Manual As T
Manual As T
Compresor de Tornillo
AS T Tri-Voltage
901829 16 USS
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SASK 2.26 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-TRI-VOLTAGE-T-SC2IO
/KKW/SSC 2.10 Z1
20200504 100152
Índice
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina .............................................................................................................................. 28
4.2 Funcionamiento del equipo .............................................................................................. 29
4.2.1 Secador refrigerativo .......................................................................................... 30
4.2.2 Dispositivos de seguridad ................................................................................... 30
4.2.3 Contactos del relé del flotador ............................................................................ 30
4.3 Panel operativo SIGMA CONTROL 2 .............................................................................. 31
4.4 Modos operativos y modos de control ............................................................................. 34
4.4.1 Modos operativos del equipo .............................................................................. 34
4.4.2 Modos de control ................................................................................................ 34
4.4.3 Modos de Control del Secador Refrigerativo ...................................................... 36
4.5 Opciones .......................................................................................................................... 36
4.5.1 SIGMA CONTROL 2 : Conexión a la tecnología de control ............................... 36
4.5.2 Montajes del equipo ............................................................................................ 37
4.5.3 Recuperación de calor ........................................................................................ 37
5 Condiciones Operativas y de Instalación
5.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 39
5.2 Condiciones de instalación .............................................................................................. 39
5.2.1 Determinación del lugar de instalación y las distancias ..................................... 39
5.2.2 Asegurar ventilación adecuada en el cuarto de equipos .................................... 40
5.2.3 Diseño del canal de salida de aire ...................................................................... 41
5.3 Operación del equipo en una red de aire comprimido ..................................................... 41
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 42
6.2 Informe sobre Daños de Transporte ................................................................................ 43
6.3 Conexión del equipo a la red de aire comprimido ............................................................ 43
6.4 Conexión del drenaje de condensado .............................................................................. 43
6.5 Conexión del transductor externo de presión .................................................................. 45
6.6 Secador refrigerativo: Conexión del transformador de acuerdo al suministro eléctrico. .. 46
6.7 Conexión de la Fuente de Suministro Eléctrico ............................................................... 46
6.7.1 Cambio de conexiones del voltaje principal ....................................................... 47
6.8 Opciones .......................................................................................................................... 48
6.8.1 Anclaje del equipo .............................................................................................. 48
6.8.2 Conexión del sistema de recuperación de calor ................................................. 49
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 50
7.2 Instrucciones a Observar antes de la puesta en Marcha ................................................. 51
7.3 Verificación de la instalación y las condiciones operativas .............................................. 51
7.4 Configuración del térmico de protección del motor .......................................................... 52
7.5 Ajuste del térmico de protección por sobrecarga del motor ............................................. 52
7.6 Llenado de aceite refrigerante dentro de la unidad compresora ...................................... 53
7.7 Activación y desactivación del control por MODULACIÓN .............................................. 53
7.8 Arranque del equipo por primera vez ............................................................................... 54
7.9 Ajuste de la presión de conmutación ............................................................................... 55
7.10 Configuración del idioma de la pantalla ........................................................................... 55
8 Operación
8.1 Encendido y apagado del equipo ..................................................................................... 56
8.1.1 Encendido ........................................................................................................... 56
8.1.2 Apagado ............................................................................................................. 56
8.2 Proceso de apagado y rencendido en caso de emergencia ............................................ 57
8.3 Encendido y apagado desde el centro de control remoto ................................................ 57
8.4 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo ................................................ 58
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I) .......................................... 107
13.2 Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I) 113
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN ...................................................................
13.3 Ilustración Dimensional .................................................................................................... 119
13.4 Diagrama Eléctrico ........................................................................................................... 122
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave:
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Podría producir una lesión grave o le‐
te tal
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemen‐ Puede ocasionar lesiones graves o le‐
te inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente.
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que se puedan presentar se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
La placa de identificación del equipo proporciona la designación del modelo e información técnica
importante.
Característica Valor
Compresor de tornillo
N.° de material
N.° de serie
Temperatura ambiente
Potencia asignada
Sobreprsión máx. servicio PS
Velocidad rotación nominal motor
Flujo volumétrico
Fases
Frecuencia
Tensión
Corriente a plena carga
Corriente a plena carga motor accionamiento
Corriente de cortocircuito admis.
Fusible (instalación usuario)
Clase
Esquema de conexiones
Año de contrucción
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones. Las opciones para este equipo se muestran
cerca de la placa de identificación.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de un equipo determinado depende de los
componentes que lo integran.
AS 20 AS 25 AS 30
Peso [lbs] 1279 1323 1367
2.4 Temperatura
AS 20 AS 25 AS 30
Temperatura mínima de 40 40 40
conexión [°F]
Típica temperatura final 150 – 200 150 – 200 150 – 200
de compresión durante la
operación [°F]
Temp. final de compre‐ 230 230 230
sión máx. (apagado auto‐
mático) [°F]
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
AS 20 AS 25 AS 30
Cavidad de ventilación Z 6.5 7.5 8.6
vea la figura 13 [pies2]
(área libre)
Ventilación dirigida con 4709 5592 6474
extractor de aire:
Flujo nominal [cfm] a
0,0145 psi
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: ver placa de identificación
SERIE M
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semisintéticos.
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M se elaboran a base de petróleo
de la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempe‐
ño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
AS 20 AS 25 AS 30
Volumen de fluido* [gal] 2.9 2.9 2.9
Volumen de llena‐ 2.1 2.1 2.1
do [cuarto]
(mínimo–máximo)
* Además del volumen de aceite del sistema de recuperación térmica.
Opción W2 AS 20 AS 25 AS 30
Volumen de la carga adi‐ 0.5 0.5 0.5
cional [cuarto]
Opción W3 AS 20 AS 25 AS 30
Volumen de la carga adi‐ 0.5 0.5 0.5
cional [cuarto]
AS 20 AS 25 AS 30
Frecuencia nominal [rpm] 3565 3565 3565
Protección de la cabina TEFC TEFC TEFC
El equipo está diseñado para un suministro eléctrico que cumpla con el Código nacional de electri‐
cidad (NEC, por su sigla en inglés) ), edición 2017, particularmente el artículo 670 y NFPA 79, edi‐
ción 2015, particularmente sección 4.3. En caso de no requerir una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al
fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
La línea de ingreso dentro del panel de control debe ser tan corta como sea posible.
Si se tienen que conectar líneas de comunicación o sensores externos al equipo, use cables blin‐
dados e insértelos por las conexiones EMC dentro del panel de control.
Trifásico
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente aterrizado
Fig. 3 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente aterrizado
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
AS 20 AS 25 AS 30
Fusible previo [A] 100 110 125
Suministro por fase y tie‐ AWG3 1)
AWG1 1)
AWG1/01)
rra
Consumo [A] 69 82 93
1)
75 °C
AS 20 AS 25 AS 30
Fusible previo [A] 90 110 125
Suministro por fase y tie‐ AWG31) AWG21) AWG11)
rra
1)
75 °C
AS 20 AS 25 AS 30
Consumo [A] 64 77 85
1)
75 °C
AS 20 AS 25 AS 30
Fusible previo [A] 45 50 60
Suministro por fase y tie‐ AWG8 1)
AWG6 1)
AWG61)
rra
Consumo [A] 32 38 43
1)
75 °C
El agua es generalmente el medio receptor térmico. El agua debe cumplir la calidad especificada a
continuación para que no dañe el intercambiador de calor.
El caudal nominal especificado se relaciona con la máxima capacidad térmica disponible.
➤ Si se requiere, ingrese los valores individuales en la tabla dada para ese propósito.
➤ Consulte a un representante de servicio autorizado de KAESER si desea usar un medio
receptor térmico diferente.
El costado principal del intercambiador de calor está conectado al circuito de aceite refrige‐
rante del equipo. Las especificaciones se refieren a los costados secundarios del intercam‐
biador de calor.
Mi valor
Calefacción desde [°F]
Calefacción hasta [°F]
Diferencial de temperatu‐
ra (ΔT) [°F]
Mi valor
Máxima salida de calor
disponible [kW]
(relativa a ___ psig pre‐
sión de trabajo)
Flujo nominal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material 1,4401
Latón Cobre (Cu)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 41
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 113
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 158
permitida [°F]
Máxima temperatura final 212
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 38
mitido [gpm]
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Características/contenido Valor
Valor de pH 7.5 – 9.0
Dureza [°dH] 0 – 20
Dureza de carbonatos* [°dH] <20
Cloro (Cl) [mg/l] <100
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0.5
Sulfato (SO4) [mg/l] <100
HCO3/SO4 relación >1
* UFC: unidades formadoras de colonias
Características/contenido Valor
Conductividad eléctrica [µS/cm] 10 – 800
Amoniaco (NH4 ) [mg/l]
+ <1
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0,1
Glicol [%] 20–40
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0,1
Cuenta bacterial [UFC*/ml] 10000
Sólidos suspendidos [ppm] <20
(parte de la materia no disuelta)
* UFC: unidades formadoras de colonias
Capacidad térmica
Opción W2 Flujo nominal para calefacción de 115°F a 160°F (equivalente a ΔT= 45°F)
AS 20 AS 25 AS 30
Flujo volumétrico nomi‐ 2.1 2.6 3.0
nal [gpm]
Caída de presión [psi] 2.2 2.2 2.2
Opción W3 Flujo nominal para calefacción de 60°F a 160°F (equivalente a ΔT= 100°F)
AS 20 AS 25 AS 30
Flujo volumétrico nomi‐ 0.9 1.1 1.4
nal [gpm]
Caída de presión [psi] 1.5 1.5 1.5
AS 20 AS 25 AS 30
Modelo*
* Ingrese en la tabla el modelo del secador que aparece en la placa de identificación respectiva.
— ABT 40
Caída de presión [psi] — 1.5
(referida a una presión de
trabajo de 100 psig)
Máxima presión de traba‐ — 232
jo permitida [psig]
Sistema refrigerativo
El secador refrigerativo contiene un agente refrigerante clasificado como un gas fluorizado que no
contribuye al calentamiento global. Este refrigerante es necesario para que el secador funcione co‐
rrectamente.
— ABT 40
Agente refrigerante — R-513A
Posible calentamiento — 631
global (PCG)
Cantidad de carga 1) [lb] — 1.26
Cantidad de carga como1) — 0.36
CO2 equivalente [t]
Máxima presión de traba‐ — 305
jo permitida [psig]
(alta presión lateral)
Máxima presión de traba‐ — 290
jo permitida [psig]
(baja presión lateral)
Monitor de presión de se‐ — 305
guridad: Presión máxima
de desconexión [psig]
1)
Volumen de gases fluorados por calentamiento global para el cual el sistema refrigerante fue
diseñado.
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se
realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire para
impedir el aire comprimido circule de regreso al compresor (contra flujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (como tubería y recipientes/tanques), ya que podría afectar su resistencia a la
presión.
Ya no se puede garantizar la operación segura del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta fuerza
(energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo opera, pue‐
de causar lesiones graves.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté activado.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está dese‐
nergizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Asegúrese de que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de volver
a arrancar el equipo.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora o el bloque compresor, los circuitos de
aire comprimido y de aceite, el intercambiador/posenfriador, el separador de aceite, el motor y
los calentadores del equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evi‐
tar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o
las piezas del equipo.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va sólo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo sólo si su cubierta fonoaislante está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de venteo de la válvula de alivio de seguridad puede ser bastante ruidosa.
Los fluidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se deben
tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use sólo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Repuestos inadecuados
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo o el controlador pue‐
den ocasionar peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el equipo!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
Si se dimensionan correctamente, las válvulas de alivio de seguridad evitan con confiabilidad au‐
mentos inadmisibles de presión. Pueden surgir nuevos riesgos o peligros si modifica o amplía la
estación de aire comprimido.
➤ Cuando amplíe o modifique el sistema de aire comprimido:
Verifique la capacidad de corte de las válvulas de alivio de seguridad en los tanques de alma‐
cenamiento de aire y en las líneas de aire comprimido, antes de instalar los equipos nuevos.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
Instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
■ Guantes de protección
■ Botas de seguridad
■ Gafas protectoras
■ Tapa oídos
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use sólo líneas de presión que sean adecuadas y aprobadas para la presión máxima de tra‐
bajo y el medio utilizado.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo a través de las conexiones, de modo que las
tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
Colocación
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté dese‐
nergizado.
➤ Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Use solamente los repuestos que KAESER aprueba para este equipo.
➤ Realice inspecciones regulares con el fin de:
detectar daños visibles,
en las instalaciones de seguridad,
del botón de PARO DE EMERGENCIA,
de cualquier componente que requiera ser supervisado.
➤ Preste especial atención a la limpieza durante las labores de mantenimiento y reparación. Cu‐
bra los componentes y los orificios con paños limpios, papel o cinta para mantenerlos limpios.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.
Manejar de forma inadecuada los fluidos operativos y los componentes viejos representa un aten‐
tado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Haga eliminar el refrigerante por entidades autorizadas, únicamente.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.2.2.
1. Las funciones de los componentes de seguridad deben ser remplazadas por un técnico de
servicio autorizado de KAESER después de una vida operativa de 20 años.
2. Pídale a un representante de servicio autorizado de KAESER que revise la confiabilidad de las
funciones de seguridad.
Contacto en la piel:
Inhalación
Ingestión
Inhalación:
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso y los paneles se pueden levantar y
retirar.
Los cerrojos deben abrirse con la llave suministrada para ello.
El secador refrigerativo, instalado a continuación del compresor, elimina la humedad del aire com‐
primido.
El drenaje de condensado expulsa el precipitado.
Tab. 31 Teclas
Indicadores
Tab. 32 Indicadores
IRF es la abreviatura de “Identificador de Radio Frecuencia” (en inglés RFID) mediante la que se
identifican personas y objetos.
Colocando un transponedor adecuado frente al IRF, el campo sensor del controlador activará au‐
tomáticamente la comunicación entre el transponedor y SIGMA CONTROL 2.
Un transponedor adecuado KAESER es la TARJETA IRF DEL EQUIPO. El equipo se entrega con
dos de estas tarjetas.
Aplicación típica:
■ Los usuarios se conectan al equipo.
(no se requiere el ingreso manual de ninguna contraseña.)
más información Encuentre más información acerca de la tecnología IRF en el manual operativo
SIGMA CONTROL 2.
LISTO
CARGA
VACÍO
El motor del compresor opera sin carga, por lo cual consume poca energía.
■ La válvula de admisión está cerrada.
■ La válvula de retención/presión mínima aísla el tanque separador de aceite de la red de aire.
■ La válvula de ventilación se abre.
Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de derivación de la válvula de admisión a la uni‐
dad compresora y luego regresa a la válvula de admisión a través del conducto de ventilación.
El modo de control QUADRO viene predefinido de fábrica, a menos que se establezca un acuerdo
distinto con el fabricante.
DUAL
En modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para mante‐
ner la presión de trabajo del equipo entre los valores mínimo y máximo. Cuando se alcanza la pre‐
sión máxima, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando transcurre el tiempo en vacío preconfi‐
gurado, el equipo conmuta y entra en estado LISTO.
QUADRO
A diferencia del modo de control DUAL, en QUADRO la máquina conmutará entre CARGA a
LISTO tras breves períodos de estar en VACÍO.
Luego de prolongados períodos en los diferentes modos de funcionamiento, la máquina conmuta
de CARGA a LISTO.
En este caso, el controlador considera el tiempo en modo LISTO como tiempo de reposo. El tiem‐
po en los modos de funcionamiento CARGA y VACÍO se toman como tiempo de ejecución míni‐
ma.
VARIO
El modo VARIO se basa en el modo de control DUAL. La diferencia con el modo DUAL radica en
que el tiempo de operación en vacío se prolonga o se reduce automáticamente con el propósito de
compensar las frecuencias de arranque más altas o más bajas del equipo.
El control por MODULACIÓN es una regulación mecánica adicional. Este control cambia continua‐
mente la velocidad del caudal dentro de la gama de control del equipo.
Una válvula de control, el controlador proporcional, cambia el grado de apertura de la válvula de
admisión cuando el equipo entrega aire comprimido a la red de aire (CARGA)
CONTINUO
TEMPORIZADOR
4.5 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
Tab. 36 Componentes
4.5.2 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
Las válvulas termostáticas aseguran que el aceite refrigerante se mantenga a la temperatura ideal
para la operación del equipo.
La válvula termostática del sistema de recuperación de calor se abre primero de modo que el ex‐
ceso de calor es despedido hacia el sistema de recuperación térmica. Si el sistema de recupera‐
ción térmica no puede llevar suficiente calor, la válvula termostática de la máquina se abre para
dejar que el aceite caliente circule por el circuito del enfriador de aceite.
Condición:
Temperatura de apertura de la válvula combinada = temperatura de apertura de la válvula
termostática
El calor disponible para la recuperación depende de las condiciones operativas individuales del
equipo.
Un intercambiador de calor de placas está instalado para recuperar calor.
El intercambiador de calor de placas transfiere calor del aceite refrigerante al medio receptor de
calor.
Los dos reguladores de temperatura de aceite están equipados con elementos activadores que
aseguran el correcto funcionamiento de los sistemas refrigerante y de recuperación térmica.
Condición El piso debe estar nivelado, firme y ser capaz de poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de equipos.
1. Asegúrese de que la cantidad de aire que entra sea por lo menos igual a la que consume el
equipo y expulsa el ventilador de ventilación de la sala de máquinas.
2. Cerciórese de que el equipo y el extractor puedan operar únicamente cuando el orificio de ad‐
misión de aire esté efectivamente abierto.
3. Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de en‐
friamiento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto se encuentre limpio para garantizar así el funcionamien‐
to adecuado de los equipos.
Opción K1
Rendimiento térmico máx. aprovechable del aire de enfriamiento:
AS 20 AS 25 AS 30
Rendimiento térmico 62783 77797 91445
[BTU/hr]
más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.3.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo por la cual las tensiones de compresión
se deban equilibrar con abrazaderas.
más información La ilustración a escala que aparece en el capítulo 13.3 enseña el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión.
Característica Valor
Máx. longitud1) [pulg] 50
Máx. cabezote de entre‐ 16
ga [pulg]
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes más largas, por favor, contacte a KAESER antes de la instalación.
Característica Valor
Gradiente [%] >1
Máx. longitud1) [pulg] 65
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, por favor contacte a KAESER antes de la instalación.
Dependiendo del modelo del equipo, usted puede instalar varios drenajes de condensado.
➤ Conecte directamente cada drenaje de condensado a la línea colectora de condensado.
➤ Recoja el condensado en un recipiente apropiado y elimínelo de acuerdo a las normas
de protección ambiental.
más información El esquema ilustrativo del capítulo 13.3 muestra el tamaño y la ubicación del puerto de conexión.
Con ayuda de un transductor de presión, se puede medir la presión de la red de aire comprimido
en cualquier sitio que se elija y esta señal es usada para regular el compresor.
Así se garantiza la óptima regulación del compresor con respecto a la presión de la red en la sec‐
ción elegida.
Esto no impide que la presión interna del equipo se siga supervisando como medida de pro‐
tección.
Un representante de servicio autorizado de KAESER tendrá el gusto de brindarle asistencia
en la planeación y ejecución de una solución individual.
1. Instale el transductor de presión en el lugar que elija de la red de aire comprimido.
3. Cuando ponga en marcha el equipo con un SIGMA CONTROL 2, seleccione el <Presión real
de la red> configurar en el menú <AII>.
4. Seleccione y active la entrada análoga usada (AII).
más información El diagrama eléctrico en el capítulo 13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del transduc‐
tor de presión.
6.6 Opción T2
Secador refrigerativo: Conexión del transformador de acuerdo al
suministro eléctrico.
El transformador del secador refrigerativo cuenta con conexiones para diversos voltajes de ener‐
gía eléctrica.
1. Verifique que las conexiones se hagan correctamente de acuerdo al voltaje previsto para el
equipo.
2. Si es necesario, reconecte el transformador para ajustarlo al voltaje de energía eléctrica.
más información El diagrama eléctrico en el capítulo13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del suministro
eléctrico.
más información El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
Material Los puentes requeridos (“empalmes” o “conexiones”) se encuentran dentro del tablero eléctrico.
➤ Abra la caja de terminales y cambie los puentes tal como aparece en el diagrama eléctrico.
➤ Abra la caja de terminales y cambie los puentes tal como aparece en el diagrama eléctrico.
El ajuste depende, en algunos casos, de la presión máxima de trabajo con la que opera el
equipo.
AS 20 AS 25 AS 30
208V, 3-f, 60Hz [A] 29 / 33
1) 2)
36 / 40
1) 2)
421) / 472)
230V, 3-f, 60Hz [A] 271) / 302) 331) / 382) 381) / 432)
460V, 3-f, 60Hz [A] 141) / 152) 171) / 192) 191) / 212)
1)
NEC/CEC ajuste
2)
NEC430.32(C) ajuste gradual
AS 20 AS 25 AS 30
208V, 3-f, 60Hz [A] 3.7 / 4.0
1) 2)
3.7 / 4.0
1) 2)
3.71) / 4.02)
230V, 3-f, 60Hz [A] 3.31) / 3.72) 3.31) / 3.72) 3.31) / 3.72)
460V, 3-f, 60Hz [A] 1.61) / 1.82) 1.61) / 1.82) 1.61) / 1.82)
1)
NEC/CEC ajuste
2)
NEC430.32(C) ajuste gradual
El bobinado principal del transformador de control no está conectado. El equipo no operará sin que
se conecte el transformador de control de acuerdo al suministro eléctrico.
➤ Abra el tablero eléctrico y conecte el transformador de control tal como aparece en el diagra‐
ma eléctrico.
Opción T2 Conexión del transformador del secador (opción T2), sólo para modelos con secador refrigerativo
6.8 Opciones
6.8.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.3.
más información La ilustración dimensional en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición
de los puertos de conexión.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Tiempo de Medida
almacenamiento o
reposo mayor a
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho del separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un téc‐
nico de servicio autorizado de KAESER.
7.7 Opción C1
Activación y desactivación del control por MODULACIÓN
Use una válvula de corte para activar y desactivar el control por MODULACIÓN. Si el control por
MODULACIÓN está desactivado, el equipo siempre entrega aire comprimido de la máxima calidad
posible en modo CARGA.
8 Operación
8.1 Encendido y apagado del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario debe instalar el interruptor principal de desconexión eléctrica.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «OFF».
El equipo entra a operar en VACÍO y el LED VACÍO titila. El SIGMA CONTROL 2 muestra
Parada. El LED de encendido ON se apaga tan pronto como termina la acción de apagado
automático.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión.
Resultado El LED Voltaje del controlador se apaga. El equipo se apaga y se desconecta de la fuente eléctri‐
ca.
En muy pocos casos, si usted necesita apagar el equipo inmediatamente y no pueda esperar
hasta que el proceso de apagado automático finalice:
➤ Oprima la tecla de apagado «OFF» nuevamente.
Apagado
Encendido
1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica
a continuación:
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo para operarlo de
forma segura.
1. Ponga a la vista un aviso que informe sobre la operación del equipo por temporizador.
Control temporizado Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
Mensaje de alarma
Una alarma apaga el equipo automáticamente. El led rojo de alarma se enciende intermitente‐
mente.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información Por favor remítase al manual operativo del SIGMA CONTROL 2 donde encontrará una lista de
mensajes de avería que pueden aparecer durante la operación del equipo.
Mensaje de mantenimiento
Si se debe realizar alguna labor de mantenimiento o si aparece una advertencia antes de que se
active una alarma, el LED amarillo de advertencia titila.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información En el manual de servicio SIGMA CONTROL 2 se puede encontrar una lista de los posibles mensa‐
jes de alarma que pueden desplegarse durante la operación.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de cómo esté equipado el mismo en particular.
1. ¡No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual!
2. En todos los demás casos:
Haga rectificar la avería por un representante de servicio autorizado de KAESER.
más información Encuentre información detallada sobre diversos mensajes en el manual de usa‐
rio SIGMA CONTROL 2.
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
¡Puede sufrir lesiones serias o letales al activar el equipo mientras se le hacen las labo‐
res de servicio!
➤ No active el equipo.
Tab. 51 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso estén cerrados y asegurados.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ Ajuste los intervalos de mantenimiento con respecto a la instalación local y a las condi‐
ciones operativas.
➤ Documente todas las labores de servicio y mantenimiento.
Esto le permite conocer la frecuencia de cada mantenimiento en particular y ajustarse a las
recomendaciones dadas por KAESER.
más información Encuentre en el capítulo 10.20 una lista diseñada para este fin.
LUBRICANTES KAESER
Libricantes SIGMA Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de Cambio posterior de
aceite aceite
M-460 Lubricante Semisinté‐ 2000 Horas 3000 Horas
tico ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2000 Horas 3000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
2. Sacuda el manto o aspírelo para retirarle la suciedad adherida. Si es necesario, lave el manto
con agua tibia y detergente casero.
3. Cambie el manto filtrante si no es posible lavarlo o si ha expirado el intervalo de cambio.
4. Inserte cuidadosamente el manto filtrante dentro del marco retenedor.
Los enfriadores obstruidos son indicio de condiciones ambientales desfavorables. Tales con‐
diciones ambientales obstruyen los ductos de aire del interior del equipo y de los motores, lo
que aumenta el grado de desgaste por uso.
➤ Pídale a un técnico autorizadoi de servicio KAESER que limpie los ductos del aire refri‐
gerante.
Un manto filtrante ayuda a mantener el enfriador limpio. A pesar de esto, el enfriador se obstruirá
después de un tiempo.
No utilice objetos puntiagudos para limpiar el enfriador. Pueden dañarlo.
Evite formar nubes de polvo.
1. Retire cuidadosamente el manto filtrante del marco retenedor.
2. Use un cepillo seco y una aspiradora para limpiar los enfriadores de aire y de aceite.
3. Inserte cuidadosamente el manto filtrante dentro del marco retenedor.
¿No es posible volver a limpiar adecuadamente los enfriadores de aire y de aceite?
➤ Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER retirar la suciedad que obstruye
seriamente el posenfriador .
1. Suelte los sujetadores en la carcasa del filtro de aire y retire el filtro de aire.
2. Limpie todas las piezas y las superficies sellantes.
¡Tocar las correas de transmisión mientras giran puede causar contusiones graves o, inclu‐
so, mutilación de extremidades!
➤ Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo
esté des energizado.
El dispositivo de tensionamiento emplea un resorte que aplica la tensión adecuada a las correas.
Ajuste la tensión cuando el pin indicador alcance el extremo superior de la ranura de desplaza‐
miento.
El pin indicador se puede ver desde afuera a través de la mirilla. Esto significa que es posible revi‐
sar la tensión de las correas sin necesidad de abrir el equipo.
1. Afloje la contratuerca 2 .
2. Gire la tuerca de ajuste 1 para ajustar la tensión del resorte hasta que el pin indicador alcance
el extremo inferior de la ranura de desplazamiento.
3. Ajuste nuevamente la tuerca de seguridad 2 .
Cambio de la correa
1. Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
2. Verifique la presión de activación de la válvula.
(la presión de activación se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pie‐
za)
3. Conéctese a SIGMA CONTROL 2 con la contraseña de nivel 2.
4. Observe el indicador de presión en SIGMA CONTROL 2 y active la función de prueba.
5. ¡Cuidado! Riesgo de quemaduras debido al escape de aceite refrigerante y
aire comprimido cuando se ventea la válvula de alivio de seguridad.
➤ Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
➤ Use gafas de protección.
6. Finalice la prueba tan pronto como la válvula de alivio de seguridad se ventee o la presión de
trabajo exceda la presión de activación de la válvula de alivio de seguridad por cerca de 14.7
psi.
7. Si es necesario, ventee el equipo y cambie la válvula de seguridad/alivio defectuosa por una
nueva.
8. Desactive la función de prueba.
9. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
Condición El equipo ha estado operando por lo menos durante 5 minutos en modo CARGA.
Resultado Tan pronto el aceite descienda al mínimo nivel: Agregue más aceite refrigerante.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de distribución de aire se debe des‐
presurizar por completo.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
Si el cliente no proporciona la válvula de corte, la red de distribución de aire se debe despre‐
surizar por completo.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no haya fugas.
Cada vez que cambie el aceite, cambie asimismo el filtro de aceite y el cartucho separador
de aceite.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
Se necesita una fuente externa de aire comprimido en los siguientes casos (ejemplos):
■ El equipo no está funcionando.
■ Se debe reiniciar el equipo después de un largo período de reposo.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
Cambio de aceite con presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
El equipo ha estado operando por lo menos du‐ El dispositivo de desconexión del suministro
rante 5 minutos en modo CARGA. eléctrico se apaga,
El equipo está completamente venteado, el dispositivo está bloqueado y etiquetado,
el manómetro del tanque separador de aceite se ha verificado que el equipo está desenergi‐
indica 0 psig de presión. zado.
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de El equipo está completamente venteado,
venteo. el manómetro del tanque separador de aceite
indica 0 psig de presión.
2. Arranque el equipo y observe el manómetro
del tanque separador de aceite 2 indi‐ Se cuenta con una fuente externa de aire com‐
que 43-73 psi. primido.
3. Apague el equipo. 1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
venteo.
4. Aguarde por lo menos 2 minutos para que
el aceite circule de regreso al tanque sepa‐ 2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
rador de aceite. adaptador macho del acople de la mangue‐
ra 6 en el acoplamiento de la manguera 3 .
5. Apague y bloquee/etiquete el dispositivo de
desconexión del suministro eléctrico y verifi‐ 3. Conecte la manguera de mantenimiento a
que que el equipo esté desenergizado. una fuente externa de aire.
4. Abra la válvula de corte 7 hasta el manó‐
metro del tanque separador de aceite indi‐
que 43 – 73 psi.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el adap‐
tador macho de la manguera del acople.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Encienda el dispositivo de desconexión de suministro eléctrico y reprograme el contador de in‐
tervalos de mantenimiento.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Material Repuestos
Receptáculo del aceite refrigerante
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes!
➤ Vista prendas de manga larga y guantes.
1. ¡Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventee todos los componente y cabinas presurizados.
2. Desenrosque el filtro de aceite en sentido anti-horario, colecte el aceite que se pueda derra‐
mar y elimínelo de acuerdo a las normas de protección ambiental.
3. Lubrique ligeramente el empaque del filtro nuevo.
4. Gire el filtro de aceite en sentido horario para ajustarlo.
➤ Elimine y disponga las piezas y los materiales contaminados con aceite, conforme a las
normas de protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del cliente entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la fuente eléctrica y reprograme el contador de intervalo de mantenimien‐
to.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material Repuestos
Paño de limpieza
1. Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventee por completo cada cámara y componente presurizados.
2. Desenrosque el acoplamiento 20 y ponga cuidadosamente las piezas a un lado, luego retire
el tubo de cobre en el punto 15 .
3. Suelte la tuerca mariposa 19 y gire la tubería de aire 16 a un lado.
4. Retire los tornillos sujetadores de la cubierta 17 y quite cuidadosamente la cubierta 14 .
5. Retire el cartucho separador de aceite usado 23 junto con los empaques 21 y deséchelos de
acuerdo a las normas de protección ambiental.
6. Limpie todas las superficies sellantes.
7. Inserte el nuevo cartucho separador de aceite con los empaques y ponga la cubierta en su lu‐
gar.
8. Cambie el O-ring y tamiz del colector de impurezas 15 .
➤ Asegúrese de que la bola 30 esté debidamente sentada.
La bola impide que el aceite refrigerante sea presionado dentro del cartucho separador.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Apague el equipo y verifique que no presente fu‐
gas.
Resultado Tan pronto como se abra el drenaje de condensado, sentirá una pequeña ráfaga en la manguera
de drenaje de condensado.
Realice mantenimiento al drenaje de condensado si no siente dicha ráfaga durante una revisión
manual.
1. Aflojar o abrir los componentes presurizados puede dar lugar a lesiones gra‐
ves o letales.
➤ Ventile completamente todas las cabinas y los componentes presurizados.
2. Cierre la válvula de corte 9 instalada antes del drenaje de condensado.
3. Desatornille el acople 6 en la línea de condensado.
4. Presione el sujetador de presión 5 y retire cuidadosamente el módulo de control 2 de la uni‐
dad de servicio 1 .
5. Afloje cuidadosamente la tuerca de unión 13 en la válvula de corte 9 hasta que el aire resi‐
dual restante haya salido por los orificios de ventilación.
6. Desenrosque la pieza roscada 11 de la unidad de servicio.
7. Retire el aislante 14 de la unidad de servicio.
Use solo unidades de servicio KAESER para garantizar que el drenaje de condensado funcione
correctamente.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y los resortes de contacto estén limpios y se‐
cos.
Equipo
Nombre Número
Elemento filtrante de aire 1250
Manto filtrante (enfriador) 1050
Manto filtrante (gabinete de control) 1100
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Banda de transmisión 1801
Unidad de servicio 9602
de drenaje de condensado
Leyenda
Cuando pidan piezas de recambio se ruega indiquen los números de referencia y de serie de la máquina, así como el
número de la posición y la designación de las piezas de recambio.
¡Antes y durante todos los trabajos realizados en la máquina se ruega observen las instrucciones de seguridad y servicio
en el manual de servicio de la misma!
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
Si el equipo se encuentra equipado con uno o más drenajes de condensado, debe drenar la con‐
densación de cada drenaje de condensado.
1. Drene la condensación de todos los drenajes de condensado y elimínela según las normas de
protección ambiental aplicables.
2. Quite las líneas de condensado suministradas por el usuario.
12.2 Embalaje
Se requiere una caja de madera que proteja el equipo de daños mecánicos durante su transporte
por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Por favor, con‐
tacte un agente de servicio autorizado de KAESER para mayor información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.3
se ilustra el centro de gravedad.
➤ Consulte con KAESER si planea transportar el equipo en temperaturas de congelación.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
Condición Los dispositivos de transporte de carga y fijación cumplen las normas locales de seguridad.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga o fijación o por la máqui‐
na suspendida.
12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
➤ Cumpla con las normativas nacionales de eliminación y deshágase de las baterías de forma
ecológica.
Cuando deriva las baterías usadas al sistema de reciclaje apropiado, contribuye activamente
a la protección de nuestro medioambiente.
más información Consulte el manual del usuario de SIGMA CONTROL 2 para obtener más detalles acerca de la
extracción y la sustitución de la batería.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN
11
Conexión eléctrica Z 1 /4 90°
.2
dia
12 7/8
90°
.1
dia 2 3/8
10 3/8
1 5/8
13
13.3
1 5/8
25 3/8 15
AS T Tri-Voltage
enfriamiento
57 5/8
Admisión:
aire de
enfriamiento Admisión:
aire de 20 1/4
admisión
ID NPT 1 1/4
Ilustración Dimensional
28 7/8 Admisión:
Salida: aire comprimido
aire de
admisión
60 1/4
Compresor de Tornillo
ID NPT 1/4
Conexión:
drenaje de W2 W3
35
condensado
ID NPT 3/4
1 7/8
31 3/4
30 3/8
Z
5 1/2
7 5/8
Admisión:
7
3 7/8
2 3/4 48 31 1/2 13 5/8
53 1/2
H1 H1
5 1/2
dia. 1/2 2 3/8 26 3/4
3 7/8
dia. 5 1/2
2 3/4 48
901829 16 USS
27 3/8
1
901829 16 USS
1
12 7/8
10 3/8
12 1/4
13
13.3
25 3/8 1 1/4
AS T Tri-Voltage
.
16
20 1/4 2 1/4
Ilustración Dimensional
Admisión:
aire de
Compresor de Tornillo
enfriamiento
20 1/4
22 1/4
.
AS 20/25/SFC 18S : V. = 1,950cfm
AS 30/SFC 22S : V = 2,530cfm
1
21 1/4 1
121
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
901829 16 USS
Wiring Diagram
ATTENTION !!!
The unit is non-functional when delivered.
compressor AS 20T/25T/30T
Before connecting the electrical supply,
13
AS T Tri-Voltage
Manual del Operador
TRI-VOLTAGE
Apéndice
Power supply:
Diagrama Eléctrico
Compresor de Tornillo
The voltage and frequency and local conditions under manufacturer: KAESER COMPRESSORS
which any particular machine may be used
are given on the nameplate of the machine 96450 COBURG
and in the accompanying service manual.
GERMANY
123
124
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
1 cover page DASK.T-U3075.01 1
2 list of contents ZASK.T-U3075.01 1
3 general instructions UASK.T-U3075.01 1
4 electrical equipment identification UASK.T-U3075.01 2
5 electrical component parts list UASK.T-U3075.01 3
6 electrical component parts list UASK.T-U3075.01 4
7 electrical component parts list UASK.T-U3075.01 5
8 wiring diagram power unit SASK.T-U3075.01 1
13
13.4
AS T Tri-Voltage
14 wiring diagram IO-module/configuration SASK.T-U3075.01 7
Compresor de Tornillo
c Datum 13.03.2017 list of contents =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 1
B Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung:
SC2 MCSIO ZASK.T-U3075.01 1 Bl.
901829 16 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901829 16 USS
general instructions control cabinet wiring for non-designated conductors
ATTENTION !!!
primary circuits ungrounded: black, UL-Style 1015, CSA-TEW
Install supplies, grounding and shock protection
primary circuits grounded: grey, UL-Style 1015, CSA-TEW
to local safety regulations.
control voltage AC 115V ungrounded: red, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
Do not make or break
live plug-in connectors. control voltage AC 115V grounded: white, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
13
13.4
AS T Tri-Voltage
measuring circuits: violet, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
Compresor de Tornillo
c Datum 13.03.2017 general instructions =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 1
C Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung:
SC2 MCSIO UASK.T-U3075.01 5 Bl.
125
126
1 2 3 4 5 6 7 8
-4FU,-5FU primary control fuse, air dryer -X8 digital inputs, digital outputs dew point temperature, air dryer
-6FU secondary control fuse, air dryer -X9 analog inputs, 4-20mA, Pt100 -B40 temperature probe,
-7FU fuses, vent motor -X10 Relay outputs airend discharge temperature
-M1 compressor motor -K1 control valve
-M4 vent motor -K34 condensate drain, air dryer
AS T Tri-Voltage
-M7 controller ventilator
Compresor de Tornillo
-T30 transformer, air dryer
901829 16 USS
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
3
electrical component parts list
Bl.
5
page
model AS 20 T AS 25 T AS 30 T
machine power supply 208 V ±10 %, 60 Hz 208 V ±10 %, 60 Hz 208 V ±10 %, 60 Hz
TRI-VOLTAGE 230 V ±10 %, 60 Hz 230 V ±10 %, 60 Hz 230 V ±10 %, 60 Hz
UASK.T-U3075.01
=
+
motor -M1 20 hp 25 hp 30 hp
motor -M4 0.75 hp 0.75 hp 0.75 hp
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3140.05070 7.3140.05070 7.3140.05070
Siemens 3RV2935-5E 3RV2935-5E 3RV2935-5E
Torque 53 lb-in 53 lb-in 53 lb-in
Stripped length 25 mm 25 mm 25 mm
-X0:GRD 7.3149.01660 7.3149.01660 7.3149.01660
Wieland WKN70SL/U WKN70SL/U WKN70SL/U
Torque 150 lb-in 150 lb-in 150 lb-in
Stripped length 24 mm 24 mm 24 mm
SC2 MCSIO
supply connection fig. 10, Sht. 14 fig. 10, Sht. 14 fig. 10, Sht. 14
terminal strip -X0 7.7676.00030 Wieland 7.7676.00030 Wieland 7.7676.00030 Wieland
terminal strip -X11/-X31 7.6836.00660 Wieland 7.6836.00660 Wieland 7.6836.00660 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 13 fig. 1, Sht. 13 fig. 1, Sht. 13
contactor -Q1 7.8740.00410 7.8740.00430 7.8740.00430
3RT2036-1AK60 3RT2038-1AK60 3RT2038-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05150 7.8740.05150 7.8740.05150
compressor AS 20/25/30 T
Siemens 3RT2936-1CC00 3RT2936-1CC00 3RT2936-1CC00
contactor -Q2 7.8740.00410 7.8740.00430 7.8740.00430
Ursprung:
3RB3036-1UB0 (12-50 A) 3RB3036-1UB0 (12-50 A) 3RB3036-1UB0 (12-50 A)
setting: 29 A (208 V) setting: 36 A (208 V) setting: 42 A (208 V)
setting: 27 A (230 V) setting: 33 A (230 V) setting: 38 A (230 V)
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
setting: 33 A (208 V) setting: 40 A (208 V) setting: 47 A (208 V)
Siemens setting: 30 A (230 V) setting: 38 A (230 V) setting: 43 A (230 V)
overload relay -B26 7.8741.00030 7.8741.00030 7.8741.00030
3RB3016-1PB0 (1-4 A) 3RB3016-1PB0 (1-4 A) 3RB3016-1PB0 (1-4 A)
Ersatz für:
setting: 3.7 A (208 V) setting: 3.7 A (208 V) setting: 3.7 A (208 V)
setting: 3.3 A (230 V) setting: 3.3 A (230 V) setting: 3.3 A (230 V)
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
setting: 4.0 A (208 V) setting: 4.0 A (208 V) setting: 4.0 A (208 V)
Siemens setting: 3.7 A (230 V) setting: 3.7 A (230 V) setting: 3.7 A (230 V)
fuses -1FU/-2FU/-3FU 7.3313.1 7.3313.1 7.3313.1
Gould ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V) ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V) ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V)
fuses -4FU/-5FU/-6FU 7.3161.00440 7.3161.00440 7.3161.00440
Ersatz durch:
Gould ATDR 8 (8 A, 600 V) ATDR 8 (8 A, 600 V) ATDR 8 (8 A, 600 V)
fuses -7FU 7.3164.0 7.3164.0 7.3164.0
Gould ATDR 5 (5 A, 600 V) ATDR 5 (5 A, 600 V) ATDR 5 (5 A, 600 V)
fuse socket -1FU...-7FU 7.3320.00060 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
13.03.2017
Norm
4
electrical component parts list
Bl.
5
page
model AS 20 T AS 25 T AS 30 T
machine power supply 460 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz
TRI-VOLTAGE
UASK.T-U3075.01
=
+
motor -M1 20 hp 25 hp 30 hp
motor -M4 0.75 hp 0.75 hp 0.75 hp
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3140.05070 7.3140.05070 7.3140.05070
Siemens 3RV2935-5E 3RV2935-5E 3RV2935-5E
Torque 53 lb-in 53 lb-in 53 lb-in
Stripped length 25 mm 25 mm 25 mm
-X0:GRD 7.3291.00010 7.3291.00010 7.3291.00010
Wieland WKN35SL/U WKN35SL/U WKN35SL/U
Torque 36 lb-in 36 lb-in 36 lb-in
Stripped length 20 mm 20 mm 20 mm
SC2 MCSIO
supply connection fig. 11, Sht. 14 fig. 11, Sht. 14 fig. 11, Sht. 14
terminal strip -X0 7.7676.00030 Wieland 7.7676.00030 Wieland 7.7676.00030 Wieland
terminal strip -X11/-X31 7.6836.00660 Wieland 7.6836.00660 Wieland 7.6836.00660 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 13 fig. 1, Sht. 13 fig. 1, Sht. 13
contactor -Q1 7.8740.00410 7.8740.00430 7.8740.00430
3RT2036-1AK60 3RT2038-1AK60 3RT2038-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05150 7.8740.05150 7.8740.05150
compressor AS 20/25/30 T
Siemens 3RT2936-1CC00 3RT2936-1CC00 3RT2936-1CC00
contactor -Q2 7.8740.00410 7.8740.00430 7.8740.00430
Ursprung:
3RB3036-1UB0 (12-50 A) 3RB3036-1UB0 (12-50 A) 3RB3036-1UB0 (12-50 A)
setting: 14 A setting: 17 A setting: 19 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Siemens setting: 15 A setting: 19 A setting: 21 A
overload relay -B26 7.8741.00030 7.8741.00030 7.8741.00030
3RB3016-1PB0 (1-4 A) 3RB3016-1PB0 (1-4 A) 3RB3016-1PB0 (1-4 A)
setting: 1.6 A setting: 1.6 A setting: 1.6 A
NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental NEC 430.32(C) incremental
Ersatz für:
Siemens setting: 1.8 A setting: 1.8 A setting: 1.8 A
fuses -1FU/-2FU/-3FU 7.3313.1 7.3313.1 7.3313.1
Gould ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V) ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V) ATQR 2 1/2 (2.5 A, 600 V)
fuses -4FU/-5FU/-6FU 7.3161.00440 7.3161.00440 7.3161.00440
Gould ATDR 8 (8 A, 600 V) ATDR 8 (8 A, 600 V) ATDR 8 (8 A, 600 V)
fuses -7FU 7.3164.0 7.3164.0 7.3164.0
Gould ATDR 5 (5 A, 600 V) ATDR 5 (5 A, 600 V) ATDR 5 (5 A, 600 V)
fuse socket -1FU...-7FU 7.3320.00060 7.3320.00060 7.3320.00060
Ersatz durch:
Norm
C Änderung Name
Datum
b
a
c
5
Common parts
Bl.
5
page
model AS 20T/25T/30T
machine power supply 208 V ±10 %, 60 Hz
TRI-VOLTAGE 230 V ±10 %, 60 Hz
UASK.T-U3075.01
460 V ±10 %, 60 Hz
=
+
compressor control -K20 7.9700.0
Prodrive SIGMA CONTROL 2 MCSIO
power supply -T21 7.7605P0
Prodrive PSDC24/2.5
EMERGENCY STOP pushbutton -S1 7.3217.0
QRUV
auxiliary contact 7.3218.0
Schlegel MHTOO
controller ventilator -M7 7.2751.00020
SC2 MCSIO
LV200
outlet filter 7.2752.00020
Rübsamen&Herr GV200
compressor AS 20/25/30 T
electrical component parts list
Ursprung:
Ersatz für:
Ersatz durch:
13.03.2017
Büchner
Bearbeiter Sitter
Geprüft
Datum
Norm
C Änderung Name
Datum
b
a
c
L1
/3.1
L2
/3.1
L3
GRD
/3.1
8AWG
black
GRD
-X11.1 GRD1 -X0
600V 90°C
12AWG green/yellow
2
4
6
600V 90°C -7FU
GRD2
-X11 5A
13
-W13
1
3
5
Class CC
13.4
****
14AWG
black
8AWG green/yellow 600V 90°C
AS T Tri-Voltage
600V 90°C
1
3
5
1
3
5
-Q1 -Q2
1
3
5
1
3
5
-Q3 -Q4
2
4
6
2
4
6
/2.4 /2.6
2
4
6
2
4
6
Apéndice
1
3
5
97
95
1
3
5
97
95
-B25 -B26
oil separator
Diagrama Eléctrico
2
4
6
2
4
6
98
98
/2.4 96
/2.6 96
6AWG green/yellow
GRD1
U1
V1
W1
GRD
-X0 -W19.1 -W19.2 -W29
Compresor de Tornillo
****
**** **** 4G14AWG
For field wiring: control panel 600V 90°C
U1
V1
W1
GRD
GRD
unit frame ATTENTION !!!
conductors only! W1 V4
Feed line connection component -M1 V1 M U4 M
see page 14 U1 3~ W4 ATTENTION !!! component -M4 3~
Check the correct
main disconnect, connection of
-M1 **** Make connections in the -M4 ****
fuse supplied the motor according
terminal box to suit the motor Motor terminal board
by user to the mains voltage Motor terminal board
low voltage 208V/230V high voltage 460V Low voltage 208/230V
-Q2:4 -Q2:2 -Q2:6 -Q2:4 -Q2:2 -Q2:6 U1 V1 W1
U4 V4 W4 U4 V4 W4
W2 U2 V2
U2 V2 W2 U2 V2 W2
L1 L2 L3 GRD High voltage 460V
U3 V3 W3 U3 V3 W3
U1 V1 W1
supply line cross-section and **** performance-related components,
fusing see operating manual U1 V1 W1 U1 V1 W1 see: electrical component parts list
-B25:6 -B25:4 -B25:2 -B25:6 -B25:4 -B25:2
W2 U2 V2
901829 16 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901829 16 USS
95
21
95
-B25 -Q1 -B26
/1.4 3 /1.7
96
22
96
7
10
11
13
X7 X7 X7 X7
-K20 -K20 -K20 -K20
13
AS T Tri-Voltage
Manual del Operador
main contactor wye contactor delta contactor
Apéndice
11
10
9
X10 X10 X10
-X11 5
Compresor de Tornillo
13
13
21
21
-Q3 -Q1 -Q2 -Q3
L1
4 3 5 4
14
14
22
22
-M7
M GRD 16AWG
20W 1~ green/yellow
115V 600V 90°C
N
A1
A1
A1
A1
GRD2
60Hz -X11 -Q1 -Q3 -Q2 -Q4
A2
A2
A2
A2
-X11 02 L02
/4.1
1 2 1 2 1 2 1 2
/1.4 /1.6 /1.5 /1.7
3 4 3 4 3 4 3 4
/1.4 /1.6 /1.5 /1.7
5 6 5 6 5 6 5 6
/1.4 /1.6 /1.5 /1.7
13 14 13 14 13 14 13 14
3 3
21 22 21 22 21 22
5 5 4
31 32
/9.4
43 44 **** performance-related components,
/9.5
see: electrical component parts list
131
132
1 2 3 4 5 6 7 8
L1 L1
/1.8 /4.1
L2 L2
/1.8 /4.1
GRD
/1.8
8AWG black -B39
600V 90°C
2
4
-4FU -5FU
8A 8A -X31 7 2L+ Pt100
/5.1
1
3
Class CC Class CC
GRD1
3
-X31 -W179
GRD1
13
-X31
13.4
3L
1
3
GNYE
BN
WH
1
-T30 -W172
600V 90°C
AS T Tri-Voltage
-B30
0
ATTENTION !!! component -T30
230V
2
4
Check the correct connection >21 bar
Apéndice
2
of the transformer according * * ATTENTION !!! -W172
11
12
13
X9
5
11
to the mains voltage -6FU GRD1 Make an earthing connection between AIR_A AIR_B FE
-K20
4
safety air pressure switch
Diagrama Eléctrico
-X31
model-specific 14AWG green/yellow 600V 90°C /7.2
6
Class CC
electrical diagram -K20 -K20 dew point temperature
4
14AWG black -W179 DI 1.03 DOR 1.03
see page 12 14AWG grey
600V 90°C /7.2 /7.2
600V 90°C 12
4
5
X7 X10
Compresor de Tornillo
2
6
-Q30
7
1
5
-W179
8
-X31
1
2
GNYE
5G14AWG
600V 90°C 14AWG
-X31 10
green/yellow
distribution terminal box in the dryer 600V 90°C
-3X31 1 -3X31 1 GRD
2N 2N
A1
air dryer
-W170 -W171
3G14AWG 3G14AWG -X31 01 2L-
L1
L2
L1
L2
/5.1
600V 90°C 600V 90°C
M GRD M GRD 1 2
2
1~ 1~ 3 4
5 6
2
-M30 -M31 13 14
901829 16 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901829 16 USS
/3.5 /6.1
L2
/3.5
8AWG black
11
21
600V 90°C -S1
2
4
6
22
12
-1FU -2FU -3FU EMERGENCY STOP
2,5A 2,5A 2,5A
1
3
5
Class CC Class CC Class CC
13
4
13.4
-X11
8
9
14AWG black X7
600V 90°C
-K20 DI_PA DI
14AWG green/yellow DI 1.00
/7.2
AS T Tri-Voltage
600V 90°C
-T11 EMERGENCY STOP
X10
Diagrama Eléctrico
03
-X11
Compresor de Tornillo
16AWG green/yellow
600V 90°C
GRD1
-X11
133
134
1 2 3 4 5 6 7 8
14
X7
13
13.4
-X31 4
AS T Tri-Voltage
3
4
-W80
-K34
NO
Apéndice
-W80 CO
Diagrama Eléctrico
1 L/+
2 N/-
Compresor de Tornillo
2L- -X31 02 2L-
/3.8 /6.4
901829 16 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901829 16 USS
/4.8
L02 02 L02
/4.8
-K20
MCS
12AWG X5
14AWG
SD card
13
green/yellow
13.4
green/yellow
600V 90°C
-X11 GRD1 600V 90°C X6
P24
M24
Ethernet RS485-FC
1
2
X7
AS T Tri-Voltage
control cabinet door X1 X3
/7.2
-T21
1)
Compresor de Tornillo
100- + -X31 1 2L+
/5.8
240V~ +
L1
-
24V=
N - -X31 01 2L-
/5.8
2,5A -
short circuit proof
16AWG
green/yellow
600V 90°C
GRD1
-X11
Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Datum 13.03.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 6
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: power supply unit SC2 MCSIO SASK.T-U3075.01 14 Bl.
135
901829 16 USS AS T Tri-Voltage 136
Compresor de Tornillo Manual del Operador
c
a
b
Function:
D Änderung
1
Group of function:
Datum
Name
Norm
Datum
Geprüft
Bearbeiter
2
-K20
Sitter
Büchner
13.03.2017
1
P24 24V /6.4
2
M24 0V /6.4
3
IOM
DI_PA
4
DI_PA
5
Ersatz durch:
DI_PA
6
DI_PA
3
7
DI_PA /2.3
X7
8
DI_PA /4.7
9
DI 1.00 /4.7
10
DI 1.01 /2.4
11
DI 1.02 /2.5
Ersatz für:
12
DI 1.03 /3.6
13
DI 1.04 /2.6
14
DI 1.05 /5.4
1
4
DI_PA /8.5
2
DI 1.06 /8.5
3
DI_PA
Ursprung:
4
DI 1.07
5
DOT 1.00 /8.7
X8
6
M /8.7
7
DOT 1.00 /8.6
8
M /8.6
9
DOT 1.01
5
10
M
1 1
DOR COM AII_PA /8.2
wiring diagram
2 2
DOR 1.04 AII 1.00 /8.2
3 3
FE /8.2
IO-module/configuration
4 4
/3.7 DOR COM GND
5 5
/3.7 DOR 1.03 AII_PA
6 6
AII 1.01
X10
compressor AS 20/25/30 T
7 7
DOR COM FE
6
X9
8 8
/4.7 DOR COM AIR 1.00 /8.3
9 9
/2.5 DOR 1.02 AIR 1.00 /8.3
10 10
/2.4 DOR 1.01 FE /8.3
11 11
/2.3 DOR 1.00 AIR 1.01 /3.8
12
AIR 1.01 /3.8
13
FE /3.8
SC2 MCSIO
7
+
=
SASK.T-U3075.01
8
page
14
Bl.
7
Diagrama Eléctrico 13.4
Apéndice 13
1 2 3 4 5 6 7 8
901829 16 USS
-B1 -B40
1
P -B2
4...20mA P
2
Pt100
+ - >1,0 bar
1
2
1
4
13
13.4
1
2
BN
BK
1
2
-W115 -W117 -W104
2x21AWG 2x22AWG 2x21AWG
600V 90°C 250V 80°C 600V 90°C
AS T Tri-Voltage
Manual del Operador
1
2
3
8
9
1
2
10
X9 X9 X8
Apéndice
control valve
-K20 DOT 1.00 -K20 DOT 1.00
Compresor de Tornillo
/7.2 DOT M /7.2 DOT M
7
5
8
6
X8 X8
1
2
-K1
Function:
Group of function:
c Datum 13.03.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 8
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: sensors/actuators SC2 MCSIO SASK.T-U3075.01 14 Bl.
137
138
1 2 3 4 5 6 7 8
13
13.4
volt-free contacts
User's connection
AS T Tri-Voltage
Manual del Operador
Apéndice
31
43
-Q1 -Q1
/2.3 /2.3
Diagrama Eléctrico
32
44
15
16
17
-X11 -X11 -X11
Compresor de Tornillo
max. 250V AC/24V DC, 3A
901829 16 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901829 16 USS
Inputs/outputs for use by others
** pre-allocated
example connections *** available for use
digital output, User's connection digital output, User's connection For Field Wiring:
max. 250V AC/24V DC, 1A 24V DC/0,3A Use Copper Conductors Only!
max. cable length 100m max. cable length 30m Connect Control Device Only!
13
13.4
control ON ** ***
-K20 DOR 1.04 -K20 DOT 1.01
DOT M
2
1
10
AS T Tri-Voltage
X10 X8
4-wire connection
2-wire connection
L+ L-
?
Compresor de Tornillo
?
4...20mA 4...20mA
- out + -
3
4
4
5
6
7
4
5
6
7
X8 X9
-K20 DI_PA DI -K20 GND AII_PA AII FE -K20 GND AII_PA AII FE
DI 1.07 AII 1.01 AII 1.01
Remote ON/OFF ** 4-20mA 4-20mA, 18V DC
Ri = 200Ω Ri = 200Ω
digital inputs, User's connection
18V DC/7mA analog inputs, User's connection
max. cable length 100m max. cable length 30m
Function:
Group of function:
c Datum 13.03.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 10
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: inputs/outputs SC2 MCSIO SASK.T-U3075.01 14 Bl.
139
140
1 2 3 4 5 6 7 8
L1
L2
-1FU
-2FU
not connected (nc) correctly
on the primary side.
13
0
13.4
nc
Therefore the compressor
208V
230V
460V
-T11 is non-functional at the
-X11 GRD2 status on delivery !
AS T Tri-Voltage
Connect the line L2 to the
0
115V
L02
-3FU
Diagrama Eléctrico
Compresor de Tornillo
diagram 1 diagram 2 diagram 3
208V 230V 460V
L1
L2
L1
L2
L1
L2
-1FU
-2FU
-1FU
-2FU
-1FU
-2FU
0
0
0
nc
nc
nc
208V
230V
460V
208V
230V
460V
208V
230V
460V
0
115V
0
115V
0
115V
L02
-3FU
L02
-3FU
L02
-3FU
901829 16 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901829 16 USS
status on delivery ATTENTION !!!
The transformer is
L1
L2
-4FU
-5FU
not connected (nc) correctly
on the primary side.
13
0
13.4
nc
Therefore the compressor
460V
230V
208V
is non-functional at the
-T30 * status on delivery !
ATTENTION !!!
AS T Tri-Voltage
Make an earthing connection between Connect the line L1 to the
terminal -X31:11 and -X31:GRD.
230V
0
-X31 11 GRD1
-6FU
Diagrama Eléctrico
Compresor de Tornillo
diagram 1 diagram 2 diagram 3
208V 230V 460V
L1
L2
L1
L2
L1
L2
-4FU
-5FU
-4FU
-5FU
-4FU
-5FU
0
0
0
nc
nc
nc
460V
230V
208V
460V
230V
208V
460V
230V
208V
230V
0
230V
0
230V
0
14AWG green/yellow 600V 90°C 14AWG green/yellow 600V 90°C 14AWG green/yellow 600V 90°C
* * *
-X31 11 GRD1 -X31 11 GRD1 -X31 11 GRD1
-6FU
-6FU
-6FU
141
142
1 2 3 4 5 6 7 8
AS T Tri-Voltage
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
Compresor de Tornillo
c Datum 13.03.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 13
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: Handling: Terminals SC2 MCSIO SASK.T-U3075.01 14 Bl.
901829 16 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 10: Feed line connection 208V + 230V fig. 11: Feed line connection 460V
901829 16 USS
13
13.4
AS T Tri-Voltage
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
Compresor de Tornillo
c Datum 13.03.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 14
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: Feed line connection SC2 MCSIO SASK.T-U3075.01 14 Bl.
143
144
cable-no.
-s.b.c. * GN GN
YE YE
2)
3)
1)
1)
1)
13
13.4
N
11
12
L1
connection
GRD
GRD2
inside
destination
AS T Tri-Voltage
name of device
supply
supply
-M7
-S1
-S1
-M7
.
-T21
-M7
.
-X11
/1.2
/1.5
/4.4
/4.4
/6.2
/2.2
/4.7
/4.2
/4.7
/2.2
/4.2
/6.3
/2.2
/4.2
/9.4
/9.4
/9.5
/1.2
Apéndice
jumper wire
Diagrama Eléctrico
terminal legend
total 2 terminals
total 1 terminals
total 16 terminals
terminal strip
terminal strip: -X0
link
GRD
GRD
3
GRD2
GRD2
15
16
17
18
GRD1
. GRD1
Compresor de Tornillo
6 1
0 03
8 4
N 02
L1 2
13 5
43
32
44
A2 01
connection
GRD
GRD
GRD
GRD1
external
destination
name of device
control panel
-M1
-3FU
-Q1
-T21
-T21
-T11
-K20-X10
-Q3
control cabinet door GRD1
-X11.1
-T11
-Q1
-Q1
-Q1
-M4
-W29 4G14AWG 600V 90°C GN
YE
cable-no.
* supply line cross-section volt-free contacts, User's connection 2) only for power supplies 208V + 230V
see operating manual 1) compressor motor running 3) only for power supplies 460V
GNYE = green/yellow
s.b.c. = supplied by customer
c Datum 13.03.2017 terminal connection =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 1
H Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: terminal strip -X0,-X11,-X11.1 SC2 MCSIO KASK.T-U3075.01 2 Bl.
901829 16 USS
901829 16 USS
GNYE = green/yellow
cable-no.
GN
13
-
4
AS T Tri-Voltage
12
L1
L1
L2
L2
CO
NO
N/-
L/+
GRD
GRD
connection
name of device
-T21
-T21
-K34
-K34
-K34
-K34
-K20-X7
-K20-X10
-M30
-M31
-M30
-M31
-B30
-B30
-M30
-M31
base plate
air dryer
location
Diagrama Eléctrico
/6.4
/3.8
/5.2
/5.2
/5.3
/5.4
/3.5
/3.5
/3.5
/3.3
/3.4
/3.3
/3.2
/3.4
/3.3
/3.4
/3.5
/3.5
/3.3
/3.4
/3.4
jumper wire
terminal legend
Compresor de Tornillo
terminal strip
link
total 9 terminals
total 14 terminals
terminal-no.
1
01
2
02
3
4
7
8
9
10
GRD1
GRD1
11
11
1
1
2N
2N
3L
4
GRD
GRD
GRD
4
0
6
1
5
7
8
14
3L
A2
connection
GRD
GRD
GRD1
inside
destination
name of device
-Q30
-K20-X7
-3X31
-3X31
-T30
-3X31
-T30
-Q30
-Q30
-Q30
-X31
-X31
-X31
-W179 5G14AWG 600V 90°C 3 4 GN 1 2 3 4 GN
YE YE
-W220 5G14AWG 600V 90°C GN 4
YE
cable-no.
c Datum 13.03.2017 terminal connection =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor AS 20/25/30 T page 2
H Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: terminal strip -X31,-3X31 SC2 MCSIO KASK.T-U3075.01 2 Bl.
145
146
1 2 3 4 5 6 7 8
13
13.4
AS T Tri-Voltage
115V~
115V~
Apéndice
-X11.1 -4FU
-5FU -X31
-Q4
-6FU
-B26
-T30
-1FU
Diagrama Eléctrico
-2FU
-Q3
-T21
-3FU
-7FU
490
450
-7FU
24V=
115V~
115V~
-Q2
-7FU
Compresor de Tornillo
-X0
-Q1
-B25
24V=
GRD
GRD
-T11
24V=
827.5
1343
901829 16 USS