0% encontró este documento útil (0 votos)
85 vistas4 páginas

Dígrafos en Español y Transliteración

El documento habla sobre los dígrafos, que son grupos de dos letras que representan un solo fono. Explica que en español hay cinco dígrafos principales (ch, ll, rr, gu, qu) y que representan sonidos específicos. También menciona que otros idiomas usan dígrafos para representar sonidos no encontrados en su alfabeto al transliterar de otros idiomas.

Cargado por

LEINER BRACHO
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
85 vistas4 páginas

Dígrafos en Español y Transliteración

El documento habla sobre los dígrafos, que son grupos de dos letras que representan un solo fono. Explica que en español hay cinco dígrafos principales (ch, ll, rr, gu, qu) y que representan sonidos específicos. También menciona que otros idiomas usan dígrafos para representar sonidos no encontrados en su alfabeto al transliterar de otros idiomas.

Cargado por

LEINER BRACHO
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Dígrafo

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Para un grafo con aristas unidireccionales, véase Grafo dirigido.
Un dígrafo (de di- ‘dos’, y -grafo ‘que escribe’ o ‘que describe’, y estos
del griego δι- di-, y -γράφος -gráphos, este último de la raíz de
γράφειν gráphein ‘escribir’)123 es un grupo de dos letras que representan un
solo fono,4o uno doble pero africado. Algunos de estos dígrafos corresponden a
sonidos no representados por una sola letra en el idioma correspondiente.

Índice

 1Dígrafos en general
 2Transliteraciones
 3Véase también
 4Notas y referencias
 5Enlaces externos

Dígrafos en general[editar]
En español se emplean 5 dígrafos para representar diversos fonemas: «ch», «ll»,
«rr», «gu» y «qu», considerados estos dos últimos como variantes posicionales
para los fonemas /g/ y /k/.5 Los dígrafos ch y ll tienen valores fonéticos específicos,
por lo que en la Ortografía de la lengua española de 1754 comenzaron a ser
considerados como letras del alfabeto español 6 y a partir de la publicación de la
cuarta edición del Diccionario de la lengua española en 180378 se ordenaron
separadamente de c y l,9 y fue durante el X Congreso de la Asociación de
Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por
recomendación de varios organismos, que se acordó reordenar los
dígrafos ch y ll en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna, aunque
todavía seguían formando parte del abecedario. 10 Con la publicación de la
Ortografía de la lengua española de 2010, ambas dejaron de considerarse letras
del abecedario.11
Los dígrafos en español restantes son qu y gu (delante de e o ante i) y rr. Un caso
curioso en nuestro idioma es el referente al sonido representado por
letra Ñ (evolución del nn latino), cuya fonética en otros idiomas se representa
como dígrafo (Nh en portugués, Ny en catalán o Gn en francés e italiano).
En polaco normalmente se la escribe con una sola letra (Ń), aunque delante de
vocales pierde el acento, que se substituye por una I (NI), por lo cual se convierte
en dígrafo.
El idioma con mayor número de dígrafos en España es el catalán: más de diez (la
cantidad exacta depende del dialecto del catalán utilizado).
Transliteraciones[editar]
En ocasiones, en la transliteración de vocablos de un idioma a otro, se recurre a
los dígrafos para representar sonidos inexistentes en las lenguas de destino.
Como en inglés y en francés no existe el sonido de la X (ja) rusa, la cual es muy
similar a la jota en español (aunque la h aspirada anglosajona se le aproxima),
cuando se translitera del ruso hacia aquellos idiomas se usa el dígrafo
«artificial» Kh.
Por ejemplo, el original ruso Хрущёв se transcribe ocasionalmente
en inglés como Khrushchev y en francés como Khrouchtchev', mientras que en
español se usa generalmente la transcripción Jrushchov.
Algo similar sucede con el dígrafo Zh, que equivale aproximadamente a
la j francesa o portuguesa, y también se usa -pero en inglés y en español- cuando
se adaptan al alfabeto latino nombres rusos que contienen la letra Ж, cuya
equivalencia, aproximada, en el alfabeto fonético internacional (IPA) se transcribe
mediante el símbolo ʒ. Algunas transcripciones comunes mediante dígrafos son:

Dígrafo ch sh zh kh gh th dh

Grafema ṯ,
č š ž x ḡ, ġ ḏ, ð
s þ

AFI ʧ, ʨ ʃ , ɕ, ʂ ʒ, ʑ, ʐ x, χ ɣ θ ð

En la transcripción de lenguas australianas es frecuente usar los dígrafos <th,


nh, lh> para / t̪ ~d̪, n̪, l̪ /; <rt, rn, rl> para /ʈ~ɖ, ɳ, ɭ/ y <ty, ny, ly> para /c~ɟ, ɲ, ʎ /.

Véase también[editar]
 Trígrafo
 Ortografía del español
 Innovaciones en la ortografía española (2010)

Notas y referencias[editar]
1. ↑ Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua
Española (2014). «dígrafo». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
Madrid: Espasa. ISBN 978-84-670-4189-7. Consultado el 9 de enero de 2019.
2. ↑ Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua
Española (2014). «di-²». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
Madrid: Espasa. ISBN 978-84-670-4189-7. Consultado el 9 de enero de 2019.
3. ↑ Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española
(2014). «-grafo». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid: Espasa. ISBN
978-84-670-4189-7. Consultado el 9 de enero de 2019.
4. ↑ Véase también el apartado "Fono y fonema" del artículo dedicado al fonema.
5. ↑ Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua
Española (2010), Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, p. 64, ISBN 978-
6-070-70653-0.
[Link] Letras y dígrafos: el estatus de ch y ll
Como ya se ha explicado (v. § 5.2), solo son propiamente letras los grafemas, esto es, los
signos gráficos simples. Por esta razón, no deben formar parte del abecedario las secuencias
de grafemas que se emplean para representar ciertos fonemas.
En español, además de las veintisiete letras arriba indicadas, existen cinco dígrafos o
combinaciones de dos letras, que se emplean para representar gráficamente los siguientes
fonemas:
a) El dígrafo ch representa el fonema /ch/: chapa, abochornar.
b) El dígrafo ll representa el fonema /ll/ (o el fonema /y/ en hablantes yeístas): lluvia, rollo.
c) El dígrafo gu representa el fonema /g/ ante e, i: pliegue, guiño.
d) El dígrafo qu representa el fonema /k/ ante e, i: queso, esquina.
e) El dígrafo rr representa el fonema /rr/ en posición intervocálica: arroz, tierra.

6. ↑ Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua


Española (2010), Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, pp. 64-
65, ISBN 978-6-070-70653-0.
Desde la segunda edición de la ortografía académica, publicada en 1754, venían
considerándose letras del abecedario español los dígrafos ch y ll (con los nombres respectivos
de che y elle), seguramente porque cada uno de ellos se usaba para representar de forma
exclusiva y unívoca un fonema del español (antes que la extensión del yeísmo alcanzara los
niveles actuales y diera lugar a que hoy el dígrafo ll represente dos fonemas distintos, según
que el hablante sea o no yeísta). Es cierto que se diferenciaban en esto de los demás
dígrafos, que nunca han representado en exclusiva sus respectivos fonemas: el fonema /g/ lo
representa también la letra g ante a, o, u (gato, goma, gula); el fonema /k/ se escribe además
con c ante a, o, u y con k (cama, cola, cuento, kilo, Irak); y el fonema /rr/ se representa
con r en posición inicial de palabra o detrás de consonante con la que no forma sílaba
(rama, alrededor, enredo).
Sin embargo, este argumento no es válido desde la moderna consideración de las letras o
grafemas como las unidades mínimas distintivas del sistema gráfico, con independencia de
que representen o no por sí solas una unidad del sistema fonológico. Por lo tanto, a partir de
este momento, los dígrafos ch y ll dejan de ser considerados letras del abecedario español, lo
cual no significa, naturalmente, que desaparezcan de su sistema gráfico; es decir, estas
combinaciones seguirán utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras
españolas. El cambio consiste, simplemente, en reducir el alfabeto a sus componentes
básicos, ya que los dígrafos no son sino combinaciones de dos letras, ya incluidas de manera
individual en el inventario. Con ello, el español se asimila al resto de las lenguas de escritura
alfabética, en las que solo se consideran letras del abecedario los signos simples, aunque en
todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar algunos de sus fonemas.

7. ↑ Ch, en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española


8. ↑ Ll, en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española
9. ↑ Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua
Española (2010), Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe, p. 65, ISBN 978-
6-070-70653-0.

Debido a su anterior consideración de letras del abecedario, los dígrafos ch y ll tuvieron


un apartado propio en el diccionario académico desde su cuarta edición (1803) hasta la
vigesimoprimera (1992), de modo que las palabras que comenzaban por esos dígrafos o
los contenían, se ordenaban alfabéticamente aparte, es decir, después de completarse
la serie de palabras con c y l. En el X Congreso de la Asociación de Academias de la
Lengua Española, celebrado en Madrid en 1994, sin dejar de considerar aún los
dígrafos ch y ll como letras del abecedario, se acordó no tenerlos en cuenta como signos
independientes a la hora de ordenar alfabéticamente las palabras del diccionario. Así, en
la vigesimosegunda edición del DRAE (2001), primera publicada con posterioridad a
dicho congreso, las palabras que incluían esos dígrafos ya se alfabetizaron en el lugar
que les correspondía dentro de la c y de la l, respectivamente.

10. ↑ Diccionario panhispánico de dudas, Santillana Ediciones Generales, ISBN 958-704-


368-5, pág. 5-6
11. ↑ Real Academia Española, ed. (2010). «Exclusión de los dígrafos ch y ll del
abecedario». Consultado el 30 de noviembre de 2014.

También podría gustarte