0% encontró este documento útil (0 votos)
2K vistas129 páginas

El Presidente: Temporada 2, Episodio 5

Este documento presenta una conversación entre una mujer y el editor de un periódico semanal. La mujer está entregando una historia escrita por su amiga con la esperanza de que sea publicada. El editor acepta publicarla pero dice que necesita hacer modificaciones, como acortarla y asegurarse de que los personajes principales se arrepientan o se casen al final. Le ofrece $20 por la historia.

Cargado por

Fernando
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
2K vistas129 páginas

El Presidente: Temporada 2, Episodio 5

Este documento presenta una conversación entre una mujer y el editor de un periódico semanal. La mujer está entregando una historia escrita por su amiga con la esperanza de que sea publicada. El editor acepta publicarla pero dice que necesita hacer modificaciones, como acortarla y asegurarse de que los personajes principales se arrepientan o se casen al final. Le ofrece $20 por la historia.

Cargado por

Fernando
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1

[Link],000 --> [Link],074


Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos [Link] hoy

2
[Link],000 --> [Link],250
"HE TENIDO MUCHOS PROBLEMAS,
ASÍ QUE ESCRIBO CUENTOS ALEGRES."
Louisa May Alcott

3
[Link],901 --> [Link],054
Disculpe.

4
[Link],214 --> [Link],657
Estoy buscando la oficina
del Weekly Volcano.

5
[Link],829 --> [Link],129
Deseo ver al Sr. Dashwood.

6
[Link],395 --> [Link],320
Una amiga mía deseaba que le ofreciera
una historia, en su nombre.

7
[Link],462 --> [Link],280
Ella la escribió. Estaría encantada
de escribir más si esta resulta adecuada.

8
[Link],280 --> [Link],213
No es su primer trabajo, supongo.

9
[Link],213 --> [Link],906
No señor, ya le ha vendido
a "Olympic" y a "Scandal".

10
[Link],906 --> [Link],895
Y obtuvo un premio por una historia
en "Blarney Stone Banner."

11
[Link],168 --> [Link],259
¿Un premio?

12
[Link],233 --> [Link],530
Si.

13
[Link],433 --> [Link],157
Siéntese.
14
[Link],566 --> [Link],210
Tomaremos esto.

15
[Link],297 --> [Link],934
¿Lo hará?

16
[Link],934 --> [Link],247
Con modificaciones. Es muy larga.

17
[Link],587 --> [Link],722
Pero, usted cortó...

18
[Link],063 --> [Link],395
Me aseguré de que algunos
de mis pecadores se arrepintieran.

19
[Link],395 --> [Link],285
El país acaba de pasar por una guerra.

20
[Link],285 --> [Link],370
La gente quiere sorprenderse,
no que la sermoneen.

21
[Link],885 --> [Link],936
La moral no vende en estos tiempos.

22
[Link],084 --> [Link],945
Quizá deba mencionarle eso a su "amiga."

23
[Link],480 --> [Link],528
¿Qué compensación...
¿Cómo usted...

24
[Link],528 --> [Link],650
Pagamos entre $25 y $30 por cosas así.
Le pagaremos $20 por esto.

25
[Link],455 --> [Link],691
Tómelo. Haga las modificaciones.

26
[Link],292 --> [Link],569
¿Debo decirle a mi amiga que
recibirá otro

27
[Link],711 --> [Link],095
si tiene uno mejor que este?

28
[Link],095 --> [Link],932
Ya lo veremos.
Dígales que sea corta y picante.

29
[Link],932 --> [Link],075
Y si el personaje principal es una chica,
que se asegure de que se case al final.

30
[Link],615 --> [Link],021
O que muera, cualquiera de las dos.

31
[Link],021 --> [Link],167
¿Disculpe?

32
[Link],267 --> [Link],526
¿Con qué nombre le gustaría
firmar la historia?

33
[Link],703 --> [Link],251
Sin nombre, si es posible.

34
[Link],351 --> [Link],970
Claro, como ella desee.

35
[Link],371 --> [Link],598
Buenos días, señor. Buen día.

36
[Link],559 --> [Link],910
A mi Beth le simpatizaría mucho.

37
[Link],263 --> [Link],525
Esto es una pensión, no una beneficencia,
¡necesito la renta a tiempo!

38
[Link],885 --> [Link],907
Buenas tardes, srita. March.

39
[Link],045 --> [Link],688
Buenas tardes.

40
[Link],826 --> [Link],308
Está ardiendo.
41
[Link],308 --> [Link],989
Gracias.

42
[Link],640 --> [Link],288
¡Se está quemando!

43
[Link],577 --> [Link],412
Gracias.

44
[Link],412 --> [Link],700
Yo tengo el mismo hábito ¿ve?

45
[Link],982 --> [Link],713
¡Kitty y Minny están esperando!

46
[Link],719 --> [Link],194
Mis estudiantes me necesitan.

47
[Link],194 --> [Link],340
Siempre trabajando.

48
[Link],340 --> [Link],430
El dinero es el fin y objetivo
de mi mercenaria existencia.

49
[Link],665 --> [Link],012
Nadie se mancha con tinta como tu
solo por el deseo de dinero.

50
[Link],012 --> [Link],621
Mi hermana Amy está en París, y hasta
que se case con alguien obscenamente rico,

51
[Link],621 --> [Link],859
a mí me corresponde mantener
esta familia a flote.

52
[Link],004 --> [Link],320
Adiós.

53
[Link],724 --> [Link],827
Los decadentes han arruinado París,
si me lo pregunta.

54
[Link],928 --> [Link],977
Esas mujeres francesas no saben
ni levantar un cepillo para el cabello.

55
[Link],581 --> [Link],864
¡Amy! dije "Esas mujeres francesas no saben
ni levantar un cepillo para el cabello."

56
[Link],310 --> [Link],476
¡Oh, si! Es muy cierto, Tía March.

57
[Link],792 --> [Link],025
No me complazcas, niña.

58
[Link],345 --> [Link],265
¿Qué te escribió tu problemática familia?

59
[Link],432 --> [Link],658
Mi madre no dice nada de Beth.

60
[Link],729 --> [Link],780
Creo que debería volver, pero
todos me dicen que me quede.

61
[Link],780 --> [Link],176
No logras nada con regresar.
La niña está enferma, no sola.

62
[Link],176 --> [Link],971
Y no deberías volver a casa hasta que
tu y Fred Vaughn estén comprometidos.

63
[Link],259 --> [Link],815
Y hasta haber completado mis
clases de pintura, por supuesto.

64
[Link],223 --> [Link],411
Oh, si.

65
[Link],728 --> [Link],435
Por supuesto.

66
[Link],431 --> [Link],950
¡Detenga el carruaje! ¡Laurie! ¡Laurie!

67
[Link],742 --> [Link],372
¡Amy!
68
[Link],734 --> [Link],544
¡Dios, cómo has crecido!

69
[Link],544 --> [Link],377
Dijiste que nos veríamos en el hotel.

70
[Link],377 --> [Link],508
- No te encontraba en ninguna parte--
- ¡No te esforzaste demasiado en hacerlo!

71
[Link],508 --> [Link],459
O quizá no te reconocí por
lo hermosa que ahora eres.

72
[Link],459 --> [Link],285
- Basta.
- Pensé que te gustaban los halagos.

73
[Link],285 --> [Link],309
No. ¿Dónde está tu abuelo?

74
[Link],309 --> [Link],088
En Alemania. Sigue viajando.
Ahora viajo solo--

75
[Link],254 --> [Link],457
Y coqueteas y apuestas y bebes--

76
[Link],457 --> [Link],354
No se lo digas a tu madre.

77
[Link],354 --> [Link],467
¿Estás persiguiendo a
alguna joven por Europa?

78
[Link],578 --> [Link],013
No.

79
[Link],384 --> [Link],906
No pude creer que Jo te rechazara.
Lo siento tanto.

80
[Link],275 --> [Link],702
No lo lamentes. Yo no lo lamento.
81
[Link],624 --> [Link],276
¡Amy! !Amy March!

82
[Link],405 --> [Link],437
¡Vuelve aquí en este instante!

83
[Link],437 --> [Link],521
Vamos. Vamos.

84
[Link],551 --> [Link],197
¡Quítamelo de encima!
Debo llegar a un compromiso.

85
[Link],415 --> [Link],089
¡Laurie, ven a la fiesta de Año Nuevo!

86
[Link],089 --> [Link],313
Es un baile y todos estarán allí,
incluyendo a Fred.

87
[Link],313 --> [Link],745
Recógeme en el hotel
a las 8:00 - ¡Hotel Chavain!

88
[Link],244 --> [Link],419
¡Laurie, arréglate para las festividades!
¡Sombrero alto y ropa de seda!

89
[Link],419 --> [Link],690
¡Lo haré! Llevaré mi ropa más fina.

90
[Link],982 --> [Link],005
¡Es Laurie!

91
[Link],307 --> [Link],081
Lo sé.

92
[Link],717 --> [Link],776
18 metros de seda azul y lo mismo de rosa.

93
[Link],790 --> [Link],560
Alguien vendrá a recogerla más tarde.

94
[Link],716 --> [Link],878
¡Meg! Eso se te vería tan bien.
95
[Link],075 --> [Link],868
Conozco a la modista indicada.

96
[Link],868 --> [Link],792
Serás la esposa más bonita en Concord.

97
[Link],910 --> [Link],352
John necesita un nuevo abrigo
para el invierno,

98
[Link],352 --> [Link],931
y Daisy y Demi necesitan ropa nueva--

99
[Link],931 --> [Link],788
Y su esposa necesita un nuevo vestido.

100
[Link],951 --> [Link],569
No puedo, es...

101
[Link],345 --> [Link],333
Simplemente no puedo.

102
[Link],333 --> [Link],937
Él estará tan complacido
con tu apariencia,

103
[Link],937 --> [Link],417
que olvidará lo que costó.

104
[Link],087 --> [Link],311
No creo que sea demasiado extravagante.

105
[Link],311 --> [Link],935
¿Será suficiente 18 metros?

106
[Link],267 --> [Link],521
Si.

107
[Link],521 --> [Link],911
Muy bien.

108
[Link],164 --> [Link],073
$50 dólares ¿En qué estaba pensando?
109
[Link],066 --> [Link],115
¡Mamá, mamá!

110
[Link],319 --> [Link],123
Mis amores.

111
[Link],543 --> [Link],344
Vayan a jugar.

112
[Link],771 --> [Link],002
¿Beth?

113
[Link],740 --> [Link],562
¿Beth?

114
[Link],913 --> [Link],398
<i>A poniente derecho vuestro rumbo va
por allí. ¡Pues a poniente entonces!</i>

115
[Link],004 --> [Link],510
<i>¡Salud y alegre humor
os acompañen su señoría!</i>

116
[Link],510 --> [Link],476
<i>¿No hay recado alguno para el amo?</i>

117
[Link],074 --> [Link],721
<i>Espera un poco y dime,
de mi ¿qué piensas?</i>

118
[Link],896 --> [Link],822
<i>Que pensáis señora,
que no sois lo que sois.</i>

119
[Link],975 --> [Link],893
<i>Pues si eso pienso,
pienso de vos lo mismo.</i>

120
[Link],893 --> [Link],593
<i>Y bien pensado:
pues no soy lo que soy.</i>

121
[Link],443 --> [Link],806
Disculpe.

122
[Link],968 --> [Link],296
Solo hablo inglés.
Lo siento. ¿Qué?

123
[Link],470 --> [Link],428
¿Qué dijo?

124
[Link],428 --> [Link],841
Venga a bailar.

125
[Link],237 --> [Link],611
Sé exactamente con quién deseo bailar.

126
[Link],635 --> [Link],972
7 AÑOS ANTES

127
[Link],973 --> [Link],183
¿Con quién bailarás, Jo?

128
[Link],183 --> [Link],579
Sabes que nunca bailo.

129
[Link],654 --> [Link],982
¿Por qué no podemos ir todas a la fiesta?
¡No es justo!

130
[Link],982 --> [Link],655
- Solo ponte los zapatos de siempre.
- Es como el invierno pasado.

131
[Link],949 --> [Link],015
Mi nariz no se verá refinada.

132
[Link],015 --> [Link],242
Me agrada tu nariz.

133
[Link],242 --> [Link],180
Jo--

134
[Link],180 --> [Link],407
¡No me toques!
Ya de por sí me siento ridícula.

135
[Link],407 --> [Link],262
No quiero mirar--
136
[Link],262 --> [Link],969
- Te verías bonita si lo intentaras.
- No quiero, no lo haré.

137
[Link],969 --> [Link],285
No quiero ir pero desearía poder
escuchar la música.

138
[Link],285 --> [Link],520
La memorizaré e intentaré cantártela.

139
[Link],520 --> [Link],931
¿Deben fumar de esa manera?

140
[Link],931 --> [Link],361
Es la humedad que se evapora.

141
[Link],361 --> [Link],054
Qué olor tan extraño,
se asemeja a plumas quemadas.

142
[Link],054 --> [Link],001
Sacaré esto y quedará un rizado perfecto.

143
[Link],227 --> [Link],419
¿Por qué se cae su cabello?

144
[Link],419 --> [Link],349
- Meg, lo siento tanto.
- ¡¿Qué hiciste?!

145
[Link],859 --> [Link],677
¡Lo siento!
¡No debiste pedirme que no hiciera!

146
[Link],836 --> [Link],376
¡Marmee, no puedo ir!
¡Estoy arruinada! ¡Mi cabello!

147
[Link],186 --> [Link],354
No mires fijamente, no pongas
tus manos en tu espalda,

148
[Link],354 --> [Link],437
no digas Cristóbal Colón, ni Excelente,
149
[Link],437 --> [Link],833
no estreches manos y no silbes.

150
[Link],325 --> [Link],083
¡Meg March! ¡Te ves tan bonita!

151
[Link],704 --> [Link],295
Meg...

152
[Link],023 --> [Link],849
Lo siento, no sabía que
había alguien aquí.

153
[Link],944 --> [Link],885
No tenga cuidado.
Puede quedarse, si lo desea.

154
[Link],938 --> [Link],981
¿No lo interrumpo?

155
[Link],981 --> [Link],202
No, no conozco a mucha gente,
me senTía un poco extraño al principio.

156
[Link],486 --> [Link],630
Igual yo.

157
[Link],470 --> [Link],017
Usted es la srita. March, ¿cierto?

158
[Link],680 --> [Link],342
Si, señor Laurence,
pero no soy la srita. March, solo soy Jo.

159
[Link],547 --> [Link],711
Y yo no soy el señor Laurence,
solo soy Laurie.

160
[Link],179 --> [Link],736
¿Acaso no baila usted?

161
[Link],037 --> [Link],865
Todavía no conozco
las costumbres de aquí,

162
[Link],865 --> [Link],436
he pasado la mayor parte
de mi vida en Europa.

163
[Link],436 --> [Link],638
¡Europa! ¡Eso es excelente!

164
[Link],722 --> [Link],634
No debería usar ese tipo de vocabulario.

165
[Link],665 --> [Link],869
¿Quién lo dice?

166
[Link],315 --> [Link],996
Meg. Mi hermana mayor. Mire.

167
[Link],280 --> [Link],078
Es ella, ¿ve?

168
[Link],342 --> [Link],181
¿La chica del vestido violeta?

169
[Link],281 --> [Link],790
Es muy bonita.

170
[Link],705 --> [Link],697
Siempre me recuerda ser buena, para que
papá esté orgulloso de mí cuando regrese.

171
[Link],144 --> [Link],628
¿Dónde se encuentra?

172
[Link],795 --> [Link],358
Se enlistó en el Ejército de la Unión.
Yo quería ir a luchar con él.

173
[Link],118 --> [Link],894
No puedo superar la desilusión
de ser mujer.

174
[Link],806 --> [Link],816
Jo ¿le gustaría bailar conmigo?

175
[Link],996 --> [Link],510
No puedo, porque...
176
[Link],870 --> [Link],420
¿Por qué?

177
[Link],814 --> [Link],109
¿No me lo dirá?

178
[Link],222 --> [Link],533
Nunca.

179
[Link],678 --> [Link],848
Quemé mi vestido. Mire.

180
[Link],898 --> [Link],724
Y Meg me dijo que me mantuviera quieta
para que nadie lo note.

181
[Link],569 --> [Link],968
Puede reírse si lo desea.
Es gracioso, lo sé.

182
[Link],855 --> [Link],155
Tengo una idea de cómo
lo podemos sobrellevar.

183
[Link],056 --> [Link],567
Mi pie - Me lastimé el tobillo.

184
[Link],986 --> [Link],348
¿Cómo regresaré a casa?

185
[Link],348 --> [Link],468
No veo qué pueda hacer, excepto
conseguir un carruaje.

186
[Link],468 --> [Link],426
- O quedarse aquí toda la noche.
- Los carruajes son muy caros.

187
[Link],426 --> [Link],133
Permítame llevarlas.
Está muy cerca.

188
[Link],392 --> [Link],151
No, gracias. No podemos aceptar.

189
[Link],151 --> [Link],237
Entonces tomen el mío. Por favor.

190
[Link],237 --> [Link],960
No, es muy temprano,
no es posible que ya quiera irse.

191
[Link],960 --> [Link],090
Siempre me voy temprano.
De verdad.

192
[Link],090 --> [Link],916
¿Qué opción tenemos?

193
[Link],177 --> [Link],002
Te dije que esos zapatos eran muy pequeños.

194
[Link],002 --> [Link],383
¡Por la gracia divina! ¿Qué has hecho?

195
[Link],035 --> [Link],450
- ¡Han vuelto! ¿Cómo les fue?
- Desocupa esa silla.

196
[Link],872 --> [Link],969
Ayuda a tu hermana y vuelve a la cama.

197
[Link],123 --> [Link],326
¡Abran paso,
Meg es un soldado herido!

198
[Link],463 --> [Link],058
Me torcí el tobillo.

199
[Link],058 --> [Link],175
Meg, vas a matarte por esa moda
uno de estos días.

200
[Link],145 --> [Link],722
¡Hannah! ¡Necesitamos hielo!

201
[Link],521 --> [Link],430
- Entre.
- Está bien.

202
[Link],430 --> [Link],049
Una disculpa por el desastre:

203
[Link],049 --> [Link],005
me gusta hornear por la madrugada.

204
[Link],153 --> [Link],244
y no se preocupe por el desorden,
sr. Laurence, como hacemos nosotras.

205
[Link],244 --> [Link],665
Laurie, por favor.

206
[Link],665 --> [Link],268
¿Puedo decirle Teddy?

207
[Link],499 --> [Link],373
Si.

208
[Link],373 --> [Link],014
¡Usted debería ser parte
de las obras teatrales! Les sería útil--

209
[Link],063 --> [Link],670
Soy Amy.

210
[Link],075 --> [Link],431
Hola.

211
[Link],866 --> [Link],169
- Tome un bollo.
- Gracias.

212
[Link],046 --> [Link],209
Laurie, ¿cómo están sus tobillos?
¿Necesita hielo?

213
[Link],520 --> [Link],514
No, gracias, Madame.

214
[Link],514 --> [Link],687
Llámame Madre o Marmee.
Todos lo hacen.

215
[Link],179 --> [Link],556
Meg ¿porque no usaste los zapatos rosas -
216
[Link],752 --> [Link],455
¡Hace frío!

217
[Link],845 --> [Link],810
¡Pero se te ven tan bien!

218
[Link],674 --> [Link],475
Me siento como una joven fina,
que llega a casa de su fiesta

219
[Link],475 --> [Link],297
en un carruaje y que tengo
doncellas esperando mi llegada.

220
[Link],644 --> [Link],876
<i>Para la escritora del ático:</i>

221
[Link],033 --> [Link],497
<i>Como disfrutó tanto la obra esta noche,</i>

222
[Link],926 --> [Link],914
<i>deseo que tenga esto.</i>

223
[Link],784 --> [Link],927
<i>Le ayudará a estudiar a los personajes
y pintarlos con su pluma.</i>

224
[Link],725 --> [Link],236
<i>Me encantaría leer lo que está escribiendo,
si es que confía en mi.</i>

225
[Link],030 --> [Link],024
<i>Prometo honestidad y lo que sea
de inteligencia que pueda reunir.</i>

226
[Link],536 --> [Link],787
<i>De usted, Friedrich.</i>

227
[Link],516 --> [Link],880
Fred ¿gusta una copa?

228
[Link],880 --> [Link],673
Si, gracias.

229
[Link],603 --> [Link],751
¿Me disculpa un momento?

230
[Link],446 --> [Link],810
Laurie.

231
[Link],361 --> [Link],388
Amy.

232
[Link],600 --> [Link],647
Te esperé una hora.

233
[Link],906 --> [Link],712
Me siento atrapado.

234
[Link],410 --> [Link],763
¡Amy, por favor! Amy.

235
[Link],763 --> [Link],798
¿Quieres saber honestamente
lo que pienso de ti?

236
[Link],798 --> [Link],743
¿Qué piensas honestamente de mi?

237
[Link],743 --> [Link],103
- Te desprecio.
- ¿Por qué me desprecias?

238
[Link],103 --> [Link],848
Porque teniendo la oportunidad
de ser bueno, feliz y útil

239
[Link],848 --> [Link],355
eres perezoso, inmoral y miserable.

240
[Link],355 --> [Link],467
Qué interesante.

241
[Link],607 --> [Link],171
Las personas egoístas gustan
de hablar sobre sí mismas.

242
[Link],171 --> [Link],404
- ¿Soy egoísta?
- Si, muy egoísta.
243
[Link],652 --> [Link],128
Con tu dinero, tu talento,
tu belleza y tu salud.

244
[Link],246 --> [Link],521
Piensas que soy bello.

245
[Link],521 --> [Link],814
Eso te agrada, tu vanidad-

246
[Link],955 --> [Link],099
con todo esto que puedes disfrutar,
no sabes hacer más que holgazanear.

247
[Link],357 --> [Link],039
Seré bueno por ti, Amy
¡Seré bueno!

248
[Link],204 --> [Link],117
¿No te avergüenza esas manos?

249
[Link],303 --> [Link],317
No.

250
[Link],317 --> [Link],734
Parece que no han trabajado un solo día
en su vida, y ese anillo es ridículo.

251
[Link],922 --> [Link],946
Jo me dio este anillo.

252
[Link],315 --> [Link],577
Siento pena por ti, en verdad.

253
[Link],695 --> [Link],251
Desearía que lo merecieras más.

254
[Link],251 --> [Link],105
No tienes que sentir pena por mi, Amy.
Te sentirás igual algún día.

255
[Link],245 --> [Link],111
No, seré respetada
si no he de ser amada.

256
[Link],133 --> [Link],182
¿Qué has hecho últimamente,
oh, gran "artiste"?

257
[Link],929 --> [Link],839
¿Será que estás fantaseando con
gastar la fortuna de Fred Vaughn?

258
[Link],012 --> [Link],424
¡Fred Vaughn, damas y caballeros!

259
[Link],660 --> [Link],847
Fred, lo siento tanto.

260
[Link],274 --> [Link],562
Solo son historias.

261
[Link],696 --> [Link],708
Pero estoy trabajando en una novela.

262
[Link],157 --> [Link],266
¿Y tu novela será de este estilo?

263
[Link],469 --> [Link],126
Hasta ahora, si.

264
[Link],665 --> [Link],475
¿Con tramas como esta?
¿Duelos y matanzas?

265
[Link],475 --> [Link],312
Eso vende.

266
[Link],633 --> [Link],737
¿Por qué no firmas con tu verdadero nombre?

267
[Link],903 --> [Link],608
A mi madre no le agradaría.

268
[Link],330 --> [Link],499
Es muy sanguinario para ella.

269
[Link],645 --> [Link],357
Quiero ayudar con el dinero que gane
y no preocuparla.
270
[Link],919 --> [Link],490
¿Sabes? no me gustan.

271
[Link],466 --> [Link],166
Honestamente, quiero decir...

272
[Link],821 --> [Link],968
creo que no son buenas.

273
[Link],471 --> [Link],072
Pero...

274
[Link],548 --> [Link],825
Se publican en los diarios,

275
[Link],028 --> [Link],503
y siempre me dicen que soy talentosa.

276
[Link],759 --> [Link],716
Si creo que eres talentosa,
por eso es que soy tan franco.

277
[Link],371 --> [Link],764
No puedo permitirme
estar hambrienta de elogios.

278
[Link],121 --> [Link],482
¿Estás molesta?

279
[Link],711 --> [Link],363
¡Claro que estoy molesta!

280
[Link],569 --> [Link],185
¡Acabas de decirme que
no te gusta mi trabajo!

281
[Link],185 --> [Link],936
Creí que querías honestidad.

282
[Link],850 --> [Link],334
¡Así es!

283
[Link],313 --> [Link],965
¿Nadie te ha hablado así antes?
284
[Link],171 --> [Link],031
Si, he sido rechazada muchísimas veces.

285
[Link],031 --> [Link],718
¿Tienes quién te tome en serio, Jo

286
[Link],718 --> [Link],944
para hablar de tu trabajo?

287
[Link],247 --> [Link],364
¿Y quién te nombró Sumo Sacerdote
de lo correcto y lo incorrecto?

288
[Link],364 --> [Link],780
- Nadie. No lo soy.
- ¿Entonces por qué actúas como tal?

289
[Link],106 --> [Link],247
Jo, tu reacción indica que--

290
[Link],247 --> [Link],272
¡Mi reacción indica que eres
un pomposo arrogante!

291
[Link],439 --> [Link],724
Shakespeare escribió para las masas.

292
[Link],724 --> [Link],676
Shakespeare fue el más grande
poeta que ha vivido,

293
[Link],676 --> [Link],260
porque contrabandeó su poesía
en obras populares.

294
[Link],260 --> [Link],087
- Pero yo no soy Shakespeare.
- Gracias a Dios que ya lo tenemos.

295
[Link],260 --> [Link],409
Si sabes tanto acerca de ello,
¿por qué no lo haces tu?

296
[Link],808 --> [Link],409
Porque no soy escritor.
297
[Link],394 --> [Link],715
No tengo el talento que tu tienes.

298
[Link],715 --> [Link],236
¡No, no lo tienes!

299
[Link],236 --> [Link],735
Y siempre serás un crítico,
nunca un autor,

300
[Link],735 --> [Link],769
y el mundo olvidará que siquiera exististe.

301
[Link],915 --> [Link],765
Estoy seguro de eso.

302
[Link],040 --> [Link],591
Pero yo...

303
[Link],381 --> [Link],651
Nadie olvidará a Jo March.

304
[Link],675 --> [Link],354
Eso puedo creerlo.

305
[Link],687 --> [Link],740
Escucha, no somos amigos,
no eres mi amigo.

306
[Link],056 --> [Link],420
Y no quiero tu opinión porque
no me agradas mucho,

307
[Link],420 --> [Link],441
así que ya no me dirijas
la palabra, gracias.

308
[Link],225 --> [Link],799
Josephine, llegó esto para ti.

309
[Link],907 --> [Link],358
Gracias.

310
[Link],854 --> [Link],920
<i>Jo, ven a casa de inmediato,
Beth ha empeorado. Madre.</i>

311
[Link],999 --> [Link],198
¡Beth!

312
[Link],418 --> [Link],736
Feliz Navidad, mundo.

313
[Link],699 --> [Link],481
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!

314
[Link],049 --> [Link],452
- Jo, llevamos horas despiertas.
- ¿Qué has estado escribiendo?

315
[Link],452 --> [Link],962
Me dejé llevar por nuestra deliciosa
obra de venganza de anoche. Veneno.

316
[Link],962 --> [Link],075
¡No, veneno no! ¡Es Navidad!

317
[Link],075 --> [Link],288
La Navidad no sería Navidad sin regalos.

318
[Link],288 --> [Link],009
Es terrible ser pobre.

319
[Link],009 --> [Link],934
¿Cómo pueden algunas chicas
tener montones de cosas bonitas

320
[Link],934 --> [Link],967
y otras no tener nada?

321
[Link],967 --> [Link],188
Al menos tenemos a mamá y papá,
y a nosotras.

322
[Link],188 --> [Link],185
No tenemos a papá.

323
[Link],185 --> [Link],512
Y no lo tendremos mientras
esta guerra continúe.
324
[Link],512 --> [Link],873
Desearía tener montones de dinero
y muchos sirvientes,

325
[Link],873 --> [Link],222
para no tener que trabajar de nuevo.

326
[Link],222 --> [Link],274
Serías toda una actriz en los escenarios.

327
[Link],274 --> [Link],772
- No todas son unas perdidas.
- Yo no puedo ser actriz.

328
[Link],839 --> [Link],604
Yo tengo muchos deseos,
pero mi favorito es ser una artista

329
[Link],604 --> [Link],171
en París, y crear pinturas hermosas,
y ser la mejor pintora del mundo.

330
[Link],171 --> [Link],489
También es lo que tu deseas ¿no es así, Jo?
¿Ser una famosa escritora?

331
[Link],489 --> [Link],478
Si, pero suena tan craso
cuando ella lo dice.

332
[Link],478 --> [Link],922
- ¿Por qué avergonzarse de lo que se desea?
- No me avergüenzo.

333
[Link],922 --> [Link],237
Mi deseo es que estemos todas juntas
con mamá y papá en esta casa.

334
[Link],237 --> [Link],299
- Eso es lo que yo deseo.
- Beth es perfecta.

335
[Link],649 --> [Link],382
¿Y qué hay de tu música, Reina Bess?

336
[Link],382 --> [Link],986
Eso sólo lo hago para nosotras,
no necesito que nadie más la escuche.

337
[Link],986 --> [Link],500
No debes limitarte.

338
[Link],500 --> [Link],984
Madre propuso no tener regalos
de Navidad este año

339
[Link],984 --> [Link],648
porque nuestros hombres
están sufriendo en el ejército.

340
[Link],648 --> [Link],147
No podemos hacer mucho, pero podemos
hacer pequeños sacrificios y hacerlos con alegría.

341
[Link],147 --> [Link],679
No asumas el rol de Madre
solo porque no está en casa.

342
[Link],816 --> [Link],655
- Jo, eso es muy infantil.
- Por eso lo hago.

343
[Link],772 --> [Link],390
- Detesto a las chicas toscas y poco femeninas.
- Yo odio a las chiquillas inmaduras.

344
[Link],760 --> [Link],565
¡Mi nariz!
¡De por sí ya no funciona!

345
[Link],202 --> [Link],013
Sé que no les importa lo que piense,
pero no quieren que su madre

346
[Link],013 --> [Link],409
las encuentre así, ¿verdad?

347
[Link],409 --> [Link],626
Claro que nos importa
lo que piensas, Hannah.

348
[Link],626 --> [Link],133
Eres más de la familia que la perversa
anciana Tía March.

349
[Link],133 --> [Link],981
- Jo, no.
- ¿Dónde está Marmee?

350
[Link],330 --> [Link],079
Solo Dios sabe. Una pobre criatura
vino mendigando,

351
[Link],079 --> [Link],356
y su mamá salió de inmediato
a ver qué necesitaba.

352
[Link],356 --> [Link],884
Desearía que ayudara a otros en
un momento conveniente para nosotros.

353
[Link],884 --> [Link],606
- Joanna y yo estamos muy hambrientas.
- A las muñecas no les da hambre, Beth.

354
[Link],606 --> [Link],751
He reescrito el clímax
y necesitamos memorizarlo.

355
[Link],751 --> [Link],079
Amy, trae el vestuario.

356
[Link],079 --> [Link],963
Hice la corona más hermosa,
y pinté mis viejos zapatos de azul,

357
[Link],963 --> [Link],314
para que parezca una princesa.

358
[Link],314 --> [Link],520
Creo que la parte melancólica que
inventé es muy buena.

359
[Link],520 --> [Link],196
Meg, espera a que veas el nuevo discurso.

360
[Link],196 --> [Link],413
No entiendo cómo puedes escribir
cosas tan espléndidas, Jo.
361
[Link],413 --> [Link],603
- Eres toda una Shakespeare.
- No exactamente.

362
[Link],771 --> [Link],351
Srita. Miguel Angel ¿puede por favor
ensayar la escena del desmayo?

363
[Link],351 --> [Link],642
Eres tan tiesa como una tabla.

364
[Link],642 --> [Link],934
No puedo evitarlo.
Nunca he visto a alguien desmayarse,

365
[Link],934 --> [Link],379
y no pretendo llenarme de moretones.

366
[Link],379 --> [Link],081
Si puedo caer fácilmente, lo intentaré.

367
[Link],081 --> [Link],792
Si no puedo hacerlo, caeré
agraciadamente sobre la silla,

368
[Link],792 --> [Link],000
y no me importa si Hugo viene
por mi a punta de pistola.

369
[Link],000 --> [Link],284
- Hannah...
- No actuaré.

370
[Link],393 --> [Link],579
¡Ni siquiera dije nada!

371
[Link],579 --> [Link],882
Sé lo que ibas a decir y no voy a actuar.

372
[Link],619 --> [Link],416
¡Feliz Navidad, chicas!

373
[Link],416 --> [Link],254
¡Marmee! ¡Feliz Navidad!
374
[Link],254 --> [Link],546
Me alegra tanto verlas felices.

375
[Link],067 --> [Link],750
Jo, te ves cansada. ¿Estuviste despierta
escribiendo toda la noche?

376
[Link],750 --> [Link],743
Por supuesto.

377
[Link],743 --> [Link],270
¡Amy, ven a darme un beso!

378
[Link],597 --> [Link],185
Feliz Navidad. ¿Cómo están mis niñas?

379
[Link],185 --> [Link],734
- ¡Estoy muy hambrienta!
- ¡Mira este desayuno!

380
[Link],734 --> [Link],087
- Podría comerme un caballo.
- ¡No digas eso, Jo!

381
[Link],087 --> [Link],816
No puedo creer que esta
sea nuestra Navidad.

382
[Link],212 --> [Link],720
¿Qué?

383
[Link],791 --> [Link],123
¿Qué sucede?

384
[Link],896 --> [Link],534
No muy lejos de aquí vive
una pobre joven, la sra. Hummel.

385
[Link],660 --> [Link],386
Sus cinco hijos están todos
en una cama para evitar congelarse,

386
[Link],511 --> [Link],433
y no tienen qué comer.

387
[Link],603 --> [Link],354
Mis niñas, ¿les darían su desayuno
como regalo de Navidad?

388
[Link],225 --> [Link],762
¿Es ahora cuando dices que papá
querría que lo hiciéramos?

389
[Link],550 --> [Link],059
Si.

390
[Link],563 --> [Link],004
Gracias.

391
[Link],342 --> [Link],835
Y gracias a usted, Sr. Laurence,
por incluirme.

392
[Link],710 --> [Link],198
No es nada.

393
[Link],271 --> [Link],957
Quizá podría enseñarle modales
a mi nieto tanto como matemáticas.

394
[Link],911 --> [Link],123
¡Dios mío!
¡Ángeles bondadosos vienen a nosotros!

395
[Link],496 --> [Link],892
¡Regresé! Traigo comida
y cobijas y suéteres.

396
[Link],586 --> [Link],684
Y trajimos algunos medicamentos.
Ellas son mis hijas.

397
[Link],252 --> [Link],487
Digan hola.

398
[Link],487 --> [Link],091
Él no está bien.

399
[Link],728 --> [Link],787
Niñas ¿por qué no
desempacan la comida?
400
[Link],136 --> [Link],940
¿Desea un poco de esto?

401
[Link],534 --> [Link],874
¿Quieres una?

402
[Link],399 --> [Link],739
Está bueno, ¿no?

403
[Link],855 --> [Link],774
¿Fueron las hadas?

404
[Link],927 --> [Link],233
- Santa Claus.
- No, fue la vieja Tía March.

405
[Link],306 --> [Link],501
El Sr. Laurence lo envió.

406
[Link],501 --> [Link],055
¿El abuelo del muchacho Laurence?

407
[Link],055 --> [Link],808
- Si.
- ¿Por qué?

408
[Link],935 --> [Link],811
Las vio regalando su desayuno de Navidad,
y quiso que ustedes disfrutaran este día.

409
[Link],938 --> [Link],469
Pero yo creía que era un viejo tacaño.

410
[Link],469 --> [Link],866
Es tan generoso de su parte.

411
[Link],866 --> [Link],278
Su nieto Laurie le metió
la idea en la cabeza.

412
[Link],278 --> [Link],869
Sé que lo hizo.
Deberíamos ser amistosas con él.

413
[Link],205 --> [Link],492
Los muchachos me asustan.

414
[Link],617 --> [Link],082
Y esa vieja casona me asusta.

415
[Link],219 --> [Link],559
Jenny Snow dice que el Sr. Laurence
desheredó a su hijo

416
[Link],559 --> [Link],595
después de que se marchó
con una mujer italiana,

417
[Link],595 --> [Link],707
y ahora su nieto es huérfano,
y pasa todo su tiempo en esa casa

418
[Link],707 --> [Link],077
encerrado con su tutor.

419
[Link],077 --> [Link],939
Es un hombre muy amable que perdió
a su hija cuando era solo una niña,

420
[Link],306 --> [Link],493
y ahora también a su hijo.

421
[Link],493 --> [Link],994
¿Su hija murió? Eso es muy triste.

422
[Link],994 --> [Link],775
¿Pero acaso no parece Laurie muy romántico?
Es mitad italiano.

423
[Link],775 --> [Link],800
¿Tú qué sabes?
Apenas y has hablado con él.

424
[Link],800 --> [Link],629
No soy responsable de este festín,
pero tengo una sorpresa.

425
[Link],152 --> [Link],892
¿Nuestro padre vendrá a casa?

426
[Link],845 --> [Link],283
Desearía poder ir...

427
[Link],283 --> [Link],168
Pobre Jo, no podemos renunciar
a nuestro único hermano.

428
[Link],168 --> [Link],488
Debe ser muy desagradable
dormir en una tienda.

429
[Link],488 --> [Link],208
Que Jo se siente atrás,
para que no podamos verla llorar.

430
[Link],208 --> [Link],444
- ¿Y qué si lo hago?
- ¿Cuándo volverá a casa?

431
[Link],656 --> [Link],209
Se quedará y trabajará fielmente
tanto como pueda,

432
[Link],209 --> [Link],850
y nosotras no le pediremos que vuelva
ni un minuto antes de que se lo permitan.

433
[Link],328 --> [Link],686
"Dales todo mi amor y un beso.
Diles que diario pienso en ellas,

434
[Link],903 --> [Link],665
rezo por ellas por las noches,

435
[Link],790 --> [Link],986
y mi mayor consuelo siempre es su afecto.

436
[Link],177 --> [Link],152
Un año parece un largo tiempo
por esperar antes de verlas,

437
[Link],984 --> [Link],518
pero recuérdales que mientras esperamos,
todos debemos trabajar,

438
[Link],518 --> [Link],632
para que estos días difíciles
no hayan sido en vano.
439
[Link],412 --> [Link],019
Sé que serán amorosas contigo,

440
[Link],589 --> [Link],241
realizarán su tareas fehacientemente,
pelearán valientes contra sus enemigos,

441
[Link],264 --> [Link],907
y se conquistarán a sí
mismas hermosamente...

442
[Link],914 --> [Link],803
"La Maldición de la Bruja"
- una obra de Jo March.

443
[Link],803 --> [Link],110
Hacedlo dulce, rápido y fuerte...

444
[Link],506 --> [Link],422
... y cuando vuelva con ellas

445
[Link],893 --> [Link],700
estaré más orgulloso que nunca
de mis mujercitas."

446
[Link],137 --> [Link],942
¡Bravo!

447
[Link],039 --> [Link],250
Disculpe.

448
[Link],535 --> [Link],694
Disculpe. Es su parada. Madame.

449
[Link],018 --> [Link],601
Gracias.

450
[Link],901 --> [Link],043
¿Se fue? ¿Por qué?

451
[Link],171 --> [Link],271
No lo sé. Simplemente se fue.

452
[Link],271 --> [Link],064
¿No dijo si volvería?

453
[Link],186 --> [Link],136
No éramos muy unidas, profesor.

454
[Link],136 --> [Link],424
¿Por qué estás aquí sentada?
¡Por favor, vete! Limpia algo.

455
[Link],817 --> [Link],934
¿Y qué hay de las chicas?
Ella es la mejor maestra que han tenido.

456
[Link],934 --> [Link],437
Lo sé.

457
[Link],002 --> [Link],914
Es tan difícil volver al trabajo
después de tan buenos momentos.

458
[Link],102 --> [Link],614
Desearía que todos los días fuera Navidad.

459
[Link],614 --> [Link],273
O Año Nuevo,
¿no sería emocionante?

460
[Link],273 --> [Link],578
Somos un montón de
descaradas malagradecidas.

461
[Link],578 --> [Link],156
¡No digas cosas tan despreciables!

462
[Link],156 --> [Link],016
Me gustan las palabras fuertes
que tienen significado.

463
[Link],016 --> [Link],796
Yo tengo que volver a la escuela
y no tengo limas.

464
[Link],101 --> [Link],315
Todas las chicas estaban vendiendo
limas en escabeche y estoy en deuda.

465
[Link],315 --> [Link],077
Debo tantas limas.

466
[Link],310 --> [Link],706
- ¿Esto será suficiente?
- ¿Por qué hiciste eso?

467
[Link],706 --> [Link],201
¡Meg, gracias!

468
[Link],347 --> [Link],526
Sé lo que es querer pequeñas cosas
y sentirse menos que otras chicas.

469
[Link],526 --> [Link],578
Entre eso y los dibujos
se debe saldar mi deuda.

470
[Link],578 --> [Link],706
- ¿Qué dibujos?
- Nada.

471
[Link],706 --> [Link],779
Solo me alegra que mamá no me obligue
a ir a la escuela con esas otras chicas...

472
[Link],779 --> [Link],272
¡Apúrense! ¡Llegaré tarde!

473
[Link],272 --> [Link],507
Beth, después de tus compras,
necesito que termines con la

474
[Link],507 --> [Link],235
aritmética y el vocabulario
y lo revisaré cuando vuelva a casa.

475
[Link],380 --> [Link],128
- Bien.
- Adiós.

476
[Link],250 --> [Link],668
- Josephine.
- ¿Si?

477
[Link],569 --> [Link],495
- Josephine.
- Aquí.

478
[Link],668 --> [Link],536
¿Hay alguna razón por la cual
dejaste de leer a Belsham?

479
[Link],536 --> [Link],803
Lo siento, continuaré.

480
[Link],642 --> [Link],130
Ten cuidado, cariño,
algún día me necesitarás.

481
[Link],130 --> [Link],623
y desearás haberte comportado mejor.

482
[Link],898 --> [Link],027
Gracias, Tía March, por el empleo
y por todas tus atenciones,

483
[Link],027 --> [Link],634
pero pretendo abrirme paso en el mundo.

484
[Link],255 --> [Link],840
Nadie realmente se abre paso,

485
[Link],212 --> [Link],964
mucho menos las mujeres.
Necesitarás casarte bien.

486
[Link],051 --> [Link],504
Pero tu no estás casada, Tía March.

487
[Link],504 --> [Link],386
Eso es porque soy rica.

488
[Link],386 --> [Link],733
Y me aseguré de guardar todo mi dinero,

489
[Link],045 --> [Link],557
contrario a lo que hizo tu padre.

490
[Link],225 --> [Link],948
¿Así que la única manera de no ser
una mujer casada es ser rica?
491
[Link],092 --> [Link],941
Si.

492
[Link],941 --> [Link],442
Pero hay otras pocas preciadas maneras
en que una mujer puede hacer dinero.

493
[Link],442 --> [Link],875
Eso no es verdad.

494
[Link],875 --> [Link],055
Podrías administrar un burdel,
o subir al escenario.

495
[Link],950 --> [Link],867
Es prácticamente lo mismo.

496
[Link],210 --> [Link],172
Aparte de eso, tienes razón,
pocas preciadas opciones para las mujeres.

497
[Link],553 --> [Link],316
Es por eso que deberías prestarme atención.

498
[Link],775 --> [Link],003
¿Para conseguir casarme?

499
[Link],003 --> [Link],314
No, para poder vivir una mejor vida
que la que ha vivido tu pobre madre.

500
[Link],314 --> [Link],574
A Marmee le encanta su vida.

501
[Link],574 --> [Link],799
Tu no sabes lo que a ella le encanta.

502
[Link],480 --> [Link],144
Tu padre se preocupaba más por
educar a los hijos de liberados

503
[Link],144 --> [Link],415
que lo que se preocupaba
por su propia familia.

504
[Link],415 --> [Link],072
Si, pero él tenía razón.

505
[Link],267 --> [Link],378
Se puede tener razón y ser estúpido.

506
[Link],477 --> [Link],918
Yo no pienso así.

507
[Link],918 --> [Link],084
Bueno, no se te paga por pensar.

508
[Link],399 --> [Link],216
Sé que no te preocupa mucho
el matrimonio en este momento.

509
[Link],682 --> [Link],419
No puedo culparte.

510
[Link],356 --> [Link],125
Pero pretendo ir a Europa una vez más,
y necesito compañía.

511
[Link],575 --> [Link],957
¿Te gustaría ser la persona que lleve?

512
[Link],150 --> [Link],113
Me gustaría más que cualquier cosa.

513
[Link],113 --> [Link],900
De acuerdo, entonces lee.

514
[Link],198 --> [Link],781
Y no andes husmeando.
No me gustan los fisgones.

515
[Link],515 --> [Link],546
Presidente Lincoln.

516
[Link],546 --> [Link],208
¡No! Papá está peleando por él.

517
[Link],208 --> [Link],037
Mi padre dice que la guerra
es un desperdicio,
518
[Link],037 --> [Link],025
y que deberíamos solo dejarlos
mantener su trabajo.

519
[Link],025 --> [Link],498
Susan, es inmoral.

520
[Link],498 --> [Link],253
Todos se benefician del sistema,
incluyéndolas a ustedes, las March.

521
[Link],525 --> [Link],239
¿Por qué solo el Sur
debería ser castigado?

522
[Link],239 --> [Link],821
- Todos deberíamos ser castigados.
- Las March aman tener una causa.

523
[Link],138 --> [Link],542
Bien, solo dibuja al Sr. Davis.

524
[Link],622 --> [Link],063
No sé si deba.

525
[Link],063 --> [Link],166
Borraré tu deuda y además
te daré cinco limas más.

526
[Link],491 --> [Link],183
Srita. March.

527
[Link],904 --> [Link],404
Siéntate.

528
[Link],365 --> [Link],321
Siéntate, Laurie.

529
[Link],465 --> [Link],213
El latín es un privilegio.
Por favor, tienes que aprender esto.

530
[Link],213 --> [Link],100
No puedo perder este empleo.
tan solo vuelva a Cicerón.
531
[Link],100 --> [Link],256
Hay una chica allí afuera.

532
[Link],367 --> [Link],931
- No hay ninguna chica.
- Si sr. Brooke ¡hay una chica afuera!

533
[Link],131 --> [Link],763
No, no la hay.

534
[Link],321 --> [Link],681
- ¡Oh, hay una chica afuera!
- Esa es una chica.

535
[Link],410 --> [Link],309
¡Hola! ¿Estás herida?

536
[Link],309 --> [Link],688
Soy Amy.

537
[Link],970 --> [Link],254
Hola Amy, yo soy Laurie.

538
[Link],254 --> [Link],938
Lo sé, tu trajiste a mi hermana
después del baile.

539
[Link],938 --> [Link],009
Nunca debí torcerme el tobillo,
tengo lindos y pequeños pies.

540
[Link],009 --> [Link],417
Los mejores de mi familia.
Pero no puedo volver nunca a casa,

541
[Link],417 --> [Link],237
porque estoy en serios problemas.

542
[Link],938 --> [Link],521
Mire.

543
[Link],917 --> [Link],019
El Sr. Davis me golpeó.

544
[Link],907 --> [Link],131
Diga a los sirvientes que quiero
que me compren esta pintura. ¡De inmediato!

545
[Link],131 --> [Link],217
Amy ¿estás aquí?

546
[Link],217 --> [Link],893
¡Meg! Mi mano. Mira.

547
[Link],893 --> [Link],409
- Jo.
- ¡Cuánta riqueza!

548
[Link],409 --> [Link],657
Duele mucho.

549
[Link],657 --> [Link],326
¡Theodore Laurence, debes ser
el muchacho más feliz del mundo!

550
[Link],326 --> [Link],752
Un sujeto no puede vivir solo de libros.

551
[Link],752 --> [Link],807
Yo podría. ¿Qué hiciste?

552
[Link],807 --> [Link],726
Nada. No hice nada.
Hice un dibujo y el Sr. Davis me golpeó.

553
[Link],726 --> [Link],760
Cristóbal Colón, miren eso.

554
[Link],952 --> [Link],049
Ese es mi abuelo.
¿Te asusta?

555
[Link],296 --> [Link],563
¡No, a mí nadie me asusta!

556
[Link],563 --> [Link],172
Parece severo, pero mi abuelo
era mucho más atractivo.

557
[Link],336 --> [Link],201
¡Jo! A los abuelos no se les compara.
558
[Link],201 --> [Link],108
Tu piensas que él es más atractivo, ¿eh?

559
[Link],297 --> [Link],479
No, de hecho, tu eres muy atractivo.
No quise decir--

560
[Link],479 --> [Link],275
Yo conocí al padre de tu madre.
Tienes su entusiasmo.

561
[Link],096 --> [Link],012
Gracias, señor.

562
[Link],104 --> [Link],979
No asistirás más a esa escuela.

563
[Link],979 --> [Link],799
Ese hombre siempre ha sido un idiota.

564
[Link],799 --> [Link],104
- Jo te educará.
- ¿Yo? ¡Ya educo a Beth!

565
[Link],104 --> [Link],364
Eres buena maestra.

566
[Link],364 --> [Link],499
Creo que es mucho más apropiado
educar a las mujeres en casa.

567
[Link],499 --> [Link],659
Solo porque las escuelas
para mujeres son pueriles.

568
[Link],780 --> [Link],024
En efecto, muy bien.

569
[Link],024 --> [Link],680
Desearía que todas las chicas dejaran
su horrible escuela y que él muriera.

570
[Link],680 --> [Link],173
Amy, hiciste algo malo
y habrá consecuencias.
571
[Link],173 --> [Link],524
¡No es así! ¡Ni siquiera hice nada!
¡Solo hice un dibujo!

572
[Link],524 --> [Link],631
Muchas gracias por cuidar
de nuestra Amy.

573
[Link],631 --> [Link],947
Si, por supuesto.

574
[Link],114 --> [Link],527
Mis niñas tienden a hacer travesuras.

575
[Link],855 --> [Link],209
Igual yo.

576
[Link],375 --> [Link],257
entonces sea usted el siguiente
y nosotras cuidaremos de usted.

577
[Link],257 --> [Link],015
Por favor, venga a visitarnos cuando guste.
Invita también a tu hermana Beth.

578
[Link],015 --> [Link],021
¡Beth adoraría este piano!

579
[Link],263 --> [Link],480
¿Beth es la callada?

580
[Link],480 --> [Link],054
- Si.
- Esa es nuestra Beth.

581
[Link],054 --> [Link],343
Dígale a la chiquilla
que use nuestro piano.

582
[Link],468 --> [Link],134
Y Jo, puedes tomar prestado
cualquier libro que te agrade.

583
[Link],227 --> [Link],743
- ¿Puedo venir a ver las pinturas?
- Si.

584
[Link],743 --> [Link],137
También tenemos un lindo invernadero.

585
[Link],411 --> [Link],974
Debemos irnos, niñas.

586
[Link],154 --> [Link],365
Me llevaré este.

587
[Link],675 --> [Link],715
También me llevaré este, si está bien.

588
[Link],715 --> [Link],451
Lo regresaré pronto, lo prometo.

589
[Link],717 --> [Link],399
- !Gracias por lo de mi mano!
- Gracias, adiós.

590
[Link],344 --> [Link],406
¡Srita. Meg!
¡Olvidó su guante!

591
[Link],157 --> [Link],467
De vuelta al trabajo.

592
[Link],276 --> [Link],354
¡Orden! ¡Orden!

593
[Link],463 --> [Link],872
¡Orden!

594
[Link],872 --> [Link],554
Una nueva obra, escrita por la srita. Jo March,
se presentará en el Teatro Barnville

595
[Link],554 --> [Link],539
en el transcurso de las siguientes semanas,
que superará

596
[Link],733 --> [Link],842
cualquier obra antes vista en
los escenarios de Estados Unidos.
597
[Link],842 --> [Link],840
Estelarizada por la más grande actriz de
aquí al Mississippi, la srita. Meg March.

598
[Link],641 --> [Link],689
Reporte semanal:
Meg bien, Jo mal,

599
[Link],279 --> [Link],043
Beth, muy bien,
y Amy, medio regular.

600
[Link],301 --> [Link],108
Sr. presidente y caballeros,

601
[Link],108 --> [Link],208
deseo postular la admisión
de un nuevo miembro.

602
[Link],208 --> [Link],272
Uno, que estaría profundamente agradecido,

603
[Link],462 --> [Link],800
y engrandecería el espíritu del club.

604
[Link],443 --> [Link],166
¡Postulo

605
[Link],471 --> [Link],165
al Sr. Theodore Laurence!

606
[Link],661 --> [Link],831
- ¡Absolutamente no!
- ¡No!

607
[Link],831 --> [Link],808
¿Qué? ¡Vamos!
Aceptémoslo.

608
[Link],897 --> [Link],037
¡Es un chico de verdad!

609
[Link],037 --> [Link],803
No queremos más chicos.
Este es un club para damas.
610
[Link],923 --> [Link],357
Creo que deberíamos hacerlo,
incluso si tenemos miedo.

611
[Link],666 --> [Link],746
Yo digo que sí. ¡Es Laurie!

612
[Link],746 --> [Link],304
- ¡No!
- ¡Eso cambiará todo!

613
[Link],304 --> [Link],525
De acuerdo. Llamo a votación.

614
[Link],525 --> [Link],486
- Levanten sus manos.
- ¡No levanten las manos!

615
[Link],486 --> [Link],210
Levanten la mano. Es Laurie.

616
[Link],444 --> [Link],850
¡Bien!

617
[Link],850 --> [Link],877
Y como no hay tiempo como el presente.

618
[Link],646 --> [Link],765
Damas, por favor - la estratagema fue mía,
Merezco ser culpado:

619
[Link],087 --> [Link],251
Jo solo cedió tras
muchísimas burlas.

620
[Link],561 --> [Link],103
Meramente deseo decir,
como breve símbolo de mi gratitud,

621
[Link],856 --> [Link],992
y a manera de promover relaciones
amistosas entre naciones contiguas,

622
[Link],136 --> [Link],002
y en consecuencia propongo este juego
de llaves para una pequeña oficina postal
623
[Link],407 --> [Link],554
que he construido en el bosque
cerca del estanque.

624
[Link],554 --> [Link],659
Cuatro llaves para usted, cariño.

625
[Link],947 --> [Link],128
... y para usted.

626
[Link],128 --> [Link],030
Gracias. Muchas gracias.

627
[Link],030 --> [Link],014
Y esta es para mi.
Sin más alharaca

628
[Link],014 --> [Link],689
Gracias por su ayuda,
tomaré mi lugar como parte del club.

629
[Link],154 --> [Link],637
¡Hola!

630
[Link],908 --> [Link],656
¡Daisy y Demi!

631
[Link],472 --> [Link],311
¡Cuánto han crecido!

632
[Link],983 --> [Link],666
Desearía que estuvieras aquí
para educarlas...

633
[Link],666 --> [Link],915
Lo sé. Ya estoy aquí.

634
[Link],915 --> [Link],984
Es tan bueno tenerte en casa.

635
[Link],984 --> [Link],980
Creo que la soledad absorbió a Beth,
aunque ella no diga nada.

636
[Link],105 --> [Link],171
¿Dónde está Beth?

637
[Link],171 --> [Link],467
Está arriba. Oh, mi Jo.

638
[Link],705 --> [Link],232
Todas pensamos que había mejorado,
pero la fiebre ha debilitado su corazón.

639
[Link],167 --> [Link],926
Toma esto y trae al mejor
médico que encuentres.

640
[Link],926 --> [Link],546
No, necesitas este dinero
para vivir en Nueva York.

641
[Link],546 --> [Link],508
No regresaré.

642
[Link],508 --> [Link],425
Usaré lo que queda para
llevarla al mar y fortalecerla.

643
[Link],087 --> [Link],921
¿Cuándo vendrá Amy a casa?

644
[Link],921 --> [Link],470
No quisimos preocuparla.

645
[Link],470 --> [Link],125
¿Ella no lo sabe?

646
[Link],250 --> [Link],535
Beth insistió en no decirle porque
no quiere arruinar el viaje de Amy.

647
[Link],921 --> [Link],079
Amy siempre ha tenido un talento para
librarse de las situaciones difíciles de la vida.

648
[Link],079 --> [Link],631
Jo, no te enojes con tu hermana.

649
[Link],479 --> [Link],324
¡Jo ¿dónde estás?!

650
[Link],518 --> [Link],704
- No encuentro mi otro guante.
- Toma los míos.

651
[Link],704 --> [Link],129
Jo, llegaremos tarde.

652
[Link],129 --> [Link],052
- ¿A dónde van?
- No estás invitada.

653
[Link],598 --> [Link],673
Van a algún lado con Laurie ¡lo sé!

654
[Link],673 --> [Link],763
Así es. Ahora, deja de molestar.

655
[Link],763 --> [Link],405
- ¿Tienes los boletos?
- ¡Si, apúrate!

656
[Link],405 --> [Link],949
Irán al teatro con Laurie.

657
[Link],949 --> [Link],791
Meg, por favor ¿puedo ir?

658
[Link],957 --> [Link],239
Lo siento querida, pero no fuiste invitada.

659
[Link],239 --> [Link],556
No puedes ir Amy, así que
no seas infantil ni te quejes por ello.

660
[Link],556 --> [Link],305
He estado encerrada aquí
y nunca voy a ningún lado.

661
[Link],305 --> [Link],854
¡Beth tiene su piano
y yo estoy muy sola!

662
[Link],854 --> [Link],993
Puedo enseñarte acordes.
663
[Link],993 --> [Link],817
No quiero acordes, Beth,
quiero ir--

664
[Link],817 --> [Link],053
No. Pienso que detestarías incluirte
donde no eres requerida.

665
[Link],053 --> [Link],180
Ya tenemos que tolerar
al aburrido Sr. Brooke.

666
[Link],180 --> [Link],808
Él me agrada, es amable.

667
[Link],808 --> [Link],158
- Puedo pagar mi entrada.
- ¡No vendrás!

668
[Link],158 --> [Link],289
Lo siento dulzura, pero Jo tiene razón.
Será para la próxima.

669
[Link],289 --> [Link],689
Vamos Meg, deja de consolarla.

670
[Link],689 --> [Link],426
¡Por favor, por favor!

671
[Link],786 --> [Link],967
¡Lamentarás esto, Jo March!
¡En verdad lo lamentarás!

672
[Link],820 --> [Link],645
¡Deja de mirarme así!

673
[Link],331 --> [Link],793
¡Jo!

674
[Link],537 --> [Link],887
Meg, tu eres un millón de veces
mejor que ella.

675
[Link],076 --> [Link],824
Aunque ella es magnífica desmayándose.
676
[Link],824 --> [Link],739
Me pregunto cómo logró ponerse tan blanca.

677
[Link],739 --> [Link],651
El Sr. Brooke no podría ser más servil.

678
[Link],791 --> [Link],409
Yo pienso que fue muy atento.

679
[Link],409 --> [Link],711
Espera, déjame plasmar esta idea.

680
[Link],127 --> [Link],839
Beth ¿cuál es tu color de ojos favorito?

681
[Link],839 --> [Link],459
Morado.

682
[Link],459 --> [Link],691
El Sr. Brooke tiene ojos azules
y un alma vieja,

683
[Link],691 --> [Link],576
lo cual es más importante que el dinero.

684
[Link],576 --> [Link],458
¿Alguien tomó mi novela?

685
[Link],944 --> [Link],853
- No.
- No ¿Por qué?

686
[Link],562 --> [Link],171
Amy, tu la tenías.

687
[Link],171 --> [Link],407
No, no es así.

688
[Link],407 --> [Link],601
- Eso es mentira.
- No lo es.

689
[Link],601 --> [Link],879
Yo no la tengo, no sé dónde está
y no me importa.

690
[Link],879 --> [Link],590
¡Dime o te obligaré a que lo hagas!

691
[Link],335 --> [Link],095
¡Yo quemé tu libro!

692
[Link],308 --> [Link],862
¡Te dije que te haría pagar
por esto y lo hice!

693
[Link],109 --> [Link],730
¡Jo! ¡Jo!

694
[Link],234 --> [Link],132
Lo siento, Jo.

695
[Link],946 --> [Link],502
Amy.

696
[Link],521 --> [Link],166
Es solo que lo único que
te importa son tus escritos.

697
[Link],428 --> [Link],716
Y no es como si te hubiera herido
arruinando uno de tus vestidos.

698
[Link],716 --> [Link],080
Y en verdad quería lastimarte.

699
[Link],568 --> [Link],608
Y ahora soy quien más lo lamenta.
Lo lamento tanto.

700
[Link],040 --> [Link],567
Jo.

701
[Link],811 --> [Link],221
No permitas que la ira te consuma.

702
[Link],406 --> [Link],389
Perdónala. Ayúdense mutuamente.

703
[Link],583 --> [Link],626
Y tu empieza nuevamente mañana.

704
[Link],541 --> [Link],875
Ella no se merece mi perdón.

705
[Link],030 --> [Link],693
¡Y la odiaré para siempre!

706
[Link],220 --> [Link],207
¡Buenos días damas!
Afuera está brillante y vigoroso,

707
[Link],207 --> [Link],988
último día en el río -
¡Tomen sus patines de hielo!

708
[Link],041 --> [Link],797
¡Jo, la última vez
prometiste que podría ir!

709
[Link],652 --> [Link],754
¿Seguirá así para siempre?

710
[Link],573 --> [Link],661
Fue una dura pérdida para ella.

711
[Link],801 --> [Link],229
¿No hay algo que pueda hacer?

712
[Link],113 --> [Link],529
Ve tras ella.

713
[Link],733 --> [Link],644
No digas nada hasta que Jo
sea bondadosa con Laurie,

714
[Link],644 --> [Link],776
y solo entonces di algo amable,
estoy segura que serán amable de nuevo.

715
[Link],413 --> [Link],715
¡Jo, espera! ¡Ya voy!

716
[Link],374 --> [Link],930
Dijiste que podría ir la última vez.
717
[Link],345 --> [Link],107
¡Jo, espera! ¡Ya voy!

718
[Link],470 --> [Link],523
¡Espera! ¡Jo!

719
[Link],555 --> [Link],625
Quédate cerca de la orilla,
no es seguro en el interior.

720
[Link],625 --> [Link],532
De acuerdo.

721
[Link],741 --> [Link],366
¡Jo!

722
[Link],028 --> [Link],887
¡Jo, ya voy!

723
[Link],926 --> [Link],697
¡Jo!

724
[Link],097 --> [Link],767
Jo, vamos.

725
[Link],714 --> [Link],539
¡Jo, espera!

726
[Link],804 --> [Link],305
¡Jo!

727
[Link],416 --> [Link],424
¿Estás bien?

728
[Link],424 --> [Link],638
Si.

729
[Link],638 --> [Link],386
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!

730
[Link],386 --> [Link],252
¡Es Amy!

731
[Link],449 --> [Link],625
¡Jo!

732
[Link],521 --> [Link],806
¡Jo!

733
[Link],147 --> [Link],970
¡Jo, trae una rama!

734
[Link],967 --> [Link],876
¡Amy!

735
[Link],123 --> [Link],557
¡Por favor, ayúdenme!

736
[Link],716 --> [Link],253
Jo, ayúdame a jalar.

737
[Link],353 --> [Link],546
¡Amy, toma la rama!
¡Agárrala, Amy!

738
[Link],322 --> [Link],034
¡Lo siento mucho!
¡Oh, mi hermana!

739
[Link],131 --> [Link],280
Está recostada.

740
[Link],761 --> [Link],088
Si hubiera muerto hubiera sido culpa mía.

741
[Link],217 --> [Link],953
Estará bien.

742
[Link],804 --> [Link],998
El médico dijo que quizá
ni siquiera le de un resfriado.

743
[Link],838 --> [Link],816
¿Qué pasa conmigo?

744
[Link],527 --> [Link],834
He hecho tantas sentencias, escrito tantas
notas tristes y llorado por mis pecados,
745
[Link],940 --> [Link],947
pero nada de eso parece ser de ayuda.

746
[Link],329 --> [Link],023
Cuando me apasiono soy tan salvaje,

747
[Link],198 --> [Link],687
que podría herir a cualquiera
y lo disfrutaría.

748
[Link],031 --> [Link],501
Me recuerdas a mi misma.

749
[Link],174 --> [Link],208
Pero tu nunca te enojas.

750
[Link],931 --> [Link],728
Estoy enfadada casi
todos los días de mi vida,

751
[Link],618 --> [Link],266
¿En serio?

752
[Link],999 --> [Link],188
No soy paciente por naturaleza,
pero tras casi 40 años de esfuerzo

753
[Link],722 --> [Link],532
estoy aprendiendo a no permitir
que se lleve lo mejor de mi.

754
[Link],709 --> [Link],526
Entonces, yo haré lo mismo.

755
[Link],243 --> [Link],250
Espero que te vaya
mucho mejor que a mi.

756
[Link],459 --> [Link],721
Hay esencias que son fáciles de reprimir,

757
[Link],210 --> [Link],612
y muy dignas para doblegarlas.

758
[Link],282 --> [Link],599
Jo.

759
[Link],156 --> [Link],174
¡Oh, Beth! ¡Mi amor!

760
[Link],059 --> [Link],453
No tenías que venir.

761
[Link],600 --> [Link],282
Nunca debí irme.
¿Necesitas algo?

762
[Link],096 --> [Link],543
Toma un poco de agua.

763
[Link],974 --> [Link],045
Es tan bueno ver tu rostro.

764
[Link],061 --> [Link],152
Iremos al mar para que
te fortalezcas y mejores.

765
[Link],284 --> [Link],279
¿Al mar?

766
[Link],279 --> [Link],000
Quiero que estés bailando
para cuando Amy regrese.

767
[Link],711 --> [Link],328
No va a acortar su viaje, ¿o si?

768
[Link],328 --> [Link],445
- No.
- Bien.

769
[Link],739 --> [Link],960
¿Hay alguna noticia?
¿Qué dice ella?

770
[Link],250 --> [Link],269
Escribió que Laurie está allá.

771
[Link],598 --> [Link],196
Me alegra que esté con ella.
772
[Link],232 --> [Link],794
Él no ha respondido
a ninguna de mis cartas.

773
[Link],806 --> [Link],517
¿Lo extrañas?

774
[Link],646 --> [Link],301
Extraño todo.

775
[Link],964 --> [Link],678
Lo sé.

776
[Link],177 --> [Link],360
Ustedes dos, apúrense.
Megan se irá por una semana.

777
[Link],360 --> [Link],142
Ya vamos.

778
[Link],142 --> [Link],368
Toma el otro carruaje, Laurie,
y espía a Meg,

779
[Link],368 --> [Link],713
asegúrate de que no se enamore.

780
[Link],713 --> [Link],485
Lo haré.

781
[Link],485 --> [Link],771
Fue tan lindo gesto de Annie
invitarme a su baile de debut.

782
[Link],771 --> [Link],474
Gracias por dejarme ir, Marmee.

783
[Link],474 --> [Link],262
Sólo se quien eres,

784
[Link],262 --> [Link],243
y ponte esto para el baile,
era mío cuando tenía tu edad.

785
[Link],243 --> [Link],884
Nunca entendí el guardar la joyería
hasta el matrimonio.

786
[Link],157 --> [Link],116
Deberías tener algo que solo sea tuyo.

787
[Link],116 --> [Link],318
Las cosas bonitas deberían disfrutarse.

788
[Link],318 --> [Link],623
Si, las cosas bonitas deben disfrutarse.

789
[Link],823 --> [Link],870
Desearía poder ir al baile de debut.

790
[Link],026 --> [Link],010
¿Crees que sea buena idea que
ella se vaya de esta manera?

791
[Link],148 --> [Link],694
Las chicas tienen que salir al mundo
y formarse un criterio propio.

792
[Link],694 --> [Link],684
No te olvides de nosotros.

793
[Link],684 --> [Link],486
No lo haré Jo, solo es una semana.

794
[Link],486 --> [Link],507
- Es hermoso.
- No es tuyo.

795
[Link],643 --> [Link],971
Se me vería muy bien.

796
[Link],971 --> [Link],121
Ella necesita unos zapatos decentes.

797
[Link],121 --> [Link],491
Gracias por el carruaje, Sr, Laurence.
No sé como retribuírselo.

798
[Link],621 --> [Link],589
Qué disparate.
799
[Link],802 --> [Link],613
Aunque hay una cosa.

800
[Link],613 --> [Link],239
Se me ocurrió hoy que el piano de mi hija
sufre por deseo de uso.

801
[Link],239 --> [Link],196
¿Alguna de sus hijas querrá aventurarse,
y practicar en él de vez en cuando,

802
[Link],196 --> [Link],053
solo para mantenerlo afinado?

803
[Link],053 --> [Link],281
Si no les interesa venir, no hay problema.

804
[Link],663 --> [Link],637
Señor, claro que les interesa. Muchísimo.

805
[Link],872 --> [Link],365
¿Tu eres la chica musical?

806
[Link],526 --> [Link],667
Adoro la música,

807
[Link],193 --> [Link],154
y yo vendré, si está seguro que
nadie me escuchará ni seré molesta.

808
[Link],325 --> [Link],839
Ni un alma, querida.

809
[Link],124 --> [Link],752
- Te extrañaré.
- Adiós.

810
[Link],406 --> [Link],460
Adiós.

811
[Link],607 --> [Link],693
Disfruta el baile.

812
[Link],693 --> [Link],806
Volveré pronto.
813
[Link],806 --> [Link],473
¡No vayas a casarte, Meg!

814
[Link],473 --> [Link],749
¡No te enamores!

815
[Link],749 --> [Link],143
- Al menos por el momento.
- Te quiero.

816
[Link],143 --> [Link],400
Justo en este momento.

817
[Link],013 --> [Link],368
Gracias.

818
[Link],635 --> [Link],711
He esperado tanto esta noche.

819
[Link],929 --> [Link],660
¿Qué vestido te pondrás esta noche, Meg?

820
[Link],830 --> [Link],531
- Usaré este.
- ¿Ese?

821
[Link],720 --> [Link],053
¿No puedes pedir que
te traigan otro de casa?

822
[Link],415 --> [Link],522
No tengo otro.

823
[Link],522 --> [Link],106
¿Solo este?
Eso es muy gracioso.

824
[Link],106 --> [Link],244
En absoluto.

825
[Link],426 --> [Link],345
No hay necesidad de pedir
que te traigan nada, Daisy.

826
[Link],863 --> [Link],642
Desde ahora te llamaré Daisy.

827
[Link],922 --> [Link],437
Tengo un lindo vestido rosa guardado,

828
[Link],437 --> [Link],591
y lo usarás para complacerme ¿si?

829
[Link],401 --> [Link],509
Si estás de acuerdo.

830
[Link],655 --> [Link],815
¡Por supuesto!

831
[Link],363 --> [Link],892
Todos te adoran, Daisy.

832
[Link],892 --> [Link],195
Tienes que quedarte con mi vestido.

833
[Link],195 --> [Link],642
No puedo quedármelo.

834
[Link],642 --> [Link],206
Tienes que hacerlo, por favor.

835
[Link],052 --> [Link],465
Diviértete, pequeña Daisy.

836
[Link],762 --> [Link],854
Laurie.

837
[Link],854 --> [Link],426
No sabía que vendrías.

838
[Link],426 --> [Link],052
Se supone que sería una sorpresa.

839
[Link],193 --> [Link],197
Y qué adorable sorpresa es.

840
[Link],998 --> [Link],470
¿Por qué te llaman "Daisy"?
841
[Link],470 --> [Link],080
Es un sobrenombre que me pusieron.

842
[Link],374 --> [Link],222
Meg es un nombre perfecto.

843
[Link],222 --> [Link],120
Es como representar un papel,
ser Daisy por un tiempo.

844
[Link],624 --> [Link],216
¿Qué diría Jo?

845
[Link],823 --> [Link],608
Realmente no te casarías
con alguno de estos hombres, ¿o si?

846
[Link],620 --> [Link],091
Podría hacerlo.

847
[Link],987 --> [Link],955
Tendrás una terrible jaqueca mañana.

848
[Link],651 --> [Link],942
¿Te gusta cómo me veo?

849
[Link],075 --> [Link],085
No, no me gusta.

850
[Link],842 --> [Link],286
¿Por qué no?

851
[Link],432 --> [Link],466
No me gusta lo ostentoso.

852
[Link],685 --> [Link],087
¡Eres el chico más grosero que conozco!

853
[Link],648 --> [Link],641
Por favor, perdóname y ven a bailar.

854
[Link],010 --> [Link],724
Temo que sería muy desagradable para ti.

855
[Link],724 --> [Link],431
No me gusta tu vestido,

856
[Link],466 --> [Link],374
pero creo que te ves espléndida.

857
[Link],934 --> [Link],832
¿En serio?

858
[Link],999 --> [Link],423
En serio.

859
[Link],053 --> [Link],129
Sé que es tonto, pero por favor,
no se lo digas a Jo.

860
[Link],859 --> [Link],493
Déjame divertirme esta noche.

861
[Link],493 --> [Link],551
Seré desesperadamente buena
el resto de mi vida.

862
[Link],329 --> [Link],834
Lo siento, John.

863
[Link],649 --> [Link],365
La seda fue el primer verdadero gasto.

864
[Link],550 --> [Link],738
$50 dólares, aunque es mucho,
supongo no es demasiado por un vestido,

865
[Link],254 --> [Link],834
con todos lo que se requiere
en estos tiempos para hacer uno.

866
[Link],524 --> [Link],437
Ni siquiera es todavía un vestido,

867
[Link],289 --> [Link],270
solo es la tela.

868
[Link],784 --> [Link],365
Ya veo.
869
[Link],471 --> [Link],133
Sé que estás enfadado, John.

870
[Link],133 --> [Link],112
No es mi intención desperdiciar tu dinero,
pero no soporto

871
[Link],112 --> [Link],543
ver a Sallie comprando todo lo que quiere,
y lamentándome porque yo no lo hago.

872
[Link],668 --> [Link],134
Trato de estar satisfecha, pero es difícil.

873
[Link],528 --> [Link],522
Estoy cansada de ser pobre.

874
[Link],186 --> [Link],963
Tenía miedo de esto.

875
[Link],859 --> [Link],814
Hago lo mejor que puedo, Meg.

876
[Link],364 --> [Link],318
John, mi querido, amable
y trabajador muchacho.

877
[Link],318 --> [Link],273
Soy tan malagradecida y perversa.

878
[Link],330 --> [Link],958
¿Cómo pude decirlo?

879
[Link],136 --> [Link],448
Quizás así lo senTías.

880
[Link],448 --> [Link],423
¡No es así!

881
[Link],423 --> [Link],882
Encontraremos alguna forma
de conseguir también tu abrigo,

882
[Link],882 --> [Link],962
y entonces seremos imponentes los dos.
883
[Link],962 --> [Link],071
No puedo costearlo, querida.

884
[Link],348 --> [Link],148
John...

885
[Link],148 --> [Link],920
Necesito ir a la cama.

886
[Link],614 --> [Link],186
John...

887
[Link],995 --> [Link],190
Y en verdad lamento que
hayas tenido que vivir

888
[Link],190 --> [Link],166
sin tantas cosas hermosas.

889
[Link],772 --> [Link],158
Y que estés casada con alguien
que no puede dártelas.

890
[Link],860 --> [Link],974
¡Hola Amy!

891
[Link],989 --> [Link],623
No quiero verte.

892
[Link],623 --> [Link],099
Amy, no estés enfadada.

893
[Link],099 --> [Link],566
Me disculpo por mi comportamiento.

894
[Link],566 --> [Link],797
¿Has estado bebiendo de nuevo?

895
[Link],797 --> [Link],640
¿Por qué eres tan dura conmigo?
Son las 4:00 p.m.

896
[Link],640 --> [Link],365
Alguien tiene que hacerlo.
897
[Link],998 --> [Link],837
¿Cuándo empezarás tu gran
obra de arte, Rafaella?

898
[Link],309 --> [Link],343
Nunca.

899
[Link],343 --> [Link],427
¿Nunca? ¿Por qué?

900
[Link],121 --> [Link],544
Soy un fracaso.

901
[Link],609 --> [Link],420
Jo está en nueva York, siendo escritora,
y yo soy un fracaso.

902
[Link],592 --> [Link],733
Esa es una declaración muy importante
hecha a los 20 años.

903
[Link],241 --> [Link],761
Roma se llevó toda mi vanidad.

904
[Link],761 --> [Link],812
Y París me hizo darme cuenta
que nunca seré un genio.

905
[Link],812 --> [Link],108
Así que estoy renunciando a todas
mis tontas esperanzas artísticas.

906
[Link],108 --> [Link],197
¿Por qué debes darte por vencida, Amy?
Tienes mucho talento--

907
[Link],197 --> [Link],102
¡Ser talentosa no es ser un genio!

908
[Link],755 --> [Link],128
Y no hay energía que pueda lograrlo.

909
[Link],290 --> [Link],619
Si no soy grandiosa, no seré nada.
910
[Link],619 --> [Link],314
No seré una pintora vulgar,
y no pretendo intentarlo mas.

911
[Link],235 --> [Link],212
De cualquier manera ¿Qué mujeres son
admitidas en el club de los genios?

912
[Link],138 --> [Link],610
¿Las Bronte?

913
[Link],476 --> [Link],334
- ¿Solo ellas?
- Si, eso creo.

914
[Link],334 --> [Link],658
¿Y quién designa a los genios?

915
[Link],163 --> [Link],349
Los hombres, supongo.

916
[Link],349 --> [Link],392
Están eliminando la competencia.

917
[Link],460 --> [Link],689
Es un argumento complicado
para hacerme sentir mejor.

918
[Link],823 --> [Link],345
¿Acaso es así? ¿Te sientes mejor?

919
[Link],345 --> [Link],373
En verdad creo, que hombre o mujer,
soy de talento regular.

920
[Link],500 --> [Link],004
¿Talento regular?

921
[Link],723 --> [Link],612
¿Puedo entonces pedirte que
tu último retrato sea el mío?

922
[Link],771 --> [Link],672
De acuerdo.

923
[Link],672 --> [Link],977
Ahora que has renunciado a
todas tus tontas esperanzas artísticas,

924
[Link],904 --> [Link],579
¿qué vas a hacer con tu vida?

925
[Link],801 --> [Link],566
Pulir mis otros talentos y volverme
un ornamento para la sociedad.

926
[Link],951 --> [Link],070
Ahí es donde entra Fred Vaughn, supongo.

927
[Link],070 --> [Link],447
- ¡No te burles!
- Solo dije su nombre.

928
[Link],615 --> [Link],198
Espero que no estés comprometida.

929
[Link],198 --> [Link],682
No.

930
[Link],288 --> [Link],601
¿Pero lo estarás,
si se arrodilla apropiadamente?

931
[Link],186 --> [Link],776
Seguramente, si.

932
[Link],700 --> [Link],522
Él es rico, incluso más que tu.

933
[Link],522 --> [Link],121
Entiendo que las reinas de la sociedad
no pueden vivir sin dinero.

934
[Link],121 --> [Link],357
Aunque suena raro de boca
de una de las chicas de tu madre.

935
[Link],074 --> [Link],323
Siempre supe que desposaría a un rico.
¿Por qué debería avergonzarme de ello?

936
[Link],323 --> [Link],644
No hay de qué avergonzarse,
mientra lo ames.

937
[Link],855 --> [Link],032
Creo que tenemos algo de poder
sobre quien amamos,

938
[Link],032 --> [Link],137
no es algo que tan solo
le suceda a una persona.

939
[Link],392 --> [Link],551
Creo que los poetas no estarían de acuerdo.

940
[Link],914 --> [Link],104
No soy poeta, solo soy una mujer.

941
[Link],103 --> [Link],027
Y como mujer no hay manera de que
produzca mi propio dinero,

942
[Link],620 --> [Link],956
no lo suficiente para ganarme la vida
o para mantener a mi familia.

943
[Link],092 --> [Link],148
Y si tuviese mi propio dinero,
el cual no tengo,

944
[Link],279 --> [Link],432
ese dinero le pertenecería a mi marido
en el momento de casarnos.

945
[Link],567 --> [Link],914
Y si tuviésemos hijos,
sería de ellos, no mío.

946
[Link],491 --> [Link],708
Ellos serían propiedad de él.

947
[Link],708 --> [Link],057
Así que, no te quedes allí sentado
ni me digas que el matrimonio

948
[Link],184 --> [Link],724
no es una propuesta económica,
porque lo es.

949
[Link],532 --> [Link],481
Puede no serlo para ti, pero para mi,
ciertamente lo es.

950
[Link],802 --> [Link],502
Es Fred ¿puedes desabotonarme, por favor?

951
[Link],296 --> [Link],777
Gracias.

952
[Link],565 --> [Link],430
¿Cómo me veo?
¿Me veo bien?

953
[Link],776 --> [Link],236
Te ves hermosa.

954
[Link],724 --> [Link],400
Eres hermosa.

955
[Link],993 --> [Link],394
¡Fred! Te extrañé.

956
[Link],173 --> [Link],119
Él es Fred Vaughn y su hermana Kate,

957
[Link],119 --> [Link],610
por supuesto conoces al Sr. Brooke.

958
[Link],683 --> [Link],951
Ellas son Meg, Amy, Beth y Jo.

959
[Link],164 --> [Link],356
Encantado de conocerlas.

960
[Link],356 --> [Link],039
Qué elegante.

961
[Link],647 --> [Link],104
Soy Amy March. Recuerda ese nombre.

962
[Link],281 --> [Link],902
Iré a encontrarlo un día en Londres.
963
[Link],166 --> [Link],274
¡Ciertamente lo recordaré!

964
[Link],873 --> [Link],579
Sé algo que tu no sabes.

965
[Link],579 --> [Link],611
¡Dímelo en este momento!

966
[Link],611 --> [Link],487
¿Quizá Meg extravió un guante?

967
[Link],061 --> [Link],439
- ¿Lo tiene el sr. Brooke?
- Si.

968
[Link],439 --> [Link],164
¿Cómo lo sabes?

969
[Link],164 --> [Link],144
- Lo vi.
- ¿Dónde?

970
[Link],144 --> [Link],898
En su bolsillo.

971
[Link],898 --> [Link],644
- ¿Todo este tiempo?
- Si ¿acaso no es romántico?

972
[Link],644 --> [Link],816
- No, es horrendo.
- Creí que estarías complacida.

973
[Link],963 --> [Link],076
¿Con la idea de que alguien
se lleve a Meg? No, gracias.

974
[Link],842 --> [Link],088
Te parecerá mejor idea cuando
alguien venga a llevarte a ti.

975
[Link],088 --> [Link],491
Quiero ver que alguien lo intente.
976
[Link],491 --> [Link],821
Igualmente quiero ver
que alguien lo intente.

977
[Link],938 --> [Link],394
"Nunca habremos podido
querer a la Tierra tanto

978
[Link],046 --> [Link],196
si no tuvimos infancia en ella,

979
[Link],131 --> [Link],865
si no fuese la Tierra el lugar donde
las flores renacen cada primavera

980
[Link],082 --> [Link],042
que acostumbrábamos reunir
con nuestros pequeños dedos.

981
[Link],733 --> [Link],571
¿Que novedad vale esa dulce monotonía

982
[Link],338 --> [Link],445
donde todo es conocido
y amado por que es conocido?"

983
[Link],022 --> [Link],812
¿Que tan grandioso es eso?

984
[Link],800 --> [Link],486
Adoro escucharte leer, Jo,

985
[Link],486 --> [Link],520
pero más adoro cuando lees
las historias que has escrito.

986
[Link],520 --> [Link],315
No tengo ninguna nueva historia.

987
[Link],536 --> [Link],870
¿Por qué no?

988
[Link],631 --> [Link],624
No he escrito ninguna.

989
[Link],202 --> [Link],294
Tienes lápiz y papel.
Siéntate y escríbeme algo.

990
[Link],657 --> [Link],098
No puedo.

991
[Link],002 --> [Link],631
Creo que ya no puedo hacerlo.

992
[Link],263 --> [Link],562
¿Por qué?

993
[Link],773 --> [Link],817
Es solo que...

994
[Link],155 --> [Link],734
como sea, ya a nadie le interesa
escuchar mis historias.

995
[Link],851 --> [Link],376
Escribe algo para mi.

996
[Link],548 --> [Link],146
Eres una escritora.

997
[Link],359 --> [Link],932
Incluso antes de que alguien
te conociera o te pagara.

998
[Link],110 --> [Link],353
Estoy muy enferma y debes
hacer lo que te digo.

999
[Link],779 --> [Link],929
Haz lo que Marmee nos enseñó.
Hazlo por alguien más.

1000
[Link],657 --> [Link],906
Si va a ir a Vermont,

1001
[Link],906 --> [Link],740
hay una sra. Sewell
en Keene, New Hampshire

1002
[Link],878 --> [Link],500
que te dará habitación y comida.

1003
[Link],775 --> [Link],028
Ahí lo tienes.

1004
[Link],233 --> [Link],297
Deberías ir a casa con las chicas,
puedo encargarme de esto.

1005
[Link],297 --> [Link],022
No, necesito estar aquí.

1006
[Link],871 --> [Link],282
He pasado toda mi vida
avergonzada de mi país.

1007
[Link],282 --> [Link],264
Sin ánimo de ofender, pero
deberías seguir avergonzada.

1008
[Link],264 --> [Link],437
Lo sé, lo estoy.

1009
[Link],172 --> [Link],130
- Hola, señor.
- Hola, Madame.

1010
[Link],758 --> [Link],465
¿Tiene usted hijos en el Ejército?

1011
[Link],624 --> [Link],113
Si, Madame, tengo cuatro,
pero dos fueron asesinados.

1012
[Link],288 --> [Link],109
y otro es prisionero,
y ahora voy con el otro,

1013
[Link],490 --> [Link],985
que está muy enfermo en
un hospital en Washington.

1014
[Link],101 --> [Link],995
Ha hecho mucho por su país, señor.

1015
[Link],291 --> [Link],390
Yo misma iría, si para algo fuera útil.

1016
[Link],775 --> [Link],257
Pero como no lo soy, le doy a mis hijos.

1017
[Link],980 --> [Link],772
Señor, le traeré una cobija.

1018
[Link],359 --> [Link],208
para mantenerlo cálido.

1019
[Link],357 --> [Link],928
Gracias. Dios la bendiga.

1020
[Link],928 --> [Link],289
Dios lo bendiga, señor.

1021
[Link],289 --> [Link],770
¿Sra. March?

1022
[Link],357 --> [Link],312
Telegrama desde Washington, Madame.

1023
[Link],283 --> [Link],981
¿Jo ya regresó de casa de Tía March?

1024
[Link],981 --> [Link],640
No, todavía no la he visto.

1025
[Link],358 --> [Link],925
¿Quiere otro par de zapatos?

1026
[Link],925 --> [Link],302
Gracias. No puedo perder el último tren.

1027
[Link],270 --> [Link],345
Hannah, ¿trajiste los camisones
de tu padre?

1028
[Link],345 --> [Link],186
Si, los traje.

1029
[Link],186 --> [Link],668
¿Qué puedo hacer para ayudarte, Beth?
1030
[Link],668 --> [Link],993
Muchas gracias por estar aquí.

1031
[Link],993 --> [Link],774
Claro.

1032
[Link],774 --> [Link],963
¿Encontró el cobertor?

1033
[Link],963 --> [Link],830
Si puedo ser de más ayuda,
por favor, dígamelo.

1034
[Link],292 --> [Link],857
Pasaré a ver a las chicas
todos los días, sin falta.

1035
[Link],795 --> [Link],842
Gracias por todo.

1036
[Link],842 --> [Link],668
Siempre he admirado a su esposo,
rezo por su pronta recuperación.

1037
[Link],668 --> [Link],028
Encontré estas sábanas.

1038
[Link],173 --> [Link],187
- ¿La medicina, Hannah?
- Ya está empacada.

1039
[Link],863 --> [Link],653
Lo siento.

1040
[Link],653 --> [Link],850
Vine a ofrecerme
como escolta para tu madre.

1041
[Link],015 --> [Link],740
El sr. Laurence tiene encargos
para mí en Washington,

1042
[Link],954 --> [Link],574
y me dará verdadera satisfacción
estar a su servicio allá.
1043
[Link],661 --> [Link],516
- Gracias.
- Claro.

1044
[Link],360 --> [Link],315
Mientras no esté, Hannah está a cargo.

1045
[Link],531 --> [Link],934
Recuerden visitar a los Hummel,
será un invierno difícil para todos.

1046
[Link],934 --> [Link],507
¿Será esto suficiente para el tren?

1047
[Link],491 --> [Link],026
¡$25 dólares!

1048
[Link],456 --> [Link],532
No es común en Tía March
ser tan generosa.

1049
[Link],532 --> [Link],682
No fui con la Tía March,
no podría tolerarlo.

1050
[Link],682 --> [Link],964
¿Dónde conseguiste el dinero?

1051
[Link],182 --> [Link],228
Solo vendí lo que era mío.

1052
[Link],387 --> [Link],325
¡Jo, tu cabello!

1053
[Link],679 --> [Link],699
- ¡Tu belleza única!
- Pareces un chico.

1054
[Link],927 --> [Link],484
No afecta el destino de la nación,
así que no se lamenten.

1055
[Link],424 --> [Link],253
Estoy tan orgullosa
de que seas mi hija.
1056
[Link],635 --> [Link],536
Estaba desesperada por hacer algo
para ayudar a papá.

1057
[Link],140 --> [Link],676
Será bueno para mi vanidad.

1058
[Link],676 --> [Link],621
Podría ser agradable.

1059
[Link],621 --> [Link],809
- Tu nunca haces eso.
- Esto no es lo que quería para ella.

1060
[Link],909 --> [Link],119
Teddy.

1061
[Link],827 --> [Link],121
Jo.

1062
[Link],893 --> [Link],679
Te quiero más de lo que puedo
expresar con palabras.

1063
[Link],826 --> [Link],278
Sean buenas entre ustedes.
Recen por la recuperación de papá.

1064
[Link],938 --> [Link],016
Volveré tan pronto como pueda.

1065
[Link],044 --> [Link],321
Jo.

1066
[Link],209 --> [Link],084
¿Sucedió algo con papá?

1067
[Link],860 --> [Link],211
No.

1068
[Link],273 --> [Link],014
Mi cabello.

1069
[Link],950 --> [Link],242
Yo me sentiría igual.
1070
[Link],815 --> [Link],641
Lo sé.

1071
[Link],987 --> [Link],335
Laurie, ¿cuándo regresarás con tu abuelo?

1072
[Link],435 --> [Link],794
Muy pronto.

1073
[Link],198 --> [Link],214
Dijiste eso una docena de veces
el mes pasado.

1074
[Link],214 --> [Link],026
Las respuestas cortas evitan problemas.

1075
[Link],026 --> [Link],272
Él te espera ¿por qué no regresas?

1076
[Link],568 --> [Link],884
Es una perversión natural, supongo.

1077
[Link],157 --> [Link],543
Indolencia natural, querrás decir.

1078
[Link],543 --> [Link],155
Solo lo atormentaré si vuelvo,

1079
[Link],155 --> [Link],472
así que mejor me quedaré y
te atormentaré a ti un poco más.

1080
[Link],497 --> [Link],539
Tu puedes soportarlo.

1081
[Link],807 --> [Link],349
De hecho, creo que coincide contigo.

1082
[Link],497 --> [Link],366
Basta.

1083
[Link],676 --> [Link],939
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy mirándote.
1084
[Link],197 --> [Link],702
Me refiero a qué pretendes hacer.

1085
[Link],080 --> [Link],225
- ¿En la vida?
- Si.

1086
[Link],225 --> [Link],738
He estado escribiendo una ópera,
yo sería el personaje principal...

1087
[Link],738 --> [Link],247
Es una pérdida de tiempo.

1088
[Link],506 --> [Link],511
¿Qué te gustaría que hiciera?

1089
[Link],883 --> [Link],750
Continúa trabajando para tu abuelo
y haz algo de ti mismo.

1090
[Link],153 --> [Link],727
No estás jugando limpio.

1091
[Link],799 --> [Link],198
Toma.

1092
[Link],784 --> [Link],237
Es muy bueno.

1093
[Link],720 --> [Link],438
¿Cuándo hiciste este?

1094
[Link],803 --> [Link],701
Fue el día en la playa.

1095
[Link],861 --> [Link],463
Cuando conocí a Fred.

1096
[Link],789 --> [Link],419
Es correcto.

1097
[Link],955 --> [Link],717
¿Qué está haciendo él?
1098
[Link],999 --> [Link],293
Está en Londres por negocios.

1099
[Link],797 --> [Link],653
Regresará en unas cuantas semanas.

1100
[Link],828 --> [Link],387
No te cases con él.

1101
[Link],187 --> [Link],613
¿Qué?

1102
[Link],528 --> [Link],197
No te cases con él.

1103
[Link],988 --> [Link],040
¿Por qué?

1104
[Link],040 --> [Link],461
¿Por qué? tu sabes por qué.

1105
[Link],681 --> [Link],743
No.

1106
[Link],743 --> [Link],760
- Si.
- No.

1107
[Link],860 --> [Link],486
- Laurie.
- ¿Qué?

1108
[Link],486 --> [Link],096
Estás siendo cruel.
¡Basta!

1109
[Link],173 --> [Link],492
Toda mi vida estuve
después de Jo en todo.

1110
[Link],626 --> [Link],314
y no seré la persona
con quien te contentes

1111
[Link],314 --> [Link],486
solo porque no puedes tenerla a ella.

1112
[Link],098 --> [Link],711
No lo haré.

1113
[Link],267 --> [Link],615
No después de pasar toda mi vida amándote.

1114
[Link],925 --> [Link],793
Estoy haciendo un molde de mi pie para
recordarle a Laurie que tengo bonitos pies.

1115
[Link],070 --> [Link],286
El sr. Brooke escribió que papá todavía
sigue muy débil, pero está mejorando.

1116
[Link],264 --> [Link],164
También dice que mamá es la mejor
enfermera que un hombre puede pedir.

1117
[Link],323 --> [Link],882
Desearía que todas las cartas fueran
de mamá y no del sr. Brooke.

1118
[Link],882 --> [Link],187
Yo agradezco cualquier carta.

1119
[Link],187 --> [Link],902
Pienso que el morado intenso
le queda bien al sr. Laurence,

1120
[Link],902 --> [Link],865
¿Coincides conmigo, Amy?

1121
[Link],865 --> [Link],689
Absolutamente.
El diseño es muy audaz.

1122
[Link],877 --> [Link],183
Tenía que agradecerle de alguna manera

1123
[Link],183 --> [Link],735
por permitirme tocar el piano
en su casa todo el tiempo.

1124
[Link],735 --> [Link],066
Iré al pueblo por provisiones,

1125
[Link],066 --> [Link],969
Jo ¿puedes ir a buscar más leña?

1126
[Link],083 --> [Link],309
Ninguno de ustedes a ido a visitar
a los Hummel. Deberíamos ir.

1127
[Link],309 --> [Link],532
Bethy, apenas tenemos
alimento para nosotros.

1128
[Link],532 --> [Link],105
Además, debo terminar esta historia.

1129
[Link],105 --> [Link],794
Marmee dijo que--

1130
[Link],794 --> [Link],736
Marmee dijo que hiciéramos muchas cosas,
pero no podemos hacerlas todas.

1131
[Link],736 --> [Link],524
Pero yo siempre voy sola y ustedes
no pueden cumplir con sus obligaciones

1132
[Link],524 --> [Link],589
Lo hacemos. Trabajamos.

1133
[Link],589 --> [Link],834
No te preocupes, dulce niña,
ya tendremos tiempo.

1134
[Link],991 --> [Link],426
- Pero han pasado semanas.
- Iremos pronto.

1135
[Link],556 --> [Link],172
¡Mi pie se atoró!
¡No puedo sacarlo!

1136
[Link],479 --> [Link],547
¡Jo, Basta! ¡No puedo sacarlo!
¡Te encantaría que perdiera el pie!
1137
[Link],333 --> [Link],825
Bien. Iré yo sola.

1138
[Link],237 --> [Link],861
Hola. Para el sr. Laurence.

1139
[Link],774 --> [Link],147
¡Allí viene!

1140
[Link],901 --> [Link],491
Beth, mira lo que te trajeron--

1141
[Link],751 --> [Link],274
Llegó una carta del
viejo caballero.

1142
[Link],274 --> [Link],861
¡Abre la nota!

1143
[Link],409 --> [Link],292
¡Beth, mira esto!

1144
[Link],757 --> [Link],844
Jo, lee la carta. Yo no puedo.

1145
[Link],101 --> [Link],653
"Srita. Beth March, he tenido muchos
pares de zapatillas en mi vida,

1146
[Link],997 --> [Link],972
pero nunca unas me habían ajustado
tan bien como las suyas.

1147
[Link],393 --> [Link],194
Y siempre me recuerdan
a la gentil proveedora.

1148
[Link],400 --> [Link],699
Me gusta pagar mis deudas,
y espero que acepte este regalo.

1149
[Link],927 --> [Link],413
Su agradecido amigo y humilde servidor,
James Laurence."

1150
[Link],294 --> [Link],097
Qué lindo, "su humilde servidor."

1151
[Link],097 --> [Link],481
- ¿No es hermoso?
- Mira cuánto brilla.

1152
[Link],866 --> [Link],901
Tiene oro por todo alrededor...

1153
[Link],092 --> [Link],154
Su caligrafía es tan hermosa.

1154
[Link],154 --> [Link],577
Y tiene un pequeño cajón aquí.

1155
[Link],050 --> [Link],010
Señor, quería agradecerle por...

1156
[Link],835 --> [Link],316
Me recuerdas mucho a mi pequeña hija.

1157
[Link],124 --> [Link],637
El piano es tuyo,
debí habértelo dado hace mucho tiempo.

1158
[Link],769 --> [Link],554
Gracias.

1159
[Link],745 --> [Link],850
Mi niña, estás ardiendo.

1160
[Link],574 --> [Link],702
Los Hummel están muy enfermos.

1161
[Link],453 --> [Link],576
Está descansando.

1162
[Link],699 --> [Link],755
¿Cómo se encuentra?
¿Hay algo que pueda hacer?

1163
[Link],755 --> [Link],549
¿Qué es lo que tiene?

1164
[Link],549 --> [Link],423
- Es fiebre escarlata.
- ¿Qué es "fiebre escarlata"?

1165
[Link],423 --> [Link],941
Visité a los Hummel,
el niño había muerto.

1166
[Link],131 --> [Link],731
¿Todos la han tenido anteriormente?

1167
[Link],996 --> [Link],725
Meg y yo si, pero Amy no.

1168
[Link],889 --> [Link],570
- Ella tendrá que ser alejada de aquí.
- ¡No quiero alejarme de aquí!

1169
[Link],570 --> [Link],163
- Veré si Tía March puede recibirla.
- No me agrada la Tía March.

1170
[Link],163 --> [Link],727
Es por tu propio bien, niña.

1171
[Link],727 --> [Link],410
- ¿Deberíamos decirle a mamá que vuelva?
- No, no deberíamos preocuparla.

1172
[Link],695 --> [Link],831
Nunca desee dinero tanto como ahora.

1173
[Link],949 --> [Link],982
Escuchen, cuidaremos de ella
y mejorará.

1174
[Link],968 --> [Link],366
Lo hará.

1175
[Link],329 --> [Link],941
"La oficina postal en el bosque
era una pequeña institución capital,

1176
[Link],293 --> [Link],640
y floreció maravillosamente,
pues varias cosas pasaron por ella:
1177
[Link],640 --> [Link],250
poesía y pepinillos,
música y pan de jengibre,

1178
[Link],436 --> [Link],990
invitaciones, regaños,
e incluso cachorros."

1179
[Link],899 --> [Link],989
- Es sobre nosotros.
- Así es.

1180
[Link],409 --> [Link],468
Me encanta.

1181
[Link],468 --> [Link],954
Solo es una pequeña historia.

1182
[Link],954 --> [Link],435
No se parece a lo que
normalmente escribes.

1183
[Link],435 --> [Link],597
- ¿Te parece que es aburrido?
- No, es mi favorita hasta el momento.

1184
[Link],597 --> [Link],544
¿En serio?

1185
[Link],544 --> [Link],074
- Escríbeme otra.
- Por supuesto, Madame.

1186
[Link],074 --> [Link],403
- Y sigue escribiendo mas.
- Lo haré.

1187
[Link],403 --> [Link],520
Incluso cuando no esté aquí.

1188
[Link],211 --> [Link],614
No digas eso.

1189
[Link],614 --> [Link],757
- Jo, tengo que decírtelo.
- No lo hagas.
1190
[Link],757 --> [Link],978
He tenido mucho tiempo
para pensar acerca de esto,

1191
[Link],015 --> [Link],708
y no tengo miedo.

1192
[Link],420 --> [Link],852
No.

1193
[Link],229 --> [Link],334
Es como la marea yéndose.

1194
[Link],334 --> [Link],964
Se va despacio,
pero no se le puede detener.

1195
[Link],498 --> [Link],346
¡Yo la detendré!

1196
[Link],941 --> [Link],080
La he detenido antes.

1197
[Link],333 --> [Link],098
Te repondrás.
Papá también se repondrá.

1198
[Link],098 --> [Link],377
Y todos estaremos pronto juntos
¿de acuerdo?

1199
[Link],539 --> [Link],290
No podemos detener la voluntad de Dios.

1200
[Link],290 --> [Link],580
Dios aún no conoce mi voluntad.
Se hará lo que Jo ordene.

1201
[Link],299 --> [Link],890
Amy. Ven acá.

1202
[Link],898 --> [Link],000
- ¿Si?
- Ven, siéntate.
1203
[Link],567 --> [Link],834
Si eres muy buena,
un día este anillo te pertenecerá.

1204
[Link],184 --> [Link],940
¿En serio?

1205
[Link],940 --> [Link],006
Si sigues siendo una joven decente,
verás que será tuyo.

1206
[Link],378 --> [Link],967
Ahora eres la esperanza de tu familia.

1207
[Link],663 --> [Link],565
Beth está enferma, Jo es una causa perdida,

1208
[Link],730 --> [Link],851
y supe que Meg se enamoró de
un profesor sin dinero.

1209
[Link],495 --> [Link],413
Dependerá de ti mantenerlas a todas,

1210
[Link],783 --> [Link],637
y a tus indigentes padres en su vejez.

1211
[Link],766 --> [Link],957
Así que debes casarte bien.

1212
[Link],207 --> [Link],416
Salva a tu familia.

1213
[Link],926 --> [Link],957
Eso es todo lo que quería decirte.

1214
[Link],148 --> [Link],365
Puedes volver a tu pintura.

1215
[Link],593 --> [Link],202
Hola Tía March.

1216
[Link],376 --> [Link],878
Ese muchacho Laurence acaba de estar aquí.
1217
[Link],161 --> [Link],094
¿Estuvo aquí?

1218
[Link],363 --> [Link],207
Qué decepción resultó ser.

1219
[Link],207 --> [Link],273
Debe ser su esencia italiana.

1220
[Link],611 --> [Link],447
¿Cuándo regresará?

1221
[Link],484 --> [Link],921
Se ha ido a Londres.

1222
[Link],738 --> [Link],114
¿Por qué?

1223
[Link],339 --> [Link],783
¿Qué necesitas tratar con él?

1224
[Link],628 --> [Link],719
Acabo de decirle a Fred Vaughn
que no me casaré con él.

1225
[Link],522 --> [Link],787
Meg.

1226
[Link],624 --> [Link],046
Iré a casa para ayudar con los niños,
lo siento mucho.

1227
[Link],683 --> [Link],878
Estoy muy preocupada por Beth.

1228
[Link],878 --> [Link],790
Quédate. Pedí días libres.
Yo cuidaré de los niños.

1229
[Link],924 --> [Link],604
John.

1230
[Link],547 --> [Link],649
Y hay otra cosa -
1231
[Link],649 --> [Link],518
deberías enviar tu tela a la modista
tan pronto como te sea posible.

1232
[Link],518 --> [Link],150
No puedo --

1233
[Link],150 --> [Link],236
No quiero escuchar más,
quiero que tengas ese vestido.

1234
[Link],236 --> [Link],534
Mi viejo abrigo servirá para el invierno.

1235
[Link],063 --> [Link],001
Está todo arreglado.

1236
[Link],001 --> [Link],109
John, en verdad no puedo.
Le vendí la tela a Sallie.

1237
[Link],801 --> [Link],282
¿Lo hiciste?

1238
[Link],219 --> [Link],170
No quiero que estés triste.

1239
[Link],358 --> [Link],945
No podría estarlo,

1240
[Link],476 --> [Link],755
John Brooke es mi esposo,
y yo soy su esposa.

1241
[Link],141 --> [Link],302
¡Hannah!

1242
[Link],472 --> [Link],919
Estás bien.

1243
[Link],343 --> [Link],924
¿Qué hacemos?

1244
[Link],960 --> [Link],274
Deberíamos traer a tu madre.
1245
[Link],706 --> [Link],868
Marmee.

1246
[Link],222 --> [Link],322
Marmee, Beth ha empeorado.
Ya no sé qué hacer.

1247
[Link],322 --> [Link],172
Mis niñas.

1248
[Link],563 --> [Link],857
Mi dulce Beth.

1249
[Link],857 --> [Link],055
Hannah, haz un caldo magro,
y Jo, trae hielo - necesitamos refrescarte.

1250
[Link],906 --> [Link],440
¿Quién está con papá?

1251
[Link],505 --> [Link],060
John se quedó con él.

1252
[Link],238 --> [Link],186
Necesitamos cambiar las sábanas.

1253
[Link],272 --> [Link],600
Vamos a moverte, cariño.

1254
[Link],640 --> [Link],551
Lucha por favor.

1255
[Link],377 --> [Link],539
¡No te rindas, pelea!

1256
[Link],084 --> [Link],512
Por favor. ¡Pelea fuerte hasta el final!

1257
[Link],512 --> [Link],997
¡No te vayas sin luchar, Beth!

1258
[Link],992 --> [Link],775
¡Marmee!
1259
[Link],038 --> [Link],782
¡Marmee!

1260
[Link],426 --> [Link],632
Feliz Navidad, Beth.

1261
[Link],565 --> [Link],324
Harás primero los lados, y no son lo mejor
para mis palomitas de maíz,

1262
[Link],324 --> [Link],935
porque haré palomitas de maíz
en este momento.

1263
[Link],949 --> [Link],018
Es una parte importante.

1264
[Link],018 --> [Link],526
Y estás desperdiciando adornos,
Y técnicamente no están bien.

1265
[Link],690 --> [Link],359
Los lados no son lo mas importante...

1266
[Link],858 --> [Link],524
Aquí hay otro regalo de Navidad
para la familia March.

1267
[Link],941 --> [Link],898
¡Dios mío! ¡Padre!

1268
[Link],103 --> [Link],721
Mis mujercitas.

1269
[Link],577 --> [Link],104
Cómo han crecido.

1270
[Link],175 --> [Link],445
Beth. Feliz Navidad, querida.

1271
[Link],099 --> [Link],862
Feliz Navidad a cada una de ustedes.

1272
[Link],862 --> [Link],649
Feliz Navidad, Padre.
1273
[Link],889 --> [Link],218
¡Gracias a Dios estás en casa!

1274
[Link],218 --> [Link],011
¡Gracias a Dios por ti!

1275
[Link],011 --> [Link],353
Ahora puedo estar enojada
contigo en persona.

1276
[Link],269 --> [Link],875
No puedo creer que hoy
sea el día de mi boda.

1277
[Link],290 --> [Link],636
¿Qué sucede?

1278
[Link],217 --> [Link],690
Nada.

1279
[Link],630 --> [Link],308
Jo.

1280
[Link],607 --> [Link],693
Nos podemos ir ahora mismo.

1281
[Link],075 --> [Link],919
Puedo ganar dinero.
Venderé historias, haré cualquier cosa:

1282
[Link],034 --> [Link],508
cocinaré, haré limpieza,
trabajaré en una fábrica.

1283
[Link],643 --> [Link],140
Puedo hacer una vida para nosotros.

1284
[Link],383 --> [Link],796
Y tu deberías ser actriz,
y tener una larga vida en el escenario.

1285
[Link],092 --> [Link],977
Huyamos todos juntos.

1286
[Link],154 --> [Link],242
Yo quiero casarme.

1287
[Link],567 --> [Link],864
- ¿Por qué?
- Porque lo amo.

1288
[Link],896 --> [Link],322
Te aburrirás de él en un par de años,
nosotros seremos interesantes para siempre.

1289
[Link],361 --> [Link],660
Solo porque mis sueños son diferentes a los
tuyos no significa que no sean importantes.

1290
[Link],258 --> [Link],087
Deseo un hogar y una familia,
y estoy dispuesta a trabajar y esforzarme,

1291
[Link],213 --> [Link],811
pero quiero hacerlo con John.

1292
[Link],028 --> [Link],582
Detesto que vayas a dejarme.

1293
[Link],568 --> [Link],738
No te vayas.

1294
[Link],858 --> [Link],311
Oh, Jo.

1295
[Link],241 --> [Link],908
No te estoy dejando.

1296
[Link],413 --> [Link],135
Además,

1297
[Link],376 --> [Link],635
un día será tu turno.

1298
[Link],398 --> [Link],624
Prefiero ser una corredora libre
y remar mi propia canoa.

1299
[Link],480 --> [Link],807
Yo lo haría.
1300
[Link],647 --> [Link],093
No puedo creer que se terminó la infancia.

1301
[Link],883 --> [Link],623
Iba a terminar de una u otra manera.

1302
[Link],015 --> [Link],143
Y qué final tan feliz.

1303
[Link],497 --> [Link],037
Qué exceso de promesas,
entregarte para obtener lo siguiente.

1304
[Link],974 --> [Link],652
Qué regalo, siempre entregado
antes de conocer

1305
[Link],970 --> [Link],625
el costo o la recompensa.

1306
[Link],763 --> [Link],018
Los declaro marido y mujer.

1307
[Link],912 --> [Link],649
Puede besar a la novia.

1308
[Link],222 --> [Link],039
No tienes que hacer un alboroto.

1309
[Link],039 --> [Link],102
Tu no tienes que verme llegar al carruaje.

1310
[Link],352 --> [Link],313
Lo haré feliz.

1311
[Link],313 --> [Link],450
Espero que ahora seas feliz.

1312
[Link],004 --> [Link],520
Ahora que has arruinado tu vida
al igual que lo hizo tu madre

1313
[Link],660 --> [Link],405
al casarse con tu padre.
1314
[Link],906 --> [Link],192
Mi querida hermana, eres tan amable.

1315
[Link],192 --> [Link],326
Y gracias por las celebraciones de hoy.

1316
[Link],326 --> [Link],654
Eres bienvenida.

1317
[Link],654 --> [Link],142
Gracias Tía March.

1318
[Link],272 --> [Link],900
No me gusta que me besen.

1319
[Link],834 --> [Link],058
Lo lamento.

1320
[Link],245 --> [Link],918
Te lamentarás cuando pruebes el amor
en una cabaña y veas que fue un error.

1321
[Link],049 --> [Link],807
No puede ser peor que el que otras
personas encuentran en grandes mansiones.

1322
[Link],354 --> [Link],258
Entiendo absolutamente
lo que quiere decir, señora.

1323
[Link],353 --> [Link],017
- No extrañaré absolutamente nada.
- Lo sabemos.

1324
[Link],893 --> [Link],964
Y no estás completamente equivocada.

1325
[Link],964 --> [Link],409
Puede que no siempre tenga razón,
pero nunca me equivoco.

1326
[Link],791 --> [Link],449
Aquí está el único miembro
cuerdo de la familia.
1327
[Link],266 --> [Link],761
Ya no soporto más de esto.

1328
[Link],328 --> [Link],935
¡Marmee! ¡Marmee!

1329
[Link],028 --> [Link],673
¿La Tía March se va a Europa--

1330
[Link],710 --> [Link],781
¿y quiere que vaya con ella?

1331
[Link],067 --> [Link],323
¡Eso es maravilloso!

1332
[Link],323 --> [Link],145
Ahora sé por qué pasé todas
esas aburridas horas leyéndole.

1333
[Link],268 --> [Link],440
No, quiere que vaya yo.

1334
[Link],576 --> [Link],337
Como su acompañante.

1335
[Link],716 --> [Link],316
¿A Europa contigo?

1336
[Link],316 --> [Link],655
Si, quiere que trabaje en mi arte,
y mi francés, por supuesto.

1337
[Link],212 --> [Link],701
Realmente no te gusta el francés ¿o si?

1338
[Link],967 --> [Link],759
Eso es maravilloso, Amy.

1339
[Link],021 --> [Link],925
¡Padre, me voy a Europa!

1340
[Link],119 --> [Link],871
Meg se casó, Amy se fue a Europa.

1341
[Link],828 --> [Link],884
Y ahora que te graduaste,
te irás a unas largas vacaciones.

1342
[Link],858 --> [Link],825
No soy tan buena como Beth,
así que estoy enojada e inquieta.

1343
[Link],027 --> [Link],288
No tienes que quedarte aquí, Jo.

1344
[Link],754 --> [Link],627
¿Por qué? ¿Deberíamos huir
y unirnos a un barco pirata?

1345
[Link],439 --> [Link],474
¡No!

1346
[Link],474 --> [Link],696
No tiene caso, Jo.

1347
[Link],696 --> [Link],090
Jo, tenemos que discutirlo.

1348
[Link],090 --> [Link],220
Te he amado desde que te conocí, Jo.
No pude evitarlo.

1349
[Link],367 --> [Link],066
E intenté mostrártelo pero no
me lo permitiste, lo cual está bien.

1350
[Link],066 --> [Link],715
Pero ahora debo hacer que me escuches
y me des una respuesta,

1351
[Link],865 --> [Link],046
porque no puedo
seguir así más tiempo.

1352
[Link],097 --> [Link],338
Renuncié al billar y a todo
lo que no te agradaba,

1353
[Link],338 --> [Link],137
Me alegro de haberlo hecho.
Esperé y nunca me quejé, porque
1354
[Link],778 --> [Link],976
supuse que me amarías, Jo.

1355
[Link],952 --> [Link],222
Y me doy cuenta que no soy ni la mitad
de bueno, ni soy un gran hombre--

1356
[Link],537 --> [Link],888
Si lo eres, eres demasiado bueno para mi,

1357
[Link],211 --> [Link],968
y te estoy tan agradecida,
y estoy tan orgullosa de ti,

1358
[Link],922 --> [Link],027
Y no entiendo porque no puedo
amarte como tu quisieras.

1359
[Link],140 --> [Link],660
No sé por qué.

1360
[Link],259 --> [Link],312
¿No puedes?

1361
[Link],491 --> [Link],470
No.

1362
[Link],056 --> [Link],615
No puedo cambiar mis sentimientos.

1363
[Link],846 --> [Link],260
Y sería una mentira decirte
que te amo cuando no es así.

1364
[Link],830 --> [Link],993
Lo lamento tanto, Teddy, lo siento,
pero no puedo evitarlo...

1365
[Link],252 --> [Link],697
No puedo amar a nadie más, Jo.
Solo te amo a ti.

1366
[Link],697 --> [Link],348
Teddy, sería un desastre si nos casáramos--
1367
[Link],348 --> [Link],609
No sería un desastre.
¡Jo, yo sería todo un santo!

1368
[Link],609 --> [Link],735
No puedo, Lo intenté y fracasé.

1369
[Link],735 --> [Link],114
¿Entonces por qué todos esperan que suceda?

1370
[Link],114 --> [Link],944
¿Por qué tu familia y mi abuelo lo esperan?

1371
[Link],944 --> [Link],867
¿Por qué estás diciendo esto?
Di que sí y seamos felices juntos, Jo.

1372
[Link],867 --> [Link],425
No puedo decir "si" sinceramente,
así que nunca lo diré.

1373
[Link],582 --> [Link],266
Y eventualmente verás que
tengo razón y me lo agradecerás.

1374
[Link],581 --> [Link],555
Preferiría colgarme
que hacerme a esa idea, Jo.

1375
[Link],555 --> [Link],228
¡Teddy!

1376
[Link],228 --> [Link],907
Preferiría estar muerto.

1377
[Link],028 --> [Link],724
¡Teddy, no digas eso!

1378
[Link],503 --> [Link],719
¡Teddy!

1379
[Link],719 --> [Link],854
Encontrarás a una chica
amorosamente comprometida

1380
[Link],328 --> [Link],962
que te amará y te adorará,

1381
[Link],113 --> [Link],845
y será una hermosa señora
para tu hermoso hogar.

1382
[Link],852 --> [Link],672
Pero no podría ser yo ¿de acuerdo?

1383
[Link],672 --> [Link],025
Mírame, no soy atractiva y soy difícil--

1384
[Link],025 --> [Link],421
Pero te amo, Jo.

1385
[Link],421 --> [Link],564
Y te avergonzarías de mi.

1386
[Link],564 --> [Link],484
Te amo, Jo.

1387
[Link],484 --> [Link],205
Y pelearíamos porque no puedo evitarlo,
incluso en este momento.

1388
[Link],204 --> [Link],095
Odiaría a la sociedad elegante,
tu odiarías mis garabatos,

1389
[Link],326 --> [Link],111
y seriamos infelices,
y desearíamos nunca haberlo hecho,

1390
[Link],111 --> [Link],281
y todo sería horrendo.

1391
[Link],916 --> [Link],513
¿Algo más?

1392
[Link],558 --> [Link],791
- No, nada más.
- De acuerdo.

1393
[Link],204 --> [Link],708
Excepto que...
1394
[Link],661 --> [Link],821
Teddy, no creo que alguna vez me case.

1395
[Link],470 --> [Link],852
Soy feliz como soy.

1396
[Link],193 --> [Link],038
Y amo demasiado mi libertad
para apresurarme a renunciar a ella.

1397
[Link],038 --> [Link],743
Creo que te equivocas en eso, Jo.
Yo pienso que te casarás.

1398
[Link],743 --> [Link],368
Pienso que encontrarás a alguien,
y lo amarás,

1399
[Link],368 --> [Link],521
y vivirás y morirás por ellos,
porque así eres y así serás siempre.

1400
[Link],125 --> [Link],232
Y yo observaré.

1401
[Link],847 --> [Link],916
No quiero perturbar tu escritura.

1402
[Link],459 --> [Link],831
Ya no hago eso.

1403
[Link],151 --> [Link],663
Eso no la salvó.

1404
[Link],238 --> [Link],669
Estás demasiado sola aquí, Jo.

1405
[Link],229 --> [Link],901
¿No te gustaría volver a Nueva York?

1406
[Link],101 --> [Link],632
¿Qué hay de tu amigo Friedrich?

1407
[Link],753 --> [Link],088
No.

1408
[Link],918 --> [Link],384
Arruiné nuestra amistad con mi
temperamento, igual que arruino todo.

1409
[Link],788 --> [Link],248
Estoy segura que nunca volveré a verlo.

1410
[Link],248 --> [Link],195
Dudo que un amigo sincero
pueda ser disuadido.

1411
[Link],514 --> [Link],366
Ojalá eso fuera cierto.

1412
[Link],560 --> [Link],607
Si fuera una chica en un libro,
todo esto sería tan sencillo,

1413
[Link],973 --> [Link],358
tan solo renunciar felizmente al mundo.

1414
[Link],340 --> [Link],274
Laurie va a regresar, ¿lo sabías?

1415
[Link],828 --> [Link],945
¿En verdad?

1416
[Link],381 --> [Link],429
Hay una carta de Amy, viene en camino.

1417
[Link],429 --> [Link],776
Está devastada por Beth.

1418
[Link],236 --> [Link],304
La Tía March está muy enferma,

1419
[Link],619 --> [Link],624
así que Laurie las acompañará.

1420
[Link],673 --> [Link],078
Eso es muy amable de su parte.

1421
[Link],595 --> [Link],476
- ¿Qué sucede?
- No lo sé.

1422
[Link],612 --> [Link],130
Él siempre estará en desacuerdo
con mi familia.

1423
[Link],860 --> [Link],778
No lo entiendo.

1424
[Link],723 --> [Link],361
Quizá me apresuré en rechazarlo.

1425
[Link],355 --> [Link],248
¿Lo amas?

1426
[Link],521 --> [Link],186
Si me lo propusiera de nuevo,
creo que diría que si.

1427
[Link],460 --> [Link],587
¿Crees que me lo vuelva a proponer?

1428
[Link],219 --> [Link],116
¿Pero tu lo amas?

1429
[Link],711 --> [Link],884
Me interesa más ser amada.
Quiero ser amada.

1430
[Link],175 --> [Link],258
Eso no es lo mismo que amar.

1431
[Link],978 --> [Link],374
Lo sé.

1432
[Link],344 --> [Link],263
Pero siento que

1433
[Link],939 --> [Link],596
las mujeres

1434
[Link],047 --> [Link],105
tienen mente y tienen alma,
no solamente corazón,
1435
[Link],430 --> [Link],087
y tienen ambición y tienen talento,
no solamente belleza

1436
[Link],231 --> [Link],673
y estoy harta de escuchar que digan que
la mujer solo sirve para el amor.

1437
[Link],673 --> [Link],725
¡Estoy harta!

1438
[Link],763 --> [Link],681
Pero estoy tan sola.

1439
[Link],552 --> [Link],219
No podía dejarlas viajar solas
estando Tía March tan enferma.

1440
[Link],499 --> [Link],691
Aunque me desprecies.

1441
[Link],836 --> [Link],220
No te desprecio, Laurie.

1442
[Link],151 --> [Link],588
Beth era la mejor de nosotros.

1443
[Link],991 --> [Link],504
No me casaré con Fred.

1444
[Link],484 --> [Link],000
Me enteré de eso.

1445
[Link],000 --> [Link],850
Y no estás obligado a decir o hacer nada.

1446
[Link],178 --> [Link],662
Simplemente no lo amaba como debería.

1447
[Link],683 --> [Link],716
No tenemos que platicar de ello,
no tenemos que decir nada.

1448
[Link],931 --> [Link],426
<i>Mi querido Teddy, te extraño más
de lo que puedo expresar.</i>

1449
[Link],120 --> [Link],106
<i>Solía pensar que el peor
destino era ser esposa,</i>

1450
[Link],569 --> [Link],623
<i>Era joven y estúpida.</i>

1451
[Link],720 --> [Link],383
<i>Pero he cambiado.</i>

1452
[Link],536 --> [Link],428
<i>El peor destino es vivir mi vida
sin estar tu en ella.</i>

1453
[Link],131 --> [Link],527
<i>Estaba equivocada cuando
te rechacé y huiste a Nueva York.</i>

1454
[Link],809 --> [Link],933
Jo. Jo.

1455
[Link],446 --> [Link],967
Jo.

1456
[Link],606 --> [Link],195
Despierta.

1457
[Link],914 --> [Link],007
¡Teddy! ¡Regresaste!

1458
[Link],107 --> [Link],660
¿Entonces te alegra verme?

1459
[Link],715 --> [Link],916
Si.

1460
[Link],537 --> [Link],442
Estaba preocupado.

1461
[Link],464 --> [Link],149
Ven, siéntate.

1462
[Link],958 --> [Link],707
¿Cómo está Amy?

1463
[Link],707 --> [Link],422
¿Te molestó todo el viaje
desde Europa con su pulcritud?

1464
[Link],422 --> [Link],399
Si, pero me agradó.

1465
[Link],399 --> [Link],239
¿Dónde está ahora?
¿No vino directo a casa?

1466
[Link],239 --> [Link],726
Tu madre la llevó con Meg,
nos detuvimos allí al volver.

1467
[Link],726 --> [Link],309
No se le puede sacar
de control a mi esposa.

1468
[Link],279 --> [Link],591
¿Tu qué?

1469
[Link],004 --> [Link],700
Ya lo hice.

1470
[Link],068 --> [Link],025
Se suponía que debía ser sorpresa.

1471
[Link],025 --> [Link],415
Estamos comprometidos,
y anhelábamos esperar...

1472
[Link],701 --> [Link],332
Es un decir, ahora somos esposos.

1473
[Link],071 --> [Link],288
¿Amy y tu?

1474
[Link],698 --> [Link],194
Si.

1475
[Link],293 --> [Link],479
¿Están enamorados?
1476
[Link],756 --> [Link],151
Si.

1477
[Link],476 --> [Link],159
Jo, solo quiero decir una cosa,
y después lo descartaremos para siempre.

1478
[Link],159 --> [Link],812
Siempre te amé.

1479
[Link],248 --> [Link],415
Pero el amor que siento
por Amy es diferente.

1480
[Link],615 --> [Link],455
Y creo que tenías razón acerca de esto.

1481
[Link],582 --> [Link],104
Pienso que no hubiéramos
matado entre nosotros.

1482
[Link],021 --> [Link],491
Si.

1483
[Link],709 --> [Link],043
Creo que así estaba dispuesto.

1484
[Link],367 --> [Link],833
Oh, Teddy.

1485
[Link],833 --> [Link],073
Jo, solo tu me llamas así. Teddy.

1486
[Link],479 --> [Link],228
¿Cómo te dice Amy?

1487
[Link],388 --> [Link],050
Mi señor.

1488
[Link],314 --> [Link],144
Eso suena como ella.

1489
[Link],103 --> [Link],235
Pareces merecértelo.
1490
[Link],933 --> [Link],363
¿Podemos seguir siendo amigos, Jo?
¿Por favor?

1491
[Link],602 --> [Link],607
Claro que si, por siempre.

1492
[Link],381 --> [Link],518
- ¿Te contó Laurie?
- Si.

1493
[Link],543 --> [Link],388
Amy, estoy tan feliz por ti.
Estaba destinado que fuera así.

1494
[Link],800 --> [Link],737
Siento tanto alivio, gracias.

1495
[Link],996 --> [Link],890
Quería escribirte y explicarte todo,

1496
[Link],020 --> [Link],604
pero todo sucedió tan rápido y realmente
me preocupaba que te enojaras conmigo.

1497
[Link],604 --> [Link],231
No.

1498
[Link],368 --> [Link],227
¿No estás enojada conmigo?

1499
[Link],305 --> [Link],385
La vida es muy corta para enojarse
con nuestras hermanas.

1500
[Link],954 --> [Link],503
Realmente la extraño.

1501
[Link],637 --> [Link],200
Lo sé.

1502
[Link],590 --> [Link],444
Gracias.

1503
[Link],427 --> [Link],365
Sr. Laurence.

1504
[Link],487 --> [Link],808
Jo.

1505
[Link],697 --> [Link],511
Oh, Jo.

1506
[Link],468 --> [Link],298
No podía obligarme a mi mismo...

1507
[Link],684 --> [Link],845
La casa no es la misma sin ella.

1508
[Link],245 --> [Link],441
No podía aceptar que ella no estaría aquí.

1509
[Link],090 --> [Link],516
Sé que no soy ni la mitad
de buena que mi hermana,

1510
[Link],001 --> [Link],957
pero seré una amiga en
quien apoyarse, si me lo permite.

1511
[Link],884 --> [Link],887
<i>Para Beth</i>

1512
[Link],172 --> [Link],824
Estimado Sr. Dashwood:

1513
[Link],267 --> [Link],213
Dentro se encuentran los primeros capítulos
de una obra que apenas comencé a escribir.

1514
[Link],779 --> [Link],891
Podría describirse como una
historia para gente joven,

1515
[Link],916 --> [Link],758
pero creo que probablemente
es muy aburrida.

1516
[Link],137 --> [Link],400
Sin embargo, se la envío solo en caso
de que contenga algo de valor,
1517
[Link],754 --> [Link],889
aunque lo dudo. Jo March.

1518
[Link],865 --> [Link],527
Pensé que me odiaba.

1519
[Link],032 --> [Link],396
Aún podría odiarte y dejarte la casa.

1520
[Link],606 --> [Link],130
¿Qué hay de ti y John?

1521
[Link],352 --> [Link],252
No podemos llevar una casona como esta.
Es muy grande.

1522
[Link],266 --> [Link],662
Debería venderla, pero me encantaría
hacer algo

1523
[Link],662 --> [Link],145
que realmente haga que la Tía March
se revuelque en su tumba.

1524
[Link],145 --> [Link],334
Eso me tendría sin cuidado.

1525
[Link],334 --> [Link],039
Un giro agradable, solo una rotación,
nada terrible.

1526
[Link],549 --> [Link],141
¿Qué harás?

1527
[Link],743 --> [Link],746
Me gustaría abrir una escuela.

1528
[Link],927 --> [Link],212
Nunca tuvimos una
escuela como tal,

1529
[Link],237 --> [Link],854
y ahora que están abriendo
colegios femeninos,
1530
[Link],954 --> [Link],360
debería haber una escuela. Para Daisy.

1531
[Link],360 --> [Link],528
¿Y qué hará Demi?

1532
[Link],528 --> [Link],925
Abriré una escuela mixta.

1533
[Link],521 --> [Link],112
¿Y qué hay con la escritura?

1534
[Link],880 --> [Link],035
¿Qué pasa con ella?

1535
[Link],216 --> [Link],473
¿En qué estás trabajando?

1536
[Link],657 --> [Link],346
Empecé algo, pero no creo
que sea muy bueno.

1537
[Link],616 --> [Link],219
A todos les gusta lo que escribes.

1538
[Link],464 --> [Link],653
No es así.

1539
[Link],797 --> [Link],971
A mi me gusta.

1540
[Link],119 --> [Link],630
Es acerca de nuestra vida.

1541
[Link],630 --> [Link],807
¿Y entonces?

1542
[Link],000 --> [Link],108
¿A quién le interesaría una historia
acerca riñas domésticas y alegrías?

1543
[Link],380 --> [Link],349
Verdaderamente no tiene importancia ¿o si?

1544
[Link],349 --> [Link],165
Quizá no parezca importante porque
la gente no escribe acerca de ellas.

1545
[Link],871 --> [Link],711
Escribir no confiere importancia,
la refleja.

1546
[Link],642 --> [Link],067
No estoy de acuerdo.

1547
[Link],395 --> [Link],814
Escribirlo le dará más importancia.

1548
[Link],312 --> [Link],278
¿Cuándo te volviste tan sabia?

1549
[Link],661 --> [Link],260
Siempre lo he sido, pero tu estabas
muy ocupada en notar mis errores.

1550
[Link],518 --> [Link],222
Los cuales, por supuesto,
nunca existieron.

1551
[Link],951 --> [Link],014
Estimada srita. March: He leído
los capítulos que envió,

1552
[Link],271 --> [Link],153
y coincido en que no son
muy prometedores.

1553
[Link],336 --> [Link],012
Pero por favor, envíe más historias de
variedad escandalosa, si acaso las tiene.

1554
[Link],208 --> [Link],510
O debo decir, si su amiga puede.

1555
[Link],668 --> [Link],775
Mis disculpas por la broma,
no pude evitarlo.

1556
[Link],540 --> [Link],312
¡Jo, baja!
1557
[Link],153 --> [Link],629
¡Ya voy!

1558
[Link],083 --> [Link],417
Estoy muy hambrienta.

1559
[Link],028 --> [Link],280
Jo, puede ser que quieras esperar...

1560
[Link],280 --> [Link],451
Estoy famélica.

1561
[Link],940 --> [Link],510
Jo, querida, tenemos un invitado.

1562
[Link],618 --> [Link],042
No conozco a nadie.

1563
[Link],034 --> [Link],630
Lamento entrometerme.

1564
[Link],107 --> [Link],466
Eres tu.

1565
[Link],974 --> [Link],437
Hola.

1566
[Link],881 --> [Link],417
Hola. Soy Josephine March. Jo.

1567
[Link],417 --> [Link],015
Josephine ¿eres tú?
¡Bienvenida!

1568
[Link],456 --> [Link],454
Ellas son Kitty y Minny.

1569
[Link],892 --> [Link],645
Veo que ya conociste a nuestro profesor.

1570
[Link],186 --> [Link],771
Es un hombre muy comprometido.

1571
[Link],018 --> [Link],690
Tu madre dijo que eres escritora.
Yo llevo un diario.

1572
[Link],105 --> [Link],043
Hay muchas personas interesantes aquí,
intelectuales y europeos.

1573
[Link],979 --> [Link],920
Jo, espero que esté bien,
obtuve tu dirección de la sra. Kirke.

1574
[Link],070 --> [Link],551
¿Quién es usted?

1575
[Link],786 --> [Link],416
Lamento entrometerme, pasaba cerca
de aquí y pensé...

1576
[Link],217 --> [Link],864
- Pero seguiré mi camino.
- ¡No!

1577
[Link],272 --> [Link],319
¡Quédese por favor!
Tenemos suficiente espacio.

1578
[Link],319 --> [Link],985
¿Puede alguien decirme
quién es este hombre?

1579
[Link],113 --> [Link],626
No deseo ser una carga.

1580
[Link],626 --> [Link],930
- Usted no es ninguna carga.
- Si, por supuesto. Por favor.

1581
[Link],113 --> [Link],906
- Soy Laurie. ¿Quién es usted?
- Soy Friedrich Bhaer.

1582
[Link],906 --> [Link],444
Vivíamos juntos en la misma pensión
en Nueva York.

1583
[Link],807 --> [Link],453
Jo, es muy apuesto.
1584
[Link],748 --> [Link],446
¿Pretende asentarse en Nueva York?

1585
[Link],562 --> [Link],160
No, me ofrecieron una cátedra
en California.

1586
[Link],250 --> [Link],029
Y como nada me detiene aquí,

1587
[Link],941 --> [Link],069
pensé que debía ir al oeste.

1588
[Link],367 --> [Link],426
Es nuevo allá y les interesan
menos los inmigrantes.

1589
[Link],751 --> [Link],953
Quizá yo deba ir al oeste.

1590
[Link],953 --> [Link],914
Tu no eres inmigrante,
así que deberías quedarte en casa.

1591
[Link],010 --> [Link],540
Me iré.

1592
[Link],199 --> [Link],351
Qué bello instrumento.
¿Quién de ustedes lo toca?

1593
[Link],850 --> [Link],600
Era de mi hermana, Beth.

1594
[Link],154 --> [Link],597
Todas tocamos un poco.

1595
[Link],912 --> [Link],674
Pero ninguna tan bien como ella.

1596
[Link],964 --> [Link],873
Es muy duro perder a una hermana.
Lo siento.

1597
[Link],052 --> [Link],612
- ¿Usted toca?
- Sí.

1598
[Link],986 --> [Link],136
Nos haría muy felices
si tocara algo ahora,

1599
[Link],633 --> [Link],292
ella no querría que su piano
permaneciera en silencio.

1600
[Link],313 --> [Link],024
No deseo ofender.

1601
[Link],172 --> [Link],786
En absoluto.

1602
[Link],659 --> [Link],465
- Fue muy agradable conocerlo.
- Fue un placer conocerlas.

1603
[Link],992 --> [Link],048
Adiós.

1604
[Link],617 --> [Link],334
- Adiós, Laurie.
- Adiós.

1605
[Link],447 --> [Link],440
Gracias por todo.

1606
[Link],440 --> [Link],871
Fue un placer tenerlo aquí.

1607
[Link],175 --> [Link],651
Si alguna vez visita California,
me encantaría verla.

1608
[Link],853 --> [Link],543
No sé si lo haré, pero gracias.

1609
[Link],455 --> [Link],775
Bueno, adiós.

1610
[Link],513 --> [Link],391
Adiós.

1611
[Link],114 --> [Link],663
¿Qué?

1612
[Link],866 --> [Link],493
¿Por qué me miran todos así?

1613
[Link],493 --> [Link],865
Qué maravilloso hombre.

1614
[Link],865 --> [Link],045
Espero que vuelva,
sería un magnífico amigo.

1615
[Link],045 --> [Link],952
¡Oh, Padre, no vino por ti!

1616
[Link],952 --> [Link],846
¿No?

1617
[Link],846 --> [Link],932
- ¡Jo, tu lo amas!
- ¿Qué? Claro que no.

1618
[Link],932 --> [Link],057
¡Por supuesto que si!

1619
[Link],057 --> [Link],545
Soy la mitad de inteligente que tu,
pero puedo verlo con claridad: lo amas.

1620
[Link],013 --> [Link],344
- ¿Acaso no lo ama?
- Tiene buen instinto: tu lo amas.

1621
[Link],344 --> [Link],083
Nunca te había visto tan feliz.
¿Qué otra cosa es el amor?

1622
[Link],411 --> [Link],345
¡Tienes que ir tras él!
¡Laurie, prepara los caballos!

1623
[Link],345 --> [Link],699
Podemos alcanzarlo antes
de que llegue al tren.

1624
[Link],699 --> [Link],576
- Yo también voy.
- Sí.

1625
[Link],576 --> [Link],612
- ¡Yo no iré!
- ¡Claro que irás!

1626
[Link],753 --> [Link],105
- Amy tiene razón.
- ¡Exactamente!

1627
[Link],105 --> [Link],652
Nunca pensé que prepararía un carruaje

1628
[Link],652 --> [Link],630
para ayudar a Jo March a perseguir
a un hombre, pero me gusta.

1629
[Link],630 --> [Link],810
¡Se mudará a California!

1630
[Link],810 --> [Link],738
Eso fue ficción.

1631
[Link],738 --> [Link],828
Prácticamente rogaba
por una razón para quedarse.

1632
[Link],828 --> [Link],058
¡Pero está lloviendo!

1633
[Link],058 --> [Link],952
¡Eso no importa! ¿Puedes venir conmigo?
Necesito arreglarte.

1634
[Link],653 --> [Link],552
Laurie ¿puedes moverte de ahí
y alistar los caballos? Gracias.

1635
[Link],389 --> [Link],201
Nunca preguntas por mi madre,
ni siquiera cuando sabes que la he visto.

1636
[Link],049 --> [Link],103
Asumo que sigue viva.

1637
[Link],399 --> [Link],625
- Pero pregunto por ella.
- Y no tengo idea por qué.

1638
[Link],950 --> [Link],078
Estás cambiando el tema intencionalmente.

1639
[Link],078 --> [Link],392
Es verdad.

1640
[Link],467 --> [Link],985
- ¿Qué quieren?
- No tengo idea.

1641
[Link],800 --> [Link],006
- Padre ¿vas a publicar esto?
- ¿Qué sucede con las "Mujercitas"?

1642
[Link],006 --> [Link],111
¡Dime que tienes el resto del libro!

1643
[Link],711 --> [Link],294
¿Qué?

1644
[Link],174 --> [Link],951
Estoy tratando de arreglar tu cabello.

1645
[Link],341 --> [Link],182
¡Detengan el carruaje!

1646
[Link],934 --> [Link],406
¡Muy bien! ¡Afuera, sal!

1647
[Link],968 --> [Link],120
¡Ve!

1648
[Link],183 --> [Link],735
Francamente, no entiendo
por qué no se casó con el vecino.

1649
[Link],091 --> [Link],561
Porque el vecino se casó con su hermana.
1650
[Link],677 --> [Link],977
Claro. Por supuesto.

1651
[Link],336 --> [Link],106
Entonces ¿con quién se casa?

1652
[Link],106 --> [Link],352
Con nadie.
No se casa con ninguno de ellos.

1653
[Link],608 --> [Link],686
¡No! ¡No!

1654
[Link],111 --> [Link],701
Eso no funcionará.

1655
[Link],701 --> [Link],625
Ella dice durante todo el libro
que no desea casarse.

1656
[Link],625 --> [Link],503
¿A quién le importa?

1657
[Link],503 --> [Link],039
!Las chicas quieren ver a las mujeres
casarse, no ser consistentes!

1658
[Link],039 --> [Link],239
No. No es el final correcto.

1659
[Link],239 --> [Link],735
El final correcto es aquel que vende.

1660
[Link],073 --> [Link],359
Confíe en mí, si decide terminar
su encantador libro

1661
[Link],359 --> [Link],659
con su heroína como solterona,
nadie lo comprará.

1662
[Link],879 --> [Link],890
No valdrá la pena imprimirlo.

1663
[Link],987 --> [Link],825
Supongo que el matrimonio
siempre ha sido

1664
[Link],850 --> [Link],949
una propuesta económica.
Incluso en la ficción.

1665
[Link],194 --> [Link],871
Es romance.

1666
[Link],871 --> [Link],830
Es mercenario.

1667
[Link],830 --> [Link],101
Solo termínelo de esa manera ¿si?

1668
[Link],252 --> [Link],216
De acuerdo.

1669
[Link],678 --> [Link],648
¡Ve!

1670
[Link],842 --> [Link],716
¡Béselo srita. March!

1671
[Link],263 --> [Link],787
¡Jo!

1672
[Link],578 --> [Link],836
No quiero que te marches.
Quiero que te quedes.

1673
[Link],836 --> [Link],356
- ¿De verdad?
- Sí.

1674
[Link],356 --> [Link],278
Nunca me hubiera ido
si hubieras deseado que me quedara.

1675
[Link],278 --> [Link],425
Quiero que te quedes.

1676
[Link],425 --> [Link],815
No tengo nada qué darte, Jo.
1677
[Link],815 --> [Link],205
Eso no importa.

1678
[Link],411 --> [Link],757
Mis manos están vacías.

1679
[Link],003 --> [Link],109
No están vacías.

1680
[Link],116 --> [Link],461
Me encanta. Es romántico.

1681
[Link],426 --> [Link],428
Es muy conmovedor.
Muy emotivo.

1682
[Link],886 --> [Link],791
Gracias.

1683
[Link],791 --> [Link],671
Podemos llamar al capítulo

1684
[Link],100 --> [Link],867
"Bajo la Sombrilla."

1685
[Link],040 --> [Link],345
- Eso está bien.
- Perfecto.

1686
[Link],578 --> [Link],456
Ahora, la cuestión del contrato.

1687
[Link],456 --> [Link],932
Estoy dispuesto a darle
el 5% de las regalías.

1688
[Link],932 --> [Link],672
¿Entonces obtengo el 5% de la ganancia?

1689
[Link],850 --> [Link],881
5% de las ganancias netas.
Después de la recuperación.

1690
[Link],870 --> [Link],443
¿Qué hay del anticipo?
1691
[Link],738 --> [Link],408
Yo soy quien toma el riesgo
de imprimir este libro.

1692
[Link],082 --> [Link],974
Si, pero es mi libro.

1693
[Link],974 --> [Link],051
Y si se vende, ambos ganamos dinero.

1694
[Link],051 --> [Link],269
Si no, yo puedo seguir en el negocio.

1695
[Link],269 --> [Link],954
Entonces, no obtengo nada si fracasa.

1696
[Link],954 --> [Link],445
No, le daré $500 dólares ahora mismo
para comprarle los derechos de autor.

1697
[Link],698 --> [Link],590
¿Derechos de autor?

1698
[Link],620 --> [Link],852
Es el derecho a reimprimirlo
y ese tipo de cosas.

1699
[Link],952 --> [Link],166
Secuelas, personajes para otras historias,

1700
[Link],476 --> [Link],752
¿Podrá eso valer algo?

1701
[Link],852 --> [Link],185
Bueno, solo si es un éxito.

1702
[Link],339 --> [Link],280
Ya veo.
Parece algo que me gustaría poseer.

1703
[Link],709 --> [Link],486
¿No dijo que su familia necesitaba
dinero inmediatamente?

1704
[Link],486 --> [Link],923
Así es, por eso es que deseaba el anticipo.

1705
[Link],210 --> [Link],973
No, es muy arriesgado.
Sólo pagaré por los derechos de autor.

1706
[Link],242 --> [Link],149
Quédese con sus $500 dólares,
y yo con los derechos de autor.

1707
[Link],995 --> [Link],369
Además, quiero el 10% de las regalías.

1708
[Link],396 --> [Link],408
5.5%, eso es muy generoso.

1709
[Link],052 --> [Link],362
- 9 por ciento.
- 6 por ciento y eso es todo.

1710
[Link],490 --> [Link],885
Sr. Dashwood si voy a vender en
matrimonio a mi heroína por dinero,

1711
[Link],885 --> [Link],839
quizá yo también obtenga un poco de eso.

1712
[Link],726 --> [Link],399
6.6 por ciento.

1713
[Link],081 --> [Link],252
Hecho.

1714
[Link],252 --> [Link],644
Y no necesita decidir acerca de
los derechos de autor en este momento.

1715
[Link],644 --> [Link],027
Ya lo he decidido.
Quiero ser dueña de mi libro.

1716
[Link],100 --> [Link],100
MUJERCITAS
J.L. March

1716
[Link],305 --> [Link],418
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios [Link]

También podría gustarte