trabarla en una posición, abrir la puerta por completo
hasta que se trabe contra la cabina. Para cerrarla, usar la
palanca de liberación de la puerta.
IMPORTANTE: la puerta de la cabina debe estar
trabada en la posición completamente abierta o
completamente cerrada antes de usar el asidero de la
puerta.
NOTA: la llave que se entrega con la máquina sirve
para abrir y cerrar los diversos paneles y para activar las
funciones del interruptor de arranque del motor.

SEGURO INTERIOR DE LA PUERTA

BD06F163A Figure 7
Utilizar los peldaños y los asideros para subir y bajar de la
máquina. Mantener como mínimo tres puntos de apoyo para
subir o bajar de la máquina. La puerta de la cabina debe
estar trabada en la posición completamente abier ta o
completamente cerrada antes de usar el asidero de la puerta.

BD06H086 Figure 9
Para asegurar la puerta en la posición abierta, echarla hacia
atrás hasta que quede encajada en la traba de la puerta,
situada en la parte trasera de la cabina.
Empujar el seguro para abrir la puerta desde el interior.
ADVERTENCIA: trabar siempre las puertas de la
cabina en la posición totalmente abierta o totalmente
cerrada antes de agarrar sus empuñaduras.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-5


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

SEGURO DE LA VENTANA

BD06F158 Figure 12
Pa ra soltar la ve ntan a y sa car l a de la po sició n
BD06G177 Figure 10 completamente abierta, tirar del dispositivo de desenganche
1. LEVANTAR PARA ABRIR de la ventana que se halla en la esquina trasera derecha de
la cabina.

SALIDA DE EMERGENCIA

3
2

RD98K30 Figure 112


2. PASADOR DE ENGANCHE
3. SEGURO DE SUJECIÓN

Se puede mantener parcialmente abier ta la ventana BD06F177 Figure 13


levantando el seguro de sujeción y retrayéndolo sobre el SALIDA DE EMERGENCIA
pasador de enganche hasta que ambos queden trabados.
La ventana derecha de la cabina puede utilizarse como
La ventana se puede abrir y trabar contra el lado de la salida de emergencia. Familiarizarse con el funcionamiento,
cabina. Para abrir y trabar la ventana, tirar del seguro de para lo cual se debe abrir y cerrar la ventana de emergencia
sujeción hacia la parte trasera de la cabina cuando esté como medida de seguridad.
parcialmente abierta la ventana. Así se abre la ventana que
puede oscilar contra la cabina y trabarse en esa posición.

3-6 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

ASIENTO DEL OPERADOR


ASIENTO TÍPICO 3. MANILLA DE AJUSTE DEL ASIENTO
RECLINABLE
Levantar la manilla, mover el respaldo del asiento a la
posición deseada y soltar la manilla para trabarla en su
posición.
1

4
RD06F051 Figure 14
1. PERILLA DE AJUSTE LUMBAR
Girar la perilla en sentido horario para aumentar el soporte
lumbar. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir el
soporte lumbar. RD06F052 Figure 17
4. PALANCA DE AJUSTE DESLIZANTE
Tirar de esta palanca y ajustar el asiento hacia adelante o
hacia atrás según se requiera. Soltar la palanca para trabar
el asiento en su posición.

BD06F047 Figure 15 5
2. AJUSTE DEL CONTROL DE LA ALTURA
DEL REPOSABRAZOS
Girar la perilla para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada. BD06F048 Figure 18
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de 5. PERILLA DE AJUSTE DEL PESO
elevación. Para ajustar el asiento en función del peso, alejar la palanca
para soltar el asiento de la perilla. Usar dicha palanca para
girar la perilla en sentido horario y aumentar la resistencia al
peso. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir la
resistencia al peso. Ajustar el asiento en función de la
comodidad y la preferencia del operador.
3
AJUSTE DE LA ALTURA EN ASIENTO TÍPICO
Levantar completamente el asiento y soltarlo hasta la
posición más baja. Levantar el asiento hasta la posición
deseada. El asiento queda trabado en la posición aceptada.

RD06F046 Figure 16

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-7


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

ASIENTO NEUMÁTICO OPCIONAL

2
4

BD06G182 Figure 21
BD06G181 Figure 19
4. PALANCA DE AJUSTE DESLIZANTE
1. PERILLA DE AJUSTE LUMBAR Tirar de esta palanca y ajustar el asiento hacia adelante o
Girar la perilla en sentido horario para aumentar el soporte hacia atrás según se requiera. Soltar la palanca para trabar
lumbar. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir el el asiento en su posición.
soporte lumbar.
2. AJUSTE DEL CONTROL DE LA ALTURA
DEL REPOSABRAZOS
Girar la perilla para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de
elevación.

5
BD06G182

5. MANILLA DE AJUSTE DE LA ALTURA


3 A. Ajuste automático: mientras el operador sentado en
el asiento, ELEVAR la palanca hasta alcanzar la
altura deseada. Soltar la lengüeta de ajuste del peso.
Realizar un movimiento tipo “salto”, aliviando
brevemente el peso del asiento y, a continuación,
volver a sentarse y apoyar el peso sobre el asiento.
BD06F046 Figure 20
Esto provocará un reajuste de la traba de altura.
3. MANILLA DE AJUSTE DEL ASIENTO B. Para bajar el asiento, tirar hacia abajo y sujetar la
RECLINABLE lengüeta de ajuste del peso hasta que se alcance la
Levantar la manilla, mover el respaldo del asiento a la altura deseada. Soltar la lengüeta de ajuste del peso
posición deseada y soltar la manilla para trabar el respaldo y realizar el movimiento tipo “salto”, aliviando
del asiento en su posición. brevemente el peso del asiento y, a continuación,
volver a sentarse y apoyar el peso sobre el asiento.
Esto provocará un reajuste de la traba de altura.
NOTA: si no se realiza el movimiento tipo “salto”, el
asiento regresa al punto previo.
C. Ajuste manual: el asiento se puede subir o bajar
aumentando o disminuyendo la presión de aire en el
asiento. LEVANTAR la manilla para aumentar la
presión de aire. BAJAR la manilla para reducir la
presión de aire y bajar el asiento.

3-8 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CINTURÓN DE SEGURIDAD

6
7

BD06G182 Figure 22
6. MANILLA DE PROFUNDIDAD DEL ASIENTO BD03J071 Figure 24
Levantar la manilla y mover la almohadilla a la posición No arrancar la máquina sin ponerse y abrocharse bien el
deseada. Soltar la manilla para que la almohadilla quede cinturón de seguridad.
bloqueada en su lugar.
Introducir el extremo metálico de la correa derecha del cintu-
7. MANILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE rón de seguridad en el mecanismo de traba situado en la
LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO parte izquierda del asiento. Apretar el cinturón de seguridad
tirando del extremo suelto de la parte derecha del cinturón.
Levantar la manilla. Mover el asiento hasta el ángulo
deseado. Soltar la manilla para trabar el ángulo de la
almohadilla.

RD97F255 Figure 25
Para desabrocharlo, pulsar el botón rojo situado en el meca-
nismo de traba izquierdo.
BD06G1823 Figure 23
8. PALANCA DE AJUSTE DE LA ALMOHADILLA
DE DESPLAZAMIENTO
La suspensión del asiento se puede ajustar para que se
adapte a distintas condiciones de funcionamiento, de modo
que sea posible alcanzar el desplazamiento que sea más
cómodo para el operador.
La palanca de ajuste de la almohadilla tiene cuatro posicio-
nes, desde un ajuste blando a uno más rígido, para brindar el
máximo de comodidad en distintas condiciones o en terreno
accidentado.
El primer ajuste es con el extremo pequeño de la palanca de
ajuste apuntando hacia la parte delantera del asiento, como
se muestra. Los otros tres ajustes se pueden obtener girando
el extremo pequeño de la palanca de ajuste lejos del asiento.
Cada uno de los ajustes tiene un pequeño tope.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-9


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PEDALES

BD06F161 Figure 26
BD06H104 Figure 28
CONTROL DE INCLINACIÓN DEL VOLANTE
PEDAL DEL FRENO
El control de la inclinación del volante permite ajustar el
volante en diversas posiciones. Tirar hacia arriba de la Al pisar el pedal del freno, se activan los frenos de la
manilla y ajustar el volante al ángulo correcto y más cómodo. máquina.
Soltar el control para mantenerlo en esa posición. Inclinar el NOTA: para aumentar la eficacia de la frenada, el pedal
volante completamente hacia arriba al bajarse de la máquina. funciona junto con el interruptor de desembrague de la
Ajustar siempre el volante a la posición correcta antes de transmisión. Consultar Interruptor de desembrague en el
arrancar el motor. capítulo 4 – Instrucciones de funcionamiento, para
obtener más información.
PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN
IMPORTANTE: en pendientes pronunciadas, se
La palanca de control de la transmisión se utiliza para recomienda utilizar el modo de reducción de la
cambiar las diferentes marchas de la transmisión, desde la transmisión para reforzar el frenado además de evitar el
primera hasta la cuarta. Mover la palanca de control de la sobrecalentamiento del freno y un desgaste prematuro
transmisión hacia adelante para seleccionar una marcha más del disco.
elevada. Mover la palanca hacia atrás para seleccionar una
marcha más baja. Esta palanca de control también se utiliza NOTA: el freno de mano se activa automáticamente al
para colocar la transmisión en AVANCE, PUNTO MUERTO y apagarse el motor de la máquina.
MARCHA ATRÁS (F-N-R).

BD06H104 Figure 29
BD06F160 Figure 27
PEDAL DEL ACELERADOR
A. Para el AVANCE, alejar la palanca de control del
cuerpo. Pisar el pedal del acelerador para aumentar la velocidad del
B. La posición central de la palanca de control es el motor. Si se suelta el pedal, el motor funciona a ralentí lento.
PUNTO MUERTO.
C. Para la MARCHA ATRÁS, mover la palanca de
control hacia el cuerpo.
La función F-N-R de la palanca de control de la transmisión
puede moverse a la palanca de control de la cargadora para
una mayor eficiencia de funcionamiento.

3-10 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

FRENO DE MANO LIBERACIÓN DEL FRENO DE MANO


NOTA: el freno de servicio debe estar a la presión de
funcionamiento para poder soltar el freno de mano y
mover la máquina. La luz indicadora de presión del freno
no se debe encender al desactivar el freno de mano. Si
se intenta mover la máquina antes de que la presión en
el freno de servicio sea suficiente como para causar una
presión baja de funcionamiento, puede tener como
consecuencia un desgaste prematuro de la zapata del
freno de mano.
A. Si se utiliza el control de la transmisión de
avance, punto muerto y marcha atrás (FNR) del
lado izquierdo de la columna de dirección
Todos los pasos siguientes son necesarios:
BD06H092
Figure 30
1. La presión del freno de servicio debe estar a la presión
INTERRUPTOR DEL FRENO de funcionamiento.
DE MANO
Antes de activar el freno de mano, asegurarse 2. La palanca de control de la transmisión debe estar en
de que la máquina esté completamente dete- posición de punto muerto.
nida. 3. Pulsar hacia abajo en la parte inferior del interruptor del
El botón del freno de mano sirve para bloquear el eje de freno de mano para liberarlo.
salida de la transmisión. NOTA: si el freno de mano NO se aplicó al apagar la
IMPORTANTE: el freno de mano es un freno de máquina, el interruptor del freno de mano debe activarse
activación por resorte y liberación hidráulica que se en el paso 3.
aplica al eje de transmisión. Es eficaz para mantener la 4. Colocar la palanca de control de la transmisión en
máquina en su lugar cuando se usa de manera correcta. AVANCE o MARCHA ATRÁS para mover la máquina.
ACTIVACIÓN DEL FRENO DE MANO
Para activar el freno de mano, poner la palanca del cambio
en posición de punto muerto N, detener la máquina y activar
el freno pulsando la parte superior del interruptor. El freno de
mano se activará automáticamente al apagarse el motor de la
máquina.
IMPORTANTE: un fallo en el procedimiento de
funcionamiento o un fallo de la función eléctrica o
hidráulica pueden tener como resultado la activación
brusca del freno de mano. Llevar siempre el cinturón de
seguridad abrochado.

BS01E142A Figure 31

B. Si se utiliza el control de la transmisión de


avance, punto muerto y marcha atrás (FNR) de la
palanca del control hidráulico
Todos los pasos siguientes son necesarios:
1. La presión del freno de servicio debe estar a la presión
de funcionamiento.
2. El control FNR de la palanca de control de la transmisión
del lado izquierdo debe estar en la posición de punto
muerto.
3. El interruptor FNR del lado derecho debe estar en
posición de punto muerto.
4. La velocidad de desplazamiento de la máquina debe ser 0.
5. El motor debe estar en marcha.
87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-11
Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

BD07A250 Figure 32 BD06H093 Figure 34

6. Pulsar hacia abajo en la parte superior del interruptor de LLAVE DE CONTACTO


activación de la transmisión situado en la consola La llave de contacto tiene cuatro posiciones:
lateral. La luz indicadora de la par te infer ior del POSICIÓN PARA ACCESORIOS
interruptor de activación se iluminará cuando se active. Esta posición sólo activará la radio opcional. No activará los
7. Pulsar hacia abajo en la parte inferior del interruptor del instrumentos ni arrancará el motor.
freno de mano para liberarlo. Esto se debe realizar en POSICIÓN DE APAGADO
menos de 8 segundos después de la activación. (Si el En esta posición, toda la corriente controlada por
freno de mano NO se aplicó al apagar la máquina, el
interruptores está APAGADA. Girar la llave a la posición de
interruptor del freno de mano debe activarse en este APAGADO para apagar el motor. Sacar la llave y colocar el
paso). interruptor de desconexión principal en la posición de
8. Colocar el interruptor FNR del lado derecho en AVANCE APAGADO.
o MARCHA ATRÁS para mover la máquina. (Esto se POSICIÓN DE ENCENDIDO
debe realizar en menos de 8 segundos después de la
En esta posición se activan todos los sistemas eléctricos. La
activación).
llave regresará a esta posición después de soltarla desde la
posición de ARRANQUE.
SEÑAL DE GIRO Y BOCINA POSICIÓN DE ARRANQUE
Girar la llave a esta posición para activar el motor de arranque
y arrancar el motor. El interruptor se acciona por resorte y
retornará a la posición de ENCENDIDO al soltarlo.
1
RADIO (SI CORRESPONDE)

BD06F157 Figure 33
(1) BOCINA
Presionar la palanca de la bocina para hacerla
sonar.
BC00B064 IMPORTANTE: tocar siempre la bocina
antes de arrancar la máquina. BD06F053 Figure 35
(2) PALANCA DE SEÑAL DE GIRO El concesionario tiene disponible una radio (si corresponde)
Mover la palanca de control hacia arriba para para la máquina. Consultar las instrucciones del fabricante
indicar un giro a la izquierda. Tirar de la palanca para su correcto funcionamiento.
hacia abajo para indicar un giro a la derecha. Se
BC00B087
debe mover manualmente la palanca a la posi-
ción central para detener las señales.
3-12 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP
Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

REJILLAS DE VENTILACIÓN
REJILLAS DE VENTILACIÓN PRINCIPALES REJILLAS DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE
Las rejillas de recirculación del aire se encuentran detrás del
asiento del operador, cerca del suelo. Cuando están abiertas,
el aire recircula en la cabina.
NOTA: mantener siempre abiertas estas rejillas para
refrescar al máximo con el aire acondicionado y calentar
al máximo con el calentador.

BD06F159 Figure 36
REJILLAS PRINCIPALES
Las rejillas de la consola dirigen el flujo de aire hacia el ope-
rador o la ventana delantera. 1
2

BD06F095 Figure 38
Aflojar la perilla (1) y quitar la cubierta para acceder al filtro
de recirculación (2).
REJILLAS DE AIRE DE DESEMPAÑAMIENTO
Las rejillas superiores ubicadas en la consola debajo del
parabrisas delantero y las rejillas ubicadas en los soportes
de la cabina dirigen el flujo de aire hacia las ventanas para
desempañarlas. En los postes de soporte de la cabina hay
más rejillas.
Para dirigir el máximo flujo de aire a las ventanas, cerrar las
BD06H097 Figure 37
demás rejillas y colocar el ventilador a la máxima velocidad.
REJILLAS
Las rejillas de los soportes izquierdo y derecho de la cabina Si hay empañamiento, asegurarse de que las rejillas de
dirigen el aire hacia el operador. recirculación de aire estén CERRADAS. Si se tiene aire
acondicionado, colocarlo en la posición de ENCENDIDO y el
Se pueden ajustar las rejillas para dirigir el flujo de aire. control de la calefacción, completamente en sentido horario.

BD06F159 Figure 39
REJILLAS DE DESEMPAÑAMIENTO

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-13


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA DELANTERA

1 2
3

BD07A171 Figure 40

1. INTERRUPTOR DE CONTROL PILOTO


Pulsar el lado izquierdo del interruptor para desactivar los controles piloto; la luz del control piloto se ilumina cuando
las palancas del control hidráulico están desactivadas. La articulación de la cargadora permanecerá en posición
cuando se desactiven los controles piloto. Pulsar el lado derecho del interruptor para accionar los controles piloto. Las
BC00B048
palancas del control hidráulico se pondrán en funcionamiento.

2. INYECTOR DE ÉTER
El interruptor del inyector de éter se activa cuando la temperatura del refrigerante es inferior a 50 °F (10 °C). Pulsar el
interruptor para inyectar el volumen indicado de éter directamente en el motor para brindar un arranque más fácil a
bajas temperaturas. Utilizar el interruptor de éter solamente para arrancar el motor. Para obtener más información,
BS07A345
consultar las especificaciones para arranque en climas fríos en el capítulo 4 – Instrucciones de funcionamiento.

3. INTERRUPTOR DE INTERMITENTES DE CUATRO POSICIONES


Pulsar el lado izquierdo del interruptor de los intermitentes para activarlos. Pulsar el lado derecho del interruptor de
los intermitentes para la posición de APAGADO.
BC00B087

3-14 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS


GRUPO DE INSTRUMENTOS
El grupo de instrumentos comprueba cada sistema supervisado cuando se gira la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO.
Todos los LED (luces indicadoras) se iluminarán y la alarma de advertencia sonará durante tres segundos. Al final de la revisión,
todos los sistemas supervisados vuelven a funcionar normalmente. Si hay un circuito abierto entre un sensor y el grupo de
instrumentos, en algunos circuitos el LED parpadea y la alarma de advertencia suena durante 5 segundos.
IMPORTANTE: si, durante el funcionamiento, la luz de advertencia principal de parada (en la consola delantera)
parpadea y la alarma se activa continuamente, detener la máquina, apagar el motor y determinar el problema.

3
2 4
5

1
1

BD06F096 Figure 41

1. LUZ INDICADORA DE LOS INTERMITENTES DE CUATRO POSICIONES Y LAS SEÑALES


DE GIRO
Las luces indicadoras verdes parpadean cuando se indica un giro o cuando están activados los intermitentes de
cuatro posiciones.
BS96H049

2. INDICADOR DE PRESIÓN DEL FRENO


Este indicador se enciende cuando la presión del sistema de freno está demasiado baja. La alarma suena
continuamente y el indicador principal de parada pasa a rojo.
BC00B108 NOTA: detener la máquina y corregir el problema.
3. LUZ INDICADORA
Este indicador se enciende cuando las luces largas están ACTIVADAS.

BS98M062

4. INDICADOR DE LA DIRECCIÓN SECUNDARIA (SI CORRESPONDE)


Este indicador se enciende cuando la presión del sistema de la dirección primaria está demasiado baja. La
alarma suena continuamente y el indicador principal de parada pasa a rojo.
BS00B111 NOTA: Si esto ocurre, detener la máquina inmediatamente y ponerse en contacto con el concesionario.
5. INDICADOR DEL FRENO DE MANO
Este indicador se enciende cuando se activa el freno de mano. Al activar el freno de mano y cambiar la
transmisión a AVANCE o MARCHA ATRÁS, la alarma suena durante 3 segundos y se vuelve amarillo el indicador
principal de precaución.
BS96H049

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-15


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO 7. INDICADOR PRINCIPAL


DE INSTRUMENTOS DE PARADA (ROJO, GRAVE)
El indicador principal de parada es un aviso de
advertencia grave. Consultar los mensajes en
BC00B290
pantalla de advertencia grave.

MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA


GRAVE
7
Cuando el indicador principal de parada se ilumina, debe
detenerse INMEDIATAMENTE la máquina de forma segura y
APAGAR el motor. De lo contrario, se pueden ocasionar
lesiones o daños en la máquina.

BD06F096 Figure 42

En la siguiente tabla se ofrece una lista de mensajes de advertencia grave que pueden aparecer en el grupo de instrumentos, así
como las medidas correctivas necesarias. Al ocurrir un fallo, sonará de forma continua una alarma y el indicador principal de parada
se volverá ROJO. En el área de mensajes se muestra un mensaje de advertencia.

ADVERTENCIAS GRAVES

Mensaje en pantalla Descripción Medida correctiva


ENGINE OIL PRESSURE Presión de aceite del motor baja. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consul-
tar con el concesionario.
BRAKE PRESSURE Presión del freno baja. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consul-
tar con el concesionario.
STEERING PRESSURE Presión de la dirección baja. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consul-
(W/AUX STEERING) tar con el concesionario.
COOLANT LEVEL Nivel de refrigerante bajo. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Revisar
los niveles de refrigerante después de dejar enfriar el motor y el refrigerante. Con-
sultar con el concesionario.
COOLANT TEMPERATURE Temperatura del refrigerante del motor Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Revisar
elevada. los niveles de refrigerante después de dejar enfriar el motor y el refrigerante. Con-
sultar con el concesionario.
HYDRAULIC OIL Temperatura del aceite hidráulico Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consul-
TEMPERATURE elevada. tar con el concesionario.
TRANSMISSION OIL Temperatura del aceite de la transmi- Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consul-
TEMPERATURE sión elevada. tar con el concesionario.

3-16 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO 8. INDICADOR PRINCIPAL DE


DE INSTRUMENTOS PRECAUCIÓN (AMARILLO, LEVE)
El indicador principal de precaución es una
pantalla de advertencia leve. Consultar los
BC00B291
mensajes en pantalla de advertencia leve.

MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA


LEVE
Cuando el indicador de precaución está ENCENDIDO, cam-
8 biar el modo de funcionamiento, programar el mantenimiento
y, si el problema persiste, consultar con el concesionario. En
la siguiente tabla se ofrece una lista de mensajes de adver-
tencia que pueden aparecer en el grupo de instrumentos así
como las medidas correctivas necesarias.

BD06F096 Figure 43
Al ocurrir un fallo, sonará una alarma durante 3 segundos y el indicador principal de precaución se volverá AMARILLO. En el área de
mensajes se muestra un mensaje de precaución. Si esto ocurre, colocar la máquina en una posición de mantenimiento, apagar el
motor y realizar las medidas correctivas necesarias para evitar reparaciones costosas.

ADVERTENCIAS LEVES

Mensaje en pantalla Descripción Medida correctiva


PARKING BRAKE El freno de mano está accionado y la trans- Soltar el freno de mano.
misión está en F o R.

COOLANT Temperatura del refrigerante del motor 1. Poner la máquina a ralentí y supervisar la temperatura.
TEMPERATURE alta. 2. Limpiar el radiador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador
(si corresponde).
3. Comprobar el nivel de refrigerante y añadir refrigerante en caso necesario.
4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.
HYDRAULIC Temperatura del sistema hidráulico alta. 1. Poner la máquina a ralentí y supervisar la temperatura.
TEMPERATURE 2. Limpiar el refrigerador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador
(si corresponde).
3. Comprobar el nivel del aceite hidráulico.
4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

TRANSMISSION Temperatura de la transmisión alta. 1. Poner la máquina a ralentí y supervisar la temperatura.


TEMPERATURE 2. Limpiar el refrigerador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador
(si corresponde).
3. Usar una marcha menor.
4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

AIR FILTER Alto nivel de restricción del filtro de aire. 1. Limpiar el filtro de aire.
2. Cambiar los filtros primario y secundario.
3. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

TRANSMISSION FILTER Restricción del filtro de la transmisión. 1. Cambiar el filtro de la transmisión.


2. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

HYDRAULIC FILTER Restricción del filtro hidráulico. 1. Cambiar el filtro del sistema hidráulico.
2. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

ALTERNADOR Fallo del alternador. 1. Revisar el sistema eléctrico.


2. Los voltajes están fuera de intervalo.
3. Cambiar el procedimiento de funcionamiento.
4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.
FUEL Combustible bajo. Llenar el depósito de combustible – no dejar que el depósito se vacíe totalmente.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-17


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS


9. INDICADOR DE TEMPERATURA
DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

9 El indicador principal de precaución es una


pantalla de advertencia leve. Consultar los
BC00B291
mensajes en pantalla de advertencia leve.
El indicador de temperatura del aceite de la transmisión
señala la temperatura del aceite de la transmisión. La
temperatura de funcionamiento normal está situada dentro
de la zona verde. Cuando aumenta la temperatura del aceite
de la transmisión, el indicador se desplaza a la zona amarilla,
la alarma de advertencia suena durante tres segundos y el
indicador principal de precaución pasa a amarillo. Si continúa
aumentando la temperatura, el dispositivo se desplaza a la
zona roja, la alarma de advertencia suena de forma continua
y el indicador principal de parada pasa a rojo. NO poner en
funcionamiento la máquina cuando el indicador de
temperatura esté en la zona roja.
BD06F096 Figure 44
.
INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Indicación Condición Indicador Estado Estado
principal del indicador de la alarma
68 °F e inferior La temperatura del aceite es muy baja. Precaución Intermitente 3 segundos
(20 °C e inferior) (amarillo)
De 68 a 248 °F La temperatura del aceite es normal.
(de 20 a 120 °C)
De 248 a 257 °F La temperatura del aceite es alta. Precaución Intermitente 3 segundos
(120 – 125 °C) (amarillo)
(Consultar la nota siguiente)
257 °F y superior La temperatura del aceite es muy alta. Parada Intermitente Continua
(125 °C y superior) (rojo)

NOTA: para evitar daños en la transmisión, parar la máquina, cambiar la transmisión a PUNTO MUERTO y poner el motor
a máxima aceleración hasta que se enfríe la transmisión. Si la temperatura del aceite de la transmisión no vuelve a su
temperatura normal de funcionamiento, poner el motor a velocidad de ralentí y revisar el nivel de aceite de la transmisión.
Corregir el problema antes de continuar usando la máquina.

3-18 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

10

BD06F096 Figure 45
10. INDICADOR DE TEMPERATURA
DEL ACEITE HIDRÁULICO El indicador
10 de temperatura del aceite hidráulico señala la
temperatura del aceite del sistema hidráulico.
La temperatura de funcionamiento normal
está situada dentro de la zona verde. Cuando
aumenta la temperatura del aceite hidráulico, el indicador se
desplaza a la zona amarilla, la alarma de advertencia suena
durante tres segundos y el indicador principal de precaución
pasa a amarillo. Si continúa aumentando la temperatura, el
dispositivo se desplaza a la zona roja y la alarma de adver-
tencia suena de forma continua. El indicador principal de
parada pasa a rojo. NO poner en funcionamiento la máquina
cuando el indicador de temperatura esté en la zona roja.
BD06H105 Figure 46

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO


Indicación Condición Indicador Estado Estado
principal del indicador de la alarma
68 °F e inferior La temperatura del aceite Precaución Intermitente 3 segundos
(20 °C e inferior) hidráulico es muy baja. (amarillo)
De 68 a 221 °F La temperatura del aceite
(de 20 a 105 °C) hidráulico es normal.
De 221 a 230 °F La temperatura del aceite Precaución Intermitente 3 segundos
(de 105 a 110 °C) hidráulico es alta. (amarillo)
(Consultar la nota siguiente)
230 °F y superior La temperatura del aceite Parada Intermitente Continua
(110 °C y superior) hidráulico es muy alta. (rojo)

NOTA: no poner en funcionamiento la máquina si el indicador se vuelve rojo y la alarma suena de forma continua.
Detener la máquina y corregir el problema.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-19


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

11

BD06F096 Figure 47
11. INDICADOR DEL NIVEL DE COM-
BUSTIBLE El indicador del nivel de combus-
tible muestra el nivel de combustible. El
inter valo de funcionamiento nor mal está
BS98M034 situado en la zona verde. Cuando el depósito

está casi vacío, el dispositivo se desplaza a la


zona amarilla, el indicador de combustible empieza a parpa-
dear, la alarma de advertencia suena durante tres segundos
y el indicador principal de precaución se torna amarillo.
11
IMPORTANTE: no permitir que la máquina se quede
sin nada de combustible.

BD06H105 Figure 48

INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Indicación Condición Indicador Estado Estado
principal del indicador de la alarma
10 por ciento e inferior El nivel de combustible es bajo. Precaución Intermitente 3 segundos
(amarillo)
10 por ciento y superior El nivel de combustible es normal.

ADVERTENCIA: si la máquina se queda sin combustible, no trabajar con tuberías hidráulicas pre-
surizadas. Las tuberías están sometidas a una alta presión. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones o la muerte.

3-20 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

12

BD06F096 Figure 49
12. INDICADOR DE TEMPERATURA
DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR: El
indicador de temperatura del refrigerante del
motor muestra la temperatura del refrigerante
BS98H053 del motor. La temperatura de funcionamiento

normal está situada dentro de la zona verde. Si


aumenta la temperatura del refrigerante del motor, el disposi-
tivo se desplaza a la zona amarilla y suena la alarma de
advertencia durante tres segundos. El indicador principal de
12 precaución pasa a amarillo. Si continúa aumentando la tem-
peratura, el dispositivo se desplaza a la zona roja y la alarma
de advertencia suena de forma continua. El indicador princi-
pal de parada pasa a rojo. NO poner en funcionamiento la
máquina cuando el indicador de la temperatura esté en la
zona roja.
BD06H105 Figure 50

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR


Indicación Condición Indicador Estado Estado
principal del indicador de la alarma
68 °F e inferior La temperatura del refrigerante es muy baja. Precaución Intermitente 3 segundos
(20 °C e inferior) (amarillo)
De 68 a 221 °F La temperatura del refrigerante es normal.
(de 20 a 105 °C)
De 221 a 230 °F La temperatura del refrigerante es alta. Precaución Intermitente 3 segundos
(de 105 a 110 °C) (amarillo)
230 °F y superior La temperatura del refrigerante es muy alta. Parada Intermitente Continua
(110 °C y superior) (rojo)
(Consultar la nota siguiente)

NOTA: no poner en funcionamiento la máquina si el indicador se vuelve rojo y la alarma suena de forma continua.
Detener la máquina y corregir el problema.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-21


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD)


MULTIFUNCIÓN
1

3
A B
BD06F185A Figure 2
PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN TÍPICA
BD06F097A Figura 1 La información aparecerá en tres zonas de la pantalla LCD,
según haya indicado el operador o la máquina. En la mayoría
PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN
de las situaciones, el operador o el técnico recibirán informa-
La pantalla LCD (cristal líquido) multifunción está ubicada en ción específica que deberán seguir si las condiciones no son
el centro del panel modular. Al arrancar, las luces indicadoras correctas.
de la consola parpadean durante unos momentos. En la
1. Zona uno: la sección superior de la pantalla LCD
pantalla LCD multifunción, parpadea el nombre Case junto
muestra las horas, la velocidad o las rpm de la máquina.
con el modelo de la máquina. Después, aparece la pantalla
La pantalla está controlada por la tecnología de la
de conducción típica inicial. Una vez que se han ajustado las
máquina y dirigida hacia las preferencias del operador.
preferencias del operador, en la pantalla se reflejan estas
La pantalla de la figura es la pantalla predeterminada.
selecciones.
En el ejemplo mostrado, aparecen las horas de la
NOTA: en el arranque inicial, el operador puede pulsar máquina. Al arrancar, las horas de la máquina se
la tecla de retorno/escape para que aparezca de muestran siempre brevemente. Después de arrancar la
inmediato la selección del idioma. Esto permite al máquina, la pantalla cambia para mostrar las rpm del
operador seleccionar un idioma sin tener que motor. Cuando la máquina está en movimiento, esta
desplazarse por las preferencias en un idioma área cambia para mostrar la velocidad o las rpm. El
desconocido. operador puede seleccionar una preferencia, para lo
cual programa la pantalla para que muestre las mph, los
km/h o las rpm.
2. Zona dos: en la parte central de la pantalla se muestran
las señales de la transmisión. El ejemplo anterior
muestra la palanca de control de la transmisión en punto
muerto (N), el número de la marcha (4) y el modo de
transmisión automática (A).
Los códigos de fallo se muestran en la zona dos. Como
ejemplo, esta sección puede enumerar los códigos de
fallo de la transmisión. Si la transmisión no funciona
correctamente, aparecerá una de estas indicaciones:
• C – sustituir embrague
• L – debilitado
• S – parada de la transmisión
• U – apagado de la unidad de control de la transmisión
3. Zona tres: la sección inferior de la pantalla LCD está
dividida en dos secciones. La sección izquierda indica si
la caja de engranajes está embragada o no. También
indica el modo de potencia: Max/Std/Auto/Eco. El
ejemplo anterior muestra Auto.
La sección derecha (B) muestra el reloj. El tiempo puede
ajustarse al formato de 12 o 24 horas.

3-22 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

NAVEGACIÓN POR LAS VISTAS DE LA USO DE LAS TECLAS DE FLECHA


PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN
En cualquier momento durante el funcionamiento o con la
llave de contacto en posición de encendido, el operador
puede desplazarse por tres pantallas de información y dos
A C pantallas de viaje mediante las teclas de flecha. Estas cinco
pantallas forman un bucle circular, por lo que se muestran
pulsando las teclas de flecha hacia arriba o hacia abajo
indistintamente. En la secuencia siguiente sólo se utiliza la
tecla hacia abajo.
NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCD
regresa a la pantalla de conducción normal. Con el fin de
guardar los cambios en la memoria, el operador debe
pulsar la tecla de confirmación y, luego, la tecla de
escape para volver a la pantalla principal. Si se apaga la
máquina, también se guardan los ajustes en la memoria.

B
D

BD06F186A Figura 3
TECLADO
El teclado está en la consola justo debajo del volante. El
teclado permite pasar de una pantalla a otra, realizar distin-
tas selecciones, supervisar las funciones de la máquina y
recuperar información.
Todas las selecciones realizadas con la tecnología computa-
rizada de la pantalla LCD se programan, en esencia, de la
misma manera.
BD06F188 Figure 4
Cuando se utiliza la pantalla, usar las teclas de flecha (C y D)
para desplazarse hasta la selección deseada, resaltar la En la pantalla de conducción, pulsar la flecha hacia abajo,
selección y pulsar la tecla de confirmación/entrada (B). como se muestra.
Seguir las indicaciones de la pantalla cuando aparezcan y
utilizar la tecla de confirmación para introducir la selección.
Usar la tecla de escape (A) para volver al menú principal. De
esta forma se guarda la selección en la memoria.
Se puede acceder a todas las funciones del mismo modo
básico.
A. Tecla de escape: esta tecla permite salir de la
pantalla de conducción y regresar a ella. Se puede
utilizar en cualquier momento para volver a empezar
desde el principio o salir de un campo. También sirve
para comprobar electrónicamente los códigos de
fallo.
B. Tecla de entrada/confirmación: usar esta tecla para
confir mar las selecciones. Después de haber
resaltado las selecciones, utilizar la tecla de entrada/
confirmación para elegirlas.
C. Tecla de flecha hacia arriba: utilizar esta tecla para
desplazarse hacia arriba hasta las selecciones.
D. Tecla de flecha hacia abajo: utilizar esta tecla para
desplazarse hacia abajo hasta las selecciones.
NOTA: las flechas de la pantalla indicarán si las
selecciones se encuentran por encima o por debajo de la
selección actual.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-23


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VISUALIZACIÓN DE LAS PANTALLAS

BD06F169 Figure 8
BD06F183 Figure 5 Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparecerá la pantalla
Info 1 (información 1) es la primera pantalla de información Trip 2 (viaje 2). La pantalla LCD proporciona dos computado-
que aparece al utilizar la flecha hacia abajo en la pantalla de ras de viaje. Éstas mostrarán el tiempo total en horas, el
conducción. Muestra las rpm del motor, la velocidad, el nivel combustible total y el consumo medio de combustible por
de combustible y el nivel de voltaje. hora desde que se restablecieron por última vez.

BD06F027A Figure 6
BD06F170 Figure 9

Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparece la pantalla Si se continúa el desplazamiento hacia abajo, aparecerá la
Info 2 (información 2). Esta pantalla mostrará la temperatura quinta pantalla, Trip 1 (viaje 1). Las pantallas Trip 1 (viaje 1) y
del refrigerante, la temperatura del aire del turbocargador, la Trip 2 (viaje 2) se pueden restablecer independientemente.
temperatura del aceite del motor en grados Fahrenheit o Cel-
sius, así como la presión del aceite en psi.

BD06F169 Figure 10
Es posible acceder a la pantalla anterior mediante la tecla de
BD06F184 Figure 7 flecha hacia arriba.
Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparece la pantalla
Info 3 (información 3). En esta pantalla se muestra la tempe-
ratura en grados Fahrenheit o Celsius del aceite de la trans-
misión, el aceite hidráulico, el aceite del colector y el
refrigerante del radiador.

3-24 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

AJUSTE DE LAS PANTALLAS DE VIAJE

BD06F172 Figure 13
BD06F170 Figure 11 La pantalla de viaje mostrará un mensaje de restableci-
miento. En esta pantalla, pulsar la tecla de confirmación para
Resaltar la pantalla de viaje que se desea restablecer. (La borrar los números y restablecer la información de viaje. La
capacidad puede ajustarse en galones estadounidenses, fecha y la hora actuales se mostrarán automáticamente. Las
galones imperiales o litros métricos cuando se ajustan las horas, el consumo de combustible y el combustible gastado
preferencias de las medidas). por hora se restablecerán y pasarán a cero.

BD06F187A Figure 12
Pulsar la tecla de confirmación para restablecer la pantalla BD06H108 Figure 14
de viaje deseada. Pulsar la tecla de escape para volver a la pantalla de conduc-
ción principal y guardar los ajustes en la memoria. La panta-
lla empezará a registrar inmediatamente el tiempo y el gasto
de combustible.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-25


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

ACCESO A LAS PANTALLAS DE MANTENIMIENTO


Una vez arrancada la máquina o con la llave de contacto en posición de ENCENDIDO, el operador o el técnico pueden utilizar este
menú de mantenimiento para ajustar las configuraciones de la máquina a las condiciones de trabajo, probar componentes, ver los
posibles fallos o seleccionar preferencias.
5. Menú Clock (reloj)
• Hour (hora)
• Minute (minuto)
• Day (día)
• Month (mes)
• Year (año)
6. Menú Cluster Hardware (hardware del grupo)
• Hardware Part Number (número de pieza del
hardware)
• Hardware Serial Number (número de serie del
hardware)
• Hardware ID (ID del hardware)
• Hardware Version (versión del hardware)
BD06F177A Figure 15
7. Menú Cluster Software (software del grupo)
Mantener pulsada la tecla de confirmación durante dos
segundos para acceder a la pantalla de mantenimiento • Software Part Number (número de pieza del software)
Select (seleccionar). Las teclas de flecha se pueden utilizar • Software Serial Number (número de serie del software)
para desplazarse por las selecciones del menú.
• Software ID (ID del software)
El menú incluye los elementos y selecciones siguientes:
• Software Version (versión del software)
1. Menú Power Mode (modo de potencia)
8. Menú Configuration (configuración)
• Max (máximo) – máxima potencia posible
• Change Model Number (cambiar número de modelo)
• Standard (típico) – funcionamiento normal (indica el número de serie del grupo, no el número de
• Auto – alternancia automática entre potencia máxima y serie de la máquina)*
estándar • Slct Tires (seleccionar neumáticos) (seleccionar el
• Eco – potencia limitada para economizar tamaño de los neumáticos, etc.)
2. Menú Preferences (preferencias) • Calibrate clutch (calibrar embrague)*
• Language (idioma) – inglés, francés, alemán, italiano, • Gear Limits (límites de marcha) (seleccionar la
portugués, español marcha)*
• Units (unidades) – métricas, inglesas o imperiales • Park Brake (freno de mano) (prueba del freno de
mano)*
• Clock (reloj) – formato de 24 o 12 horas
• Cold Start (arranque en frío) (seleccionar un sistema
3. Menú Options (opciones) de arranque en frío)*
• Fan Auto (ventilador automático) – manual o • Fan Test (prueba del ventilador) (nivel de sonido)
automático • Special (especial) (restablecer error/ajuste de fábrica)*
• Idle Auto (ralentí automático) – manual o automático *Las pruebas del menú de configuración sólo debe realizar-
• Show RPM (mostrar rpm) las un operador o técnico capacitado, ya que algunas requie-
• Show MPH or KPH (mostrar mph o kph) ren que el motor funcione a muchas rpm.

4. Menú Display (pantalla) NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCD


regresa a la pantalla de conducción normal.
• Day Display (pantalla de día)
• Day LED (LED de día)
• Night Display (pantalla de noche)
• Night LED (LED de noche)

3-26 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLA SELECT (SELECCIONAR) SELECCIÓN DE LOS MODOS DE POTENCIA


La pantalla de selección permite realizar ajustes de hora y El modo de potencia permite al operador elegir la potencia de
acceder a información de la máquina. También se puede máquina más eficaz para las condiciones de trabajo actuales.
navegar por esta pantalla resaltando la selección y pulsando El ralentí puede ser automático o ajustarse en una velocidad
la tecla de confirmación. Esto permite cambiar los ajustes del fija.
reloj y ver las pantallas de hardware y software. El operador Por lo general, se selecciona el modo Auto, con el que la
no puede realizar cambios en las pantallas de hardware o potencia aumenta o disminuye automáticamente entre el
software. valor máximo y el típico mientras la máquina está en
funcionamiento. Esto permite la máxima potencia en caso
necesario y el cambio al modo típico por razones de
economía. La potencia máxima se puede seleccionar para
las condiciones de trabajo más severas. Se puede optar por
la economía para obtener potencia limitada y rendimiento del
combustible.
Mantener pulsada la tecla de confirmación durante dos
segundos para acceder a la pantalla de mantenimiento.

BD06F192 Figure 16
NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCD
regresa a la pantalla de conducción normal. Con el fin de
guardar los cambios en la memoria, el operador debe
pulsar la tecla de confirmación y, luego, la tecla de
escape para volver a la pantalla principal. Si se apaga la
máquina, también se guardan los ajustes en la memoria.

BD06F177A Figure 17
En la pantalla de la figura anterior, resaltar el modo de poten-
cia y pulsar la tecla de confirmación para pasar al menú de
selección Power Mode (modo de potencia).

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-27


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

SALIDA DE ERRORES
NOTA: la selección de opciones y la navegación por los
menús de pantalla es igual para todas las funciones. La
pantalla indicará al operador si se han producido errores.

BD06F178 Figure 18
En el menú Power Mode (modo de potencia), pulsar de nuevo
la tecla de confirmación para activar las selecciones. La sec-
ción resaltada parpadeará para indicar que se puede hacer
una nueva selección. BD06F176 Figure 19
Pulsar la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para Si aparece un mensaje de error, pulsar la tecla de escape y
seleccionar el modo de potencia y, a continuación, pulsar la volver a empezar.
tecla de confirmación. Usar la tecla de escape para volver a
la pantalla de conducción principal y para guardar la selec-
ción del modo en la memoria.
Confirmación del modo seleccionado
El modo seleccionado aparecerá en la zona 3 (la inferior) de
la pantalla multifunción si el modo de potencia está correcta-
mente elegido.

3-28 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLAS OPTIONS (OPCIONES) Y PREFERENCES (PREFERENCIAS)


RELOJ
Ajuste de la hora y la fecha
En la pantalla de selección, seleccionar el formato del reloj y
pulsar la tecla de confirmación. Utilizar las teclas de flecha
para ver el campo de la hora y la fecha pulsando la tecla de
flecha. Tras introducir la hora y la fecha correctas con las
teclas de fecha hacia arriba y hacia abajo (hacia arriba
aumenta la cifra y hacia abajo la disminuye), pulsar la tecla
de confirmación para guardar la hora correcta. Pulsar la tecla
de escape para volver a la pantalla de conducción principal y
guardar las selecciones en la memoria.
MENÚ DISPLAY (PANTALLA)
BD06F179 Figure 20
El menú de pantalla sirve para cambiar el fondo y el brillo de
PANTALLA DE IDIOMAS, UNIDADES DE MEDIDA la pantalla. Usar las teclas de flecha para realizar una
Y RELOJ selección en el menú de pantalla y pulsar la tecla de
La pantalla LCD se puede ajustar con preferencias de confirmación hasta volver a la pantalla de conducción
idioma, unidades de medida y reloj. Utilizar las teclas de fle- principal para guardar la selección en la memoria. La pantalla
cha para desplazarse por el menú de preferencias. Pulsar la se puede cambiar para adaptarla a las condiciones de
tecla de confirmación en la selección correcta. Pulsar la tecla trabajo. La pantalla cambia a la iluminación nocturna cuando
de escape para volver a la pantalla de conducción principal y se encienden los faros.
guardar la selección en la memoria.
Seleccionar las preferencias: idioma en inglés, español, por-
tugués, italiano, alemán o francés; unidades de medida en
sistema métrico, inglés o imperial; y reloj en formato de 12 o
24 horas. Resaltar la preferencia que se desee modificar y
pulsar la tecla de confirmación. La preferencia parpadeará y
permitirá desplazarse por las opciones. Cuando se selec-
ciona la preferencia correcta, pulsar la tecla de confirmación
y usar la tecla de escape para volver a la pantalla de conduc-
ción principal para guardar las preferencias en la memoria.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-29


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PANTALLAS HARDWARE/SOFTWARE
El operador no puede cambiar las pantallas de hardware y
software.

BD06F180 Figure 21

MENÚ OPTIONS (OPCIONES)


Utilizar las teclas de flecha para elegir el menú de opciones. BD106F193 Figure 22
Pulsar la tecla de confir mación para que aparezca el La selección del hardware mostrará el número de pieza, el
submenú de opciones. El menú de opciones permite al número de serie, el número de ID y la versión de hardware
operador realizar selecciones para el ventilador, el calentador del grupo. La selección del software mostrará el número de
de rejillas, etc. pieza, el número de serie, el número de ID y la versión de
software del grupo. Pulsar la tecla de escape para salir de
este campo o utilizar la tecla hacia arriba para retroceder
FAN AUTO (VENTILADOR AUTOMÁTICO) hasta otra selección en el submenú de selección.
(si corresponde)
El ventilador funciona a la máxima velocidad sin inversión del
sentido en el modo predeterminado. El modo automático es
el ajuste más común o preferido. Permite alternar entre velo-
cidad alta, baja o invertida si las condiciones lo requieren
según las temperaturas reales del refrigerante, el aire del tur-
bocargador, el aceite de la transmisión y el aceite hidráulico.
El operador puede elegir la velocidad del ventilador o las
capacidades de inversión. Resaltar la selección de ventilador
automático mediante las teclas de flecha y, a continuación,
pulsar la tecla de confirmación. Esto permite desplazarse
entre las opciones del ventilador. Cuando se haya realizado
la selección, guardarla en la memoria pulsando la tecla de
confirmación y usar la tecla de escape hasta que se muestre
la pantalla de conducción principal. Estos pasos se aplican
sólo si la máquina está equipada con una válvula del ventila-
dor con velocidad variable opcional.

RPMS/SPEEDOMETER (RPM/VELOCÍMETRO)
Estos ajustes permiten al operador mostrar la velocidad o las
rpm en el menú principal cuando funciona la máquina. Si la
velocidad de desplazamiento es el ajuste deseado, el opera-
dor puede seleccionar entre mph o km/h para la pantalla.
Resaltar la opción deseada, pulsar la tecla de confirmación y
retroceder hasta la pantalla principal para guardar las selec-
ciones en la memoria.

3-30 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

PALANCAS DE CONTROL
VÁLVULA CON DOS CIRCUITOS – UNA PALANCA DE CONTROL

E
2 1

A B
C

D
BS01E136A Figure 23
1. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR Y DEL
CUCHARÓN
A. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ésta es una posición de F
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de BS00B353 Figure 24
mover la palanca de control.
B. DESCENSO
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora 3
no se moverán si la palanca de control está en la
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
D. ELEVACIÓN
E. DESCARGA
F. RETRACCIÓN
BS06G091 Figure 25
2. INTERRUPTOR F-N-R AUXILIAR: este interruptor 3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
permitirá al operador poner la transmisión en avance, SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
punto muer to o marcha atrás. Para activar este cada vez.
interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la secuencia
apropiada. La palanca de cambio principal debe estar en BC00B118
la posición de punto muer to antes de utilizar el
interruptor auxiliar FNR. Empujar el interruptor hacia
adelante para colocar la transmisión en avance, situarlo NOTA: para mover la máquina una vez arrancado el
en la posición intermedia para colocar la transmisión en motor, consultar Funcionamiento de la transmisión/
punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás para Movimiento inicial de la máquina.
poner la transmisión en marcha atrás.
NOTA: La función de las palancas de control se
describe sin los electroimanes.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-31


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VÁLVULA CON DOS CIRCUITOS – DOS


PALANCAS DE CONTROL

D E F G
2
1

C B
BD06F00RA Figure 26
1. CONTROL DEL CUCHARÓN
A. DESCARGA
B. RETRACCIÓN
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora BS00B353 Figure 27
no se moverán si la palanca de control está en la
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de 3
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de A
BLOQUEO. 4
2. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR
D. FLOTACIÓN (retención): ésta es una posición de
B
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de C
mover la palanca de control.
E. DESCENSO
BD06F004A Figure 28
F. BLOQUEO
3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
G. ELEVACIÓN SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
NOTA: para mover la máquina una vez arrancada, cada vez.
consultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento
BC00B118
inicial de la máquina.
4. Interruptor FNR: este interruptor permitirá al
operador poner la transmisión en avance,
punto muerto o marcha atrás. Para activar este
interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio

principal debe estar en la posición de punto


muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar FNR. Empujar
el interruptor hacia adelante para colocar la transmisión en
avance, situarlo en la posición intermedia para colocar la
transmisión en punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás
para poner la transmisión en marcha atrás.
A. Avance (transmisión)
B. Punto muerto (transmisión)
C. Marcha atrás (transmisión)

3-32 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS – DOS


PALANCAS DE CONTROL
H G

4 2
A

E
D C
1

BS01F271 Figure 29
1. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR Y DEL B
CUCHARÓN
A. DESCARGA
B. RETRACCIÓN BS00B353 Figure 30
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora
no se moverán si la palanca de control está en la 4
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de 3
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
D. FLOTACIÓN (retención): ésta es una posición de
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de
mover la palanca de control.
E. DESCENSO
BD06G091 Figure 31
F. ELEVACIÓN
3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
2. CONTROL AUXILIAR SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
G. FUNCIÓN AUXILIAR cada vez.
H. FUNCIÓN AUXILIAR BC00B118

NOTA: para mover la máquina una vez arrancada, 4. Interruptor FNR: este interruptor permitirá al
consultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento operador poner la transmisión en avance,
inicial de la máquina. punto muerto o marcha atrás. Para activar este
interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio

principal debe estar en la posición de punto


muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar FNR. Empujar
el interruptor hacia adelante para colocar la transmisión en
avance, situarlo en la posición intermedia para colocar la
transmisión en punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás
para poner la transmisión en marcha atrás.
A. Avance (transmisión)
B. Punto muerto (transmisión)
C. Marcha atrás (transmisión)

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-33


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS – TRES


PALANCAS DE CONTROL
E
F

2 D G
1
A B
3
C

H I
BD06F004 Figure 32
1. CONTROL DEL CUCHARÓN
A. DESCARGA
B. RETRACCIÓN
C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora
no se moverán si la palanca de control está en la 376629A1 Figure 33
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de A
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar 4 5
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO.
2. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR C
B
D. FLOTACIÓN (retención): ésta es una posición de
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de
mover la palanca de control.
E. DESCENSO
F. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora BD06F004 Figure 34
no se moverán si la palanca de control está en la 4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
control regresa automáticamente a la posición de cada vez.
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de BC00B118
BLOQUEO. 5. Interruptor FNR: este interruptor permitirá al
G. ELEVACIÓN operador poner la transmisión en avance,
punto muerto o marcha atrás. Para activar este
3. CONTROL AUXILIAR interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio
H. FUNCIÓN AUXILIAR
principal debe estar en la posición de punto
I. FUNCIÓN AUXILIAR muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar FNR. Empujar
NOTA: para mover la máquina una vez arrancada, el interruptor hacia adelante para colocar la transmisión en
consultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento avance, situarlo en la posición intermedia para colocar la
inicial de la máquina. transmisión en punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás
para poner la transmisión en marcha atrás.
A. Avance (transmisión)
B. Punto muerto (transmisión)
C. Marcha atrás (transmisión)

3-34 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

VÁLVULA CON CUATRO CIRCUITOS – TRES


PALANCAS
I J

G H

2 A
2

1 33 D E
C

BS01E142A Figure 35

[Link] DEL CUCHARÓN Y DEL BRAZO ELEVADOR B


A. DESCARGA
B. RETRACCIÓN 87536096 Figure 36

C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadora


no se moverán si la palanca de control está en la
posición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca de
control regresa automáticamente a la posición de
5
BLOQUEO. La palanca de control se debe desplazar
manualmente de la posición de FLOTACIÓN a la de
BLOQUEO. 4
D. FLOTACIÓN (retención): ésta es una posición de
retención. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadora
puede seguir el nivel del suelo sin necesidad de
mover la palanca de control.
BD06G091 Figure 37
E. DESCENSO
4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA TRANSMI-
F. ELEVACIÓN SIÓN: reduce la transmisión en una marcha
2. CONTROL AUXILIAR cada vez.
G. FUNCIÓN AUXILIAR BC00B118

H. FUNCIÓN AUXILIAR 5. Interruptor FNR: este interruptor permitirá al


operador poner la transmisión en avance,
3. CONTROL AUXILIAR punto muerto o marcha atrás. Para activar este
I. FUNCIÓN AUXILIAR interruptor auxiliar F-N-R, se debe seguir la
BC00B124 secuencia apropiada. La palanca de cambio
J. FUNCIÓN AUXILIAR principal debe estar en la posición de punto
NOTA: para mover la máquina una vez arrancada, muerto antes de utilizar el interruptor auxiliar FNR. Empujar
consultar Funcionamiento de la transmisión/Movimiento el interruptor hacia adelante para colocar la transmisión en
inicial de la máquina. avance, situarlo en la posición intermedia para colocar la
transmisión en punto muerto y tirar del interruptor hacia atrás
para poner la transmisión en marcha atrás.
A. Avance (transmisión)
B. Punto muerto (transmisión)
C. Marcha atrás (transmisión)

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-35


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

AJUSTE DEL REPOSAMUÑECAS

BS06H111 Figure 39
BD06F094 Figure 38
REPOSAMUÑECAS
Ajustar el reposamuñecas a una altura cómoda para manejar
las palancas de control de la cargadora.

BS06H111 Figure 40
PERILLAS DE AJUSTE
Para ajustar el reposamuñecas, aflojar las perillas de ajuste.
El reposamuñecas puede levantarse y bajarse, o moverse
hacia adelante y atrás. La perilla de ajuste superior permite
que el reposamuñecas se deslice hacia atrás y hacia ade-
lante. La perilla de ajuste inferior permite subir o bajar el
reposamuñecas. Ajustar la posición de trabajo más cómoda y
apretar la perilla.

3-36 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

BD07A250A Figure 41
La consola lateral permite al operador ajustar el funcionamiento y las funciones de la máquina. También aloja el sistema de control
de clima.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-37


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONTROL DE CLIMA

3
2

BD06F093 Figure 42
1. INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO/VENTILADOR (SI CORRESPONDE)
Pulsar el copo de nieve situado en el centro del selector para encender la función de aire acondicionado. Cuando el
aire acondicionado está encendido, el copo de nieve se ilumina. El interruptor del ventilador tiene cinco posiciones:
APAGADO, 1, 2, 3 y 4. Girar el interruptor a la posición 4 para obtener la velocidad máxima y a la posición 1 para la
BC00B087 velocidad más lenta.

2. AIRE FRESCO/RECIRCULACIÓN (SI CORRESPONDE)


Girar la perilla hacia la izquierda para recirculación y hacia la derecha para aire fresco.
3. CONTROL DE CLIMA (SI CORRESPONDE)
Girar el control en sentido horario para aumentar la temperatura y ajustar el control hasta alcanzar la temperatura deseada. Girar el
control en sentido antihorario para reducir la temperatura. (Las marcas rojas indican temperaturas más elevadas y las azules,
temperaturas más reducidas). Girar completamente en sentido antihorario para APAGARLO.

NOTA: Asegurarse de que la entrada de agua para el calentador esté en la posición de ENCENDIDO. Esta entrada se
encuentra en la parte trasera izquierda del compartimiento del motor.

3-38 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

4 5

6
7

BD06H114 Figure 43 BD07A260 Figure 44


4. INTERRUPTOR DEL 6. INTERRUPTOR DE LUCES
LIMPIAPARABRISAS TRASERO DE CONDUCCIÓN
A. Empujar el interruptor hasta la posición Pulsar la parte superior del interruptor para
BC0G111
intermedia para activar. conducir la máquina por una vía pública. Si se
BS07A263
B. Presionar en la parte delantera del pulsa la parte inferior del interruptor, se apa-
interruptor para obtener líquido de lavado. gan las luces. La posición intermedia corres-
ponde a las luces de posición/marcadoras.
5. INTERRUPTOR DE PALANCA
DEL LIMPIAPARABRISAS/
LAVAPARABRISAS DELANTERO 7. INTERRUPTOR DE LUCES
(SI CORRESPONDE) DE TRABAJO
BC00B132
Pulsar la parte superior del interruptor para
A. APAGADO – el interruptor de palanca está en la activar las luces de trabajo delanteras y trase-
BS96045
posición de APAGADO. ras. La posición intermedia corresponde sola-
mente a las luces de trabajo delanteras. Si se
B. INTERMITENTE – empujar la palanca hasta la pulsa la parte inferior del interruptor, se apagan las luces.
primera posición. Hay seis ajustes para velocidades
intermitentes del limpiaparabrisas.
C. BAJA – empujar la palanca hacia adelante hasta que
el limpiaparabrisas se mueva de forma continuada a
una velocidad baja.
D. ALTA – empujar la palanca hacia adelante para
velocidad rápida.
E. ENJUAGUE – empujar hacia abajo en la parte
delantera del interruptor para obtener líquido de
lavado.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-39


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

8 9 10

11

BD07A250A Figure 45
8. INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
Utilizar el interruptor de activación de la transmisión al pulsar la parte superior del interruptor. La luz indicadora de la
parte inferior del interruptor de activación se iluminará cuando se active. Si se sigue la secuencia correcta y se activa
el F-N-R auxiliar, el operador puede seleccionar AVANCE-PUNTO MUERTO-MARCHA ATRÁS en la palanca de
BC00B118 control de la cargadora o el interruptor F-N-R auxiliar. Para obtener más información, consultar el Capítulo 4 –
Instrucciones de funcionamiento.
9. INTERRUPTOR DE CAMBIO AUTOMÁTICO
El interruptor de cambio automático se usa para seleccionar el modo de funcionamiento automático o manual de la
transmisión. Cuando el interruptor de cambio automático está en la posición ENCENDIDO, la transmisión cambia
automáticamente en sentido ascendente y descendente entre primera o segunda y el ajuste de velocidad más alto de
BC00B081 la palanca de transmisión (consultar Funcionamiento de la transmisión en este manual para ver el funcionamiento
completo).
10. INTERRUPTOR DE DESEMBRAGUE
El desembrague desactiva la transmisión cuando la cargadora requiere la máxima potencia. Pulsar la parte superior
del interruptor de desembrague. La función de desembrague de la transmisión se activa por presión de freno. Para
obtener más información, consultar el Capítulo 4 – Instrucciones de funcionamiento.
BS07A264

11. INTERRUPTOR INVERSOR DEL VENTILADOR (si corresponde)


Para usar el inversor del ventilador, dejar la máquina a ralentí en punto muerto. Pulsar el interruptor inversor del
ventilador y el acelerador a ralentí máximo durante al menos 10 segundos o hasta que dejen de salir residuos de los
refrigeradores. Volver la máquina a ralentí y soltar el interruptor de inversión del ventilador. Es un interruptor de tres
BC00B087 posiciones. Empujar la parte superior del interruptor para invertir momentáneamente el sentido como se indicó
anteriormente. La posición intermedia del interruptor es la posición automática y la posición inferior desactiva el
ventilador automático.

3-40 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

12 13
14
15

BD06H116 Figure 46
12. RETORNO A LA EXCAVACIÓN
Empujar la parte superior del interruptor de función para la posición de ENCENDIDO. Esto permitirá al cucharón
volver a alinearse con el suelo para la excavación.
BS07A2657

13. INTERRUPTOR DE SUJECIÓN DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO


El interruptor de retorno al desplazamiento se usa para devolver automáticamente el cucharón de la cargadora a la
posición de desplazamiento después de haberlo descargado. Pulsar la parte superior del interruptor de retorno al
BC00B087
desplazamiento para activar la sujeción de retorno al desplazamiento. Pulsar la parte inferior del interruptor para la
posición de retención de flotación.
14. CONTROL DE ALTURA
Empujar la parte superior del interruptor de función para la posición de ENCENDIDO. Esto permitirá al cucharón
elevarse hasta la posición de la altura ajustada cuando se active.
BS07A266

15. INTERRUPTOR DEL CONTROL DE DESPLAZAMIENTO (si corresponde)


Es un interruptor de tres posiciones. Empujar la parte superior del interruptor para la posición manual de
ENCENDIDO. El control de desplazamiento puede permanecer en la posición de encendido en todo momento, ya sea
durante la carga o la circulación por carretera. La posición intermedia es la posición automática y utilizada más
BC00B094
habitualmente. En la posición automática, el control de desplazamiento se activará automáticamente cuando la
velocidad de desplazamiento sea superior a los 5 km/h (3.1 mph) y se apagará también de manera automática cuando la velocidad
de desplazamiento sea inferior a 5 km/h (3.1 mph). La luz indicadora del interruptor se ilumina cuando se activa el control de
desplazamiento. Para apagar el control de desplazamiento, pulsar la parte inferior del interruptor de función a la posición de
APAGADO.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 3-41


Copyright ©
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONSOLA LATERAL

BD06H117 Figure 47 BD06H118 Figure 48


ALARMA DE RETROCESO FARO GIRATORIO
(SI CORRESPONDE) (SI CORRESPONDE)
Para cancelar la alarma de retroceso, pulsar el Empujar la parte superior del interruptor de
interruptor. faro giratorio para la posición de ENCENDIDO.
BC00B079 BC00B082
Pulsar la parte inferior del interruptor para la
posición de APAGADO.

CALENTADOR DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE


(SI CORRESPONDE)

BD07A204 Figure 49
El lado izquierdo del bloque del motor cuenta con una
conexión para la instalación de un calentador de refrigerante
opcional. Consultar al concesionario Case para esta opción a
temperaturas bajas.

3-42 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Capítulo 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONTENIDO

Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6


Arranque en frío con éter (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
PALANCAS DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Válvula con dos circuitos – dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Válvula con tres circuitos – dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Válvula con tres circuitos – tres palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Válvula con cuatro circuitos – tres palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Interruptores de función de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Retorno a la excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Control de altura del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Función de retorno al desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Flotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Control de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Acumuladores de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Función de desembrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Conexión hidráulica auxiliar (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Indicador de nivel del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Faro giratorio (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Control de desplazamiento (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Consejos para el funcionamiento de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Operación de transporte y arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Funcionamiento en pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Funcionamiento de la máquina en el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Traslado de una máquina averiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Transporte de la máquina en un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Funcionamiento de la máquina a temperaturas bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Funcionamiento de la máquina a temperaturas altas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-1


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

NOTAS

4-2 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO


LA MÁQUINA
Realizar una inspección visual diaria de la máquina cami-
nando alrededor de ella. Revisar que no haya conexiones ADVERTENCIA: no intentar poner en
sueltas, mangueras defectuosas, fugas de aceite, acumula- funcionamiento esta máquina sin haber leído
ciones de residuos o desechos, pernos sueltos ni daños y y comprendido completamente los mensajes
que no falten piezas que puedan afectar al funcionamiento y las instrucciones de seguridad de este
normal y seguro de la máquina. Realizar las correcciones manual. El incumplimiento de esta
necesarias antes de poner en funcionamiento la máquina. advertencia puede ocasionar lesiones graves
Consultar la tabla de referencia rápida para el mantenimiento o la muerte.
en este manual y completar los elementos en la sección de CE-NA000

mantenimiento diario – 10 horas de la tabla. Antes de poner en funcionamiento esta máquina, realizar los
Revisar que el depósito de combustible de la máquina esté siguientes procedimientos:
lleno con combustible limpio y que cumpla las especificacio- 1. Revisar el nivel de todos los líquidos (aceite del motor,
nes que se detallan en este manual. aceite hidráulico y refrigerante) y asegurarse de que los
líquidos y lubricantes sean los apropiados para las
ADVERTENCIA: no poner la máquina en condiciones de uso predominantes.
funcionamiento bajo la influencia del alcohol
2. Efectuar las operaciones de mantenimiento diarias.
o de fármacos. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones graves 3. Inspeccionar la máquina, buscar señales de posibles
o la muerte. fugas y comprobar el estado de las mangueras. Ajustar
o reemplazar si es necesario.
PERÍODO DE RODAJE 4. Consultar la sección del período de rodaje si la máquina
La máquina tendrá un período de vida más largo y ofrecerá es nueva o se ha reacondicionado el motor.
un rendimiento mejor y más económico si se presta especial 5. Comprobar que no haya daños visibles en los neumáti-
atención al motor durante el período de rodaje inicial. (Para cos. Cambiar o reparar según sea necesario. Revisar
obtener más información, consultar la tabla de referencia que la presión del aire de los neumáticos sea correcta y
rápida en el capítulo 5, Lubricación, filtros y líquidos). ajustarla si es necesario.
Durante este período: 6. Limpiar los peldaños y los asideros manuales. La pre-
sencia de grasa, aceite, barro o hielo en invierno en los
Calentar el motor antes de utilizarlo bajo carga. peldaños y en los asideros de acceso puede ocasionar
No poner en funcionamiento el motor a su máxima potencia accidentes. Asegurarse de que estén siempre limpios.
durante períodos prolongados. 7. Limpiar o reemplazar las calcomanías que no sean legi-
bles. Consultar Calcomanías en el capítulo 2.
No dejar el motor mucho tiempo a velocidad de ralentí.
8. Asegurarse de que las puertas y los paneles de acceso
Comprobar con frecuencia los indicadores del tablero de estén bien cerrados y asegurados.
instrumentos.
9. Afianzar la puerta de la cabina en la posición totalmente
Revisar el nivel de aceite y de solución refrigerante con abierta o cerrada.
frecuencia. 10. Retirar cualquier elemento que pueda obstaculizar la
Durante el período de rodaje, se deben llevar a cabo las revi- visibilidad. Limpiar el parabrisas, las ventanas y los
siones y los trabajos de mantenimiento siguientes, además retrovisores.
de los especificados en el programa de mantenimiento: 11. Comprobar que no hayan quedado herramientas u otros
objetos en la máquina ni en el compartimiento del operador.
IMPORTANTE: en el caso de los motores turbocarga-
dos, éstos deberán apagarse únicamente desde la posi- 12. Asegurarse de que no haya nadie encima o debajo de la
ción de ralentí lento para no deteriorar el turbocargador. máquina. El operador debe ser el único ocupante de la
máquina.
13. Asegurarse de que no haya nadie en la zona de trabajo
de la máquina.
14. Informarse sobre las medidas de seguridad vigentes en
el lugar de trabajo.
15. Estudiar un medio adecuado para abandonar la máquina
(salida de emergencia rompiendo el vidrio del parabri-
sas, de la ventana trasera o de las ventanas laterales) si
se atasca la puerta de la cabina o si vuelca la máquina.
16. Antes de emprender cualquier desplazamiento o trabajo
durante las horas de oscuridad, asegurarse del buen fun-
cionamiento del equipo de iluminación y señalización.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-3


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Girar la llave de contacto a la posición de


ADVERTENCIA: antes de cada período de ENCENDIDO y r ev i s a r l o s i n d i c a d o r e s d e l o s
trabajo, comprobar el buen funcionamiento instrumentos. Usar el sistema de inyección de éter para
de la dirección, los frenos, los controles arranque en frío si es necesario. El sistema está
hidráulicos, los instrumentos y el equipo de diseñado para inyectar el volumen indicado de éter
seguridad de la máquina. Comprobar la directamente en el motor para brindar un arranque más
posición de PUNTO MUERTO de la palanca fácil a bajas temperaturas. Consultar Arranque en frío
de control de la transmisión. El buen con éter en esta sección.
funcionamiento de una máquina puede evitar
accidentes. Efectuar todas las reparaciones ADVERTENCIA: El fluido de arranque (éter)
o todos los ajustes necesarios antes de puede provocar una explosión en caso de
poner en funcionamiento la máquina. El que el recipiente de dicho fluido entre en
incumplimiento de esta advertencia puede contacto con chispas, llamas o calor extremo.
ocasionar lesiones graves o la muerte. No inhalar las emanaciones del fluido de
SA040 arranque. Utilizar protección facial cuando se
17. Ajustar el asiento de modo que se puedan accionar los esté extrayendo o instalando un recipiente de
frenos de pedal al apoyar la espalda sobre el respaldo fluido de arranque. Usar el fluido de arranque
del asiento. según las instrucciones de este manual. El
incumplimiento de esta advertencia puede
18. Abrocharse y ajustarse el cinturón de seguridad. ocasionar lesiones graves o la muerte.
19. Con el motor en marcha y a temperatura de 5. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
f u n c i o n a m i e n t o, c o m p r o b a r q u e e l t a b l e r o d e zona. Tocar la bocina para advertir a los demás de que
instrumentos señale las indicaciones adecuadas. se va a arrancar el motor. Girar la llave de contacto a la
20. Revisar el funcionamiento de los controles de la posición de ARRANQUE hasta que el motor se ponga
cargadora. en marcha y soltar después la llave.
ARRANQUE DEL MOTOR IMPORTANTE: no mantener la llave de arranque
en la posición de ARRANQUE más de 30 segundos.
NOTA: si la máquina ha estado algún tiempo Si el motor no arranca, volver la llave de contacto a
inactiva, consultar Arranque después del la posición de APAGADO, esperar 120 segundos y
almacenamiento en este capítulo. probar otra vez.
NOTA: si hace falta una batería de refuerzo para 6. Después de que arranque el motor, revisar los instru-
arrancar el motor, consultar Conexión de baterías de mentos para asegurarse de que las indicaciones son
refuerzo en el capítulo 7. correctas. Hacer funcionar el motor a ralentí lento con la
1. Girar el interruptor de desconexión principal a la transmisión en punto muerto, hasta que se caliente el
posición de ENCENDIDO. refrigerante.
2. Adoptar la posición correcta en el asiento del operador, IMPORTANTE: utilizar la máquina a carga
con el cinturón de seguridad bien abrochado. Asegu- reducida hasta que todos los sistemas alcancen la
rarse de que se pueden pisar los pedales hasta el fondo temperatura de funcionamiento. Esto es muy
manteniendo la espalda contra el respaldo del asiento. importante cuando se trabaja en condiciones de frío
3. Asegurarse de que el control de dirección de la transmi- extremo para la protección tanto del motor como de
sión está en PUNTO MUERTO y de que se ha acti- los sistemas hidráulicos.
vado el freno de mano. VELOCIDAD DEL MOTOR
NO PONER EN FUNCIONAMIENTO el motor mucho tiempo
a velocidad de ralentí. Puede producirse un descenso de la
temperatura de funcionamiento. Una temperatura de funcio-
namiento baja puede causar la formación de ácidos y sedi-
mentos en el aceite del motor.
Hacer funcionar el motor a ralentí lento durante un minuto al
arrancar antes de aumentar la velocidad y la carga.
Siempre poner el motor a ralentí lento durante unos minutos
para dejar que todas las piezas se enfríen de manera uni-
forme antes de apagar el motor.
IMPORTANTE: Siempre apagar el motor desde el
ralentí más lento para evitar daños en el
turbocargador.

4-4 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

APAGADO DEL MOTOR Y ESTACIONAMIENTO


DE LA MÁQUINA DESPUÉS DEL
FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA: subirse o bajarse de la


máquina de un salto puede ocasionar un
accidente. Ponerse siempre de cara a la
máquina y usar los asideros y los peldaños
para subir o bajar de ella lentamente. El
incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
SA038

1. Asegurarse de que la máquina esté estacionada sobre


un terreno llano antes de abandonarla. La máquina debe
estar sobre una superficie nivelada antes de realizarle el
mantenimiento programado.
IMPORTANTE: si hay que estacionar transitoriamente
la máquina en una ladera, orientar su parte delantera
hacia la base de la pendiente. Estacionar la máquina
detrás de un objeto fijo.
2. Bajar el cucharón al suelo.
3. Cambiar el control de la dirección de la transmisión a
PUNTO MUERTO y activar el freno de mano.
4. Poner el motor a velocidad de ralentí de tres a cinco
minutos para reducir la temperatura del motor y del tur-
bocargador.
NOTA: siempre apagar el motor desde ralentí lento
para evitar daños en el turbocargador.
5. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO y
extraer la llave.
6. Mover lentamente las palancas de control del equipo
hacia adelante para depositar el equipo sobre el terreno.
NOTA: desplazar lentamente las palancas del equipo
por todas las rotaciones para asegurarse de que se
descarguen las presiones residuales del sistema
hidráulico.
7. Girar el interruptor de desconexión principal a la posi-
ción de APAGADO.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-5


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA: antes de empezar a


trabajar, revisar todos los controles y los
dispositivos de seguridad en un área segura
y despejada. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones graves
o la muerte.
CE-NA000

Arranque y parada de la cargadora

BD06H122 Figura 3
4. Acomodarse en el asiento del operador con el cinturón
de seguridad correctamente abrochado. Asegurarse de
que se pueden pisar los pedales hasta el fondo mante-
niendo la espalda contra el respaldo del asiento. Confir-
mar que el interruptor del freno de mano esté
ACTIVADO (freno activado). Impedir la presencia de per-
sonal no autorizado en la zona.

F
BD07A004 Figura 1
1. Extraer el eslabón de transporte/mantenimiento de su
posición de traba y pasarlo a la de trabajo.

R
BS03K026 Figura 4
5. La palanca del cambio deberá estar en PUNTO
MUERTO.
BD07A001 Figura 2
2. Colocar la desconexión principal en la posición de
ENCENDIDO, como se aprecia en la ilustración.
3. Comprobar que la palanca de traba del equipo haya lle-
gado al extremo superior de su recorrido y que los con-
troles piloto estén neutralizados.

4-6 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

BD06H123 Figura 5 BD06H124 Figura 6


6. Tocar la bocina para alertar a las personas que se hallen 8. Empujar hacia abajo la traba del control piloto para ali-
en la zona de trabajo. mentar el equipo.
7. Insertar la llave en el interruptor de encendido y girarla 9. Levantar los brazos de la cargadora de modo que el
hasta la posición de ARRANQUE. Con temperaturas equipo quede elevado unos 380 mm (15 inches).
bajas, si la máquina está equipada con un sistema de 10. Para desplazar la máquina:
arranque con éter, girar la llave de contacto a la posición
de ENCENDIDO y pulsar el interruptor de arranque con • Activar y desactivar el interruptor del freno de mano.
éter. Calentar el motor durante al menos cinco minutos. • Pasar la palanca de cambios a la posición de avance.
NOTA: si el motor arranca y después se detiene, no • Soltar el pedal del freno y acelerar con suavidad.
volver a activar el motor de arranque hasta que éste deje
de girar. No poner en funcionamiento el motor de
arranque más de 30 segundos seguidos. Aguardar dos
minutos a que se enfríe el motor antes de volver a
arrancarlo.

BD06H125 Figura 7
11. Para cambiar marchas manualmente:
Usar la palanca de control de la transmisión para cambiar las
marchas de la transmisión desde la primera hasta la cuarta.
Mover la palanca de control de la transmisión hacia adelante
para seleccionar una marcha más elevada. Mover la palanca
hacia atrás para seleccionar una marcha más baja. Esta
palanca de control también se utiliza para colocar la transmi-
sión en AVANCE, PUNTO MUERTO y MARCHA ATRÁS.
A. Para el AVANCE, alejar la palanca de control del
cuerpo.
B. La posición central de la palanca de control es el
PUNTO MUERTO.
C. Para la MARCHA ATRÁS, mover la palanca de
control hacia el cuerpo.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-7


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

APAGADO DEL MOTOR Y ESTACIONAMIENTO


DE LA MÁQUINA DESPUÉS
DEL FUNCIONAMIENTO

BD06H126 Figura 10
4. Desplazar lentamente las palancas del equipo por todas
BS03K026 Figura 8 las rotaciones para asegurarse de que se descarguen
1. Detener la máquina en terreno firme y nivelado y colocar las presiones residuales del sistema hidráulico.
el selector del cambio de marchas en PUNTO MUERTO.
ADVERTENCIA: subirse o bajarse de la
IMPORTANTE: si hay que estacionar transitoriamente máquina de un salto puede ocasionar un
la máquina en una ladera, orientar su parte delantera accidente. Ponerse siempre de cara a la
hacia la base de la pendiente. Asegurarse de que la máquina y usar los asideros y los peldaños
máquina quede detrás de un objeto fijo. para subir o bajar de ella con cuidado. El
2. Mover lentamente las palancas de control del equipo incumplimiento de esta advertencia puede
hacia adelante para depositar el equipo sobre el terreno. ocasionar lesiones graves o la muerte.

BD06127 Figura 9 BD07A005 Figura 11


3. Empujar el interruptor del freno de mano hasta la posi- 5. Girar el interruptor de desconexión principal hasta la
ción de ENCENDIDO. Apagar el motor. posición de APAGADO y cerrar con llave el comparti-
miento.

4-8 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE EN FRÍO CON ÉTER ARRANQUE DEL MOTOR CON ÉTER


(SI CORRESPONDE)
IMPORTANTE: el éter se utiliza para el arranque del
motor a temperaturas bajas. Extraer y almacenar el
ADVERTENCIA: El fluido de arranque (éter) depósito a temperaturas superiores a 40 °F (aproximada-
puede provocar una explosión en caso de mente 5 °C). No almacenar los recipientes de éter en el
que el recipiente de dicho fluido entre en compartimento del operador.
contacto con chispas, llamas o calor extremo.
No inhalar las emanaciones del fluido de
arranque. Utilizar protección facial cuando se
esté extrayendo o instalando un recipiente de
fluido de arranque. Usar el fluido de arranque
según las instrucciones de este manual. El
incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
El sistema de inyección de éter de esta máquina está dise-
ñado para inyectar el volumen específicamente medido de
éter directamente en el motor para brindar un arranque más
fácil a bajas temperaturas. No pulverizar de forma manual ni
utilizar éter en un procedimiento sin medición, ya que puede
dañar el motor o causar una situación de peligro. BD06F171 Figura 12
SEGURIDAD AL MANIPULAR ÉTER 1. Leer las instrucciones para el arranque del motor que
1. Leer siempre las instrucciones del recipiente de éter. figuran al inicio de esta sección para obtener
infor mación sobre el procedimiento correcto para
2. Se debe conocer el método adecuado para arrancar el arrancar el motor.
motor usando éter.
2. Girar la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO y
3. No inhalar el vapor de éter ni permitir que entre en con- revisar los indicadores de los instrumentos.
tacto con la piel.
3. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
4. Cuando la temperatura es superior a 35 a 40 °F (0 a zona. Tocar la bocina para advertir a los demás de que
5 °C), retirar de la máquina el recipiente con fluido de se va a arrancar el motor. Girar la llave de contacto a la
arranque. posición de ARRANQUE. Cuando se arranque el motor,
5. No almacenar los recipientes de éter en la zona de tra- pulsar y soltar el interruptor de éter para inyectar el volu-
bajo del operador. men medido de éter en el motor. Soltar la llave una vez
6. Mantener el recipiente del fluido de arranque fuera del que arranque el motor.
alcance de los niños. IMPORTANTE: no mantener la llave de contacto en la
7. Antes de desechar un recipiente vacío, usar guantes de posición de ARRANQUE más de 30 segundos. Si el
goma y oprimir la válvula del extremo del recipiente para motor no arranca, volver a colocar la llave del contacto
aliviar toda presión residual. NO perforar ni dañar el reci- en la posición de APAGADO, esperar 120 segundos e
piente. NO incinerar el recipiente. intentar arrancar el motor otra vez.
4. Una vez que ha arrancado, revisar los instrumentos para
ADVERTENCIA: No inyectar éter en un
asegurarse de que la máquina esté funcionando dentro
motor en marcha. El incumplimiento de esta
de los márgenes normales. Hacer funcionar el motor a
advertencia podría ocasionar daños en la
ralentí lento con la transmisión en punto muerto, hasta
máquina, lesiones o la muerte.
que se caliente el refrigerante.
IMPORTANTE: utilizar la máquina a carga reducida
hasta que todos los sistemas alcancen la temperatura de
funcionamiento normal. Esto es muy importante cuando
se trabaja en condiciones de frío extremo para la protec-
ción tanto del motor como del sistema hidráulico.
5. Para volver a colocar el recipiente con éter en la máquina,
consultar la sección 6 – Mantenimiento y ajustes.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-9


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO

BD06F004 Figura 15
BOTÓN DE REDUCCIÓN DE MARCHA, CONTROL
DE TRES PALANCAS
BD06H129 Figura 13 LANZADERA DE CAMBIO DE MARCHAS
Para poner la transmisión en el modo automático, pulsar la (CAMBIO DE DIRECCIÓN) MANUAL O
parte superior del interruptor de cambio automático. AUTOMÁTICO
MODO DE CAMBIO AUTOMÁTICO No es necesario detener la máquina totalmente cuando se
cambie la dirección de avance a retroceso o viceversa. Para
Cuando la transmisión está en el modo automático, empe- un funcionamiento suave y la comodidad del operador, reducir
zará a moverse en la primera o segunda marcha (según el la velocidad del motor antes de cambiar de dirección.
ajuste mínimo de marchas) y aumentará automáticamente
hasta alcanzar la marcha seleccionada. La transmisión tam-
bién reducirá la marcha automáticamente a medida que dis-
minuya la velocidad.

BD06G091 Figura 14
BOTÓN DE REDUCCIÓN DE MARCHA, MODO
AUTOMÁTICO
El botón de reducción de marcha se usa para reducir la mar-
cha de una en una. Cada vez que se pulsa el interruptor, la
transmisión reduce una marcha hasta llegar a la primera.
Una vez que se ha pulsado el botón de reducción de marcha,
el engranaje máximo de la transmisión se reduce. Regresará
al modo automático cuando (1) se cambie el engranaje de la
palanca de control de la transmisión o bien cuando (2) se
lleve a la posición de PUNTO MUERTO la palanca de control
de la transmisión y luego a AVANCE o MARCHA ATRÁS.
NOTA: cuando el operador selecciona el modo
automático, el indicador de este modo aparece en la
pantalla multifunción.

4-10 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA TRANSMISIÓN

BD06F100 Figura 16
El interruptor de activación de la transmisión se puede activar después de que se hayan producido las siguientes condiciones:
1. El controlador de la transmisión está en punto muerto (izquierda).
2. El interruptor F-N-R está en punto muerto (derecha).
3. El motor debe estar en funcionamiento.
4. La máquina está detenida.
5. El freno de mano no está accionado.
Pulsar el interruptor de activación de la transmisión permite que la transmisión se controle por el interruptor auxiliar F-N-R. La luz
indicadora de la parte inferior del interruptor de activación se iluminará cuando se active (consultar la nota).
Si el controlador de la transmisión montado en la columna se saca de la posición de punto muerto, se apaga el motor o se activa el
freno de mano, se desactiva el modo F-N-R auxiliar y el control de la transmisión vuelve a la palanca de control de la transmisión.
NOTA: Dentro de los 8 segundos de haber pulsado el interruptor de activación de la transmisión, se deben cumplir las
siguientes condiciones o el interruptor de activación F-N-R tendrá que volver a activarse.
1. Se debe soltar el interruptor de freno de mano.
2. Se debe cambiar a avance o marcha atrás desde la posición de punto muerto con el interruptor F-N-R.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-11


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE AVANCE, PUNTO MUERTO, RETROCESO (F-N-R) AUXILIAR PARA APLICACIONES


DE PALANCA DE MANDO Y PALANCA DE CONTROL

1 3
B

BD06F165 Figura 17 RD06F099 Figura 19


1. INTERRUPTOR F-N-R DE LA PALANCA DE MANDO 5. El freno de mano se debe soltar (3).
AUXILIAR
A. AVANCE
B. PUNTO MUERTO
C. MARCHA ATRÁS
Para activar el interruptor F-N-R auxiliar se DEBEN cumplir
las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar parada. 4
2. El motor debe estar en funcionamiento.
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en posición
de punto muerto (B).
BD06F103 Figura 20
Una vez completados los pasos del 1 al 5, se puede activar el
interruptor de activación de la transmisión pulsando la parte
2 superior del interruptor (4). La luz indicadora en la parte infe-
rior del interruptor se iluminará.
El interruptor de activación de la transmisión se DESACTI-
VARÁ y el control F-N-R regresará a la palanca de control de
la transmisión estándar si:
1. Se para el motor.
2. Se activa el freno de mano.
3. La palanca de control de la transmisión se saca de la
BD06F160 Figura 18 posición de punto muerto.
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2)
debe estar en posición de punto muerto.

4-12 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DE AVANCE, PUNTO MUERTO, RETROCESO (F-N-R) AUXILIAR PARA VÁLVULA CON TRES
CIRCUITOS Y TRES PALANCAS

A
B
3
1 C

BD06F004 Figura 21
RD06F099 Figura 23
5. El freno de mano se debe soltar (3).
1. INTERRUPTOR F-N-R AUXILIAR DE TRES PALANCAS
A. AVANCE
B. PUNTO MUERTO
C. MARCHA ATRÁS
Para activar el interruptor F-N-R auxiliar se DEBEN cumplir
las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar parada. 4
2. El motor debe estar en funcionamiento.
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en posición
de punto muerto (B).
BD06F103 Figura 24
Una vez completados los pasos del 1 al 5, se puede activar el
2 interruptor de activación de la transmisión pulsando la parte
superior del interruptor (4). La luz indicadora en la parte infe-
rior del interruptor se iluminará.
El control de activación de la transmisión regresará a la
palanca de control de la transmisión estándar si:
1. Se para el motor.
2. Se activa el freno de mano.
3. La palanca de control de la transmisión se saca de la
posición de punto muerto.
BD06F160 Figura 22
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2)
debe estar en posición de punto muerto.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-13


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PALANCAS DE CONTROL

VÁLVULA CON DOS CIRCUITOS – UNA PALANCA DE CONTROL


NOTA: en esta página se muestran las posiciones
6 básicas de la palanca de control de la cargadora.
Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
4 manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
1 EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
2 RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.
5

BD06H024 Figura 25

1 4

2 3

B1119A88 Figura 26
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).

4-14 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

VÁLVULA CON DOS CIRCUITOS – DOS PALANCAS DE CONTROL

NOTA: en esta página se muestran las posiciones


básicas de la palanca de control de la cargadora. El
interruptor de retención está en la posición de bloqueo.
Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
6 EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.
4
1
3
3
5
2
BD06F004B Figura 27

1 4

2 3

B1119A88 Figura 28
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
3. ELEVACIÓN DEL BRAZO ELEVADOR CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
4. BAJADA DEL BRAZO ELEVADOR SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-15


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS – DOS PALANCAS DE CONTROL


NOTA: en esta página se muestran las posiciones
6 básicas de la palanca de control.
Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
4 manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
5 1 EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.
7
2
3

BD06F271 Figura 29

1 4

2 3

B1119A88 Figura 30
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
ACTIVADOS).
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 7. FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE 8. FUNCIÓN AUXILIAR
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).

4-16 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS – TRES PALANCAS DE CONTROL


NOTA: en esta página se muestran las posiciones
6 básicas de la palanca de control de la cargadora.
Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
4 manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
1 5 EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.
5
7
5 3
2
8
BD06F004 Figura 31

1 4

2 3

B1119A88 Figura 32
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE
ACTIVADOS).
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 7. FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE 8. FUNCIÓN AUXILIAR
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-17


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

VÁLVULA CON CUATRO CIRCUITOS – TRES PALANCAS DE CONTROL


NOTA: en esta página se muestran las posiciones
6 básicas de la palanca de control de la cargadora. El
7 9 interruptor de retención está en la posición de
APAGADO.
4
Consultar Interruptores de función de la cargadora en este
5 1 manual en relación con los interruptores de RETORNO A LA
EXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN y
2 RETORNO AL DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN.
8 10
3

BD06H025 Figura 33

1 4

2 3

B1119A88 Figura 34
1. DESCARGA DEL CUCHARÓN 6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE
2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE
3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA
4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN
EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.
5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA
CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE (ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN
ACTIVADOS).
CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL
SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE 7. PRIMERA FUNCIÓN AUXILIAR
MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE 8. PRIMERA FUNCIÓN AUXILIAR
FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO. 9. SEGUNDA FUNCIÓN AUXILIAR
(ÚNICAMENTE CUANDO LOS IMANES ESTÁN 10. SEGUNDA FUNCIÓN AUXILIAR
ACTIVADOS).

4-18 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTORES DE FUNCIÓN DE RETORNO A LA EXCAVACIÓN


LA CARGADORA La función de retorno a la excavación se usa para hacer vol-
Pulsar la parte superior del interruptor para engranar todos ver automáticamente el cucharón de la cargadora a la posi-
los retenes. Pulsar la parte inferior del interruptor para la ción de excavación después de haberlo descargado. Para
posición de APAGADO. activar la función de retorno a la excavación, presionar la
parte superior del interruptor (3).

2
2

1
3

BD06F274 Figura 35
BD06F004 Figura 36
1. CONTROL DE ALTURA
1. FLOTACIÓN
2. INTERRUPTOR DE RETORNO AL
DESPLAZAMIENTO/FLOTACIÓN 2. RETENCIÓN DE RETRACCIÓN
3. RETORNO A LA EXCAVACIÓN

BD06F271 Figura 37
1. RETENCIÓN DE FLOTACIÓN Y RETRACCIÓN

Para activarla, llevar la(s) palanca(s) de control a las reten-


ciones de FLOTACIÓN y de RETRACCIÓN. La palanca de
control del cucharón volverá automática a la posición de
BLOQUEO y el brazo de la cargadora se quedará en la posi-
ción de flotación cuando la cargadora alcance la posición de
retorno a la excavación. Consultar Ajustes de la cargadora en
este manual para obtener información sobre el ajuste de
retorno a la excavación.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-19


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN FUNCIÓN DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO


El control de altura del cucharón se usa para detener auto- La función de retorno al desplazamiento se usa para detener
máticamente los brazos elevadores de la cargadora a la automáticamente el cucharón de la cargadora a la altura de
altura seleccionada. carga seleccionada. Para activar la función de retorno al des-
plazamiento, presionar la parte superior del interruptor de
retorno al desplazamiento/flotación.

1
2

BD06F004 Figura 38
1. ELEVAR
BD06F004 Figura 40
1. RETENCIÓN DE RETRACCIÓN
2. FLOTACIÓN
1

BD06F271 Figura 39
1. ELEVAR

Para activarla, llevar la palanca de control a la retención de


ELEVACIÓN. La(s) palanca(s) de control regresará(n) auto-
BD06F271 Figura 41
1. RETENCIÓN DE FLOTACIÓN Y RETRACCIÓN
máticamente a la posición de BLOQUEO cuando el cucharón
de la cargadora alcance la altura seleccionada. Para activarla, llevar la(s) palanca(s) de control a las reten-
ciones de FLOTACIÓN y de RETRACCIÓN. La(s) palanca(s)
de control regresará(n) automáticamente a la posición de
BLOQUEO cuando la cargadora alcance la posición de
retorno al desplazamiento.

4-20 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FLOTACIÓN CONTROL DE LA CARGADORA


La función de flotación se usa para dejar que el cucharón de Las palancas de control de la cargadora están conectadas a
la cargadora flote por encima de terreno accidentado. un acumulador hidráulico a través de una válvula de reduc-
ción de presión. El objetivo de la combinación del acumula-
dor y la válvula de reducción es: (1) permitir que el operador
baje los brazos de la cargadora si el motor se detiene con
ellos levantados o (2) asistir a la presión hidráulica de control
al poner la máquina en marcha a velocidad de ralentí lento.
Para probar el rendimiento del acumulador, realizar del paso
1 al 5.
1. Arrancar el motor.
2. Elevar el cucharón de la cargadora.
B1128A88J Figura 42
3. Apagar el motor.
Para activarla, mover la palanca de control a la retención de
FLOTACIÓN. La palanca de control permanecerá en esta 4. Girar la llave a FUNCIONAMIENTO.
posición hasta extraerla manualmente. Para activar esta fun-
5. Verificar que el lado derecho del interruptor de control
ción, pulsar la parte inferior del interruptor de retorno a la
piloto esté presionado, lo que activa los controles piloto.
excavación/flotación.
Mover el control del brazo elevador a la posición de DES-
CENSO. El cucharón de la cargadora debe descender al
suelo. Si no baja el cucharón al suelo, consultar el manual de
reparación para esta máquina o al concesionario.

BD06F004 Figura 43
1. Flotación

BD06F271 Figura 44
1. Flotación

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-21


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ACUMULADORES DE FRENADO FUNCIÓN DE DESEMBRAGUE


Dos acumuladores hidráulicos están conectados en el sis-
tema de frenado. El propósito de los acumuladores es sumi-
nistrar a la válvula de modulación de frenado una cantidad
positiva de aceite hidráulico presurizado.
Revisar los acumuladores para un funcionamiento correcto
cada 100 horas.
1. Arrancar el motor.
2. Dejar el motor en marcha a 1/2 aceleración durante
15 segundos.
3. Apagar el motor.
4. Sin arrancar el motor, girar la llave de contacto a la
posición de ENCENDIDO. Después de que el grupo de RD06F100 Figura 45
instrumentos complete las pruebas de diagnóstico, INTERRUPTOR DE DESEMBRAGUE
confirmar que la luz de presión del freno está apagada.
La función de desembrague permite que el motor aumente de
5. Bombear repetidamente el pedal del freno hasta que la velocidad y suministre más aceite hidráulico a la cargadora
luz de presión del freno se encienda. Cuando se de modo que tenga mayor poder de carga y un control más
bombee el pedal del freno, se debe notar cierta presión rápido. Si el interruptor del desembrague está en la posición
de resistencia. A medida que se bombean los frenos, se de ENCENDIDO y se pisa el pedal del freno, la transmisión
debe notar un ligero incremento en la presión. se desengrana de las ruedas motrices. Soltar el pedal del
freno para activar la alimentación de la transmisión. Si es
6. Después de que se encienda la luz, continuar con el
preciso, usar el freno para detener la máquina.
bombeo del pedal de freno y contar el número de
aplicaciones completas.
NOTA: si se pueden realizar seis (6) aplicaciones
completas de frenado desde la iluminación de la luz
indicadora, los acumuladores funcionan correctamente.
Si no se pueden completar las seis (6) aplicaciones,
consultar el manual de reparación de esta máquina o al
concesionario.

4-22 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONEXIÓN HIDRÁULICA AUXILIAR INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARÓN


(SI CORRESPONDE)

BD00N076 Figura 48
BD07A206 Figura 46 La parte inferior del cucharón está paralela al terreno cuando
la par te plana del cucharón se encuentra en posición
horizontal.
2
FARO GIRATORIO (SI CORRESPONDE)

BD06F165 Figura 47
La cargadora de ruedas puede estar equipada con un sis-
tema hidráulico auxiliar. Una palanca de control de la consola
determina el flujo a los puntos de accionamiento hidrostático
auxiliar en los brazos elevadores. La palanca de control auxi- BD06G089 Figura 49
liar (1), que se usa con una palanca de mando (2), está equi- El interruptor de control del faro giratorio está en la consola
pada con retenciones mecánicas para trabar las posiciones derecha. Pulsar la par te superior del interruptor para
de avance completo, retroceso completo y punto muerto. Las ENCENDER y la parte inferior para APAGAR.
palancas de control auxiliar en máquinas sin palanca de
mando NO tienen retenciones mecánicas.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-23


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROL DE DESPLAZAMIENTO
(SI CORRESPONDE)
El control de desplazamiento es una
característica que aumenta la comodidad
de desplazamiento de la cargadora de
ruedas sobre cualquier tipo de terreno, ya
sea con el cucharón lleno o vacío. El con-
trol de desplazamiento reduce el movi-
miento de cabeceo hacia adelante y hacia
atrás durante el desplazamiento para permitir una mayor
velocidad en trabajos de carga y transporte, y aumentar la
productividad y la comodidad del operador. Asimismo, reduce
el choque de la carga contra la cargadora de ruedas para dis-
minuir la flexión de los neumáticos, así como la vibración y la
fatiga estructurales, lo que se traduce en una mayor vida útil
de los componentes y en una reducción de los costes.
La máquina está equipada con un interruptor de control de
desplazamiento de tres posiciones (manual, automático y
apagado). Por lo general, se selecciona dejar el interruptor
en la posición automática (centro). Con el control de despla-
zamiento activo, la luz indicadora verde se iluminará cuando
la máquina vaya más deprisa de 3.1 mph (5 km/h), lo que
indica que el control de desplazamiento está en funciona-
miento. El control de desplazamiento se desactivará automá-
ticamente a velocidades más lentas para carga y descarga.
El control de desplazamiento puede permanecer en la posi-
ción de ENCENDIDO en todo momento, ya sea durante la
carga o la circulación por carretera.
Para APAGAR el control de desplazamiento, pulsar la parte
inferior del interruptor de función.
La posición superior del interruptor enciende el control de
desplazamiento en la posición manual.
NOTA: El control de desplazamiento debe estar en la
posición de APAGADO cuando el cucharón se usa en
trabajos precisos de explanación o cuando se deba
colocar con precisión una carga suspendida del
cucharón u otro accesorio.

4-24 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONSEJOS PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA


Esta cargadora de ruedas, con equipo normal y accesorios autorizados, está diseñada para realizar excavaciones y movimientos de
tierra por encima del nivel del suelo, tales como nivelación del terreno, carga de camiones, manipulación de materiales y limpieza de
zanjas. Si la máquina se usa para levantar objetos, asegurarse de que la máquina esté debidamente equipada y seguir las
instrucciones y medidas de seguridad de este manual.

OPERACIÓN DE NIVELACIÓN
Poner siempre la máquina en posición de marcha atrás al
nivelar una superficie.
OPERACIÓN DE EMPUJE
Al empujar material, no ajustar el ángulo de descarga del 163L96 Figura 50
cucharón a más de 20 grados.
IMPORTANTE: el cucharón NO DEBE estar en la posi-
ción de DESCARGA COMPLETA durante la operación de
empuje.

OPERACIÓN DE RASPADO
164L96 Figura 51
Al raspar superficies duras o congeladas, el cucharón debe
estar nivelado y plano respecto a la superficie. Poner en fun-
cionamiento la máquina a baja velocidad.

163L96 Figura 52

ADVERTENCIA: peligro de impacto – el borde o los dientes del cucharón pueden atascarse en una
superficie congelada o un objeto enterrado durante la operación de raspado de superficies. Antes del
funcionamiento, inspeccionar si hay objetos en el área con los que el cucharón pueda atascarse y
señalarlos. Durante la operación, asegurarse de que la parte inferior del cucharón esté nivelada con la
superficie que se va a raspar. Trabajar con la máquina evitando los objetos y a baja velocidad. El
incumplimiento de esta advertencia puede tener como resultado heridas graves o la muerte, o daños en la
máquina.
M465

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-25


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

OPERACIÓN DE TRANSPORTE Y ARRASTRE


El cucharón debe de estar en la posición retraída y no debe
haber una holgura superior a 12 a 18 inches (305 a 457 mm)
entre la parte inferior del cucharón y la superficie.

165L96 Figura 53

ADVERTENCIA: cuando la máquina esté en funcionamiento, mantener el cucharón de la cargadora tan


bajo como sea posible. El equilibrio es mejor en esta posición y permite ver con más claridad. Si se mueve
la máquina con el cucharón lleno sobre terrenos accidentados o superficies resbaladizas, hacerlo siempre
a baja velocidad. En caso contrario, la máquina se puede descontrolar y volcar. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones o la muerte.
SA041

FUNCIONAMIENTO EN PENDIENTES

ADVERTENCIA: los trabajos en laderas pueden ser peligrosos. Las condiciones del terreno cambian por
efecto de la lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta, el terreno blando, etc. Es responsabilidad del
operador evaluar si es seguro utilizar la máquina en pendientes o rampas. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones o la muerte.
SB013

Antes de poner en funcionamiento la máquina por una pendiente, poner siempre la transmisión en una marcha menor y probar los
frenos. NO dejar que la máquina descienda por una pendiente con la transmisión en PUNTO MUERTO. NO usar el interruptor de
desembrague mientras se trabaje en pendiente.
• Trabajar con mucho cuidado cuando se utilice la máquina IMPORTANTE: en pendientes pronunciadas, se reco-
en laderas. mienda utilizar el modo de reducción de la transmisión
• Comprobar que se ha seleccionado el desplazamiento a para reforzar el frenado además de evitar el sobrecalen-
baja velocidad. tamiento del freno y un desgaste prematuro del disco.
• Desplazarse siempre en la misma dirección que la
pendiente para que la máquina no vuelque.

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN EL AGUA


• Asegurarse de que el fondo de la corriente o de la zona • Antes de utilizar la máquina en el agua, inyectar grandes
anegada en que se vaya a trabajar puede soportar el peso cantidades de grasa nueva en los puntos de engrase
de la máquina. apropiados.
• No permitir que el agua llegue hasta la parte superior de • Cuando se complete el trabajo, asegurarse de inyectar
los ejes. más grasa en cualquier punto de engrase que haya
estado sumergido en el agua.

ADVERTENCIA: no usar la máquina en una corriente rápida. El incumplimiento de esta advertencia


puede ocasionar lesiones o la muerte.

4-26 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRASLADO DE UNA MÁQUINA AVERIADA


MOTOR CALADO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO
Sistema de frenado: para frenar, pisar el pedal cuatro o cinco veces hasta que se descargue el acumulador. El operador deberá
limitar la utilización de los frenos en estas circunstancias. Si no es posible detener la máquina pisando el pedal del freno, pulsar el
interruptor del freno de mano.
Sistema de dirección: el esfuerzo del sistema de dirección es mayor cuando el sistema hidráulico pierde potencia. Si el motor se cala
durante el desplazamiento, estacionar la cargadora en un lugar seguro y localizar el origen del problema.
FALLO DEL MOTOR O DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Si la máquina está averiada, el operador debe decidir si se puede mover sin causar mayores daños. Siempre que sea posible,
reparar la máquina en el mismo lugar de trabajo.
Si no se puede reparar la máquina en el lugar de trabajo y se dispone de un remolque de transporte, estacionar el remolque lo más
cerca posible de la máquina.
NUNCA REMOLCAR LA MÁQUINA POR
LA PARTE DELANTERA
2

BD03A037A Figura 56
d. Aflojar la contratuerca (2).
BD07A006 Figura 54 e. Girar el tornillo de ajuste en sentido antihorario hasta
1. Acoplar una barra de tiro rígida a la máquina. que el freno de mano se suelte.
f. Apretar la contratuerca y volver a colocar la cubierta.
IMPORTANTE: asegurarse de la máquina tractora
tenga capacidad de frenado suficiente para detener de 3. Si se ha de remolcar la máquina más de 0,8 km
forma segura ambas máquinas. (1/2 mile), se deben desconectar los ejes de transmisión
delantero y trasero.
2. Si no se puede arrancar la máquina para soltar el freno
de mano, hacer lo siguiente: 4. Remolcar la máquina averiada a una velocidad máxima
de 8 km/h (5 mph).
a. Colocar bloques delante y detrás de cada rueda.

BD03A036 Figura 55
b. Despejar la zona alrededor de la cubierta del freno
de mano para impedir contaminaciones.
c. Retirar la cubierta del freno de mano (1).

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-27


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA: la máquina puede deslizarse y caer de un remolque o una rampa, lo cual puede causar
lesiones o la muerte. Comprobar que el remolque y la rampa no sean resbaladizos. Limpiar cualquier resto
de aceite, grasa, hielo, etc. Mover la máquina cuidadosamente al subirla al remolque o bajarla de él y
mantenerla centrada en el remolque o en la rampa. El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones o la muerte.
SB042

ADVERTENCIA: antes de situar la máquina en el remolque, eliminar del remolque y la rampa todo rastro
de nieve, hielo, aceite o grasa. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar lesiones o la
muerte.
46-76C

ADVERTENCIA: se deben conocer las normas, los reglamentos, las leyes y el equipo de seguridad
necesarios para el transporte o funcionamiento de esta máquina por carreteras o autopistas. El
concesionario dispone del faro giratorio, la alarma de retroceso, el símbolo de vehículo lento y otros
dispositivos de seguridad. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar lesiones o la muerte.
84-13A

Se deben conocer las normas y leyes relativas al transporte y 7. Girar el interruptor principal de desconexión de la
a la seguridad usadas en la zona en la que se va a trabajar. batería a la posición de APAGADO.
Asegurarse de que el camión y la máquina tienen el equipo
8. Poner calzos DELANTE y DETRÁS de cada neumático
de seguridad adecuado.
de la máquina.
1. Poner calzos delante y detrás de cada una de las ruedas
9. Utilizar cadenas para sujetar la máquina al remolque.
del remolque.
Consultar en la página siguiente los puntos de amarre
2. Hacer retroceder cuidadosa y LENTAMENTE la máquina de la máquina.
para situarla en el remolque.
10. Cubrir el tubo de escape.
3. Bajar el cucharón de la cargadora sobre el remolque.
11. Medir la distancia desde el suelo hasta el punto más alto
4. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la de la máquina. Es necesario conocer la altura de paso
posición TRABADA. de la máquina.
5. Activar el freno de mano y apagar el motor. Sacar la 12. Informar al conductor de los pesos de la máquina y los
llave. accesorios si son necesarios per misos o nor mas
especiales.
6. Asegurarse de que el control de la transmisión esté en la
posición de PUNTO MUERTO y los controles de la
cargadora en la posición de BLOQUEO.

4-28 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN UN REMOLQUE


Puntos de amarre de la máquina

BD07A176 Figura 58
BD07A032 Figura 57 LAS CADENAS SE DEBEN AFIANZAR FIRMEMENTE EN
LOS ORIFICIOS DE AMARRE TRASERO, A LA DERECHA
LAS CADENAS SE DEBEN AFIANZAR FIRMEMENTE EN Y A LA IZQUIERDA.
LOS ORIFICIOS DE AMARRE DELANTEROS, A LA DERECHA
Y A LA IZQUIERDA.

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
EN FERROCARRIL
Como el transporte por ferrocarril está sujeto a normas espe-
ciales, consultar con una organización homologada.
EN CAMIÓN O REMOLQUE
Se deben conocer los reglamentos y las normativas de segu-
ridad antes de transportar la máquina. Comprobar que el
remolque y la máquina estén provistos del equipo de seguri-
dad correcto.
1. Medir la distancia entre el suelo y el punto más alto de la
máquina. Se debe conocer la altura total. Consultar las
dimensiones totales de la máquina en el capítulo 8
(Especificaciones).
2. Comprobar que todas las puertas, todas las cubiertas y
todos los paneles de acceso se han trabado correcta-
mente.
3. Hay dos puntos de amarre en la parte delantera y dos en
la trasera.
4. Atar la máquina al remolque con los medios de amarre
que se acompañan.
5. El seguro de bloqueo para el transporte debe ajustarse
de forma segura.
6. Las cadenas se deben ajustar firmemente en los lados
izquierdo y derecho del brazo elevador de modo que
quede afianzado en su lugar.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-29


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA A TEMPERATURAS BAJAS


En condiciones de temperaturas bajas, se requieren procedimientos de funcionamiento específicos. En estas condiciones, la
máquina requiere procedimientos especiales de arranque, calentamiento y mantenimiento para lograr un mejor rendimiento.
Realizar el mantenimiento adecuado de la máquina durante la época de temperaturas bajas aumenta la vida útil de la máquina.
BATERÍAS DISPOSITIVO AUXILIAR PARA EL ARRANQUE A
TEMPERATURAS BAJAS
Limpiar las baterías y comprobar que estén totalmente carga-
das. A temperaturas bajas, es importante que la máquina Esta máquina puede equiparse con un sistema de inyección
funcione el tiempo suficiente para recuperar la carga consu- de éter. Consultar las instrucciones para el uso de este sis-
mida al arrancar. En casi todas las temperaturas bajas, este tema. Este sistema permite un arranque más fácil a tempera-
período es de unos 10 minutos aunque puede llegar a los turas bajas. Consultar con el concesionario sobre otros
30 minutos en caso de frío extremo. dispositivos auxiliares para el arranque a temperaturas bajas.
NOTA: a -17 °C (0 °F), una batería totalmente cargada Girar la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO y revi-
sólo rinde un 40% de su potencia de arranque normal. A sar los indicadores de los instrumentos. Usar el sistema de
-29 °C (-20 °F), la batería sólo tiene un 18%. inyección de éter para arranque en frío. El sistema está diseñado
Inspeccionar los cables y bornes de la batería. Limpiar los para inyectar el volumen indicado de éter directamente en el
bor nes y aplicarles selladores eléctricos para impedir motor para brindar un arranque más fácil a bajas temperaturas.
corrosiones. Consultar con el concesionario. Consultar Arranque en frío con éter en esta sección.

Si se ha añadido agua a las baterías y la temperatura es infe- ADVERTENCIA: el fluido de arranque (éter)
rior a 0 °C (32 °F), cargar las baterías o hacer funcionar el puede provocar una explosión en caso de
motor durante unas 2 horas. De este modo no se congelarán. que el recipiente de dicho fluido entre en
LUBRICANTES contacto con chispas, llamas o calor extremo.
No inhalar las emanaciones del fluido de
Seguir las instrucciones de mantenimiento recomendadas arranque. Utilizar protección facial cuando se
para aceites y filtros del motor y del sistema hidráulico, como esté extrayendo o instalando un recipiente de
se indica en este manual. Utilizar en cada componente un fluido de arranque. Usar el fluido de arranque
aceite de viscosidad adecuada a las temperaturas a las que según las instrucciones de este manual. El
funciona la máquina. Para condiciones de frío extremo, con- incumplimiento de esta advertencia puede
sultar con el concesionario para obtener lubricantes alternati- ocasionar lesiones graves o la muerte.
vos para los sistemas hidráulico y de transmisión.
COMBUSTIBLE CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA

Consultar al proveedor de combustible sobre el más ade- Cuando el motor haya arrancado, dejarlo en marcha a media
cuado para temperaturas bajas. Si los filtros del combustible aceleración (de 1100 a 1300 rpm) y sin carga durante al
tienen partículas de parafina, la potencia del motor dismi- menos cuatro minutos. Este procedimiento facilitará la estabi-
nuye. Hay mezclas de combustible para temperaturas bajas lización del motor.
que reducen la potencia del motor. Después del calentamiento del motor, activar el control piloto
Comprobar la posible presencia de agua en el sistema de com- empujando la perilla de control hasta la parte trasera de las
bustible. Las temperaturas bajas pueden ocasionar condensa- palancas de regulación de carga. En este momento, situar el
ciones en el depósito del combustible. Revisar el filtro y el brazo elevador en flotación y el cucharón en retracción para
depósito del combustible y drenarlos cuando sea necesario. cargar el motor y calentar el aceite hidráulico. Mantenerlo
durante aproximadamente dos minutos. Así se alcanzarán
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN aproximadamente 20 °C (68 °F). Mantener pisado el pedal
Comprobar el estado de la mezcla refrigerante antes de del freno y hacer que el brazo elevador y el cucharón comple-
poner en funcionamiento la máquina a temperaturas bajas. ten su ciclo. Repetir el procedimiento de calentamiento
Deberá utilizarse una mezcla de glicol etilénico y agua a par- mediante la flotación/retracción durante unos dos minutos.
tes iguales. Esta mezcla se utiliza con temperaturas que no Levantar los brazos elevadores a una altura que permita diri-
sean inferiores a -37 °C (-34 °F). Si la temperatura es aún gir la máquina completamente a izquierda y derecha para
más baja, ajustar la mezcla. Se recomienda emplear etilengli- que se caliente el aceite de los cilindros de la dirección. En
col y agua en la máquina durante todo el año. Consultar el condiciones de frío extremo, mantener el estado de flotación
sistema de refrigeración del motor en este manual. y retracción durante un máximo de cinco minutos.

ADVERTENCIA: asegurarse de que no


haya ningún obstáculo en torno a la máquina
antes de girarla a izquierda y derecha.
Impedir la presencia de personal no
autorizado en la zona. El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte.

4-30 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Aunque los sistemas hidráulico y de frenado contengan el FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


tipo de aceite correcto, es posible que al principio los frenos A TEMPERATURAS ALTAS
no respondan inmediatamente. Antes de mover la máquina, 1. Mantener el nivel correcto de refrigerante en el depósito
el operador deberá pisar el pedal del freno al menos 8 a y en el radiador.
10 veces para que se calienten bien. La activación y desacti-
vación de los frenos deberá realizarse en ciclos de tres 2. Usar la solución correcta de etilenglicol y agua en el sis-
segundos con el pedal pisado y tres segundos sin pisarlo tema de refrigeración.
para que circule el aceite de los frenos. 3. Comprobar la tapa del sistema de refrigeración antes de
que se inicie la temporada de calor. Reemplazar la tapa
En temperaturas muy bajas, el freno puede necesitar más
cuando sea necesario. Reemplazar con una pieza de
tiempo para actuar. En aplicaciones de constante dureza, es recambio original para garantizar la tapa con las psi
necesario utilizar un tipo de aceite correcto en los sistemas nominales correctas.
hidráulico y de freno. Consultar con el concesionario sobre el
tipo de aceite adecuado. 4. Limpiar la suciedad y los residuos acumulados en la
zona del radiador, el refrigerador y el motor.
Una vez completado correctamente el calentamiento de la
máquina, mantener pisado el pedal de freno, cambiar la 5. Comprobar el estado de la correa de la transmisión del
transmisión a la posición de avance, poner el freno de mano accesorio del motor.
en posición de APAGADO y soltar entonces el pedal de freno. 6. Usar lubricantes de viscosidad adecuada. Consultar
Poner en funcionamiento la máquina en una zona segura y Líquidos y lubricantes en el capítulo 5, Lubricación, fil-
despejada. Comprobar el pleno funcionamiento de la tros y líquidos.
máquina.
IMPORTANTE: NO poner en funcionamiento la
máquina en vías públicas antes de que se haya calen-
tado correctamente el aceite de la transmisión y del eje.
Poner en funcionamiento la máquina en una zona segura
y despejada antes de hacerlo en una vía pública, sólo en
primera y segunda marchas.
Si se ha dejado la máquina a ralentí a temperaturas bajas, el
motor se habrá mantenido caliente pero el aceite del sistema
hidráulico, del freno y del eje se habrá enfriado. Si el aceite
y los componentes se enfrían, el freno necesitará más tiempo
para responder. En este caso, es IMPRESCINDIBLE
realizar todo el ciclo de calentamiento.
NOTA: la transmisión lleva una protección interna que
le impide activarse a menos de -12 °C (10 °F). Si la
transmisión no se activa por debajo de dichas
temperaturas, hacer funcionar el motor en posición de
punto muerto entre dos y cuatro minutos y volver a
intentarlo. El tiempo necesario de calentamiento puede
variar dependiendo de la temperatura y las condiciones.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 4-31


Copyright ©
CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO COMPROBACIONES PERIÓDICAS
El procedimiento siguiente se aplica cuando se va a almace- Revisar todos los meses:
nar la máquina durante un mes o un período más largo. Esta- 1. La carga de la batería y el nivel de electrolito de la
cionar la máquina sobre un terreno firme y nivelado en el batería. Recargar las baterías si fuera necesario.
interior de un edificio o, de no ser posible, en el exterior y
cubrirla con una lona impermeable. Realizar las siguientes 2. La grasa de las varillas del cilindro y/o activar las funcio-
operaciones antes de almacenar la máquina: nes del accesorio una vez al mes.
1. Limpiar la máquina. 3. El nivel de combustible en el depósito y el nivel de aceite
anticorrosivo en el motor. Añadir más combustible o
2. Retraer completamente la varilla del cilindro del brazo y aceite si fuera necesario.
bajar el aguilón hasta que el accesorio quede apoyado
sobre el suelo. 4. El estado de todos los conductos y de todas las conexio-
nes y abrazaderas (óxido). Engrasar si es necesario.
3. Engrasar la máquina completamente. Engrasar las
superficies de las varillas de los cilindros que estén al 5. El estado de la pintura. Aplicar una capa de producto
descubierto o cubrirlas con una película protectora. antioxidante donde sea necesaria.
Consultar con el concesionario Case. ARRANQUE DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO
NOTA: al usar la máquina después del 1. Cerrar las válvulas de drenaje y llenar el sistema de
almacenamiento, la película protectora desaparecerá refrigeración.
automáticamente. 2. Drenar el depósito de combustible y llenar hasta el tope
1. Drenar el depósito de combustible y llenarlo con una con el combustible adecuado; consultar “Líquidos y
mezcla de 90% de diesel y 10% de aceite anticorrosivo. lubricantes” en el capítulo 5.
Poner el motor a ralentí durante 5 minutos hasta que el 3. Drenar el colector del motor, llenarlo con aceite de motor
aceite anticorrosivo llegue a los conductos, los filtros, la
limpio y revisar el nivel de aceite.
bomba y los inyectores.
4. Reemplazar el elemento de filtrado de los filtros de
2. Mientras el motor esté aún caliente, drenar el colector de
combustible.
aceite, llenarlo con aceite anticorrosivo y reemplazar el
filtro de aceite del motor. 5. Instalar las baterías.
3. Cuando el motor esté frío, limpiar todos sus componen- 6. Engrasar la máquina completamente.
tes externos con combustible diesel. 7. Comprobar el estado de la correa de la transmisión del
4. Limpiar o reemplazar el elemento del filtro de aire. accesorio del motor y cambiar en caso necesario.
5. Drenar el sistema de refrigeración, dejar las válvulas de 8. Revisar el estado de la correa de transmisión del aire
drenaje abiertas y no ajustar la tapa del radiador. acondicionado y reemplazarla si fuera necesario.
6. Engrasar las varillas del cilindro. 9. Revisar el nivel del líquido hidráulico y añadir más si
fuera necesario.
7. Extraer las baterías, limpiar sus alojamientos y asegu-
rarse de no dejar ningún residuo de ácido. Almacenar 10. Revisar el nivel de aceite de los engranajes de reducción
las baterías en un lugar seco, refrigerado y seguro, de desplazamiento y de giro. Añadir más si fuera
donde la temperatura no supere los 0 °C (32 °F). necesario.
8. Pintar las áreas con indicios de deterioro en la pintura. 11. Limpiar las varillas de los cilindros.
9. Taponar la entrada del filtro de aire y el tubo de escape. 12. Destapar la entrada del filtro del aire y el tubo de
escape.
10. Sacar la llave del interruptor de arranque y colocar una
etiqueta que indique “DO NOT OPERATE” (no poner en 13. Quitar la etiqueta “DO NOT OPERATE” (no poner en fun-
funcionamiento) en el brazo de control derecho. cionamiento) y arrancar el motor siguiendo el procedi-
miento de arranque. Alejar de la máquina al personal no
11. Cerrar con llave los capós y la puerta de la cabina. autorizado.
14. Estar muy atento a todos los indicadores y todas las
luces del tablero de instrumentos.

ADVERTENCIA: no poner el motor en


marcha en un recinto cerrado. Asegurarse de
que haya una buena ventilación en todo
momento. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones o la
muerte.

4-32 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

Capítulo 5
LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS
CONTENIDO

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
PUNTAL DE SOPORTE PARA LOS BRAZOS ELEVADORES DE LA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
ALIVIO DE LA PRESIÓN EN EL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
LÍQUIDOS Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Capacidades y especificaciones del modelo 921E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR/INTERVALOS DE TEMPERATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Viscosidad del aceite de la transmisión/intervalos de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
INSPECCIONES DIARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA PARA EL MANTENIMIENTO Y LA LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
UBICACIONES DE LLENADO Y PUERTAS DE ACCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Mantenimiento periódico variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Mantenimiento a las 10 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Mantenimiento a las 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Mantenimiento a las 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Mantenimiento a las 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Mantenimiento a las 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Mantenimiento a las 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Mantenimiento a las 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-1


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

NOTAS

5-2 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL Cuando se efectúe un procedimiento de mantenimiento en la
Comprobar el horómetro todos los días para respetar los máquina, colocar una etiqueta DO NOT OPERATE (no poner
intervalos de mantenimiento. Antes de iniciar el manteni- en funcionamiento) en el panel de instrumentos o en la llave
miento, estacionar la máquina en terreno llano y firme, ale- de contacto. Apagar el motor y sacar la llave antes de salir
jada de cualquier obstáculo y con el cucharón/accesorio en el del compartimiento del operador.
suelo. Impedir la presencia de personal no autorizado en la Cualquier modificación que se realice en esta máquina sin
zona. A menos que se indique lo contrario, todas las opera- autorización previa puede ocasionar lesiones graves. No
ciones de mantenimiento deberán realizarse con: llevar a cabo ninguna modificación sin permiso. Consultar
• el motor parado con el concesionario.
• el eslabón de transporte/mantenimiento trabado en la Los intervalos de mantenimiento de este capítulo hacen
posición que impida cualquier articulación accidental referencia a condiciones de funcionamiento normales.
de la máquina Durante el primer período de funcionamiento de una máquina
• el freno de mano activado nueva o de un componente reconstruido, así como en
condiciones de trabajo muy extenuantes, los intervalos de
• la llave fuera del contacto mantenimiento deberán efectuarse con mayor frecuencia.
• una etiqueta DO NOT OPERATE (no poner en IMPORTANTE: prestar especial atención al reemplazo
funcionamiento) colocada en la llave de contacto regular de todos los filtros. Los filtros limpios alargan la
• las ruedas trabadas con calzos vida útil del motor.
• todos los circuitos fríos antes de iniciar la tarea IMPORTANTE: desechar correctamente los aceites y
• toda la presión hidráulica descargada en los circuitos demás líquidos.
del brazo elevador y del cucharón/accesorio
• la presión de todos los acumuladores liberada para el HORÓMETRO
circuito apropiado
Limpiar los puntos de engrase antes de proceder con la
lubricación. Limpiar alrededor de los tapones y de los
orificios de llenado antes de añadir líquido. No debe entrar
polvo ni suciedad en los componentes o circuitos. Llevar la
ropa adecuada y usar el equipo de seguridad necesario.

ADVERTENCIA: si el mantenimiento o las


reparaciones no se efectúan correctamente,
se pueden producir graves lesiones. Si no se
entienden los procedimientos de manteni-
miento, consultar con el concesionario. El
incumplimiento de esta advertencia podría
ocasionar daños en la máquina, heridas gra-
ves o la muerte.
BD06F097 Figura 1
ADVERTENCIA: antes de realizar cualquier
procedimiento de mantenimiento, es obliga- El horómetro permite programar los trabajos de
torio conocer cuántos acumuladores tiene la mantenimiento. Cuando el motor está en funcionamiento, sus
máquina y cómo se descarga su presión indicaciones horarias son idénticas a las de un reloj.
correctamente. El incumplimiento de esta L o s i n t e r va l o s d e m a n t e n i m i e n t o s e h a n c a l c u l a d o
advertencia puede ocasionar lesiones graves cuidadosamente para garantizar el funcionamiento seguro y
o la muerte. eficaz de la máquina.
M959
Efectuar todos los trabajos de mantenimiento de forma
ADVERTENCIA: asegurarse de que todas correcta como se explican en este manual.
las operaciones de mantenimiento indicadas
en esta sección se realicen puntualmente en
los intervalos dados para alcanzar niveles
óptimos de rendimiento y la máxima seguri-
dad cuando se use la máquina. El incumpli-
miento de esta advertencia podría ocasionar
daños en la máquina, heridas graves o la
muerte.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-3


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

PUNTAL DE SOPORTE PARA LOS BRAZOS ELEVADORES DE LA CARGADORA

ADVERTENCIA: si el mantenimiento de la máquina se realiza con los brazos elevadores de la cargadora


levantados, utilizar siempre el puntal de soporte.
1. Vaciar el cucharón, levantar los brazos elevadores hasta unos 7 ft (2,1 m) y apagar el motor.
2. Extraer el perno de retención (1) para retirar el puntal de soporte de su posición de almacenamiento.
3. Colocar el puntal de soporte sobre la varilla del cilindro, con la lengüeta de traba de la guía en la parte
superior del cilindro y mirando hacia el cucharón (2).
4. Introducir por completo el perno de retención en el puntal de soporte utilizando todas las roscas (3).
5. Bajar lentamente los brazos elevadores y colocarlos sobre el puntal de soporte.
De no seguir este procedimiento, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte si se bajan accidental-
mente los brazos elevadores de la cargadora.
M824

BD07A008 Figura 2 BD07A009 Figura 3


PUNTAL DE SOPORTE EN LA POSICIÓN DE TRANSPORTE PUNTAL DE SOPORTE EN LA POSICIÓN
DE MANTENIMIENTO

5-4 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

ALIVIO DE LA PRESIÓN EN EL SISTEMA HIDRÁULICO


IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier trabajo en
el sistema hidráulico, se debe descargar la presión de
todos los circuitos.
1. Estacionar la máquina sobre una superficie nivelada y
firme, bajar el cucharón/accesorio al suelo y parar el
motor.

BD06F271 Figura 5
3. Poner en funcionamiento las palancas de control lateral
y longitudinalmente una docena de veces aproximada-
mente. Colocar la llave de encendido en la posición de
APAGADO.
ADVERTENCIA: el aceite hidráulico o la
BD06H093 Figura 4 grasa inyectados en la piel pueden ocasionar
2. Alejar de la máquina al personal no autorizado. Girar la lesiones graves o la muerte. Mantener
llave de contacto a la posición de ENCENDIDO. El inte- alejadas las manos y el cuerpo de cualquier
rruptor de control piloto debe estar en la posición de fuga a presión. Usar un pedazo de cartón o de
encendido. papel para buscar fugas. Si penetra líquido en
la piel, acudir al médico inmediatamente para
que lo extraiga. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones o la
muerte.

ADVERTENCIA: antes de llevar a cabo


cualquier tarea de mantenimiento en el
sistema hidráulico, es necesario dejar que se
enfríe (la temperatura no debe exceder los
40 °C (104 °F). El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar lesiones o la
muerte.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-5


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

LÍQUIDOS Y LUBRICANTES
CAPACIDADES Y ESPECIFICACIONES DEL MODELO 921E
Motor
Tipo de aceite .....................................................................................................................................Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad (con cambio de filtro) ..................................................................................................................................36 qt. (34 l)
Sistema de refrigeración
Capacidad del sistema ............................................................................................................................................ 15 gal. (56,8 l)
Sistema de combustible
Capacidad del depósito....................................................................................................................................... 104 gal. (393,7 l)
Sistema hidráulico
Tipo de líquido ..................................................................................................................................... Case Akcela Hy-Tran Ultra
Capacidad total del sistema ..................................................................................................................................... 64 gal. (242 l)
Capacidad del depósito............................................................................................................................................ 34 gal. (130 l)
Transmisión
Tipo de aceite .....................................................................................................................................Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidades de mantenimiento – con cambio de filtro ........................................................................................... 7.5 gal. (28,4 l)
Ejes
Tipo de aceite ................................................................................................. Líquido para transeje Case Akcela (SAE 80W-140)
Eje delantero................................................................................................................................................................54 qt. (51 l)
Eje trasero ...................................................................................................................................................................54 qt. (51 l)
Con refrigeradores de eje
Eje delantero................................................................................................................................................................58 qt. (55 l)
Eje trasero ...................................................................................................................................................................58 qt. (55 l)
NOTA: Las máquinas salen de fábrica provistas del aceite del rodaje.
Puntos de engrase, cuando sea necesario ............................................................................................ Case Akcela molidisulfuro

5-6 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR/INTERVALOS DE TEMPERATURA


TEMPERATURA FAHRENHEIT

TRÓPICO

TODAS LAS ESTACIONES

TODAS LAS ESTACIONES

INVIERNO

INVIERNO

ÁRTICO

ÁRTICO

TEMPERATURA CELSIUS
Indica que debe usarse un calentador para aceite del motor o un calentador para agua de las camisas.

BC02N250 Figura 6
NOTA: puede ser necesario el uso de un calentador del colector de aceite del motor o del líquido refrigerante cuando se
está a temperaturas calificadas como condiciones de invierno o árticas.
NOTA: El uso de aceites de baja viscosidad, como 10W-30, puede contribuir al arranque del motor y a brindar el
suministro de flujo de aceite necesario en temperaturas ambiente inferiores a 23 °F (-5 °C). El uso constante de aceites de
viscosidad baja puede reducir la vida útil del motor debido al desgaste. Consultar la tabla anterior para decidir el aceite
correcto según la temperatura ambiente.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-7


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

VISCOSIDAD DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN/INTERVALOS DE TEMPERATURA

TEMPERATURA FAHRENHEIT

TEMPERATURA CELSIUS

BC04F193 Figura 7

SISTEMA HIDRÁULICO/DE FRENADO – INTERVALO DE TEMPERATURA

TEMPERATURA FAHRENHEIT

TEMPERATURA CELSIUS

BC04F192 Figura 8

5-8 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

SOLUCIÓN REFRIGERANTE ACEITE HIDRÁULICO


Usar únicamente solución refrigerante de etilenglicol en el sis- El aceite hidráulico Case Akcela Hy-Tran Ultra está especial-
tema de refrigeración. Usar etilenglicol de buena calidad, con mente diseñado para las aplicaciones sometidas a presión
un punto de ebullición elevado y sin aditivos, para evitar fugas. elevada y para los sistemas hidráulicos Case. El concesiona-
No usar aditivos anticorrosivos que no estén homologados. rio Case puede suministrar aceite hidráulico que se adapte a
Los aditivos anticorrosivos y el etilenglicol pueden mezclarse y las diversas condiciones del clima y a las distintas temperatu-
anularse mutuamente disminuyendo la protección anticorro- ras. Consultar las tablas que figuran al inicio de esta sección.
siva, formando depósitos en el sistema de refrigeración y
ACEITE PARA COMPONENTES DE LA
dañando el sistema de refrigeración y el radiador. El concesio-
TRANSMISIÓN
nario dispone de soluciones refrigerantes adecuadas.
Debe utilizarse aceite para presión extrema en los compo-
Anticongelante/anticorrosión nentes protegidos de la transmisión. Seleccionar un aceite
Utilizar anticongelante en todas las temporadas para prote- que haya sido fabricado para que se adapte a las condicio-
ger el sistema de refrigeración de la corrosión y del riesgo de nes climáticas o las temperaturas en que se trabaje, como los
congelación. aceites Case Akcela nº 1 SAE 15W-40, Hy-Tran Ultra,
En zonas en que la temperatura ambiente sobrepase los Hy-Tran Ultra SS. Consultar las tablas que figuran al inicio de
-36 °C (-34 °F), utilizar una mezcla al 50% de anticongelante esta sección.
con base de etilenglicol. GRASA
En regiones con temperatura ambiente inferior a -36 °C El tipo de grasa que debe utilizarse depende de la tempera-
(-34 °F), es aconsejable utilizar una mezcla de 40% de agua tura ambiente como:
y 60% de anticongelante.
Grasa de molidisulfuro de Case Akcela
COMBUSTIBLE
MEDIO AMBIENTE
Utilizar combustible diesel adecuado para las condi-
ciones de temperatura ambiente (ASTM-D-975). Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y des-
echar el aceite, los líquidos y los lubricantes, tener en cuenta
Usar combustible acorde con la norma D975 de la ASTM siempre el medio ambiente. No drenar el aceite ni los líquidos
(American Society for Testing and Materials, Sociedad ameri- en el terreno o en recipientes con fugas. Consultar con el
cana internacional para ensayo de materiales).
centro de asuntos medioambientales o de reciclaje de la
Utilizar combustible de grado nº 2. La utilización de otros zona o con el concesionario sobre la eliminación correcta de
tipos de combustible puede provocar una pérdida de potencia los desechos.
del motor y un gran consumo de combustible.
ACEITE DEL MOTOR
Para temperaturas bajas se aprueban provisionalmente las
mezclas de combustibles tipos 1 y 2. Consultar con el sumi- Se recomienda usar el aceite del motor Case Akcela. Este
nistrador de combustible. tipo de aceite garantiza la lubricación correcta del motor en
todas las condiciones de trabajo. Consultar las tablas al prin-
Si la temperatura desciende por debajo del punto de turbie- cipio de esta sección para seleccionar el aceite correcto para
dad del combustible (punto en el que comienza a formarse el clima y las temperaturas.
parafina), los cristales de parafina ocasionarán una pérdida
de potencia del motor y dificultades en el arranque. Cuando no sea posible adquirir aceite del motor Case
Akcela, utilizar solamente aceite de la categoría API SER-
En temperaturas bajas, llenar el depósito de combustible al VICE CI-4.
final de la jornada de trabajo para impedir que se forme
condensación. NOTA: no agregar ningún aditivo para rendimiento u
otro producto aditivo al colector. La periodicidad del
Almacenamiento de combustible cambio de aceite indicada en este manual se basa en
El almacenamiento prolongado del combustible favorece la pruebas efectuadas con los lubricantes Case.
acumulación de cuerpos extraños y la condensación en el
combustible. Muchas averías del motor se deben a la presen-
cia de agua en el combustible.
El depósito de almacenamiento se debe colocar al aire libre
para mantener la temperatura del combustible lo más baja
posible. Drenar el agua y las impurezas con regularidad.

BD03F002 Figura 9

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-9


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

INSPECCIONES DIARIAS
Todos los días, antes de empezar a trabajar, es necesario Después de arrancar el motor
inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de ¿El motor ha arrancado correctamente? ¿Los gases del
algunos componentes. escape son normales? ¿Se percibe algún ruido extraño?
ADVERTENCIA: si se encuentra cualquier Comprobar que no haya ruidos anor males en los
defecto, por pequeño que sea, repararlo componentes hidráulicos.
inmediatamente antes de usar la máquina o Comprobar que no haya fugas de aceite o agua en los
consultar con el concesionario. El incumpli- componentes.
miento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones o la muerte. Revisar los dispositivos de alarma sonora, las luces de
trabajo y los limpiaparabrisas.
Generalidades Comprobar que todos los circuitos del sistema hidráulico
funcionen correctamente.
Comprobar posibles fugas de aceite o agua.
Comprobar que todos los tornillos y todas las tuercas
estén ajustados correctamente.
Limpiar el polvo y eliminar la suciedad acumulada
(motor, compartimiento del operador, etc.).
Revisar que el inflado de los neumáticos sea el
apropiado.
Comprobar que no haya ningún desperfecto.
Motor
Revisar el nivel de aceite y cambiarlo si es necesario.
Comprobar el nivel de refrigerante desde la mirilla.
Comprobar que el radiador no tenga obstrucciones ni
desperfectos.
Controlar la tensión de la correa de la transmisión del
accesorio del motor.
Verificar que el indicador de advertencia de restricción
del filtro de aire no esté encendido en el grupo de
instrumentos de la consola.
Comprobar que no haya fugas de aceite o agua en los
componentes.
Revisar el estado de todos los conductos.
Revisar el nivel del depósito de combustible.
Otros
Revisar el nivel del depósito de aceite hidráulico.
Comprobar que el aceite hidráulico esté limpio.
Revisar el estado de todos los conductos.
Comprobar que no existan cortocircuitos eléctricos.
Comprobar que todas las conexiones de la batería estén
correctamente ajustadas.
Ajustar los espejos retrovisores.
Revisar que no haya fugas de aceite en los cilindros.
Revisar el estado del cucharón/accesorio.

5-10 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA PARA EL MANTENIMIENTO Y LA LUBRICACIÓN

INTERVALOS EN HORAS

MANTENIMIENTO
MÁQUINA NUEVA

REEMPLAZAR
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO PUNTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICAR
REVISAR

DRENAR
LIMPIAR
PÁGINA

INICIAL
5-35 Filtro de aire SSR SSR
Según se requiera
6-6 Neumáticos SSR
5-15 Nivel de aceite del motor 10
Cada
10 horas 5-15 Tensión de la correa del aire acondicionado/alternador 10
o cada cambio de 5-15 Separador de agua del combustible 10
turno
Revisión del par de apriete de las ruedas (hasta que se
6-8 Rodaje 10
estabilicen)
5-16 Engrasar el accesorio de la máquina 50

Cada 5-16 Nivel del depósito de aceite hidráulico 50


50 horas 5-17 Aceite de la transmisión 50
5-17 Nivel de refrigerante 50
5-18 Engrasar el varillaje de la cargadora 100
Cada
5-18 Engrasar los pasadores de la dirección 100
100 horas
5-19 Cojinete portador del eje de transmisión 100
5-20 Aceite y filtros del motor (sólo inicialmente) Rodaje 100
5-21 Filtro de combustible (sólo inicialmente) Rodaje 100
100 horas
(inicial) Filtro de retorno de aceite del sistema hidráulico
5-21 Rodaje 100
(sólo inicialmente)
5-22 Aceite de los ejes delantero y trasero (sólo inicialmente) Rodaje 100
5-23 Filtro y aceite de la transmisión (sólo inicialmente) Rodaje 100
5-24 Filtro de aire de la cabina 250
Cada
5-25 Filtro del refrigerante 250
250 horas
5-25 Filtro de combustible 250
5-26 Filtro y aceite del motor 500
5-27 Drenar la condensación del depósito de combustible 500
Cada
5-27 Nivel del aceite del eje 500
500 horas
6-4 ROPS y cinturón de seguridad 500
7-6 Nivel de líquido de la batería 500
5-28 Puntos de giro/puntos de engrase de la articulación 1000
5-29 Aceite del eje (delantero y trasero) 1000

Cada 5-30 Filtro de refrigeración del aceite del eje (si corresponde) 1000
1000 horas 5-31 Filtro y aceite de la transmisión 1000
5-32 Filtro de aceite del sistema hidráulico 1000
5-32 Filtro de aire de la cabina 1000
Cada 1500 horas Separación de la válvula del motor Consultar con el concesionario Case
5-33 Aceite hidráulico 2000

Cada 5-34 Filtro y refrigerante del motor 2000


2000 horas 5-35 Filtro de aire primario 2000
5-35 Filtro de aire secundario 2000

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-11


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

UBICACIONES DE LLENADO Y PUERTAS DE ACCESO

BD07A010 Figura 10 BD07A012 Figura 13


CAPÓ DEL MOTOR Y PUERTA DEL COMPARTIMIENTO INDICADOR DEL ACEITE HIDRÁULICO
LADO DERECHO Y PUERTA DE ACCESO LADO DERECHO

BD07A192 Figura 11 BD07A013 Figura 14


ACCESOS A LA BATERÍA, UNO A CADA LADO UBICACIONES DE LLENADO DE ACEITE HIDRÁULICO
Y REFRIGERANTE

BD07A011 Figura 12
CAPÓ DEL MOTOR/REFRIGERADOR DEL ACEITE DE LA
BD07A193 Figura 15
TRANSMISIÓN, FILTRO DE AIRE LADO IZQUIERDO FILTRO DEL ACEITE DEL EJE/ACCESO AL RECIPIENTE
DE LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS LADO DERECHO
(SI CORRESPONDE)

5-12 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

BD07A015 Figura 16 BD06F014 Figura 17


ACCESO A LA VÁLVULA HIDRÁULICA UBICACIÓN DE LLENADO DE ACEITE DEL MOTOR

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-13


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO PERIÓDICO VARIABLE


Hay entornos de trabajo que exigen aumentar la frecuencia del mantenimiento. Para el mantenimiento de la máquina deberán
tenerse en cuenta, entre otros muchos factores, el polvo, la suciedad, la humedad y las temperaturas extremas. Ciertos elementos
auxiliares o equipos provocan un mayor desgaste del sistema hidráulico, el tren de mando, los motores o los filtros. El mantenimiento
que se indica a continuación deberá realizarse mediante programas regulares, aunque las condiciones de cada momento suelen
exigir una atención especial.

Filtro de aire del motor Filtro de combustible


Reemplazar el elemento primario si se enciende el indicador Elevar el capó del motor y drenar el agua y los sedimentos
del filtro de aire. del prefiltro de combustible. Aflojar despacio la válvula de
drenaje situada bajo el filtro hasta que empiece a salir
Aunque el elemento primario puede limpiarse con aire, en
combustible limpio.
caso de duda es mejor reemplazarlo.
Volver a apretar la válvula pero no demasiado.
El elemento interno no debe limpiarse. Debe reemplazarse.
Purgado del aire del sistema de combustible
Neumáticos y ruedas
Un período de inactividad largo o el agotamiento del
Ajustar la presión de inflado de los neumáticos cada vez que
combustible pueden permitir la entrada de aire en el sistema
lo exijan las circunstancias. Realizar una inspección visual
de combustible. Si entra aire, asegurarse de que el depósito
diaria durante la vuelta alrededor de la máquina previa al
esté lleno y purgar entonces el sistema.
inicio de la jornada y comprobaciones mecánicas cuando las
condiciones ambientales o de trabajo lo exijan.
Fusibles
El par de apriete de las ruedas deberá comprobarse cada
20 horas cuando son nuevas y hasta que permanezcan Para acceder a los fusibles, abrir la puerta de acceso en el
apretadas. Consultar las presiones y los pares de apriete en lado derecho de la cabina. El indicador se encenderá cuando
se funda un fusible.
Apriete de los pernos de las ruedas, página 6-8.
NOTA: si un fusible se funde, reemplazarlo inmediata-
Condensador del aire acondicionado mente. Localizar el origen del problema y avisar a un téc-
nico si vuelve a producirse.
Levantar el capó. El condensador del aire acondicionado se
desliza delante del refrigerador de aire de carga. Utilizar aire
comprimido para eliminar los desechos y las acumulaciones
del condensador. Para obtener más información, consultar el
Capítulo 6: Mantenimiento y ajustes – Aire acondicionado
para la cabina.

ADVERTENCIA: Cuando se utilice aire


comprimido deben llevarse gafas protectoras
de cobertura total y con laterales. Limitar la
presión a 29 psi (2 bar). El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar lesiones o
la muerte.
Figura 18

Refrigerador de combustible
El refrigerador de combustible está ubicado debajo del
refrigerador de aire de carga. Utilizar aire comprimido para
eliminar los desechos y las acumulaciones del refrigerador.

5-14 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 10 HORAS


ACEITE DEL MOTOR TENSIÓN DE LA CORREA DEL ACCESORIO
DEL MOTOR
Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad (con cambio de filtro) . . . . . . . . . . . . . 36 qt. (34 l)
El nivel de aceite del motor se debe revisar cada turno de 10
horas o todos los días, lo que ocurra primero.

2
1
BD06F036 Figura 21
Inspeccionar visualmente la correa del accesorio del motor
cada turno de 10 horas o todos los días, lo que ocurra pri-
mero. Asegurarse de que la correa no esté agrietada ni raída.

BD07A058 Figura 19
La varilla medidora del nivel de aceite (1) está ubicada en el DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN DEL FILTRO
lado derecho del motor, sobre la ubicación de llenado del DE COMBUSTIBLE
combustible.
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona.
Estacionar la máquina en una superficie nivelada y firme y
apagar el motor. Extraer la varilla medidora y revisar el nivel
de aceite del motor. Este procedimiento se realiza mejor al
inicio de cada jornada con el motor frío y todo el aceite dre-
nado en un recipiente.

E
2

BD06F014 Figura 22
Drenar el agua y los sedimentos del prefiltro de combustible,
situado en la parte derecha del motor.
Girar la válvula de drenaje para abrirla y dejar drenar hasta
que salga combustible limpio. Cerrar la válvula con cuidado
de no apretarla en exceso.
BD07A017 Figura 20
La ubicación de llenado (2) está situada en el compartimiento
principal del motor. No sobrecargar el motor con aceite.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-15


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 50 HORAS


PUNTOS DE ENGRASE DEL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO
CUCHARÓN/ACCESORIO
Especificaciones de mantenimiento
Grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Case Akcela molidisulfuro
Engrasar los puntos de engrase del accesorio cuando el
horómetro registre 50 horas de funcionamiento o antes si las
condiciones lo requieren.

BD06F031 Figura 24
Comprobar el nivel del depósito del aceite hidráulico con la
máquina situada en una superficie nivelada y firme.
Depositar el cucharón/accesorio en el suelo, apagar el motor
y comprobar el nivel en el indicador. El aceite debe aparecer
en el centro de la mirilla del nivel.
Si no se ve el aceite, aflojar despacio la tapa del depósito y
rellenarlo hasta alcanzar el nivel correcto.

ADVERTENCIA: el depósito del aceite


BS03J108A Figura 23 hidráulico está presurizado. Si hace falta reti-
Antes del mantenimiento, limpiar en torno a la zona que vaya rar la tapa, aflojarla poco a poco para descar-
a engrasarse. Es posible que, en condiciones de trabajo muy gar la presión residual del depósito. No llenar
duras como la inmersión en agua, deban engrasarse con hasta que rebose. El incumplimiento de esta
mayor frecuencia. advertencia puede ocasionar lesiones o la
muerte.
ADVERTENCIA: antes del mantenimiento,
situar siempre la máquina en una superficie
nivelada y firme con el cucharón/accesorio
en el suelo. Antes de iniciar el manteni-
miento, asegurarse de que se haya descar-
gado toda la presión residual de los circuitos.
El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA: no trabajar debajo ni cerca


del cucharón/accesorio de una máquina o de
un componente que no se haya apoyado o
bloqueado adecuadamente. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones graves o la muerte. BD07A013 Figura 25
La tapa de llenado del aceite hidráulico está ubicada detrás
de la cabina del operador.

5-16 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 50 HORAS REFRIGERANTE DEL MOTOR


NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Especificaciones de mantenimiento
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona. Capacidad del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 gal. (56,8 l)
Estacionar la máquina en una superficie nivelada, con la
transmisión en posición de punto muerto, el freno de mano
activado y el accesorio apoyado en el suelo.
La mirilla del nivel de aceite de la transmisión está ubicada
en lado izquierdo de la máquina.

ADVERTENCIA: Esta revisión debe efec-


tuarse con el motor en marcha. Realizar lo
siguiente:
1. Comprobar que el selector de marchas
está en punto muerto y que el freno de
mano está accionado.
2. Comprobar que el cucharón o el equipo BD07A181 Figura 27
está en el suelo y la traba del piloto está La máquina no está equipada con un depósito de desagüe.
a c t i va d a p a r a n e u t r a l i z a r e l f l u j o El cuello del depósito del sistema de refrigeración funciona
hidráulico. como desagüe. No llenar el depósito del sistema de
3. El eslabón de transporte/mantenimiento refrigeración hasta el tope del nivel de la tapa. Revisar el
debe estar en su lugar para impedir depósito cuando horómetro registre 50 horas de
articulaciones imprevistas. funcionamiento. El líquido siempre debe verse en el indicador
4. Si esta comprobación debe efectuarse visual ubicado en el lado derecho de la máquina.
en una zona cerrada, asegurarse de
ventilarla adecuadamente para reducir
los gases letales del escape.
5. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones o la muerte.

BD07A013 Figura 28
NOTA: Si fuera preciso añadir refrigerante, asegurarse
de hacerlo respetando las proporciones de agua y anti-
congelante/refrigerante adecuadas. No llenar hasta que
rebose.
BD07A019 Figura 26
ADVERTENCIA: el refrigerante caliente
Revisión del nivel de aceite frío puede salir despedido a gran presión si se
retira la tapa del radiador. Para quitar la tapa
Antes de arrancar el motor, revisar el nivel de aceite de la
del radiador:
transmisión a través de la mirilla. Si el nivel de aceite está por
debajo de la flecha, añadir aceite hasta que el nivel de éste Dejar que se enfríe el sistema, girar hasta la
llegue a la flecha. Consultar las especificaciones de primera ranura y esperar hasta liberar toda la
mantenimiento de la transmisión en esta sección para presión.
obtener información sobre el tipo de aceite correcto. La extracción apresurada de la tapa del
radiador puede ocasionar quemaduras.
Comprobación del nivel de aceite a velocidad de Comprobar el sistema de refrigeración del
ralentí motor y realizar su mantenimiento siguiendo
Comprobar el nivel del aceite de la transmisión a velocidad las instrucciones correspondientes. El incum-
de ralentí con el aceite a una temperatura de 176-185 °F plimiento de esta advertencia puede ocasio-
(80-85 °C). nar lesiones o la muerte.

El nivel de aceite debe estar dentro del área rayada. No


llenar hasta que rebose.
87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-17
Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS

BS06B144 Figura 29
PUNTOS DE ENGRASE DE LA MÁQUINA
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Especificaciones de la grasa ...................................................................................................................... Case Akcela molidisulfuro
Engrasar los puntos de engrase de la máquina cuando el horómetro registre 100 horas de funcionamiento o antes si las condiciones
lo requieren.
Antes del mantenimiento, limpiar en tor no a la zona que vaya a engrasarse. Engrasar los pasadores de pivote del
cucharón/accesorio, el cojinete (remoto) de soporte del eje de transmisión delantero y los pasadores (extremo de la varilla) del
cilindro de la dirección.
Engrasar los pasadores (remotos) del cilindro de la dirección, los pasadores de pivote del aguilón y los pasadores (remotos) del
cilindro del cucharón.
IMPORTANTE: es posible que en condiciones de trabajo muy duras (inmersión en agua, por ejemplo) deban acortarse los
intervalos del engrase de mantenimiento.

ADVERTENCIA: antes del mantenimiento, situar siempre la máquina en una superficie nivelada y firme
con el cucharón/accesorio en el suelo. Antes de iniciar el mantenimiento, asegurarse de que se haya des-
cargado toda la presión residual de los circuitos. El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA: no trabajar debajo ni cerca del cucharón/accesorio de una máquina o de un componente


que no se haya apoyado o bloqueado adecuadamente. El incumplimiento de esta advertencia puede oca-
sionar lesiones graves o la muerte.

5-18 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS COJINETE PORTADOR DEL EJE


DE TRANSMISIÓN

BD07B255 Figura 30
Punto de engrase remoto del cilindro del cucharón BD07A178 Figura 32
Engrasar el cojinete portador del eje de transmisión en el
punto de engrase remoto cuando el horómetro registre
100 horas de funcionamiento o antes si las condiciones lo
requieren.

BD07B255 Figura 31
Punto de engrase remoto de los brazos elevadores de la car-
gadora

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-19


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE


CAMBIO DEL FILTRO Y ACEITE DEL MOTOR
(inicial)
Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad (con cambio de filtro) . . . . . . . . . . . . .36 qt. (34 l)
Cambiar el filtro y el aceite del motor cuando el horómetro
registre 100 horas en una máquina nueva durante el período
de rodaje inicial. El filtro y el aceite del motor deben
cambiarse en lo sucesivo cada 500 horas o más
frecuentemente en condiciones de funcionamiento del motor
extenuantes.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la BD07A029 Figura 35
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada 5. Limpiar la suciedad y los desechos que haya en el área
en punto muerto y con el freno de mano activado. alrededor del filtro.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla- 6. Girar el filtro en sentido antihorario para quitarlo. Retirar
bón de transporte/mantenimiento en la posición de y desechar el filtro con arreglo a la normativa local sobre
traba. medio ambiente y desechos.
7. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del fil-
tro nuevo.
IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de correa
para instalar un filtro nuevo.
8. Girar el filtro de aceite nuevo contra la base hasta que
ésta entre en contacto con la junta y, a continuación,
girar otros 3/4 de vuelta a mano.
9. Cerrar el drenaje remoto.

BD07A020 Figura 33
2
DRENAJE DEL ACEITE DEL MOTOR
3. Conectar la manguera de drenaje.

BD07A017 Figura 36
10. Llenar el motor con la cantidad correcta de aceite.
11. Arrancar el motor y ponerlo a velocidad de ralentí. Com-
probar que no haya fugas en el filtro del aceite del motor
y en el drenaje remoto.

BD07A021 Figura 34
12. Apagar el motor a los dos minutos.

4. Usar un recipiente adecuado para recolectar el aceite 13. Esperar a que el aceite del motor se deposite en el
usado y girar la válvula de drenaje para abrirla. Drenar fondo para que la lectura de la varilla sea exacta.
el aceite del motor. 14. Comprobar la lectura de la varilla y añadir más aceite si
NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, se puede es necesario.
mejorar la velocidad del flujo si se quita la tapa de lle- 15. Sujetar la cubierta de acceso al motor.
nado o la varilla medidora del motor durante el drenaje.

5-20 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS REEMPLAZO DE LOS FILTROS DE ACEITE


DEL SISTEMA HIDRÁULICO (inicial)
REEMPLAZO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Cambiar los filtros de aceite del sistema hidráulico cuando el
(inicial)
horómetro registre 100 horas en una máquina nueva durante
Cambiar el filtro de combustible cuando el horómetro registre el período de rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse en lo
100 horas en una máquina nueva durante el período de sucesivo cada 1000 horas o más frecuentemente cuando las
rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse en lo sucesivo condiciones de funcionamiento lo exijan.
cada 250 horas o más frecuentemente cuando las
condiciones de funcionamiento lo exijan. ADVERTENCIA: el líquido está bajo pre-
sión. Depositar siempre el cucharón/acceso-
rio hidráulico en el suelo. Apagar el motor,
girar la llave a la posición de encendido y
mover varias veces las palancas de control
del sistema hidráulico en todas las direccio-
nes para aliviar la presión residual del sis-
tema. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de mano activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
bón de transpor te/mantenimiento en la posición de
BD07A023 Figura 37 traba.
Limpiar la zona de la cabeza y la parte exterior del filtro y
ADVERTENCIA: no drenar nunca aceite ni
eliminar la suciedad y los desechos que haya en esa zona y
retirar el filtro del aceite con el motor en mar-
que puedan contaminar el sistema.
cha. El incumplimiento de esta advertencia
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de mano activado. 3. Aflojar poco a poco la tapa de llenado del depósito de
aceite hidráulico para descargar la presión del depósito.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla- Dejarla suelta durante el procedimiento.
bón de transporte/mantenimiento en la posición de
4. Girar los filtros en sentido antihorario para extraerlos.
traba.
3. Girar el filtro en sentido antihorario y retirarlo.
Asegurarse de recoger el combustible que pueda haber
en los conductos o en el filtro y desecharlo
adecuadamente.
4. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del fil-
tro nuevo.
5. Instalar el filtro. Utilizar las manos para apretar el filtro
de 1/2 vuelta a 3/4 de vuelta después de que el filtro
haga contacto con su cabeza.
IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de correa BD07A024 Figura 38
para apretar un filtro nuevo al instalarlo. (SOPORTES DE LA CUBIERTA EXTRAÍDOS PARA MEJORAR
LA CLARIDAD)
ADVERTENCIA: el combustible del motor
5. Lubricar la junta de los filtros nuevos con aceite limpio y
es inflamable y puede ocasionar incendios o
proceder a su instalación. Apretar el filtro de 1/2 vuelta a
explosiones. No llenar el depósito de com-
3/4 de vuelta cuando el filtro haya entrado en contacto
bustible ni realizar el mantenimiento del sis-
con su cabeza.
tema de combustible cerca de llamas,
soldaduras, puros, cigarrillos o pipas encen- IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de correa
didos, etc. El incumplimiento de esta adver- para apretar un filtro nuevo al instalarlo.
tencia puede ocasionar heridas graves o la 6. Apretar la tapa en el depósito de aceite hidráulico.
muerte.
7. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1000 rpm. Hacer que
un ayudante compruebe si hay fugas en la zona del filtro.
8. Apagar el motor y comprobar el nivel del aceite hidráu-
lico. Completarlo si es necesario.
87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-21
Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS


REEMPLAZO DEL ACEITE DE LOS EJES
DELANTERO Y TRASERO (inicial)
Especificaciones de mantenimiento
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 qt. (51 l)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 qt. (51 l)
Con refrigeradores de eje
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 qt. (55 l)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 qt. (55 l)

Cambiar el aceite de los ejes delantero y trasero cuando el


horómetro registre 100 horas en una máquina nueva durante BD07A032 Figura 40
el período de rodaje inicial. El aceite de los ejes se debe
5. Colocar bajo el extremo de cada eje un recipiente ade-
cambiar en lo sucesivo cada 1000 horas o más frecuente-
cuado con capacidad suficiente para contener el aceite
mente cuando las condiciones de funcionamiento lo exijan.
usado.
ADVERTENCIA: asegurarse de que el 6. Volver a instalar las tapas de drenaje de ambos ejes y
cucharón/accesorio descansa en el suelo y los cuatro extremos de los ejes.
de que se ha instalado el eslabón de trans-
porte/mantenimiento. El incumplimiento de
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la


zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de mano activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
bón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba.
3. Limpiar la zona alrededor de las tapas de llenado y
drenaje de ambos ejes y los cuatro extremos de los ejes.
BD06H045 Figura 41
7. Llenar con aceite de los ejes hasta el nivel adecuado. El
aceite debe llegar hasta la parte inferior de la lumbrera
de llenado. Reemplazar el tapón con cuidado de modo
que no se dañe la junta tórica.
NOTA: se necesitará algún tiempo para llenar de aceite
cada eje. El aceite requiere tiempo para circular por todo
el eje.

BD07A030 Figura 39
4. Colocar bajo los ejes delantero y trasero un recipiente
adecuado con capacidad suficiente para recoger el
aceite usado y drenar.

5-22 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS 6. Antes del drenaje, tener a mano un recipiente adecuado
con capacidad suficiente para recoger la cantidad apro-
REEMPLAZO DEL FILTRO Y ACEITE DE piada de líquido.
LA TRANSMISIÓN (inicial)
Especificaciones de mantenimiento
Con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 gal. (28,4 l)
Cambiar el filtro y el aceite de la transmisión cuando el horó-
metro registre 100 horas en una máquina nueva durante el
período de rodaje inicial. Los filtros y el aceite de la transmi-
sión se deben cambiar en lo sucesivo cada 1000 horas o más
frecuentemente cuando las condiciones de funcionamiento lo
exijan.

BD02N124 Figura 44
7. Retirar el tapón de drenaje y drenar el aceite.

BD07A195 Figura 42
FILTROS DE LA TRANSMISIÓN (LADO IZQUIERDO)
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y accionar el freno de mano. BD07A024 Figura 45
(SOPORTES DE LA CUBIERTA EXTRAÍDOS PARA MEJORAR
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo y trabar la palanca LA CLARIDAD)
de traba del control piloto.
8. Retirar el filtro.
3. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la
9. Aplicar una capa de aceite de la transmisión limpio en la
posición trabada de mantenimiento para impedir cual-
quier articulación accidental y apagar el motor. junta del filtro nuevo e instalarlo. Asegurarse de que
entre en contacto correctamente con la base.
10. Hacer girar el respiradero, situado en la parte superior
de la transmisión, varias veces.
11. Si cuesta hacer girar el respiradero, seguir las indicacio-
nes de los pasos 12 y 13.
12. Retirar el respiradero. Limpiarlo con disolvente y utilizar
aire comprimido para secarlo.

ADVERTENCIA: Cuando se utilice aire


comprimido deben llevarse gafas protectoras
de cobertura total y con laterales. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
heridas graves o la muerte.
BD07A031 Figura 43
(SOPORTES DE LA CUBIERTA EXTRAÍDOS PARA MEJORAR 13. Instalar el respiradero.
LA CLARIDAD)
14. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla.
4. Limpiar la zona alrededor de la cabeza del filtro y de las
tapas de llenado y drenaje de la transmisión. 15. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas de aceite
alrededor del filtro y del tapón de drenaje.
5. Extraer el tapón de llenado.
16. Calentar el aceite de la transmisión hasta su tempera-
tura de trabajo y volver a comprobar el nivel.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-23


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 250 HORAS


FILTRO DE AIRE DE LA CABINA FILTRO DE AIRE DE LA CABINA
El filtro recirculador de aire de la cabina está ubicado detrás
del asiento del operador. Limpiar los filtros de aire de la
cabina cuando el horómetro registre 250 horas.

BD07191 Figura 47
El filtro de la cabina está ubicado en el lado derecho de la
máquina, debajo del compartimiento del operador. Retirar los
BD06F095 Figura 46 dos tornillos de la cubierta del filtro de aire de la cabina y reti-
rar dicha cubierta. Tirar del filtro hacia delante en un ángulo
1. Retirar el tornillo de retención que sujeta la cubierta del
reducido.
filtro de aire de recirculación y extraer el filtro.
2. Verificar que el filtro no contenga desechos ni esté
rasgado.
3. Limpiar el filtro de recirculación con detergente y agua o
colocar uno nuevo en su lugar. Secar lo con aire
comprimido.

ADVERTENCIA: Cuando se utilice aire


comprimido para limpiar componentes deben
llevarse gafas protectoras de cobertura total y
con laterales. Limitar la presión a 29 psi
(2 bar). El incumplimiento de esta adverten-
cia puede ocasionar lesiones o la muerte.

4. Volver a instalar el filtro y afianzar la cubierta de acceso BD06F152 Figura 48


al filtro. Verificar que el filtro no contenga desechos ni esté rasgado.
Limpiar el interior del alojamiento del filtro. Limpiar la sucie-
dad del filtro con aire comprimido si es necesario. Volver a
colocar el filtro y su cubierta.

5-24 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 250 HORAS CAMBIO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE


FILTRO DEL REFRIGERANTE Los filtros de combustible se debe reemplazar cuando el
Revisar y limpiar el filtro del refrigerante cuando el horómetro horómetro registre 250 horas o más frecuentemente cuando
registre 250 horas o más frecuentemente si las condiciones las condiciones de trabajo lo exijan.
de trabajo lo exigen.

BD06F014 Figura 50
BD07A029 Figura 49 1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada en punto muerto y con el freno de mano activado.
en punto muerto y con el freno de mano activado. 2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla- bón de transpor te/mantenimiento en la posición de
bón de transporte/mantenimiento en la posición de traba.
traba. 3. Limpiar la zona de la cabeza y la parte exterior del filtro
3. Para extraer el filtro, girar en sentido horario. y eliminar la suciedad y los desechos que haya en esa
zona y que puedan contaminar el sistema.
4. Limpiar y enjuagar todos lo sedimentos recogidos en el
cartucho del filtro. Reemplazar, asegurándose de que la 4. Girar el filtro en sentido antihorario y retirarlo.
junta del filtro entre en contacto con la cabeza del filtro. Asegurarse de recoger el combustible que pueda haber
en los conductos o en el filtro y desecharlo
adecuadamente.
5. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del fil-
tro nuevo.
6. Instalar el filtro. Utilizar las manos para apretar el filtro
de 1/2 vuelta a 3/4 de vuelta después de que el filtro
haga contacto con su cabeza.
IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de correa
para apretar un filtro nuevo al instalarlo.

ADVERTENCIA: el combustible del motor


es inflamable y puede ocasionar incendios o
explosiones. No llenar el depósito de com-
bustible ni realizar el mantenimiento del sis-
tema de combustible cerca de llamas,
soldaduras, puros, cigarrillos o pipas encen-
didos, etc. El incumplimiento de esta adver-
tencia puede ocasionar heridas graves o la
muerte.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-25


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 500 HORAS


CAMBIO DEL FILTRO Y ACEITE DEL MOTOR REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE
Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacidad (con cambio de filtro) . . . . . . . . . . . . .36 qt. (34 l)
El filtro y el aceite del motor deben cambiarse cada 500 horas
o más frecuentemente cuando las condiciones de
funcionamiento del motor lo exijan.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de mano activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
bón de transporte/mantenimiento en la posición de
BD07A029 Figura 53
traba.
5. Limpiar la suciedad y los desechos que haya en el área
alrededor del filtro.
6. Girar el filtro en sentido antihorario para quitarlo. Retirar
y desechar el filtro con arreglo a la normativa local sobre
medio ambiente y desechos.
7. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del fil-
tro nuevo.
IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de correa
para instalar un filtro nuevo.
8. Girar el filtro de aceite nuevo contra la base hasta que
ésta entre en contacto con la junta y, a continuación,
girar otros 3/4 de vuelta a mano.
BD07A020 Figura 51
9. Cerrar el drenaje remoto.
3. Conectar la manguera de drenaje en la lumbrera de dre-
naje de aceite del motor. 10. Llenar el motor con la cantidad correcta de aceite.
11. Arrancar el motor y ponerlo a velocidad de ralentí. Com-
probar que no haya fugas en el filtro de aceite del motor
y en el drenaje remoto.
12. Apagar el motor a los dos minutos.

2
1

BD07A021 Figura 52
4. Usar un recipiente adecuado para recoger el aceite
usado. Abrir la válvula de drenaje y drenar el aceite del
motor.
NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, se puede BD07A Figura 54
mejorar la velocidad del flujo si se quita la tapa de lle-
13. Esperar a que el aceite del motor se deposite en el
nado o la varilla medidora del motor durante el drenaje.
fondo para que la lectura de la varilla sea exacta.
14. Comprobar la lectura de la varilla medidora (1) y añadir
más aceite (2), si es necesario.
15. Sujetar la cubierta de acceso al motor.

5-26 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 500 HORAS NIVEL DE ACEITE DE LOS EJES


Especificaciones de mantenimiento
DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 qt. (51 l)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 qt. (51 l)
Con refrigeradores de eje
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 qt. (55 l)
Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 qt. (55 l)
Comprobar el nivel de aceite de los ejes delantero y trasero
cuando el horómetro registre 500 horas.

BD07A057 Figura 55
Drenar la condensación del depósito de combustible cuando
el horómetro registre 500 horas de funcionamiento o más
frecuentemente si las condiciones lo exigen.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de mano activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla- BD07A030 Figura 56
bón de transporte/mantenimiento en la posición de
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
traba.
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
3. Tener a mano un recipiente adecuado para recoger la en punto muerto y con el freno de mano activado.
condensación y el combustible. Desechar los desperdi-
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
cios con arreglo a la normativa local.
bón de transpor te/mantenimiento en la posición de
4. Colocar una manguera sobre el drenaje del depósito del traba.
combustible y abrir poco a poco para dejar que fluya la
3. Retirar el tapón de aceite del centro de la cubeta de
condensación hasta que sólo salga combustible.
sedimentos del eje. El nivel de aceite debe estar para-
5. Apretar el drenaje del depósito de combustible. lelo a la parte inferior del tapón.
NOTA: en regiones geográficas y climas concretos, es 4. Añadir aceite si es necesario. Limpiar e instalar el tapón.
posible que sea necesario drenar la condensación con
más frecuencia.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-27


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 1000 HORAS


LUBRICACIÓN DE LOS PUNTOS DE GIRO ENGRASE DE LOS PUNTOS DE ENGRASE DE
LA ARTICULACIÓN

BS06B144A Figura 57 BD07A182 Figura 58


Engrasar los puntos de giro del chasis inferior y superior
cuando el horómetro registre 1000 horas o antes si las
condiciones lo exigen.

BD07A183 Figura 59
Lubricar los puntos de engrase de la articulación cuando el
horómetro registre 1000 horas o más frecuentemente si las
condiciones lo exigen.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Bajar el cucharón/accesorio de la cargadora al suelo y
apagar el motor. Activar el freno de mano.
2. Situar el eslabón de transporte/mantenimiento en la
posición de traba para impedir cualquier articulación
accidental de la máquina.
3. Limpiar la zona alrededor de cada punto de engrase y
engrasar.

5-28 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 1000 HORAS


CAMBIO DEL ACEITE DE LOS EJES DELANTERO
Y TRASERO
Especificaciones de mantenimiento
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 qt. (51 l)
Eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 qt. (51 l)
Con refrigeradores de eje
Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 qt. (55 l)
Eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 qt. (55 l)
Drenar y cambiar el aceite de los ejes delantero y trasero
cada 1000 horas o más frecuentemente si las condiciones de
funcionamiento lo exigen. BD07A032 Figura 61
.

ADVERTENCIA: asegurarse de que el 3. Colocar bajo el extremo de cada eje un recipiente ade-
cucharón/accesorio descansa en el suelo y cuado con capacidad suficiente para contener el aceite
de que se ha instalado el eslabón de trans- usado.
porte/mantenimiento para impedir cualquier 4. Volver a instalar las tapas de drenaje de ambos ejes y
articulación accidental. los cuatro extremos de los ejes.
1. Limpiar la zona alrededor de las tapas de llenado y NOTA: se necesitará algún tiempo para llenar de aceite
drenaje de ambos ejes y los cuatro extremos de los ejes. cada eje. El aceite requiere tiempo para circular por todo
el eje.

BD07A030 Figura 60
BD01E136 Figura 62
2. Colocar bajo los ejes delantero y trasero un recipiente
adecuado con capacidad suficiente para recoger el 5. Llenar el eje con aceite nuevo. Volver a colocar el tapón,
aceite usado y drenar. teniendo cuidado de no dañar el sello. El aceite debe
alcanzar la parte inferior del tapón de llenado.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-29


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 1000 HORAS


REEMPLAZO DE LOS FILTROS
DEL REFRIGERADOR DE EJE
(SI CORRESPONDE)

BD07A041 Figura 64
(CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
4. Girar el filtro en sentido antihorario para quitarlo. Retirar
y desechar el filtro con arreglo a la normativa local sobre
BD07A193 Figura 63 medio ambiente y desechos.
En las máquinas que están equipadas con sistemas de refri- 5. Aplicar una capa fina de aceite sobre la junta del filtro
geración de los ejes, los filtros de refrigeración se deben nuevo. Enroscar a la base el nuevo filtro hasta que la
cambiar cada 1000 horas o cuando se drena el aceite de los junta haga contacto con la base.
ejes. 6. Después de llenar los ejes con el volumen correcto de
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la aceite, arrancar y hacer funcionar el motor a velocidad
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de ralentí. Comprobar que los filtros no presentan fugas.
en punto muerto y con el freno de mano activado.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla-
bón de transporte/mantenimiento en la posición de
traba.
3. Limpiar la suciedad y los desechos que haya en el área
alrededor del filtro.

5-30 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 1000 HORAS


FILTRO Y ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Especificaciones de mantenimiento
Con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 gal. (28,4 l)
Cambiar el filtro y el aceite de la transmisión cada 1000 horas
o más frecuentemente cuando las condiciones de funciona-
miento lo exijan.

BD02N124 Figura 67
7. Retirar el tapón de drenaje y drenar el aceite.

BD07A195 Figura 65
FILTROS DE LA TRANSMISIÓN (LADO IZQUIERDO)
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y accionar el freno de mano.
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo y trabar la palanca BD07A024 Figura 68
de traba del control piloto.
(CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
3. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la 8. Retirar el filtro.
posición trabada de mantenimiento para impedir cual-
quier articulación accidental y apagar el motor. 9. Aplicar una capa de aceite de la transmisión limpio en la
junta del filtro nuevo e instalarlo. Asegurarse de que
entre en contacto correctamente con la base.
10. Hacer girar el respiradero, situado en la parte superior
de la transmisión, varias veces.
11. Si cuesta hacer girar el respiradero, seguir las indicacio-
nes de los pasos 12 y 13.
12. Retirar el respiradero. Limpiarlo con disolvente y utilizar
aire comprimido para secarlo.

ADVERTENCIA: Cuando se utilice aire


comprimido deben llevarse gafas protectoras
de cobertura total y con laterales. El incumpli-
miento de esta advertencia puede ocasionar
BD07A031 Figura 66
heridas graves o la muerte.
(CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
4. Limpiar la zona alrededor de la cabeza del filtro y de las 13. Instalar el respiradero.
tapas de llenado y drenaje de la transmisión. 14. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla.
5. Extraer la varilla medidora. 15. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas de aceite
6. Antes del drenaje, tener a mano un recipiente adecuado alrededor del filtro y del tapón de drenaje.
con capacidad suficiente para recoger la cantidad apro- 16. Calentar el aceite de la transmisión hasta su tempera-
piada de líquido. tura de trabajo y volver a comprobar el nivel.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-31


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 1000 HORAS 7. Apagar el motor y comprobar el nivel del aceite hidráu-
lico. Completarlo si es necesario.
REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE DEL
SISTEMA HIDRÁULICO REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE DE
LA CABINA
Cambiar los filtros de aceite del sistema hidráulico cada
1000 horas o más frecuentemente cuando las condiciones de
funcionamiento lo exijan.

ADVERTENCIA: el líquido está bajo pre-


sión. Depositar siempre el cucharón/acceso-
rio hidráulico en el suelo. Apagar el motor,
girar la llave a la posición de encendido y
mover varias veces las palancas de control
del sistema hidráulico en todas las direccio-
nes para aliviar la presión residual del sis-
tema. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la


zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada BD07A0191 Figura 70
y firme. Bajar el cucharón/accesorio al suelo y apagar el El filtro de la cabina está ubicado en el lado derecho de la
motor. Activar el freno de mano. máquina, debajo del compartimiento del operador. Retirar los
dos tornillos de la cubierta del filtro de aire de la cabina y reti-
ADVERTENCIA: no drenar nunca aceite ni rar dicha cubierta. Tirar del filtro hacia delante en un ángulo
retirar el filtro del aceite con el motor en mar- reducido.
cha. El incumplimiento de esta advertencia
puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
2. Aflojar poco a poco la tapa de llenado del depósito de
aceite hidráulico para descargar la presión del depósito.
Dejarla suelta durante el procedimiento.
3. Extraer la cubierta de acceso. Girar los filtros en sentido
antihorario para extraerlos.

BD07A190 Figura 71
Limpiar el alojamiento del filtro. Reemplazar por un filtro
nuevo. Reemplazar la cubierta y apretarla en su posición con
dos tornillos.

BD07A024 Figura 69
(CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
4. Lubricar la junta de los filtros nuevos con aceite limpio y
proceder a su instalación. Apretar el filtro de 1/2 vuelta a
3/4 de vuelta cuando el filtro haya entrado en contacto
con su cabeza.
IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de correa
para apretar un filtro nuevo al instalarlo.
5. Apretar la tapa en el depósito de aceite hidráulico.
6. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1000 rpm. Hacer
que un ayudante compruebe si hay fugas en la zona del
filtro.

5-32 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 2000 HORAS


CAMBIO DE LOS FILTROS Y EL ACEITE
HIDRÁULICO
Especificaciones de mantenimiento
Capacidad total del sistema. . . . . . . . . . . . . . . 64 gal. (242 l)
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Case Akcela Hy-Tran Ultra
Cambiar el aceite hidráulico cada 2000 horas de funciona-
miento. Cambiar el aceite con mayor frecuencia si las condi-
ciones de funcionamiento lo exigen.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y firme, bajar el cucharón/accesorio al suelo y activar el
freno de mano. BD07A031 Figura 73

2. Apagar el motor. Colocar una etiqueta Do Not Operate (CUBIERTA EXTRAÍDA PARA MEJORAR LA CLARIDAD)
(no poner en funcionamiento) en el volante o en la llave 10. Retirar y sustituir el filtro del aceite del sistema hidráu-
de contacto. lico. Para extraer los filtros, girar en sentido antihorario.
3. Colocar el eslabón de transporte/mantenimiento en la Cuando se instalen filtros nuevos, aplicar una capa fina
de aceite en la junta. Apretar los filtros firmemente con
posición de traba para impedir cualquier articulación
accidental. la mano en la cabeza del filtro. No usar una llave de
correa para ajustar los filtros.
4. Asegurarse de que los acumuladores estén completa-
mente descargados pisando el pedal del freno por lo
menos 30 veces.
5. Descargar la presión de los acumuladores de control de
desplazamiento, si corresponde.
6. Con la llave de contacto en la posición de encendido,
realizar todos los movimientos posibles con las palancas
de control del cucharón/accesorio durante un mínimo de
30 segundos.
7. Mover el control hidráulico a la posición de flotación y
girar la llave a la posición de apagado.
BD07A013 Figura 74
11. Llenar el depósito con aceite hidráulico nuevo.
12. Instalar la tapa de llenado del depósito.
13. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1000 rpm. Com-
probar si hay fugas alrededor del filtro y del drenaje.
14. Poner en funcionamiento varias veces los controles de la
cargadora para extraer el aire que pueda haber en los
conductos.
15. Colocar el cucharón/accesorio de la cargadora en el
suelo y apagar el motor. Revisar el nivel del aceite
BD07A034 Figura 72 hidráulico.
8. Abrir el drenaje del depósito de aceite hidráulico y bom- 16. Si hace falta añadirle aceite, retirar poco a poco la tapa
bear el aceite en un recipiente adecuado. de llenado para liberar la presión del depósito.
9. Limpiar la zona alrededor de la tapa de llenado y reti-
rarla poco a poco.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-33


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 2000 HORAS 3. Una vez drenado el refrigerante, ajustar la válvula de
drenaje.
REFRIGERANTE DEL MOTOR
4. Utilizar un producto de limpieza del sistema para limpiar
Especificaciones de mantenimiento y enjuagar el sistema. Consultar con el concesionario.
Capacidad del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 gal. (56,8 l)
5. Una vez que el sistema se haya limpiado y enjuagado
Drenar, enjuagar y cambiar el refrigerante del motor cada conforme a las instrucciones del producto de limpieza,
2000 horas de funcionamiento o cada año, lo que ocurra pri- cerrar y ajustar la válvula de drenaje.
mero. Limpiar el sistema y cambiar el refrigerante si éste se
ensucia o adquiere una coloración oxidada.

ADVERTENCIA: el refrigerante caliente


puede salir despedido a gran presión si se
retira la tapa del radiador. Para quitar la tapa
del radiador:
Dejar que se enfríe el sistema, girar hasta la
primera ranura y esperar hasta liberar toda la
presión.
La extracción apresurada de la tapa del
radiador puede ocasionar quemaduras.
Comprobar el sistema de refrigeración del
motor y realizar su mantenimiento siguiendo BD06F036 Figura 77
las instrucciones correspondientes. El incum- 6. Llenar con la mezcla apropiada de anticongelante/refri-
plimiento de esta advertencia puede ocasio- gerante y agua para el sistema y teniendo en cuenta las
nar lesiones o la muerte. condiciones climáticas. No llenar el depósito hasta el
SA023 tope. Llenar con el volumen de refrigerante especificado
y revisar la mirilla ubicada en el lado derecho de la
máquina.
IMPORTANTE: No llenar hasta que rebose.
7. Arrancar el motor y dejarlo a ralentí lento hasta que
alcance su temperatura de funcionamiento. Volver a revi-
sar el nivel del sistema.
FILTRO DEL REFRIGERANTE
Volver a colocar el filtro del refrigerante cuando éste se haya
drenado y reemplazado.

BD07A013 Figura 75
TAPA DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Y ACCESO DE LLENADO
1. Retirar la tapa cuando el motor se haya enfriado y la
temperatura del refrigerante no suponga ningún peligro.

BD07A029 Figura 78
1. Girar el cartucho del filtro en sentido horario para
extraerlo.
2. Aplicar una capa fina de aceite en la junta del filtro.
Reemplazar por el filtro nuevo, asegurándose de que la
BS07A032 Figura 76 junta entre en contacto con la cabeza del filtro.
2. Colocar un recipiente adecuado con la capacidad apro-
piada debajo del drenaje, abrir la válvula girándola en
sentido antihorario y drenar el refrigerante del sistema.
5-34 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP
Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

MANTENIMIENTO A LAS 2000 HORAS


REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
El filtro del aire se debe revisar periódicamente para
comprobar si tienen acumulaciones de desechos y suciedad.
Reemplazar el filtro de aire primario y secundario cada 2
2000 horas o cada año, lo que ocurra primero.
NOTA: Sustituir el elemento primario si se enciende el
indicador de advertencia del filtro en el grupo de instru-
mentos o si se activa la alarma sonora. En caso de que
las advertencias continúen después de haber cambiado
el filtro primario, reemplazar también el filtro secundario.
BD07A197 Figura 81
5. Aflojar el sello de la junta del filtro ejerciendo presión
sobre la manilla (2).

BD07A035 Figura 79
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
en punto muerto y con el freno de mano activado. BD07A037 Figura 82
2. Bajar el cucharón/accesorio al suelo e instalar el esla- 6. Retirar el filtro primario inclinándolo aproximadamente
bón de transporte/mantenimiento en la posición de en un ángulo de 5°.
traba.
3. Acceder a los filtros de aire del motor levantando el
capó. El filtro de aire del motor está ubicado en el lado
izquierdo de la máquina, detrás del compartimiento prin-
cipal del motor.

1
1

BD07A038 Figura 83
7. Retirar el filtro secundario ejerciendo presión sobre la
manilla del filtro. Pasar un paño por el interior del cuerpo
del alojamiento del filtro y eliminar la suciedad y los
desechos antes de instalar los filtros nuevos.
BD07A196 Figura 80
4. Soltar las cuatro presillas (1) que sujetan la cubierta del
filtro. Retirar la cubierta.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 5-35


Copyright ©
CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

3
4

BD07A196 Figura 84 BD07A040 Figura 86


8. Instalar el filtro secundario nuevo introduciendo la len- 10. Instalar la cubierta y trabar las presillas para afianzar la
güeta del filtro (4) en la ranura de colocación (3). Desli- cubierta en su lugar. Si ésta no queda firme en su posi-
zar el filtro en su lugar inclinándolo y utilizar la manilla ción, volver a revisar la instalación del filtro. Si los filtros
de plástico para afianzar firmemente el filtro secundario no se han instalado correctamente, será difícil instalar la
en el alojamiento de admisión. cubierta.
11. Cerrar el capó del motor.
NOTA: En condiciones normales, el filtro secundario se
debe reemplazar después de haber cambiado el filtro
primario por tercera vez. Reemplazar los filtros con más
frecuencia si las condiciones lo justifican.

BD07A197 Figura 85
9. Instalar el filtro primario nuevo deslizándolo en un
ángulo de 5° hasta que entre en contacto con la parte
inferior del alojamiento. Enderezar progresivamente el
filtro, ejerciendo presión hacia dentro y arriba, hasta que
los filtros primario y secundario formen un sello efectivo.

5-36 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

Capítulo 6
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
CONTENIDO

Estructura de protección contra vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3


Especificaciones de apriete para la cabina ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Apriete de los pernos de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Comprobar la correa del accesorio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Comprobación del ajuste de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Cambio del contenedor de éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Limpieza del radiador/enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Comprobación de fugas en el cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Soldaduras en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Ajustes de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Procedimiento de ajuste del control de altura y del retorno al desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Procedimiento de ajuste de retorno a la excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Calibración de la caja de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Prueba del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Revisión de la dirección secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
MANTENIMIENTO DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Aire acondicionado (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Forro del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-1


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

NOTAS

6-2 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS


La cargadora cuenta con una calcomanía de ROPS que
ADVERTENCIA: la máquina está equipada indica la certificación de ROPS, peso bruto, aprobación,
con una estructura de protección del opera- regulación y número de modelo de la máquina.
dor, por ejemplo: una estructura de protec-
ción contra vuelcos (ROPS) o una estructura Revisar e inspeccionar la estructura ROPS y el sistema de
de protección contra caída de objetos sujeción del asiento cada 500 horas de funcionamiento.
(FOPS). Una ROPS puede ser un bastidor de
cabina o una estructura de 2 ó 4 postes para
la protección del operador utilizada para mini-
mizar la posibilidad de lesiones graves. La
estructura de montaje y los afianzadores que
constituyen la conexión de montaje en la
máquina forman parte de la ROPS.
La estructura de protección es un
componente especial de seguridad de la
máquina.
NO acoplar ningún dispositivo de remolque a
la estr uctura de protección. NO hacer
perforaciones en la estructura de protección.
La estructura de protección y los BD06H167 Figura 1
componentes de interconexión son un Hay una calcomanía de ROPS detrás del asiento del
sistema certificado. Cualquier tipo de daño, operador.
incendio, corrosión o modificación debilitará
la estructura y reducirá la protección del
operador. Si esto ocurre, la estructura de
protección DEBE reemplazarse para que
la protección proporcionada sea la de una
e s t r u c t u r a n u ev a . C o n s u l t a r c o n e l
concesionario para la inspección y el cambio
de la estructura de protección.
Después de un accidente, incendio o vuelco,
un técnico cer tificado DEBE realizar lo
siguien te antes de volver a utilizar la
máquina en el campo o en cualquier otro
lugar de trabajo:
La estr uctura de protección se DEBE BD06G176 Figura 2
reemplazar.
Antes de poner en funcionamiento esta máquina, comprobar
Se DEBE inspeccionar minuciosamente el siempre la correcta instalación de la ROPS y del cinturón de
estado del montaje o la suspensión de la seguridad del operador.
estructura de protección, del asiento del
operador y su suspensión, de los cinturones El cinturón de seguridad es una par te importante de la
de seguridad, sus componentes de montaje ROPS. El cinturón de seguridad debe utilizarse en todo
y los cables eléctr icos del inter ior del momento cuando se use la máquina.
sistema de protección del operador. Comprobar el apriete adecuado de toda la tornillería que
To d a s l a s p i e z a s d a ñ a d a s D E B E N sujeta el asiento a la cabina. Comprobar la sujeción y el
reemplazarse. apriete de toda la tornillería del cinturón de seguridad.
Mantener los cinturones de seguridad alejados de cualquier
NO SOLDAR, PERFORAR, INTENTAR
objeto que pueda dañarlos.
ENDEREZAR O R E PA R A R LA
E S T R U C T U R A D E P R OT E C C I Ó N . Mantener limpios los cinturones de seguridad. Lavar los
C UA L QU I E R M O D I F I C AC I Ó N D E L A cinturones de seguridad sólo con agua y jabón. No usar lejía
E S T RU C T U R A P U E D E R E D U C I R S U o tinte en los cinturones de seguridad. Esto desgasta la
INTEGRIDAD ESTRUCTURAL, LO QUE composición del cinturón de seguridad.
PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES
O LA MUERTE EN CASO DE INCENDIO,
INCLINACIÓN, VUELCO, COLISIÓN O
ACCIDENTE.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-3


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

ESPECIFICACIONES DE APRIETE PARA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN


LA CABINA ROPS DEL OPERADOR

BD07A199 Figura 3
1. Comprobar el apriete de los pernos de montaje de la
ROPS. Si es necesario, apretar los pernos al apriete
correcto.
2. Revisar el asiento del operador y las piezas de montaje
del cinturón de seguridad. Aplicar a los pernos el apriete
correcto. Cambiar las piezas que estén desgastadas o
dañadas.
3. Comprobar que no haya grietas, corrosión o agujeros en
la ROPS o en sus piezas. El envejecimiento, las
condiciones atmosféricas y los accidentes pueden dañar
la ROPS y sus piezas. En caso de duda sobre la
i n t e g r i d a d d e l s i s t e m a R O P S, c o n s u l t a r c o n e l
concesionario Case. 6397 Figura 4
Comprobar el apriete de los pernos de montaje del techo y la
ADVERTENCIA: la incorporación de pesos cabina ROPS durante el período de rodaje de una máquina
adicionales (cucharón/accesorios, etc.) a la nueva, así como en el intervalo de mantenimiento de 500
máquina puede ocasionar lesiones o la horas.
muerte. No exceder el peso bruto impreso en Comprobar el apriete de los pernos de montaje de la ROPS.
la etiqueta de la ROPS. El incumplimiento de Si es necesario, apretar los pernos al apriete correcto.
esta advertencia puede ocasionar lesiones
graves o la muerte. Comprobar que no haya grietas, corrosión o agujeros en la
SA028
ROPS o en sus piezas. El envejecimiento, las condiciones
atmosféricas y los accidentes pueden dañar la ROPS y sus
piezas. En caso de duda sobre la integridad del sistema
ROPS, consultar con el concesionario.
Especificaciones de apriete
Pernos de montaje de la cabina ROPS (ambos lados)
Apriete a: de 580 a 630 lb-ft (773 - 854 Nm)
NOTA: las especificaciones de apriete corresponden a
roscas limpias y secas.

6-4 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

RUEDAS Y NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA: la explosión de los neumáticos o las piezas de la llanta puede ocasionar lesiones o la
muerte. No acercarse ni permitir que otros se acerquen a la zona de peligro. Situarse en el costado corres-
pondiente al ancho entre ruedas del neumático. Utilizar siempre la presión de aire correcta y seguir las ins-
trucciones de este manual para hinchar o reparar los neumáticos.
SD020

ADVERTENCIA: el desprendimiento por explosión del neumático o las piezas de la llanta puede ocasionar
lesiones o la muerte. Cuando sea necesario efectuar el mantenimiento de neumáticos, confiar esta tarea a
un técnico cualificado.
84-113

ADVERTENCIA: NO realizar soldaduras en la rueda o la llanta con un neumático instalado. La soldadura


ocasionará una mezcla explosiva de aire y gas que prenderá cuando se alcancen temperaturas elevadas.
Este riesgo afecta tanto a los neumáticos hinchados como a los deshinchados. No se debe eliminar aire o
romper la pestaña. Los neumáticos DEBEN extraerse totalmente de la llanta antes de soldar. El incum-
plimiento de esta advertencia puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
SB134

LASTRE
NO se recomienda añadir lastre a los neumáticos de la cargadora de ruedas. Asegurarse de que los neumáticos están inflados
correctamente.

B910410J Figura 5
La ilustración anterior muestra zonas de peligro ocasionadas por la explosión de neumáticos o por la proyección violenta de piezas
de la llanta. NO ACERCARSE NI PERMITIR QUE OTROS SE ACERQUEN A ESTAS ZONAS DE PELIGRO. Impedir la presencia de
personal no autorizado en la zona.
En la página siguiente aparecen los métodos correctos que DEBEN utilizarse para hinchar o reparar un neumático.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-5


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

MANTENIMIENTO A LAS 250 HORAS


PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Revisar la presión de los neumáticos cuando el horómetro
registre 250 horas o más frecuentemente si las condiciones
de funcionamiento lo justifican.

ADVERTENCIA: la explosión de los neumá-


ticos o las piezas de la llanta puede ocasio-
nar lesiones o la muerte. No acercarse ni
permitir que otros se acerquen a la ZONA DE
PELIGRO. Situarse en el lado correspon-
diente al ancho entre ruedas del neumático.
Utilizar siempre la presión de aire correcta y
seguir las instrucciones de este manual para
hinchar o reparar los neumáticos. El incum-
plimiento de esta advertencia puede ocasio- BD06H041 Figura 6
nar lesiones graves o la muerte.
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona.
ADVERTENCIA: el desprendimiento por Para añadir aire a un neumático:
explosión del neumático o las piezas de la
llanta puede ocasionar lesiones o la muerte. 1. Emplear una manguera de aire con válvula de corte
Cuando sea necesario efectuar el manteni- remota y una boquilla de aire de cierre automático.
miento de neumáticos, confiar esta tarea a un 2. Antes de empezar, situarse DETRÁS de la banda de
técnico cualificado. rodadura del neumático y asegurarse de que no haya
NADIE junto al neumático.
3. Inflar el neumático a la presión de aire recomendada.
Especificaciones de mantenimiento NO inflar el neumático por encima de la presión
Inflados normales de los neumáticos de trabajo: recomendada.
Tipo de
neumáticos Presión delantera Presión trasera

26.5 X 25 L3 50 psi (3,4 bares) 40 psi (2,8 bares)


diagonales
26.5 R 25 L2 60 psi (4,1 bares) 50 psi (3,4 bares)
radiales
26.5 R 25 L3 60 psi (4,1 bares) 50 psi (3,4 bares)
radiales

6-6 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

ADICIÓN DE AIRE A LOS NEUMÁTICOS MANTENIMIENTO DE NEUMÁTICOS O LLANTAS


Este procedimiento sólo sir ve para añadir aire a los Siempre dejar que un técnico cualificado en neumáticos y
neumáticos. Si el neumático ha perdido gran parte o la llantas realice el mantenimiento de esta máquina. Se
totalidad del aire, hacer lo siguiente: recomienda que el técnico infle los neumáticos. Para evitar
accidentes, usar un dispositivo de retención (jaula para
• Antes de añadir aire, colocar la rueda correctamente inflado de neumáticos), así como el equipo y el
instalada en la máquina o introducirla en un dispositivo de
procedimiento adecuados. El desprendimiento por explosión
retención (jaula para inflado de neumáticos).
del neumático (llanta enteriza) o del neumático o de piezas
de la llanta (llanta de varias piezas) puede causar heridas
graves o la muerte.
Dirección de la rodadura de los neumáticos

B790490R Figura 7
• Emplear una manguera de aire con válvula de corte
remota y una boquilla de aire de cierre automático.
B770164R Figura 8
Cuando se instale el neumático en la rueda, asegurarse de
que la rodadura del neumático esté en la dirección que se
muestra.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-7


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES
APRIETE DE LOS PERNOS DE LAS RUEDAS
15 8
Si la máquina es nueva o si se le ha retirado e instalado una 18
rueda, revisar el apriete de los pernos de las ruedas cada 20 1 4
horas de funcionamiento hasta que los pernos dejen de 10
aflojarse. 11
Usar una llave de mano (no neumática) para apretar los 13
pernos de la rueda y tirar de la rueda contra el alojamiento
19
del planetario.
5 6

20
14
9
3
17 2
7 16
BD07A043 Figura 9
Apretar los pernos de las ruedas siguiendo el orden indicado.
Primero apretar los per nos a 278 Nm (220 lb-ft) y, a
continuación, apretar a un apriete final de 640 - 720 Nm (475
- 530 lb-ft), usando la misma secuencia.

11 8
4
15
13
1
6
10
9
5
2
14
3 12
16 7

BD06H168 Figura 10
20 PERNOS: M22 – 1.5

6-8 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

COMPROBAR LA CORREA DEL ACCESORIO


DEL MOTOR

Especificaciones de mantenimiento
Revisión visual . . . . . . . . . . .Cada 10 horas o todos los días
Reemplazo de las correas . . . . . . . . . . . . . Cada 2000 horas
Comprobar la tensión, el desgaste y el deterioro de la correa.
Una correa mal tensada se desgasta y puede ocasionar fallos
en la carga de la batería y el recalentamiento del motor.
IMPORTANTE: una correa de transmisión floja puede
resbalar y provocar un recalentamiento del motor o
impedir que la batería reciba una carga suficiente. RD97F143 Figura 13
La tensión correcta de una correa nueva es de:
ADVERTENCIA: las piezas giratorias pue-
140 a 160 lb-ft (623 a 712 Nm).
den ocasionar lesiones graves. No acercarse
al ventilador ni a la correa con el motor en Una correa usada debe presentar una tensión de:
marcha. Asegurarse de que el motor esté 90 a 120 lb-ft (400 a 534 Nm).
parado antes de efectuar el mantenimiento. Ajustar la correa si es necesario.
El incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar heridas graves o la muerte. Aflojar el perno de abrazadera y el perno pivote. Girar el
perno de ajuste en sentido antihorario para aflojar la correa
Comprobar la correa de la transmisión del alternador o en sentido horario para apretarla.
Para reemplazar la correa, girar el perno de ajuste en sentido
antihorario hasta que se pueda retirar la correa. Instalar un
nuevo perno y volver a ajustar la correa a la tensión correcta.

COMPROBACIÓN DEL AJUSTE DE


LAS VÁLVULAS
Este procedimiento debe realizarlo un técnico de
mantenimiento cualificado cuando el horómetro registre
1500 horas. Consultar con el concesionario.

BD07A044 Figura 11
La correa del alternador está ubicada en el lado izquierdo de
la máquina, detrás del turbocargador. La correa del
compresor de aire acondicionado está ubicada en el lado
derecho de la máquina.

BD07A045 Figura 12
Comprobar visualmente que no tenga grietas ni desperfectos.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-9


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

CAMBIO DEL CONTENEDOR DE ÉTER

ADVERTENCIA: El fluido de arranque (éter)


puede ocasionar lesiones o la muerte. El éter
puede provocar una explosión en caso de
que el recipiente de dicho fluido entre en con-
tacto con chispas, llamas o calor extremo. No
inhalar las emanaciones del fluido de arran-
que. Utilizar protección facial cuando se esté
extrayendo o instalando un recipiente de
fluido de arranque. Utilizar el fluido de arran-
que según las instrucciones de la máquina.

BD02C047 Figura 15
1. Para extraer el recipiente, aflojar la abrazadera ubicada
en el soporte de éter, sosteniendo el recipiente en su
lugar.
2. Girar el recipiente de éter en sentido antihorario para
poder extraerlo.
3. Instalar el nuevo recipiente de éter invirtiéndolo sobre la
válvula y haciéndolo girar en sentido horario en el
soporte.
4. Ajustar la abrazadera para afianzar el recipiente de éter
BD07A205 Figura 14 en su lugar.
Antes de desechar un recipiente de éter vacío, usar guantes
5. Desechar el recipiente usado de forma correcta.
de goma y oprimir la válvula del extremo del recipiente para
extraer toda la presión. No perforar ni dañar el recipiente de ALMACENAMIENTO
ningún otro modo. No incinerar el recipiente. Desechar de un
modo apropiado que no perjudique el medioambiente.
Si se tiene que soldar, pulir o usar un soplete de corte en la
máquina, quitar siempre el recipiente de éter de la máquina.
Eliminar con aire comprimido las emanaciones de éter de la
zona de trabajo.

BD07A046 Figura 16
Retirar el recipiente de éter cuando la temperatura sea
superior a 35 °F a 40 °F (0 a 5 °C). Instalar la tapa en la
válvula electromagnética.
No almacenar los recipientes de éter en el compartimento del
operador. Usar guantes de goma cuando se manipulen
recipientes de éter.

6-10 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

LIMPIEZA DEL RADIADOR/ENFRIADOR COMPROBACIÓN DE FUGAS EN EL CILINDRO


1. Se puede acceder al radiador/enfriador de aceite desde La varilla del cilindro debe estar ligeramente aceitada.
el lado derecho de la máquina al deslizar el Comprobar que no haya fugas después de un período de
condensador del acondicionador de aire. trabajo cuando el sistema hidráulico esté a la temperatura
normal de funcionamiento.
2. Las áreas inferiores y el radiador/enfriador se pueden
limpiar usando una aspiradora industrial o un aparato de 1. Pasar un paño por la varilla y el cojinete del cilindro que
lavado a presión. se quiera revisar.
IMPORTANTE: tener cuidado de no doblar ni dañar las 2. Poner en funcionamiento la máquina normalmente
aletas del radiador/enfriador cuando se realice la durante cinco o diez minutos.
limpieza. NO exceder una presión de 6890 kPa 3. Extender la varilla del cilindro.
(1000 psi) en la boquilla al limpiar. 4. Realizar la prueba de fugas.
ASPECTO
PRUEBA CONCLUSIÓN
DE LA VARILLA

Quedan ligeros restos de


Seca aceite cuando se pasa un trozo Normal
de papel sobre 20 cm (7.8 in.)
de la varilla.
Ligeramente El trozo de papel se pega a la
Normal
grasienta varilla al pasarlo por ella.

Aceitosa El trozo de papel se pega al Normal


colocarlo sobre la varilla.

Muy aceitosa Cada vez que se extiende la


Figura 17 o gotea varilla del cilindro, se puede
BD07A047
ver un anillo de aceite en ella. Consultar con el
ADVERTENCIA: usar protección para la concesionario
cara cuando se use un chorro de agua a alta Cada vez que se retrae la
presión. El incumplimiento de esta adverten- Fuga varilla, gotea el aceite sobrante
cia puede ocasionar heridas graves o la de la empaquetadura.
muerte.

MANGUERAS Y CABLEADO
Revisar si existen daños en las mangueras o los cables. Si
ex iste n da ño s, con su l ta r co n el con ce s io na r i o pa ra
reparaciones o cambio de piezas.

INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA


Especificaciones de mantenimiento
Inspeccionar y limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . Periódicamente

ADVERTENCIA: usar protección para la


cara cuando se use un chorro de agua a alta
presión. El incumplimiento de esta adverten-
cia puede ocasionar heridas graves o la
muerte.
Limpiar inmediatamente cada vez que se derrame aceite o
grasa en la máquina. Limpiar con vapor o con un chorro de
agua a alta presión.
Comprobar que no haya fugas y revisar el estado de todas
las mangueras y todos los tubos.
Aprovechar esta operación para revisar visualmente todos
los componentes soldados (en el caso de que hubiera
grietas) y las articulaciones del cucharón/accesorio con el fin
de comprobar que los dientes y sus extremos tengan la
retención adecuada y no estén desgastados.
87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-11
Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

EXTINTOR DE INCENDIOS (NO SE SUMINISTRA) SOLDADURAS EN LA MÁQUINA


Se recomienda fir memente contar con un extintor de Cuando se realicen trabajos de soldadura en la máquina
incendios en la máquina. No se suministra ningún extintor, au tor i zado s po r e l fab r ica nte y d e acuerd o co n sus
pero se puede adquirir por separado y colocarse en el instrucciones, desconectar las baterías, los cables de los
compartimiento del lado posterior izquierdo. Se ha previsto bornes B+ y D+ del alternador y conectar el cable de tierra
un soporte específico con este fin. del aparato soldador al componente en el cual se va a
realizar la soldadura.
Especificación de mantenimiento Conectar siempre el aparato de soldar a la misma estructura
Cada mes que se esté soldando.
Examinar el extintor y comprobar que no esté dañado. No conectar en ningún caso la toma a tierra del aparato
soldador a ningún componente del sistema hidráulico.
Cada seis meses
Encargar a un especialista la tarea de vaciar y rellenar
del extintor. ADVERTENCIA: las modificaciones de la
máquina efectuadas sin permiso pueden
Cada año
causar heridas graves o la muerte. No efec-
Encargar a un especialista la tarea de examinar del tuar ninguna modificación en esta máquina
extintor. sin consultar antes con el concesionario.

PIEZAS DE PLÁSTICO Y RESINA


Cuando se limpien las ventanas de plástico, la consola, el
tablero de instrumentos, los indicadores, etc., no utilizar
gasolina, queroseno, disolventes de pintura, etc. Utilizar
solamente agua, jabón y un paño suave.
Si se utiliza gasolina, queroseno, disolventes de pintura, etc.,
se pueden producir el deterioro del color, grietas o la
deformación de dichas piezas.

6-12 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

AJUSTES DE LA CARGADORA

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL CONTROL DE ALTURA Y DEL RETORNO AL DESPLAZAMIENTO

2 3

87347924 Figura 18
1. TOPE DEL BRAZO ELEVADOR
2. PLACA DE MONTAJE
3. TOPE DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO
4. TOPE DE CONTROL DE LA ALTURA
5. CHASIS DELANTERO (LADO SUPERIOR IZQUIERDO)
6. INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la 4. Colocar el tope de retorno al desplazamiento (3) en el


zona. Estacionar la máquina sobre una superficie lado opuesto del interr uptor de proximidad (6) y
nivelada y firme. apretarlo a la placa de montaje del tope (2).
2. Arrancar el motor y aplicar el freno de mano. 5. Ajustar el interruptor de proximidad (6) hacia el tope de
3. Bajar los brazos elevadores y apoyar el cucharón en el retorno al desplazamiento (3), hasta que se obtenga una
suelo. Apagar el motor. holgura de aire de 3,2 a 5,0 mm (1/8 a 3/16 inch).
6. Trabar el interruptor de proximidad (6) en esta posición
NOTA: Para evitar daños al interruptor de proximidad
con una contratuerca. Apretar la contratuerca a 6 –
(6), debe de ajustarse hacia atrás, lejos del brazo
7,5 Nm (4.5 a 5.5 lb-ft).
elevador, para dejar libre todo el espacio durante el
movimiento del brazo elevador.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-13


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

BS06N847 Figura 19
1. TOPE DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO
2. PLACA DE MONTAJE DEL TOPE
3. TOPE DE CONTROL DE LA ALTURA

Altura resultante aproximada del Altura resultante aproximada del pasador


Máquina A en (mm) pasador de bisagra de retorno al B en (mm)
desplazamiento de bisagra de control de la altura en (mm)

921E barra en Z 2.24 in (57 mm) 14.09 in (358 mm) 2.12 in (54 mm) 130 in (3302 mm)

7. Consultar la tabla y la ilustración. Colocar el tope de 11. Arrancar el motor.


control de altura (3) en la placa de montaje del tope (2) 12. Colocar el interruptor de control piloto en la posición de
utilizando la tabla anterior. ENCENDIDO y poner el interruptor de retención de
NOTA: Cuanto más arriba se coloque el tope de control retorno al desplazamiento/flotación en la posición de
de altura (3) en la ranura de la placa de montaje del tope retorno al desplazamiento.
(2), más abajo se detendrán automáticamente los brazos NOTA: La parte superior del interruptor corresponde al
elevadores cuando se levanten. retorno al desplazamiento; pulsar el interruptor en la
8. Apretar el tope de control de altura (3). parte inferior para la flotación.
9. Colocar el tope de retorno al desplazamiento (1) 13. Colocar la palanca de control de la cargadora en la
utilizando la tabla anterior. posición elevada y verificar que el electroimán la
mantiene en esa posición hasta que el tope de control
NOTA: Cuanto más arriba se coloque el tope de retorno
de altura (1) pasa por delante del interr uptor de
al desplazamiento (1) en la ranura de la placa de
proximidad.
montaje del tope (2), más abajo se detendrán
automáticamente los brazos elevadores cuando se 14. Repetir los pasos 8 a 14 hasta que se alcancen las
bajen. alturas deseadas.
10. Revisar para asegurarse de que el interruptor de 15. Bajar el cucharón al suelo y apagar el motor.
proximidad y todos los per nos de montaje estén
ajustados.

6-14 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE RETORNO A LA EXCAVACIÓN

3
1

BSOON845 Figura 20
1. SOPORTE DE MONTAJE DEL TOPE 4. SOPORTE DE MONTAJE DEL INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
2. CILINDRO DEL CUCHARÓN 5. INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
3. BARRA DEL TOPE 6. PROTECTOR DEL INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
A. 3,2 A 5,0 MM (1/8 A 3/16 INCH)

IMPORTANTE: antes de ajustar la función de retorno a 2. Aflojar los pernos que sujetan el soporte de montaje del
la excavación, asegurarse de que la barra del tope de la tope (3) al orificio del cilindro de inclinación. Alinear el
articulación del cucharón no esté dañada. Retraer soporte de montaje del tope (3) de modo que quede
lentamente el cucharón y vaciarlo, y asegurarse de que paralelo al cilindro de inclinación (2) y apretar los
la barra del tope quede a la misma distancia del pernos.
interruptor. El interruptor está protegido por el soporte 3. Aflojar los pernos que sujetan el soporte de montaje del
de montaje. Asegurarse de que la barra del tope no interruptor de proximidad (5) al cilindro de inclinación
pueda entrar en contacto con el interruptor cuando se (2). Colocar el interruptor de proximidad (6) paralelo a la
vacíe el cucharón. barra del tope (4) y apretar los pernos.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la 4. Ajustar el interruptor de proximidad (6) hacia la barra del
zona. Estacionar la máquina sobre una superficie tope (4), hasta que se obtenga una holgura de aire de
nivelada y firme. Levantar los brazos elevadores hasta 3,2 – 5,0 mm (1/8 a 3/16 in.) (A). Apretar la contratuerca
que estén aproximadamente hor izontales. Vaciar a 6,0 a 7,5 Nm (4.5 a 5.5 lb-ft).
totalmente el cucharón. Bajar los brazos hasta que el
borde del cucharón esté sobre el suelo. Activar el freno NOTA: El interruptor de proximidad (6) no debe
de mano y apagar el motor. sobresalir más allá del protector del interruptor de
proximidad (1).
87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-15
Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

5. Arrancar el motor, colocar el cucharón en el ángulo de


excavación correcto y apagar el motor.
6. Aflojar los pernos que sujetan la barra del tope (4) al
soporte de montaje del tope (3). Deslizar la barra del
tope (4) hacia el interruptor de proximidad (6) hasta que
la cara del interruptor de proximidad (6) esté totalmente
cubierta.
7. Alinear la barra del tope (4) paralela al cilindro de
inclinación (2) y apretar los pernos.
8. Girar el interruptor de encendido a la posición de
ENCENDIDO. NO arrancar el motor.
9. Colocar el interruptor de control piloto en la posición de
ENCENDIDO y poner el interruptor de retención de
retorno al desplazamiento/flotación en la posición de
DESPLAZAMIENTO.
10. La parte superior del interruptor corresponde al retorno
al desplazamiento; pulsar el interruptor en la parte
inferior para la flotación.
11. Colocar la palanca de control del cucharón en la
posición de RETRACCIÓN.
12. Aflojar los pernos que sujetan la barra del tope (4) al
soporte de montaje del tope (3).
13. Deslizar la barra del tope (4) lentamente alejándola del
interruptor de proximidad (6) hasta que la palanca de
control vuelva a la posición central. Apretar los pernos
que sujetan la barra del tope (4).
14. Verificar que la holgura de 3,2 a 5,5 mm (1/8 a 3/16 inch)
(A) todavía se conserva.
15. Arrancar el motor.
16. Levantar los brazos elevadores a una posición horizontal
aproximada y poner el cucharón completamente en la
posición de descarga total.
17. Colocar la palanca de control de la cargadora en la
posición de RETRACCIÓN y verificar que el electroimán
la mantiene en esa posición hasta que el extremo de la
barra del tope (4) pasa por delante del interruptor de
proximidad (6).
18. Bajar los brazos elevadores y verificar que el cucharón
esté en el ángulo de excavación correcto.

6-16 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

CALIBRACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJE


Después de hacer funcionar la máquina para elevar la
temperatura del aceite:
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y firme.
2. Colocar la palanca de control de transmisión en PUNTO
MUERTO.
3. Activar el freno de mano.
4. Con el motor en ralentí, entrar en el menú de pantallas
de mantenimiento y desplazarse hasta la pantalla Config
(configuración). Pulsar la tecla de confirmación. BD06F196 Figura 23
Si el estado de la máquina es incorrecto, aparecerá un
mensaje de error. El procedimiento de calibración no se
terminará. Seguir las instrucciones para corregir cualquier
condición de la máquina.
La pantalla puede mostrar los siguientes mensajes para guiar
al usuario al corregir las condiciones de la máquina:
• Not in neutral (no está en punto muerto)
• Parking Brake OFF (freno de mano apagado)
• Machine moving (máquina en movimiento)
• Oil temp too low (temperatura del aceite demasiado baja)
• Oil temp too high (temperatura del aceite demasiado alta)
• Engine RPM low (rpm del motor bajas)
• Engine RPM high (rpm del motor altas)
BD06F202 Figura 21
Si el estado es correcto, el usuario observará seis pantallas
Usar la tecla de flecha hacia abajo para desplazarse hasta
de calibración. Aparecerán en el siguiente orden:
Calib. G/B (calibrar caja de engranaje). Resaltar Calib. G/B
• Adjust K1 (ajustar K1)
(calibrar caja de engranaje) y pulsar la tecla de confirmación.
• Adjust K2 (ajustar K2)
Seguir siempre las instrucciones de la pantalla. Si se produce
• Adjust K3 (ajustar K3)
un error, utilizar la tecla de escape para volver a empezar.
• Adjust K4 (ajustar K4)
• Adjust KV (ajustar KV)
• Adjust KR (ajustar KR)
Una vez que se ha terminado el proceso de calibración, se
indicará al usuario que apague el motor y vuelva a arrancar
la máquina.
Si no se ha completado el proceso, la pantalla indicará al
usuario que salga.

BD06F195 Figura 22
La pantalla mostrará un mensaje de confirmación. En caso
de duda cuando se realice esta operación, pulsar la tecla de
escape y consultar con el concesionario.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-17


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

AJUSTE DE LA PRESIÓN DE DESEMBRAGUE 4. Dicho interruptor está ajustado de fábrica en 150 psi
DE LA TRANSMISIÓN (10,34 bares), más o menos 8 psi (0,55 bares). Por cada
1/4 de giro del cuerpo externo se produce un cambio de
15 psi (1,03 bares) en el interruptor. El cambio de
presión es el mismo independientemente del sentido de
giro horario o antihorario.
5. Apretar el tornillo de fijación (1) situado casi al final del
interruptor de presión de desembrague de la
transmisión. Hacer una prueba del nuevo ajuste de la
función de desembrague para comprobar si produce el
efecto deseado en un área descubierta y sin obstáculos.
1 Volver a ajustar si es necesario.
2
6. El desembrague de la transmisión se activa por presión
de freno. Se recomienda una mayor presión de freno
para activar la función de desembrague cuando se
trabaje en pendientes. Se obtiene una mayor presión de
freno cuando se ejerce más presión sobre el pedal del
freno. Se recomienda una menor presión de freno para
activar la función de desembrague cuando se trabaje en
terreno llano y firme. Se obtiene una menor presión de
freno cuando se ejerce menos presión sobre el pedal del
freno.

BD07A200 Figura 24
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina sobre una superficie
nivelada y firme. Bajar los brazos hasta que el borde del
cucharón esté sobre el suelo. Activar el freno de mano y
apagar el motor.
2. Aflojar el tornillo de fijación (1) situado casi al final del
interruptor de presión de desembrague de la
transmisión.
3. Girar el cuerpo externo (2) del interruptor de ajuste de
presión de desembrague de la transmisión, ya sea en
sentido horario o antihorario. Girarlo en sentido horario
para aumentar el volumen de presión de freno necesaria
para activar la función de desembrague. Girarlo en
sentido antihorario para reducir el volumen de presión
de freno necesaria para activar la función de
desembrague. Ajustar el interruptor de ajuste de presión
de desembrague de la transmisión según las
preferencias del operador.

6-18 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

PRUEBA DEL FRENO DE MANO

BD06F198 Figura 26
BD06F099 Figura 25 La pantalla cambia a la pantalla de la prueba del freno de
Los frenos de mano se deben probar periódicamente. En mano y solicita la confirmación. Para confirmar, volver a
caso de duda cuando se realice esta operación, consultar pulsar la tecla de confirmación.
con el concesionario.
Impedir la presencia de personal no autorizado en la zona
cuando se realice la prueba del freno de mano.

ADVERTENCIA: las pruebas del freno de


mano sólo debe realizarlas un operador o
técnico cualificado. Esta prueba requiere que
el motor funcione a una velocidd de muchas
rpm. El incumplimiento de esta advertencia
podría ocasionar daños en la máquina, heri-
das o la muerte.
Estacionar la máquina en una superficie firme y nivelada sin
obstáculos, y mantener alejado al personal y los vehículos no
autorizados. Poner en funcionamiento la máquina a ralentí BD06F199 Figura 27
lento en la tercera marcha en punto muer to. Poner el Seguir las indicaciones de la pantalla para completar la
interruptor de transmisión automática en la posición manual. prueba del freno de mano. Si no se han cumplido todas las
Colocar el interruptor del freno de mano en la posición de condiciones de la prueba, el monitor muestra el error que
ENCENDIDO. debe corregirse antes de terminar la prueba. Se debe activar
el freno de mano.
Con el motor en ralentí, entrar en el menú de pantallas de
mant enimiento y de sp la zarse h asta el men ú Con fig 1. Cuando se cumplen todas las condiciones, el monitor
(configuración). muestra: Test Park Brake Ready (prueba del freno de
mano lista).
Utilizar la tecla de flecha para desplazarse hasta el submenú
Park Brake (freno de mano). Resaltar Park Brake (freno de 2. Mover el selector de engranajes a la tercera marcha de
mano) en el menú y pulsar la tecla de confirmación. avance e incrementar lentamente la velocidad del motor
hasta llegar a la aceleración máxima.
3. Verificar que no se mueve la máquina.
4. Disminuir la velocidad del motor a ralentí lento y poner la
transmisión en posición de punto muerto.
5. Mover el selector de engranajes a la tercera marcha de
retroceso e incrementar lentamente la velocidad del
motor hasta llegar a la aceleración máxima.
6. Verificar que no se mueve la máquina.
7. Disminuir la velocidad del motor a ralentí lento y poner la
transmisión en posición de punto muerto.
8. Pulsar la tecla de escape del teclado para salir del modo
de prueba.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-19


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

REVISIÓN DEL FRENO DE MANO E. Bombear los frenos de servicio; la luz indicadora de
a d ve r t e n c i a d e p r e s i ó n d e f r e n o s b a j a d e b e
NOTA: probar el freno de mano a un intervalo máximo ENCENDERSE. Continuar con el bombeo de los
de 250 horas. frenos de servicio. Bombear hasta que la luz del
Antes de poner en funcionamiento la máquina, revisar freno de mano se ENCIENDA; bombear los frenos
periódicamente que el freno de mano funcione tres veces más. Esto podría precisar hasta cuarenta
correctamente. bombeos de los frenos.
F. Arrancar el motor y permitir que la presión del freno
se acumule hasta que la luz de adver tencia se
apague.
G. Pisar el freno de servicio y soltarlo. La luz debe
permanecer ENCENDIDA.
H. Colocar la transmisión en F o R y de vuelta a N; la luz
del freno debe permanecer ENCENDIDA.
I. Colocar el interruptor del freno de mano en posición
de activación e intentar los puntos B y C del paso 1.
La luz del freno de mano debe permanecer
ENCENDIDA.
4. Colocar el interruptor del freno de mano en la posición
BD06H173 Figura 28 desactivada de intentar los puntos B y C del paso 1. La
1. Para soltar el freno de mano, hacer lo siguiente: luz del freno de mano debe APAGARSE.

A. Empujar el interruptor del freno de mano a la posición A. Permitir que la máquina ruede lentamente hacia
de desactivación. adelante con la transmisión en F. Activar el freno de
mano. La máquina debe pararse inmediatamente. La
B. Las luces de freno indican que el freno de servicio luz de estacionamiento se ENCIENDE. Se desactiva
está pisado. la transmisión.
C. Cambiar la transmisión de N (punto muerto) a F
Si se produce algún problema con la prueba del freno de
(avance) o R (marcha atrás) durante un segundo y de
mano, consultar con el concesionario.
vuelta a N.
D. Ajustar la presión del freno de servicio hasta parar la
máquina.
2. El freno de mano se activa en las siguientes
circunstancias. Llevar siempre el cinturón de seguridad
abrochado por si el freno de mano se activa de pronto.
A. Pérdida de presión en el freno de servicio en ambos
ejes.
B. Pérdida de la alimentación eléctrica del sistema (llave
en APAGADO).
C. Interruptor del freno de mano en la posición activada.
3. Para probar estas funciones:
A. Arrancar en una superficie despejada y nivelada.
B. Una vez terminado el paso 1, de A a C, arrancar el
motor y liberar el freno de mano. La luz roja de
advertencia debería estar apagada.
C. Apagar el motor. Girar la llave de contacto a la
posición de ENCENDIDO. Con el motor apagado, la
luz del freno de mano debería ENCENDERSE.
D. Soltar el freno de mano según los puntos B y C del
paso 1. Asegurarse de que la luz del freno de mano
esté apagada.

6-20 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

REVISIÓN DE LA DIRECCIÓN SECUNDARIA IMPORTANTE: no se debe poner en marcha el motor/la


bomba de la dirección secundaria más de 20 segundos
Comprobar la dirección secundaria cuando el horómetro seguidos sin dejar que se enfríe dos minutos.
registre 250 horas o cuando lo indiquen las advertencias
electrónicas. 7. Volver a arrancar el motor. Confirmar que la luz de la
dirección secundaria permanece encendida. El motor de
la dirección secundaria deberá pararse después de
aproximadamente 3 segundos y la luz de la dirección
secundaria deberá apagarse.
8. Si los pasos del 2 al 7 funcionan correctamente, el
sistema de dirección secundaria está funcionando bien.
Si no es así, reparar y revisar de nuevo. Si se produce
algún problema con este procedimiento, consultar con el
concesionario.

ADVERTENCIA: no girar el interruptor de


llave a la posición de apagado si se ha
girado el volante hasta el tope derecho o
BD06H174 Figura 29 izquierdo. El volante podría retroceder
bruscamente. El incumplimiento de esta
ADVERTENCIA: El sistema de dirección advertencia podría ocasionar daños en la
secundario funciona mediante alimentación máquina, lesiones o la muerte.
eléctrica. Este sistema permite conducir la
máquina si el sistema primario deja de fun-
cionar. Mantener las baterías para garantizar
el funcionamiento del sistema. El incumpli-
miento de esta advertencia podría ocasionar
daños en la máquina, lesiones o la muerte.
1. Impedir la presencia de personal no autorizado en la
zona. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
y dura con suficiente espacio libre alrededor de la
máquina para poder girar totalmente de lado a lado.
Levantar el cucharón aproximadamente 20 inches
(500 mm) por encima del suelo.
2. Con la llave de contacto en posición de encendido y el
motor apagado, confirmar si se enciende la luz de la
dirección secundaria dentro del grupo. Esto indica que la
presión de la dirección es baja.
3. Arrancar la máquina y permitir que el motor funcione
durante unos segundos. Confirmar que la luz de la
dirección secundaria se apaga después de los primeros
segundos. Esto confirma que la función eléctrica del
circuito f uncion a co rre c tam ent e y la presión es
adecuada. El módulo de la dirección secundaria ya está
operativo.
4. Con la máquina a ralentí lento y la dirección hacia
adelante, girar la llave de contacto a la posición de
APAGADO para apagar el motor. Girar inmediatamente
la llave a la posición de ENCENDIDO (no a la posición
de arranque). El motor/la bomba de dirección
secundaria debe empezar a funcionar. Confirmar que la
luz está encendida y el motor está funcionando.
5. Girar la máquina totalmente a la izquierda y luego
totalmente a la derecha para confirmar que la bomba de
la dirección secundaria está funcionando. Confirmar que
la dirección funciona correctamente.
6. Observar el grupo de instrumentos para verificar que se
enciende la luz de dirección secundaria.
87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 6-21
Copyright ©
CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

MANTENIMIENTO DE LA CABINA
AIRE ACONDICIONADO (SI CORRESPONDE)
Los componentes de la cabina del operador, incluyendo los componentes del sistema de aire acondicionado, requieren
mantenimiento a intervalos diferentes. Realizar el mantenimiento de los siguientes elementos cuando sea necesario para mantener
un funcionamiento eficaz máximo.

ADVERTENCIA: el refrigerante líquido puede causar quemaduras por congelación graves y dolorosas en
la piel. No intentar realizar el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de esta máquina a menos
que se esté totalmente familiarizado con el propio sistema y con las precauciones de seguridad que deben
cumplirse. Si no se cumplen estas instrucciones, podrían ocasionarse lesiones graves. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar heridas graves o la muerte.
SA048

LUBRICACIÓN DE LAS JUNTAS DEL FORRO DEL TECHO DE LA CABINA


COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO El forro de espuma en el techo de la cabina ayuda a disminuir
ADVERTENCIA: usar una herramienta de el ruido externo. Para mantenerlo en buenas condiciones de
aire de seguridad y llevar gafas de seguridad funcionamiento, quitar el polvo con una aspiradora.
con orejeras cuando se utilice aire IMPORTANTE: NO lavar el forro del techo con agua. El
comprimido. El incumplimiento de esta agua puede dañarlo y reducir su capacidad de control de
advertencia puede ocasionar heridas graves ruidos.
o la muerte.

Poner en funcionamiento el aire acondicionado una vez cada BISAGRAS DE LA PUERTA


250 horas para lubricar las juntas del compresor. Girar el Usar grafito para lubricar todas las bisagras. NO utilizar
control del aire acondicionado hacia la posición de MÁXIMO aceite.
durante al menos 15 minutos. En temperaturas inferiores a
0 °C (32 °F), colocar una cubierta sobre el condensador del
aire acondicionado. Esto garantiza que el refrigerante y los
ASIENTO DEL OPERADOR
lubricantes del sistema se mantengan a una temperatura de
funcionamiento. Extraer el polvo y la suciedad del asiento con una aspiradora
o un cepillo suave. Limpiar las manchas con un limpiador
adecuado.
Antes de quitar las manchas, averiguar de qué son y desde
cuándo están. Algunas manchas se pueden quitar con agua
o con una solución jabonosa.

ADVERTENCIA: no usar nunca gasolina,


nafta ni ningún otro material volátil para la
limpieza. Estos materiales pueden ser tóxi-
cos e inflamables. El incumplimiento de esta
advertencia puede ocasionar heridas graves
o la muerte.
SA049

Líquido de limpieza – este tipo de limpiador es adecuado


para manchas de grasa o aceite. Quitar cuidadosamente el
elemento que ha causado la mancha con un raspador o una
cuchilla roma.
BD07A048 Figura 30
Utilizar una cantidad mínima de limpiador y un trapo limpio.
CONDENSADOR
Mover el trapo desde el exterior de la mancha hacia el centro.
Mantener limpio el núcleo del condensador del aire Cuando se ha eliminado la mancha, utilizar un trapo limpio
acondicionado. Usar una herramienta de aire comprimido de para secar el área y evitar que quede la marca del producto
seguridad o un cepillo rígido para limpiar el condensador. de limpieza.
También revisar y limpiar el filtro de la rejilla.
IMPORTANTE: debido a que las aletas del
condensador se doblan fácilmente, tener cuidado al
limpiar el condensador.

6-22 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

Capítulo 7
SISTEMA ELÉCTRICO
CONTENIDO

SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3


Seguridad en el manejo de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Nivel de líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Respiraderos de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
BATERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Acceso a las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Conexión de baterías de refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Comprobación de la gravedad específica y el nivel del líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Reemplazo de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
FUSIBLES Y RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Fusibles de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
LUCES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Luces de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Conexión del faro giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Salida de alimentación auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 7-1


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

NOTAS

7-2 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE LA BATERÍA
ADVERTENCIA: las chispas o las llamas
ADVERTENCIA: antes de realizar el mante- pueden causar la explosión del hidrógeno de
nimiento de la batería, usar siempre protec- la batería. Para evitar una explosión, proce-
ción facial, guantes y ropa de protección. El der de la siguiente manera:
ácido o la explosión de la batería pueden 1. Al DESCONECTAR los cables de la
causar lesiones graves. El incumplimiento de batería, desconectar siempre el negativo
esta advertencia puede ocasionar lesiones o (1) en primer lugar.
la muerte.
2. Cuando se CONECTEN los cables de la
SA046
batería, conectar siempre el negativo (–)
ADVERTENCIA: las baterías emanan gases al final.
explosivos. Alejar las llamas desprotegidas, 3. No provocar cortocircuitos en los bornes
las chispas o los cigarrillos. Asegurarse de de la batería con objetos metálicos.
que haya una buena ventilación al cargar las 4. No soldar, esmerilar ni fumar cerca de
baterías o al usarlas en un recinto cerrado. una batería.
Usar siempre protección facial cuando se tra-
El incumplimiento de esta advertencia puede
baje cerca de una batería. El incumplimiento
ocasionar lesiones o la muerte.
de esta advertencia puede ocasionar lesio-
SB034
nes o la muerte.
SAFETY_ID_1C02 ADVERTENCIA: no invertir los bornes de la
ADVERTENCIA: el ácido de la batería batería. Conectar los extremos del cable
causa quemaduras graves. Las baterías con- positivo a los bornes positivos (+) y los extre-
tienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con mos del cable negativo a los bornes negati-
la piel, los ojos o la ropa. vos (–). El incumplimiento de esta
El incumplimiento de esta advertencia puede advertencia puede ocasionar daños en la
ocasionar lesiones o la muerte. máquina, lesiones o la muerte.
SAFETY_ID_1C02
Antídoto – EXTERNO: lavar la zona
quemada con abundante agua. ADVERTENCIA: antes de realizar cualquier
INTERNO: ingerir agua o leche en grandes operación en los componentes del circuito
cantidades. A continuación, tomar leche de eléctrico, colocar la llave de contacto en la
magnesia, huevo batido o aceite vegetal. posición de apagado. Al desconectar los
Acudir inmediatamente al médico. cables de la batería, desconectar siempre el
OJOS: lavarlos con abundante agua durante cable negativo (–) en primer lugar. Cuando se
15 minutos y acudir inmediatamente al médico. vuelvan a conectar los cables de la batería,
SB032 dejar siempre el negativo (–) en último lugar.
El incumplimiento de esta advertencia puede
ADVERTENCIA: cuando se congela el elec- ocasionar daños en la máquina, lesiones o la
trolito de la batería, ésta puede explotar (1) al muerte.
tratar de cargarla o (2) si se intenta arrancar
SAFETY_ID_1C02
y hacer funcionar el motor con un puente.
Para que no se congele el electrolito de la ADVERTENCIA: cuando se realicen traba-
batería, tratar de mantenerla completamente jos de soldadura en la máquina (autorizados
cargada. El incumplimiento de estas instruc- por el fabricante y de acuerdo con sus ins-
ciones puede ocasionar lesiones al operador trucciones) o se realicen reparaciones en el
o a otras personas próximas. El incumpli- sistema eléctrico, desconectar los cables B+
miento de esta advertencia puede ocasionar y D+ del alternador. Para volverlos a conec-
lesiones o la muerte. tar, comprobar las señales de los cables. El
SA033 incumplimiento de las siguientes adverten-
cias podría tener como resultado daños en la
ADVERTENCIA: una conexión incorrecta de
máquina, heridas graves o la muerte.
los cables del puente (batería de refuerzo) o
los cortocircuitos en los bornes de las bate-
rías pueden ocasionar un accidente. Conec-
tar los cables auxiliares de arranque como se
indica en las siguientes instrucciones. El
incumplimiento de esta advertencia puede
ocasionar lesiones o la muerte.
SAFETY_ID_1C02

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 7-3


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA NIVEL DE LÍQUIDO DE LA BATERÍA


Antes de realizar el mantenimiento de los componentes del Revisar el nivel de líquido de las baterías cada 500 horas de
sistema eléctrico, desconectar siempre el cable NEGATIVO funcionamiento. Si el nivel está bajo, añadir agua destilada a
(–) de la batería. cada celda hasta que el nivel de líquido alcance el anillo
partido de la parte inferior de la abertura de cada celda.
La suciedad, la humedad y el óxido en la batería pueden
ocasionar su descarga. Limpiar la batería con conservador y En condiciones de temperaturas muy elevadas, revisar el
limpiador de baterías Case. Seguir las instrucciones del líquido de la batería cada 250 horas.
envase. IMPORTANTE: Si la temperatura es de 0 °C (32 °F) o
Si se debe poner en marcha el motor con los cables de la inferior y se ha añadido agua en las baterías, proceder
b a te r í a d es c o n e c t a do s, d e s c o n e c t a r l o s c a bl e s d e l como se indica a continuación: Conectar el cargador de
alternador. la batería a las baterías o poner en funcionamiento la
Antes de usar una soldadora eléctrica, desconectar los máquina durante aproximadamente dos horas. Este
cables del alternador y el grupo de instrumentos y girar el procedimiento es necesario para que el agua se mezcle
interr uptor de desconexión pr incipal a la posición de con el electrolito.
APAGADO.
RESPIRADEROS DE LA BATERÍA
No usar un limpiador a vapor ni disolventes para limpiar el
alternador. Mantener los respiraderos de la batería limpios y sin
obstrucciones.

LIMPIEZA DE LAS BATERÍAS


Verificar con regularidad que la batería y su compartimiento
no estén sucios, corroídos ni deteriorados. La suciedad
mezclada con el electrolito o la humedad de la parte superior
de las baterías puede causar que éstas se descarguen. Usar
uno de los siguientes métodos para limpiar las baterías.
• Utilizar conservador de baterías Case. Seguir las
instrucciones del envase. Este limpiador no necesita
agua.
Usar bicarbonato sódico o amoniaco y lavar el exterior de las
baterías con agua. Si no se dispone del conservador de
baterías Case, usar otros limpiadores especiales para evitar
la corrosión de los bornes de las baterías.

7-4 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

BATERÍAS
ACCESO A LAS BATERÍAS CONEXIÓN DE BATERÍAS DE REFUERZO

BD07A179 Figura 1
Especificaciones de mantenimiento BD07A254 Figura 2
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dos baterías de 12 voltios Comprobar que el voltaje de las baterías de refuerzo coincide
NOTA: si hace falta una batería de refuerzo para con el del sistema de la máquina (24 V).
arrancar la máquina, consultar Conexión de baterías de 1. Apagar la máquina y todos sus accesorios. Extraer la
refuerzo. cubierta de la puerta, desde el interruptor del capó, en el
Las baterías están encerradas en compartimientos en las lado derecho de la máquina. Retirar la cubierta del
par te trasera izquierda y derecha de la máquina. Para borne de la batería derecha.
acceder a las baterías, aflojar y quitar los tres pernos (1) que 2. Conectar un extremo del cable positivo (+) al borne
aseguran en su lugar la cubierta. (Una batería a cada lado de positivo (+) de la batería de refuerzo. Conectar el otro
la máquina.) Extraer la cubierta deslizándola hacia delante. extremo del cable positivo (+) al borne positivo (+) de la
batería descargada.
NOTA: Cuando se retire la cubierta de la batería del
lado derecho, también se debe extraer la cubierta de la 3. Conectar el cable negativo (–) al borne negativo (–) de la
puerta del interruptor de desconexión. batería de refuerzo.
4. Conectar el otro extremo del cable negativo al bloque del
ADVERTENCIA: girar la llave de contacto
motor o chasis de la máquina con la batería descargada.
de arranque a la posición de “APAGADO”
No conectarlo con la chapa metálica o pieza giratoria, ya
antes de realizar cualquier mantenimiento
que podría ocasionar daños. No conectar al borne
en los componentes del sistema eléctrico.
negativo de la batería.
Desconectar siempre el cable negativo (–)
en primer lugar cuando se desconecten las 5. Arrancar el motor.
baterías. Al volver a conectarlas, conectar 6. Quitar el cable negativo (–) de la batería de refuerzo de
siempre el cable negativo (–) en último la máquina y, a continuación, de la batería de refuerzo.
lugar. El incumplimiento de esta Q u i t a r e l c a bl e p o s i t i vo ( + ) d e l a m á q u i n a y, a
advertencia puede ocasionar daños en la continuación, de la batería de refuerzo.
máquina, lesiones o la muerte.
7. Colocar las tapas de los bornes.
IMPORTANTE: las baterías de refuerzo se deberían
ADVERTENCIA: la batería descargada
conectar únicamente en el lado derecho.
puede emanar hidrógeno. No conectar
directamente el cable negativo en la batería ADVERTENCIA: no invertir los bornes de
descargada ya que esto podría ocasionar las baterías. Conectar los extremos de los
una explosión debido a la presencia de cables positivos en los bornes positivos (+)
hidrógeno. El incumplimiento de esta y los de los cables negativos en los bornes
advertencia puede ocasionar daños en la negativos (−). El incumplimiento de las
máquina, lesiones o la muerte. siguientes advertencias podría tener como
resultado lesiones graves o daños en la
máquina.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 7-5


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

COMPROBACIÓN DE LA GRAVEDAD REEMPLAZO DE LA BATERÍA


ESPECÍFICA Y EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE
LA BATERÍA
El líquido de la batería puede disminuir con temperaturas
elevadas.
Comprobar el nivel del líquido de la batería por la mañana,
antes de iniciar el funcionamiento.
Quitar las tapas de las celdas y revisar el nivel de cada celda
de la batería. El nivel debe ser de 10 a 15 mm (de 0.3 a 0.5 in.)
por encima de las placas. De ser necesario, añadir agua
destilada y, a continuación, colocar las tapas de las celdas.
Una utilización continuada de la batería con poco líquido
disminuye su rendimiento.
Comprobar periódicamente el nivel del líquido de la batería y,
si es insuficiente, rellenarla con agua destilada antes de BD07A192 Figura 4
arrancar el motor (antes de cargar la batería). Retirar las tapas protectoras de los bornes y desconectar
primero los cables con bornes negativos y luego los cables
con bornes positivos. Sacar las cápsulas para eliminación de
sulfatos.
Extraer los dos tornillos, las arandelas y el retenedor. Extraer
la batería usada.
Instalar una batería nueva con el voltaje correcto y volver a
colocar el retenedor, las arandelas y los tornillos.
Limpiar los cables y los bornes de la batería y engrasarlos.
Instalar las cápsulas para eliminación de sulfatos. Volver a
conectar primero los extremos de los cables positivos en los
bornes positivos. Volver a conectar los extremos de los
cables negativos en los bornes negativos e instalar las tapas
BD06H177A Figura 3 protectoras de los bornes.
TAPA DE LA BATERÍA NOTA: Cuando se retire la cubierta de la batería del
Si los bornes (2) están sucios, lavarlos con agua tibia e lado derecho, también se debe extraer la cubierta de la
instalarlos en su lugar aplicando grasa o rociándolos con puerta del interruptor de desconexión.
solución antioxidante para mejorar las conexiones. Si el
ALTERNADOR
borne se ha oxidado, pulirlo con una escobilla de acero o con
papel de lija. Especificación de mantenimiento
NOTA: medir la gravedad específica del líquido de la Revisar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cada 1000 horas
batería con un gravímetro. El valor obtenido dependerá
de la temperatura ambiente. Solicitar al concesionario que revise el alternador.
Comprobar que los protectores de los bor nes estén
ADVERTENCIA: no invertir los bornes de correctamente instalados.
las baterías. Conectar los extremos de los
cables positivos en los bornes positivos (+) y No utilizar aparatos de limpieza de vapor ni disolventes de
los de los cables negativos en los bornes limpieza para limpiar el alternador.
negativos (−). El incumplimiento de las
siguientes advertencias podría tener como
resultado lesiones graves o daños en la MOTOR DE ARRANQUE
máquina. Especificación de mantenimiento
ADVERTENCIA: Una error durante la Revisar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cada 1000 horas
conexión de los cables de la batería de Solicitar al concesionario que revise el motor de arranque.
refuerzo o un cortocircuito en los bornes de la
batería puede ocasionar un accidente. Ase- Comprobar que los protectores de los bor nes estén
gurarse de que las conexiones son correctas. correctamente instalados.
El incumplimiento de las siguientes adverten-
cias podría tener como resultado lesiones
graves o daños en la máquina.

7-6 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

FUSIBLES Y RELÉS

ECC
ECD

BD06G174 Figura 7
ECA ECB
CENTROS DE MÓDULOS DE POTENCIA

BD06G175 Figura 5 B E D A
Los fusibles y relés se pueden encontrar en el interior de la
puerta de acceso en el lado derecho de la máquina.
Si no llega energía cuando se gira la llave de contacto hasta
la posición de ENCENDIDO, comprobar el estado del fusible
correspondiente.
Si ha fallado un fusible, una luz indicadora se encenderá en
el lugar correspondiente del panel.
IMPORTANTE: Antes de cambiar los fusibles o relés,
girar la llave de contacto a la posición de APAGADO.
87397077 Figura 8

IMPORTANTE: no reemplazar nunca un fusible con FUSIBLE A FUNCIÓN


otro de distinto amperaje. Módulo de relé de potencia B
Para cambiarlos, tirar del fusible usado hacia fuera e F1 40 Suministro de retardo temporal
introducir directamente el fusible nuevo. Cada fusible lleva F2 Reserva
estampado su amperaje. Consultar la calcomanía del panel
Retardo temporal del relé
de fusibles para obtener la posición correcta de cada uno.
Módulo de relé de potencia E
F1 Transformador de alimentación
F2 Reserva
Transformador de alimentación del relé
1 Módulo de relé de potencia D
F1 40 Alimentación del accesorio
F2 Reserva
PRMC
Alimentación del accesorio del relé
Módulo de relé de potencia A
F1 40 Potencia de encendido
BD07188 Figura 6 F2 Dirección secundaria
PRMC – F1 ÉTER, 20 A – F2 BATERÍA, 20 A Potencia de encendido del relé
1. DISYUNTOR DE LA CABINA, 105 A Módulo de relé de potencia C
Los fusibles y relés adicionales están ubicados en el área del F1 20 Éter
compartimiento del motor.
F2 20 Voltímetro
IMPORTANTE: no reemplazar nunca un fusible con Compartimiento del motor del relé
otro de distinto amperaje.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 7-7


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

BD06F49 Figura 9
La calcomanía de los fusibles está situada dentro de la puerta de acceso.

7-8 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

FUSIBLES DE RECAMBIO PANEL DE FUSIBLES ECD


PANEL DE FUSIBLES ECC FUSIBLE A FUNCIÓN
FUSIBLE A FUNCIÓN F1 7.5 CONTROL DE TRANSMISIÓN
F1 7.5 LUZ DE TECHO – FARO F2 30 ARRANQUE DEL MOTOR
F2 15 LUCES DE TRABAJO F3 10 GRUPO DE INSTRUMENTOS
F3 15 LUCES DE CARRETERA F4 10 12 VOLTIOS AUX., TAPÓN
F4 10 LUCES DE FRENO – INTERMITENTE F5 10 12 VOLTIOS AUX., TAPÓN
F5 10 ARRANQUE DEL MOTOR F6 10 RADIO
F6 7.5 BOCINA F7 15 12 VOLTIOS AUX., TAPÓN
F7 7.5 ELEVACIÓN -DESCENSO DEL CAPÓ F8
F8 15 ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS F9 RELÉ DE ALARMA DE RETROCESO
F9 10 ALIMENTACIÓN DE DIAGNÓSTICO F10 RELÉ DE ALARMA DE RETROCESO
F10
PANEL DE FUSIBLES ECA
FUSIBLE A FUNCIÓN PANEL DE FUSIBLES ECB

F1 7.5 CONTROL DE TRANSMISIÓN FUSIBLE A FUNCIÓN


F2 5 DIRECCIÓN F1 10 LUCES DE DISPERSIÓN
F3 7.5 GRUPO DE INSTRUMENTOS DELANTERAS
F4 7.5 DIRECCIÓN SECUNDARIA F2 10 LUCES DE DISPERSIÓN TRASERAS
F5 5 CONTROL DE DESPLAZAMIENTO F3 5 LUZ LARGA IZQUIERDA
F6 5 FRENO DE MANO F4 5 LUZ LARGA DERECHA
F7 7.5 ACOPLADOR/INVERSOR DEL F5 5 LUZ CORTA IZQUIERDA
VENTILADOR F6 5 LUZ CORTA DERECHA
F8 5 SEÑAL DE GIRO/INTERMITENTE F7 5 LUCES TRASERAS IZQUIERDAS
F9 10 PARADA DEL MOTOR F8 5 LUCES TRASERAS DERECHAS
F10
F11 25 INTERRUPTOR DEL VENTILADOR
F12 10 LIMPIAPARABRISAS DELANTERO
F13 10 LIMPIAPARABRISAS TRASERO
F14 5 ALARMA DE RETROCESO
F15 7.5 AIRE ACONDICIONADO
F16 10 COMPRESOR (ASIENTO)
F17 7.5 DIRECCIÓN SECUNDARIA
F18
F19
F20

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 7-9


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

LUCES DE LA MÁQUINA
LUCES DE TRABAJO

3 BD06H180 Figura 11
Para cambiar las luces de trabajo, retirar los dos tornillos de
cabeza Phillips ubicados en la parte posterior de la luz.
BD06H178 Figura 10
1. LUCES DE TRABAJO
2. LUCES DE CONDUCCIÓN
3. LUCES TRASERAS

BD06H180 Figura 12
Desenganchar los conectores a presión y cambiar el conjunto
de luz. Enganchar los conectores a presión, asegurándose
de que las conexiones estén correctamente afianzadas.
Volver a colocar los dos tornillos posteriores.

7-10 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

LUCES DE CONDUCCIÓN CONEXIÓN DEL FARO GIRATORIO

BD06H181 Figura 13 BD06H186 Figura 16


Extraer los tornillos que sujetan la luz en el soporte. Separar
el conjunto de luz del soporte. No aflojar la junta de sellado El faro giratorio es una característica opcional. La conexión
de goma (1). de enchufe para el faro está ubicada en la parte superior
delantera derecha de la cabina.

BD06H182 Figura 14
Levantar la presilla del cable (2) que sujeta la bombilla en su
lugar presionando los costados de la presilla.

BD06H183 Figura 15
Desconectar la bombilla del conector del cable (3) que hay
dentro de la funda protectora. Reemplazar la bombilla por
otra del mismo tipo y vataje. Volver a conectar y cubrir la
conexión con la funda protectora. Volver a colocar el conjunto
de luz en el soporte de la luz y volver a colocar los tornillos.
A s e g u ra r s e d e q u e l a j u n t a d e g o m a e s t é a j u s t a d a
correctamente.

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 7-11


Copyright ©
CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

SALIDA DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR


El enchufe de salida de alimentación auxiliar (12 voltios) se
puede usar para la conexión de un dispositivo de iluminación
que facilite los procedimientos de mantenimiento. La
máquina está equipada con dos salidas de alimentación
auxiliar, una en la esquina derecha y otra en la esquina
izquierda del compartimiento del operador.

BD06F060A Figura 17

SOPORTE DE MONTAJE DEL EQUIPO DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR


Los soportes de montaje del equipo de alimentación auxiliar
están ubicados detrás de las cubier tas de los postes
izquierdo y derecho de la ROPS. Estos soportes sirven para
montar radios, teléfonos, etc.
Para localizar la par te inferior del sopor te de montaje,
11.8 in. (300 mm) desde el borde inferior del panel de
plástico. Para ubicar la parte superior del soporte de montaje,
medir 16.5 in. (420 mm) desde el borde inferior del panel de
plástico. El soporte de montaje tiene un ancho aproximado
de 2.75 in. (70 mm).

BD00B009 Figura 18
CUBIERTA DEL POSTE DERECHO DE LA ROPS

7-12 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Capítulo 8
ESPECIFICACIONES
CONTENIDO

ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
921E Barra en Z DIMENSIONES con cucharón de 4,4 m³ (5.75 yd³) con borde empernado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
921E Barra en Z DIMENSIONES con cucharón de 4,4 m³ (5.75 yd³) con dientes y segmentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
921E Barra en Z DIMENSIONES con cucharón de 4,00 m³ (5.25 yd³) con borde empernado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
921E Barra en Z DIMENSIONES con cucharón de 4,00 m³ (5.25 yd³) con dientes y segmentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
EQUIPO OPCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
TABLAS DE PAR DE APRIETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 8-1


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

NOTAS

8-2 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES
Motor
Modelo ................................................................................................................................. Cummins QSM 11, Tier 3 Certificado
Tipo ................................................................................................................. 4 tiempos, turbocargado, refrigerado de aire a aire
Cilindros ...................................................................................................................................................................................... 6
Diámetro interior/carrera..................................................................................................... 125 mm x 147 mm (4.92 in. x 5.79 in.)
Cilindrada ..........................................................................................................................................................10, 8 l (661 cu in.)
Inyección de combustible..............................................................................................................................................Electrónica
Velocidades del motor
Velocidad nominal, carga completa................................................................................................................................. 2100 rpm
Potencia – Nominal
Rango de potencia máximo
Bruta .................................................................................................................................................239 kW (320 hp) a 1800 rpm
Neta ..................................................................................................................................................224 kW (301 hp) a 1800 rpm
Par motor – Máximo
Rango de potencia máximo
Bruta .......................................................................................................................................... 1478 Nm (1090 lb-ft) a 1000 rpm
Neta ........................................................................................................................................... 1446 Nm (1066 lb-ft) a 1000 rpm
Elevación de par motor (únicamente con máxima potencia) ................................................................................................. 50,3%

Sistema eléctrico
Baterías....................................................................................................................................................................................... 2
Alternador ..............................................................................................................................................................................95 A
Voltaje ...............................................................................................................................................24 V, toma de tierra negativa

Sistema de arranque asistido a baja temperatura con inyección de éter

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 8-3


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Tren de mando
Transmisión ...........................................................................................................................Servotransmisión hidrodinámica 4F/3R,
modulación de embrague controlada electrónicamente con modos de cambio automático y manual
Engranajes............................................................................................................................................................ Corte helicoidal
Relaciones de engranajes Avance Retroceso
1ª 3.712 3.712
2ª 2.206 2.062
3ª 1.064 1.064
4ª 0.685 -----

Relación de calado del convertidor del par motor ...................................................................................................................3.0:1


Diferencial................................. deslizamiento limitado con transferencia del 30% en la parte delantera y del 45% en la posterior
Oscilación del eje trasero .............................................................................................................................................. 24° totales
Ejes ............................................................................................................................................................................Portamuñón

Ejes Delantero y trasero


Relación del diferencial 3.89
Relación de planetarios 6.00
Relación del eje final 23.33
Planetarios Fueraborda

Frenos
Frenos de servicio................................................................ Accionados hidráulicamente, ajuste automático (sin mantenimiento),
disco húmedo múltiple en las cuatro ruedas con acumulador para cada eje
Superficie de frenado ................................................................................................................ 900 in.2 (0,58 m2) por cubo delantero
682 in.2 (0,44 m2) por cubo trasero

Frenos de mano ...........accionados por resorte, calibrador de disco con liberación hidráulica en el eje de salida de la transmisión

Velocidades de desplazamiento

Velocidades de desplazamiento Avance, mph (km/h) Retroceso, mph (km/h)


1ª 5.0 (8.0) 5.0 (8.0)
2ª 8.2 (13.2) 8.7 (14.1)
3ª 16.0 (25.8) 16.0 (25.8)
4ª 23.2 (37.3) -----

NOTA: Velocidades de desplazamiento a aceleración máxima del motor

8-4 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Sistema hidráulico
Bomba ................................................................................................................presión centrada cerrada/compensación de flujo
Desplazamiento variable............................... 170 l/min a 2100 rpm con 248 bar (5.19 in.³/rev 44.8 gpm a 2100 rpm con 3600 psi)
Bomba ................................................................................................................presión centrada cerrada/compensación de flujo
Desplazamiento variable............................... 170 l/min a 2100 rpm con 248 bar (5.19 in.³/rev 44.8 gpm a 2100 rpm con 3600 psi)
Válvula de control de la cargadora....................................... Centrada cerrada, con 2, 3 o 4 carretes en sección con control piloto
para elevación, inclinación y sistema hidráulico auxiliar,
retenes electromagnéticos en flotación, elevación y retracción
Dirección auxiliar de la cargadora ............................ articulación de centro-pivote hidráulica orbital con flujo de aceite a demanda
Alta presión de reserva......................................................................................................................................250 bar (3625 psi)
Filtración ........................................................ cartuchos reemplazables de 10 micrones y flujo completo en conducto de retorno,
luz indicadora de estado para el filtro
Cilindros
Cilindro de elevación
Diámetro interior ...........................................................................................................................................165,1 mm (6.5 in.)
Diámetro del vástago ....................................................................................................................................101,6 mm (4.0 in.)
Carrera .......................................................................................................................................................867,6 mm (34.2 in.)
Cilindro de descarga
Diámetro interior ...........................................................................................................................................177,8 mm (7.0 in.)
Diámetro del vástago ....................................................................................................................................101,6 mm (4.0 in.)
Carrera .......................................................................................................................................................745,3 mm (29.3 in.)
Instrumentación
Velocímetro, tacómetro, selección de desplazamiento (F/N/R), modos de transmisión, posición de marchas, temperatura de
refrigeración del motor, nivel de combustible, temperatura del aceite de la transmisión, temperatura del aceite del sistema
hidráulico, horómetro, modo de trabajo
Entorno del operador
Cabina ROPS con calefacción
Llave de contacto
Dirección asistida articulada con columna de inclinación
Asiento ajustable con suspensión
Control de la cargadora con 2 carretes y palanca única
Soporte para tazas
Gancho para abrigo
Espejo retrovisor (interior)
Cinturón de seguridad retráctil de 2 in. (52 mm)
Bandeja de almacenamiento
Compartimiento para almacenamiento con refrigeración
Pedal de freno único
Espejos retrovisores exteriores
Compartimiento con cerradura
Luz de techo
Parasol
Limpiaparabrisas – delantero y trasero (intermitente en el delantero)
Lavaparabrisas – delantero y trasero
Plataformas y peldaños izquierdo y derecho
Soporte para extintor de incendios
Peso
Peso operativo............................................................................................................................................... 22918 kg (50,525 lb)
Unidad equipada con cabina ROPS, calentador, aire acondicionado, contrapeso,
neumáticos de 26.5 -R25 XHA, guardabarros anchos delanteros y traseros, cucharón de la cargadora
para uso general de 4,0 m3 (5.25 yd3), depósito de combustible lleno, operador de 79 kg (175 lb)

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 8-5


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Capacidad de elevación con barra en Z 921E

4,4 m3 (5.75 yd3) 4,4 m3 (5.75 yd3)


Cucharón con borde empernado Cucharón con dientes y segmentos
Altura completa 13489 kg (29738 lb) 13398 kg (29537 lb)
A tierra 22501 kg (49607 lb) 22370 kg (49316 lb)

Capacidad de elevación con barra en Z 921E

4,00 m3 (5.25 yd3) 4,00 m3 (5.25 yd3)


Cucharón con borde empernado Cucharón con dientes
Altura completa 13551 kg (29875 lb) 13450 kg (29652 lb)

8-6 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

921E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4,4 M³ (5.75 YD³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 1
Capacidad del cucharón ISO
A ras del borde .................................................................................................................................................. 3,73 m³ (4.88 yd³)
Colmado ............................................................................................................................................................ 4,42 m³ (5.78 yd³)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .....................................................................................................3,70 m (145.5 in.)
B. Distancia entre ejes .......................................................................................................................................3,40 m (134.0 in.)
C. Espacio al suelo.............................................................................................................................................510 mm (20.1 in.)
D. Ángulo de salida ........................................................................................................................................................34 grados
Ancho –
General con o sin cucharón ..........................................................................................................................2,99 m (117.7 in.)
Banda de rodadura de la línea central ............................................................................................................ 2,25 m (88.6 in.)
Radio de giro – parte exterior del cucharón ........................................................................................................6,86 m (270.3 in.)
Ángulo de giro
Desde el centro .........................................................................................................................................................40 grados
Ángulo total ...............................................................................................................................................................80 grados
E. Altura de funcionamiento – elevación total con protección frente a las salpicaduras .......................................5,85 m (230.4 in.)
F. Altura del pasador de bisagra – elevación total ...............................................................................................4,28 m (168.4 in.)
G. Longitud completa – nivel del cucharón en terreno.........................................................................................8,80 m (346.3 in.)
H. Altura de descarga – elevación total, 45 grados de descarga .........................................................................3,08 m (121.2 in.)
J. Alcance del cucharón – elevación total, 45 grados de descarga ....................................................................... 1,27 m (50.1 in.)
K. Alcance del cucharón – 7 ft 0 in. (2,13 m) de altura, 45 grados de descarga ................................................... 1,90 m (74.6 in.)
L. Profundidad de excavación ...............................................................................................................................121 mm (4.8 in.)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta............................................................................................................................................ 19319 kg (42592 lb)
Giro de 40 grados ...................................................................................................................................... 16607 kg (36612 lb)
Carga en funcionamiento – ISO............................................................................................................................. 8303 kg (18306 lb)

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 8-7


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

921E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4,4 M³ (5.75 YD³) CON DIENTES Y SEGMENTOS

BS06C560 Figura 2
Capacidad del cucharón ISO
A ras del borde ..................................................................................................................................................3,73 m³ (4.88 yd³)
Colmado ............................................................................................................................................................4,42 m³ (5.78 yd³)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ..................................................................................................... 3,70 m (145.5 in.)
B. Distancia entre ejes ....................................................................................................................................... 3,40 m (134.0 in.)
C. Espacio al suelo ............................................................................................................................................ 510 mm (20.1 in.)
D. Ángulo de salida ........................................................................................................................................................ 34 grados
Ancho –
General con o sin cucharón .......................................................................................................................... 2,99 m (117.7 in.)
Banda de rodadura de la línea central ............................................................................................................. 2,25 m (88.6 in.)
Radio de giro – parte exterior del cucharón ........................................................................................................ 6,95 m (273.7 in.)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura de funcionamiento – elevación total con protección frente a las salpicaduras ....................................... 5,85 m (230.2 in.)
F. Altura del pasador de bisagra – elevación total ............................................................................................... 4,28 m (168.4 in.)
G. Longitud completa – nivel del cucharón en terreno ........................................................................................ 9,02 m (355.3 in.)
H. Altura de descarga – elevación total, 45 grados de descarga ......................................................................... 2,93 m (115.3 in.)
J. Alcance del cucharón – elevación total, 45 grados de descarga ....................................................................... 1,43 m (56.2 in.)
K. Alcance del cucharón – 7 ft 0 in. (2,13 m) de altura, 45 grados de descarga .................................................... 1,98 m (78.1 in.)
L. Profundidad de excavación .............................................................................................................................. 135 mm (5.3 in.)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ........................................................................................................................................... 19175 kg (42274 lb)
Giro de 40 grados ..................................................................................................................................... 16463 kg (36294 lb)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................ 8231 kg (18147 lb)

8-8 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

921E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4,00 M³ (5.25 YD³) CON BORDE EMPERNADO

BS06C560 Figura 3
Capacidad del cucharón ISO
A ras del borde .................................................................................................................................................. 3,41 m³ (4.46 yd³)
Colmado ............................................................................................................................................................ 4,04 m³ (5.28 yd³)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina .....................................................................................................3,70 m (145.5 in.)
B. Distancia entre ejes .......................................................................................................................................3,40 m (134.0 in.)
C. Espacio al suelo.............................................................................................................................................510 mm (20.1 in.)
D. Ángulo de salida ........................................................................................................................................................34 grados
Ancho –
General con o sin cucharón ..........................................................................................................................2,99 m (117.7 in.)
Banda de rodadura de la línea central ............................................................................................................ 2,25 m (88.6 in.)
Radio de giro – parte exterior del cucharón ........................................................................................................6,78 m (267.1 in.)
Ángulo de giro
Desde el centro .........................................................................................................................................................40 grados
Ángulo total ...............................................................................................................................................................80 grados
E. Altura de funcionamiento – elevación total con protección frente a las salpicaduras .......................................5,83 m (229.6 in.)
F. Altura del pasador de bisagra – elevación total ...............................................................................................4,28 m (168.4 in.)
G. Longitud completa – nivel del cucharón en terreno.........................................................................................8,76 m (344.7 in.)
H. Altura de descarga – elevación total, 45 grados de descarga .........................................................................3,11 m (122.4 in.)
J. Alcance del cucharón – elevación total, 45 grados de descarga ....................................................................... 1,26 m (49.8 in.)
K. Alcance del cucharón – 7 ft 0 in. (2,13 m) de altura, 45 grados de descarga ................................................... 1,90 m (74.8 in.)
L. Profundidad de excavación ...............................................................................................................................102 mm (4.0 in.)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta............................................................................................................................................ 19579 kg (43165 lb)
Giro de 40 grados ...................................................................................................................................... 16847 kg (37142 lb)
Carga en funcionamiento – ISO............................................................................................................................. 8424 kg (18571 lb)

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 8-9


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

921E BARRA EN Z DIMENSIONES CON CUCHARÓN DE 4,00 M³ (5.25 YD³) CON DIENTES Y SEGMENTOS

BS06C560 Figura 4
Capacidad del cucharón ISO
A ras del borde ..................................................................................................................................................3,41 m³ (4.46 yd³)
Colmado ............................................................................................................................................................4,04 m³ (5.28 yd³)
A. Altura hasta la parte superior de la cabina ..................................................................................................... 3,70 m (145.5 in.)
B. Distancia entre ejes ....................................................................................................................................... 3,40 m (134.0 in.)
C. Espacio al suelo ............................................................................................................................................ 510 mm (20.1 in.)
D. Ángulo de salida ........................................................................................................................................................ 34 grados
Ancho –
General con o sin cucharón .......................................................................................................................... 2,99 m (117.7 in.)
Banda de rodadura de la línea central ............................................................................................................. 2,25 m (88.6 in.)
Radio de giro – parte exterior del cucharón ........................................................................................................ 6,87 m (270.5 in.)
Ángulo de giro
Desde el centro ......................................................................................................................................................... 40 grados
Ángulo total ............................................................................................................................................................... 80 grados
E. Altura de funcionamiento – elevación total con protección frente a las salpicaduras ....................................... 5,83 m (229.6 in.)
F. Altura del pasador de bisagra – elevación total ............................................................................................... 4,28 m (168.4 in.)
G. Longitud completa – nivel del cucharón en terreno ........................................................................................ 8,98 m (353.7 in.)
H. Altura de descarga – elevación total, 45 grados de descarga ......................................................................... 2,96 m (116.5 in.)
J. Alcance del cucharón – elevación total, 45 grados de descarga ....................................................................... 1,42 m (55.9 in.)
K. Alcance del cucharón – 7 ft 0 in. (2,13 m) de altura, 45 grados de descarga .................................................... 1,99 m (78.4 in.)
L. Profundidad de excavación .............................................................................................................................. 116 mm (4.6 in.)
Inclinación de la carga – ISO
Máquina recta ........................................................................................................................................... 19420 kg (42814 lb)
Giro de 40 grados ..................................................................................................................................... 16688 kg (36791 lb)
Carga en funcionamiento – ISO ............................................................................................................................ 8344 kg (18396 lb)

8-10 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

Ajustes del peso


Añadir (+) o deducir (–) lb (kg) según se indique

Inclinación de la carga, Inclinación de la carga, a


Seleccionar opción Ajuste del peso
ajuste recto juste en giro de 40°
Neumáticos 26.5-25 L2 -413 kg (-912 lb) -338 kg (-746 lb) -299 kg (-658 lb)
Neumáticos 26.5-25 L4 +320 kg (+704 lb) +262 kg (+577 lb) +230 kg (+508 lb)
Neumáticos 26.5-25 L5 +514 kg (+1132 lb) +420 kg (+927 lb) +370 kg (+817 lb)

NOTA: Máquina equipada con brazos de cargadora de barra en Z, pasador de uso general de 5.25 yd³ (4,0 m³) con borde
empernado, neumáticos 26.5-25 XHAT, cabina ROPS con calentador, contrapeso estándar, baterías estándar, guardabarros
delantero y trasero, depósito de combustible lleno y operador de 79 kg (175 lb).

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 8-11


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

EQUIPO OPCIONAL
Grupo de la cabina: Sistema hidráulico:
Asiento con suspensión neumática tapizado Sistema hidráulico auxiliar
Aire acondicionado con calentador Control de desplazamiento
Calentador de la cabina Dirección secundaria
Radio Válvulas de cargadora de 3 o 4 carretes con control de
cargadora de 2 o 3 palancas
Radio instalada (12 V)
Ve n t i l a d o r d e i n v e r s i ó n h i d r á u l i c a ( v e l o c i d a d
Alimentación auxiliar de 12 voltios
variable/automática)
Paquete para comodidad en la cabina
Refrigerador hidráulico
Faro giratorio
Refrigeradores de eje
Segundo pedal del freno
Dirección auxiliar
Caja de herramientas
Extintor de incendios
Cargadora
Acoplamiento hidráulico de accesorios
Motor
Sistema hidráulico auxiliar para accesorios
Paquete para temperaturas bajas
Cucharones
Calentador del bloque del motor
Desviación de refrigeración hidráulica
Aceite hidráulico de baja temperatura Otros
Arranque con éter
Soportes para amarre y elevación
Silenciador del supresor de chispa
Protector de la parte inferior de la transmisión
Paquete silenciador de sonidos

8-12 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

PESOS DE LOS MATERIALES


MATERIAL kg/m3 lb(s)/ft3 MATERIAL kg/m3 lb(s)/ft3
Alumbre-granuloso 881 55 Hielo – triturado 593 37
Arcilla 368-513 23-32 Hormigón 1378-1778 86-111
Arena – fundición 1522 95 Judías 769 48
Húmedas 1906 119 Maíz – desgranado 673 42
Arena y grava – secas 1730 108 Mineral de cobre 1666 104
Húmedas 2003 125 Mineral de hierro 2323 145
Arroz 769 48 Nieve 240-801 15-50
Avena 416 26 Patatas 769 48
Azúcar – sin refinar 961 60 Piedra caliza – suelta – triturada 1538-1602 96-100
Azufre – granuloso 1330 83 Pizarra 2243 130
Bauxita 1202-1922 75-120 Pulpa de remolacha – húmeda 561 35
Cacahuetes – sin cáscara 280 17 Pulverizado 769 48
Carbón mineral 1282 80 Sal – gema – sólida 2163 135
Carbón vegetal 368 23 Sal potásica 1089 68
Cenizas 561-833 35-52 Semilla de algodón 401 25
Centeno 705 44 Soja 743 46
Coque – granuloso – suelto 849-1009 53-63 Taconita 1714 107
Cuarzo – granular 1762 110 Tierra – fango seco 929-1089 58-68
Escoria – triturada 1121 70 Húmedas 1602-1666 100-104
Esquisto 1410 88 Tierra – grava arenosa 1570 98
Forraje ensilado 577 36 Trigo 769 48
Fosfato – granular 1442 90 Turba – sólida 753 47
Granito 1490-1778 93-111 Virutas 288 18
Grava – seca 1522 95
Guisantes 769 48

87538971 SP Publicado en 02-07 Bur 8-13


Copyright ©
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

TABLAS DE PAR DE APRIETE


Usar estas tablas cuando no se indiquen pares de apriete específicos. Estos pares de apriete se aplican a los afianzadores con
roscados UNC y UNF, como lo envían los proveedores. No son aplicables si se usan grafitos especiales, grasas tipo molidisulfuro u
otros lubricantes para presiones extremas.

Pernos, tuercas y espárragos de grado 5 Pernos, tuercas y espárragos de grado 8

lb Newton lb Newton
Tamaño ft metros Tamaño ft metros
1/4 pulg. De 9 a 11 De 12 a 15 1/4 pulg. De 12 a 15 De 16 a 20
5/16 pulg. De 17 a 21 De 23 a 28 5/16 pulg. De 24 a 29 De 33 a 39
3/8 pulg. De 35 a 42 De 48 a 57 3/8 pulg. De 45 a 54 De 61 a 73
7/16 pulg. De 54 a 64 De 73 a 87 7/16 pulg. De 70 a 84 De 95 a 114
1/2 pulg. De 80 a 96 De 109 a 130 1/2 pulg. De 110 a 132 De 149 a 179
9/16 pulg. De 110 a 132 De 149 a 179 9/16 pulg. De 160 a 192 De 217 a 260
5/8 pulg. De 150 a 180 De 203 a 244 5/8 pulg. De 220 a 264 De 298 a 358
3/4 pulg. De 270 a 324 De 366 a 439 3/4 pulg. De 380 a 456 De 515 a 618
7/8 pulg. De 400 a 480 De 542 a 651 7/8 pulg. De 600 a 720 De 814 a 976
1.0 pulg. De 580 a 696 De 787 a 944 1.0 pulg. De 900 a 1080 De 1220 a 1465
1-1/8 pulg. De 800 a 880 De 1085 a 1193 1-1/8 pulg. De 1280 a 1440 De 1736 a 1953
1-1/4 pulg. De 1120 a 1240 De 1519 a 1681 1-1/4 pulg. De 1820 a 2000 De 2468 a 2712
1-3/8 pulg. De 1460 a 1680 De 1980 a 2278 1-3/8 pulg. De 2380 a 2720 De 3227 a 3688
1-1/2 pulg. De 1940 a 2200 De 2631 a 2983 1-1/2 pulg. De 3160 a 3560 De 4285 a 4827
NOTA: Usar tuercas gruesas con los pernos de grado 8.

Pernos, tuercas y espárragos de grado 8.8 Pernos, tuercas y espárragos de grado 10.9
8.8 10.9

lb Newton lb Newton
Tamaño ft metros Tamaño ft metros
M4 De 2 a 3 De 3 a 4 M4 De 3 a 4 De 4 a 5
M5 De 5 a 6 De 7 a 8 M5 De 7 a 8 De 9 a 11
M6 De 8 a 9 De 11 a 12 M6 De 11 a 13 De 15 a 18
M8 De 19 a 23 De 26 a 31 M8 De 27 a 32 De 37 a 43
M10 De 38 a 45 De 52 a 61 M10 De 54 a 64 De 73 a 87
M12 De 66 a 79 De 90 a 107 M12 De 93 a 112 De 125 a 150
M14 De 106 a 127 De 144 a 172 M14 De 149 a 179 De 200 a 245
M16 De 160 a 200 De 217 a 271 M16 De 230 a 280 De 310 a 380
M20 De 320 a 380 De 434 a 515 M20 De 450 a 540 De 610 a 730
M24 De 500 a 600 De 675 a 815 M24 De 780 a 940 De 1050 a 1275
M30 De 920 a 1100 De 1250 a 1500 M30 De 1470 a 1770 De 2000 a 2400
M36 De 1600 a 1950 De 2175 a Figura
2600 5 M36 De 2580 a 3090 De 3500 a 4200

Pernos, tuercas y espárragos de grado 12.9


Por lo general, los aprietes para afianzadores de grado 10.9 se pueden emplear
12.9
también para los de grado 12.9.

8-14 Publicado en 02-07 Bur 87538971 SP


Copyright ©
CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

Capítulo 9
ÍNDICE
A Consola lateral
Aceite hidráulico Ajuste del reposamuñecas ........................................ 3-36
Indicador de temperatura .......................................... 3-19 Control de la calefacción .......................................... 3-38
Acumuladores de frenado .............................................. 4-22 Interruptor de cambio automático ............................. 3-40
Interruptor de desembrague ...................................... 3-40
Aire acondicionado
Interruptor de luz ...................................................... 3-39
Compresor ............................................................... 6-22
Interruptor de retorno al desplazamiento ................... 3-41
Condensador ............................................................ 6-22
Interruptor del control de desplazamiento ................. 3-41
Alimentación auxiliar Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas ......... 3-39
Salida ....................................................................... 7-12 Interruptor del ventilador ........................................... 3-38
Soporte de montaje del equipo ................................. 7-12 Reposamuñecas ....................................................... 3-36
Alivio de la presión en el sistema hidráulico ..................... 5-5 Control de desplazamiento ............................................ 4-24
Antes de poner en funcionamiento la máquina ................ 4-3 Interruptor ................................................................ 3-41
Apagado del motor .......................................................... 4-8 Control de la calefacción de la cabina ........................... 3-38
Apagado y estacionamiento ...................................... 4-5, 4-8 Control de palancas ....................................................... 4-14
Apriete de los pernos de las ruedas ................................. 6-8 Controles
Arranque del motor .......................................................... 4-4 Calefacción de la cabina ........................................... 3-38
Asideros de acceso y peldaños ....................................... 3-5 Interruptor de luz ...................................................... 3-39
Asiento Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas ......... 3-39
Típico ......................................................................... 3-7 Ventilador ................................................................. 3-38
Cucharón
B Control de altura
Función ............................................................... 4-20
Batería ............................................................................ 7-5
Limpieza ..................................................................... 7-4
Mantenimiento ............................................................ 7-3 D
Nivel de líquido ........................................................... 7-4 Desembrague ................................................................ 4-22
Respiraderos .............................................................. 7-4 Documentos justificantes oficiales ................................... 1-7
Seguridad ................................................................... 7-3
Búsqueda de fugas en el cilindro ................................... 6-11 E
Especificaciones .............................................................. 8-3
C Sistema hidráulico auxiliar ........................................ 4-23
Calcomanías ........................................................ 2-11, 2-12 Especificaciones y capacidades, 721E ............................ 5-6
Calentador de la rejilla del motor .............................. 4-6, 4-8 Extintor de incendios ..................................................... 6-12
Capacidad de elevación 721E ......................................... 8-6
Capacidades de líquidos ................................................. 5-6 F
Compartimiento para el almacenamiento Faro giratorio ................................................................. 4-23
del manual del operador ........................................... 1-4 Frenado, acumuladores ................................................. 4-22
Componentes de la máquina ........................................... 1-5 Freno
Comprobación de fugas en el cilindro ............................ 6-11 Indicador de presión ................................................. 3-15
Conexión hidráulica – auxiliar ........................................ 4-23 Freno de mano
Indicador .................................................................. 3-15
Consejos para el funcionamiento de la cargadora .......... 4-25
Operación de empuje ............................................... 4-25 Funcionamiento a temperaturas bajas ........................... 4-30
Consola delantera ................................................ 3-14, 3-21 Funcionamiento de la máquina ........................................ 4-6
Intermitente de cuatro posiciones ............................. 3-14 Funcionamiento de la máquina a temperaturas altas ..... 4-31
Interruptor de control piloto ....................................... 3-14 Funcionamiento de la máquina en el agua ..................... 4-26
Llave/interruptor de encendido ................................. 3-12 Fusibles .......................................................................... 7-7
Fusibles, Reemplazo ....................................................... 7-9

H
Horómetro ....................................................................... 5-3

87538971 SP Publicado 02-07 Bur 9-1


Copyright ©
CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

I Mantenimiento, 10 horas ............................................... 5-15


Indicador Mantenimiento, 100 horas ............................................. 5-18
Dirección secundaria principal .................................. 3-15 Mantenimiento, 1000 horas ........................................... 5-28
Freno de mano ......................................................... 3-15 Mantenimiento, 2000 horas ........................................... 5-33
Luz .......................................................................... 3-15
Mantenimiento, 250 horas ............................5-22, 5-23, 5-24
Presión del freno ...................................................... 3-15
Principal de parada .................................................. 3-16 Mantenimiento, 500 horas ............................................. 5-26
Principal de precaución ............................................ 3-17 Máquina, componentes ................................................... 1-5
Indicador de nivel del cucharón ..................................... 4-23 Medio ambiente .............................................................. 5-9
Indicador del nivel de combustible ................................ 3-20 Mensaje sobre normas de seguridad
Indicadores en los servicios públicos .......................................... 2-4
Nivel de combustible ................................................ 3-20 Mensajes en pantalla de advertencia
Refrigerante del motor ............................................. 3-21 Mensajes en pantalla de advertencia leve ................ 3-17
Temperatura del aceite hidráulico ............................ 3-19 Modos de potencia ........................................................ 3-27
Información general ........................................................ 1-1 Motor de arranque .......................................................... 7-6
Inspección y limpieza de la máquina ............................. 6-11
Inspecciones diarias ..................................................... 5-10 N
Intermitente de cuatro posiciones Número de identificación del producto ............................ 1-7
Interruptor ................................................................ 3-14 Números de identificación ............................................... 1-7
Luz .......................................................................... 3-15 Números de serie ............................................................ 1-7
Interruptor
Cambio automático .................................................. 3-40 P
Control de desplazamiento ....................................... 3-41 Palancas de control ...................................................... 4-14
Control piloto ........................................................... 3-14 Panel de fusibles ............................................................ 7-7
Desembrague .......................................................... 3-40
Pantallas de advertencia
Función de la cargadora ........................................... 4-19
Mensajes en pantalla de advertencia leve ................ 3-17
Control de altura del cucharón ............................ 4-20
Retorno al desplazamiento .................................. 4-20 Partes de la máquina
Intermitente de cuatro posiciones ............................. 3-14 Derecha, izquierda, delantera y trasera ...................... 1-4
Limpiaparabrisas/lavaparabrisas .............................. 3-39 Pedales ........................................................................ 3-10
Llave/encendido ....................................................... 3-12 Período de rodaje ........................................................... 4-3
Luz .......................................................................... 3-39 Piezas de plástico y resina ............................................ 6-12
Retorno al desplazamiento ....................................... 3-41 Precauciones de arranque y parada ................................ 2-5
Ventilador ................................................................ 3-38
Precauciones de funcionamiento ..................................... 2-6
Interruptor de luz de la cabina ....................................... 3-39
Precauciones de manejo del combustible ........................ 2-8
Interruptores de función de la cargadora ....................... 4-19
Precauciones de mantenimiento ..................................... 2-7
Intervalo de temperatura, sistema hidráulico ................... 5-8
Precauciones específicas de la máquina ....................... 2-10
Intervalo de temperatura, viscosidad del aceite de la
Precauciones relativas al cinturón de seguridad .............. 2-9
transmisión .............................................................. 5-8
Precauciones sobre sustancias químicas peligrosas ....... 2-8
Intervalo de temperatura, viscosidad
del aceite del motor ................................................. 5-7 Presión de los neumáticos .............................................. 6-6
Inversor del ventilador (opcional) .................................. 3-40 Prevención de quemaduras ............................................. 2-8
Puerta
L Seguro ....................................................................... 3-6
Líquidos y capacidades ................................................... 5-6 Puerta de la cabina ......................................................... 3-5
Llave de contacto .......................................................... 3-12 Puertas de acceso y cubiertas ........................................ 3-3
Luces indicadoras ......................................................... 3-15 Puntal de soporte ............................................................ 5-4
Luz Puntos de amarre ......................................................... 4-29
Intermitente de cuatro posiciones ............................. 3-15
Señal de giro ............................................................ 3-15 R
Luz indicadora .............................................................. 3-15 Refrigerante del motor
Indicador .................................................................. 3-21
M Remolque de la máquina .............................................. 4-27
Mantenimiento de la cabina .......................................... 6-22 Reposamuñecas ........................................................... 3-36
Mantenimiento del sistema eléctrico ................................ 7-6 Perilla de ajuste ....................................................... 3-36
Mantenimiento periódico variable .................................. 5-14 Retorno a la excavación
Función .................................................................... 4-19
9-2 Publicado 02-07 Bur 87538971 SP
Copyright ©
CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

Retorno al desplazamiento ............................................ 4-20


Interruptor ................................................................ 3-41
Ruedas y neumáticos ...................................................... 6-5

S
Salida de alimentación auxiliar ...................................... 7-12
Seguridad en el manejo de la batería .............................. 7-3
Seguridad en los servicios públicos ................................. 2-4
Seguridad personal ......................................................... 2-3
Seguridad y calcomanías
Normas de seguridad ................................................. 2-3
Seguro
Puerta ........................................................................ 3-5
Señal de giro
Luz ........................................................................... 3-15
Sistema eléctrico ............................................................. 7-3
Sistema hidráulico auxiliar
Conexión .................................................................. 4-23
Especificaciones del sistema .................................... 4-23
Soldaduras en la máquina ............................................. 6-12

T
Tablero de instrumentos ................................................ 3-15
Indicadores
Nivel de combustible ............................................ 3-20
Refrigerante del motor ......................................... 3-21
Temperatura del aceite hidráulico ........................ 3-19
Luces indicadoras
Dirección secundaria ........................................... 3-15
Freno de mano .................................................... 3-15
Intermitente de cuatro posiciones ........................ 3-15
Luz indicadora ..................................................... 3-15
Presión del freno ................................................. 3-15
Principal de parada .............................................. 3-16
Principal de precaución ....................................... 3-17
Señal de giro ....................................................... 3-15
Tipo de aceite del motor .................................................. 5-9
Transporte de la máquina ..................................... 4-28, 4-29
Traslado de una máquina averiada ................................ 4-27

U
Ubicaciones de puertas de acceso ................................ 5-12

V
Ventilación, rejillas
Recirculación ............................................................ 3-13

87538971 SP Publicado 02-07 Bur 9-3


Copyright ©
CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

9-4 Publicado 02-07 Bur 87538971 SP

También podría gustarte