0% encontró este documento útil (0 votos)
316 vistas21 páginas

Son Lenguas Viperinas

Teatro Kostzer
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
316 vistas21 páginas

Son Lenguas Viperinas

Teatro Kostzer
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
Kado Kostzer Sergio Garcia-Ramirez VERSIONES Y DIVERSIONES MOLIERE, SHAKESPEARE Y SHERIDAN RECREADOS Tans vaxstonas Lamers LA FIERECILLA DOMADA (CATALINA contRA ToDo!) ‘Version libérima de la comedia de Shakespeare [EL ENFERMO IMAGINARIO| (Hiroconpriaco como steMPRe) Version libre de la comedia de Moli¢re Sow LENGUAS viFERINAS [de KaDo Kostztx] Inspirada en The School or Scandal de Richard B, Sheridan Estudio critico a cargo de Jorge Dubatti Dromaturgias argentinas PERSONAJES Joserina (Fivrta) ORriGa PENA, viuda de intrigante Danvo Gay Ezcurna, poeta inédito Céxprpa (CANDY) CROTO DEL CARRIL, chismosa “bienintencionada” Marria, mozo del club esbirro al servicio det mal SANUDO, prestamista ‘SeNADOR PEDRO Casapo BuRLAs, padrino de. de Luisito y Charly Vicrorta BArz pe Casapo BuRLAS, mujer de Pedro Sitviva CorDERO ALDaO, rica heredera, ahijada de Pedro ee Otiverio Ecuacte ALEGRE, tio de Luisito y Lusstro cave Licxo, sobrino de Oliverio Cay Eciacte Licexo, bon-vivant, sobrino menor de Sheridan, dam, Silvina y tutor La ce en un elegante club de yatch de San Isidro, El tiempo: la década del 20. ACTO UNICO ‘Dos sectores de un exclusivo club ndutco privado. A la izquerda vemos tun par de elegantescarpas que sirven como [Link] de lg ‘hay tres 0 cuatro reposeras de lona. A la derecha est un sector clin de té—con mesas y sillas de ratén de a India. Todo es mn ‘y verantego, ‘Josefina y Maffia, el mozo del club. Este, siempre de pic, le muestra tuna carta, que ella analiza con cuidado. uy distinguido Joserina: Nadie podria darse cuenta del engafo Marria: Me las arreglo bastante bien para copiar caligrafias y falsificar firmas. Joserma: (Falsificar? Qué palabra tan antiestética, diga mejor imitar 0 reproducir. (Mirando satisfecha la carta.) Humm. Dice poco, y a la vez mucho. Lo suficiente como para in- quietar a cualquier marido y mas atin al marido viejo de una jovencita. (Cambiando de tema.) ;Y ya hizo circular el rumor del adulterio del doctor Morales Achaval con la en- fermerita? Marrta: Estoy seguro que ya lleg6 a los oidos de la legitima esposa. Josrria: jAmelia! Ella no es nada tonta, pero tratandose de cuernos... Marria: El otro dia vi una foto suya en un anuario del club de hace mas de veinte afios. Es casi imposible reconocerl. iC6mo se refind! 4 Joserma: Sigue siendo una cache sin remedio. Marra: (Disculpdindose,) Bueno, no tiene su distincién ni ele- gancia, sefiora. ss Kavo Kosrzen % Jostens: (Halagada:) Usted, Maffia, no es nada imparciay ‘conmigo. Marri: Claro que no, Todo el mundo sabe que una palabr un gestode Josefina Ortiga Pefa,viuda de Sheridan panne ‘mucho més que cien lenguas juntas. . Josie: Enese sentido me enorgullezco de mi misma. Cuando ra jovencita, casi una nifa, muchas lenguas viperinas nao hicieron dano con sus calumnias. Desde entonces me yor placer fue rebajar a los demas al nivel al que me habia arrojado. : Marrta: La comprendo perfectamente, aunque no me ccémo usted, una dama de posicién social relevant, ‘ocuparse de personajes tan insignificantes como los i nos Echagie Ligero. Joserixa: No se olvide, Maffia, que mi amigo el Senador Pedro Casado Burlas es el tutor de Charly y de Luisito desde que el tio de los muchachos se fue a Egipto. Marria: ¥ ambos estin interesados en Silvina Cordero Aldao, la ahijada del tutor de fos hermanitos. : Jostrnia: Luisito, no cabe duda que por su plata, Esa chiquilina heredo estancias, una flota naviera, acciones en la bolsa de New York, un chateau en La Loire, y haras con montones de ‘aballos pura sangre. Ella estd loca por Charly, apesar de que ese tarambana ya dilapid6 su fortuna y su prestigio social ‘Miinterés es que Silvina se quede con Luisito pues no puedo disimular una debilidad de mi corazén: Charly me encanta Y sactificaria cualquier cosa con tal de conquistarlo. Para el Senador, Luisto es un dechado de virtudes, mientras que su tiene los peores defectos del mundo y sin embargo ‘otodo eso que aparenta. Por mi propio interés yo me ofreci Fie Dewencera Silvina de que el mejor candidato es Lui- ¢sa manera mato dos pajaros de un tiro. Hablando xplico Puede servicio, Durante toda la obra estané merodeando servi) pee Ne retiro, sefiora Finita. (Por la carta.) {Quién debe pete Por mi cuenta, Maffia. Yo la haré llegar a Persona indicada. (Se va Maffia.) Lursrro: (Besando a Josefina.) ;Como estis, Finita? Josernsa: Deseosa de saber sit vst con Silvina o, lo que me ineresa mucho mis, sella estaba con Charly Lusso: Creo que no se ven. Lo que si sé esque al calavera de imi hermanito le lego hoy una nueva orden de embargo JosertsA: ;Pobre Charly! [Lursrvo: Si, pobre. Si yo tuviese medios no dudaria en ayudatlo “Aunque no Io merezca es mi hermano y mi deber os Joseria: Guardate tus discursos nobles y moralistas, o te olvidas que estas conmigo. Dejalos para cuando lo veas al Senador. jJa!jJa! (Jal (Entra Silvina.) Silvina querida, qué sorpresa tan grata. jEstis monisimal (Y esa carucha? Sania: Ese pesado de Dardo. Aproveché que se puso a hablar con el Senador Casado Burlas para escaparme y evita sus cuentos Joseriva: ZY qué te ha hecho Dardo, que estan divertdo, para {que lo rechaces de semejante manera? Suviva: Su conversacion es un continuo chismorreo, No me hacen ninguna gracia los comentarios mal intencionados Josermsa: Un poco malicia hace del cuento mas flofio y banal, algo divertido. Dardo tiene un savoiraireirrsistible, dems es poeta, Snynsa: No soporto las murmuraciones. Lurstro: ({rénic.) Yo tampoco. Ahi viene Cindida Croto del Carril. Mas te vale que no hable a favor tuyo porque sus defensas son como lépidas. (Besando a Cinida que ya ent) Candy, querida CAnoma: Finita, Luisito mis daring, tanto tiempo sin verlos Bueno, desde ayer en el garden-party de Malena Chuesa Lynch. Qué se comenta? Me imagino que nada bueno. es hipocresia y maledicencia Lusso: Estoy totalmente de acuerdo con vos, Candy CAvorpa: Silvina, sweetheart, no podia cee cuando me Aare noticia jRompiste con’ ee eee Es de lo nico que se habla. sacha Sieymsa: Sera que la gente no tiene otra cosa mis in ‘que comentar. os 4 8 3 noma: Fayre Yo estoy asqueada de tanta superficiatidag cAspcorreveidie. Escuché por ahi que tu padrine at Sain Casado Burks, ysujovencisima esposa se llevan pa sua Simples chismes, Canoabn: Of ese! Simpleschismes. Y no hay nadie dela maledicencia, La gente estan perversa en su ria. Sin ir ma Ieos supe de buena fuente que (c amiga Dolores lia del Minisro Cuervo Escatyne © eter cts seis cilndros, ue es el coche favorito del Minister Suva: Nada mis infundado. Charms Yoo dist Tan infundado como el rumor que an dan haciendo circular sobre el Duque de Hurto Oasis Josera:jOtra del picaro Saturnino! Soy toda oidos inom: Segén dicen tas malas len consultorio de un famoso urdlogo. tando una enfermedad vergonzante Me refiro a ess que se transmite tnicamente a waves ic Contactos intimos, ustedes ya me entienden, y cuyonnets Ime reservo porque hay una niia presente Josten: Con razén to noté tan desmejorado en el bochornoso partido de polo contra los ingleses jPag6 caro sus excesee cc [Grid de poo conta los ingleses Pa caro sus excesos CAxpipa: Tha'sirue, Pero eso dela enfermedad venérea no ten- 0 dudas de que es una vil mentra, Imepregunto quiéninventa semejantes patrafiasy creo quel ry fUelas Popaga es ain mis ruin que el que las engendrd. “isto: Ay Candida, sitodo el mundo fuese tan bien intencio- nado como vos. ma: Lamentabl ‘lana me llamar de Mador imo, ave esa Alcahuete Sivina ta iguas lo vieron salir de (Suspenso.) Se esta tra- e incurable. You know, iPobre Duque! Siempre Mi6 en estado interesante a una menor rnp peracién, ustedes ya saben, con una iQue i nna aSesinas que se dedican aeapen los arabales Minoralil in0? Pero ata cl chisine me ent por tuna oreja y me salid por la otra. (Dramatca com pesame) Luisito, my dear Lusito unrro: Me asustas, Candida CAnpioa: Espero que no sea cierto lo que me contaron en el vernssage de Fito Linares Torpe: que tu hermano eas co total bancarrota, Lussrro: Me temo que ¢s asi realmente. CAwprma: Vos tenés que levantarle el espiritu, Conta que sin ir mas lejos a los Becerra los echaron de sus campos llenos dde ovejas por no tener para levantar la hipoteca y que a Car. ‘mencita Barros Zapiola la plantaron la cocinera,eljardinero y el mayordomo, hartos de que no les pagara los sueldas. Si Charly no tiene dénde caerse muerto, le hard bien saber que hay gente muy conocida en su misma situacién Journ: Serd para gan consi (Md alin) ‘vina, ahi viene Dardo. Y me parece que ahora no te podrés escapar. (Entra Dardo.) ;Dardo! Llegas justo para recitar tu rmuevo poema. Darpo: Ay, no, Me da calor, Pero ya que insisten. (Saca un pa- ‘pel lee en tono declamatorio.) “Visitando a Beba” por Dardo Gay Escurra Ay, Beba Madero, ayer fui a tu casa y encontré un chiquero de estilo dudoso y de gusto cero, hay en tus sillones mis de un agujero. Todo polvoriento parece un potrero. Te advierto, Bebucha, que existe el plumero. ‘Tomé un té asqueroso y de azucarero usiste una taza, iQué falta de esmero! Nihablar de tu alé obra de un trapero ited 1Qué insutto a Cocs ¥ ot10s costureros! La gente comme if faut Vive en un joyero todeada de arte no en un gallinero, Entonces, querida, No ostentes dinero, Vos y tu marido con su aire altanero 4 mi no me engaf, afta, Son dos pordioseros que no pueden pagar ni un triste puchero Y me callo la boca Canny SOY Ut exballero! “ANDIDA: Nos hacia falta a un poco de arte, al ante tanta miseria hu Poor Bebal aera spite eae mana. Poor Beba! Asi que no tiene Dano: Bueno, en realid; yon tas de las ona. JoserINA: Me parece un crit ere imen, Dardo, que nunca hayas pu- Daxpo: Ay, Finita, no hay nada més vulgar que ser publicado fis poemas son inocentes satiras contra cierta gente. Y Prefiero que se difundan confidencialmente en copias con carbénico que yo personalmente me encargo de distribuir entre una selecta minoria. (Saca del bolsllo copias y rparte.) Claro que también tengo algunos poemas de contenido filoséfico, Joszenva: Esos versos te harian mucho mas famoso que todos esos carcamanes seudo poetas que nos postran con sus cur- silerias en los suplementos del domingo. Dejame hablar con Arturito, él siempre publica en su diario todo lo que yo le pido. Daxpo: Bueno, mafiana mismo te lo recuerdo, Pero (se ente- raron ustedes que. CAnpina: What are you talking about? Te referis alrumor de que. Daxwo: No, nada que ver. No sé si leyeron en las paginas de lad... Me permiti algunas licencias _g que Emilita Banos Yriondo dio a uz a su primogé sociales dU¢ Thbos" gozan de buena salud. Claro, como no va Bia se la paso nueve meses con un almohadén bajo la fgiendo Eel i rat's not true! Qué embuste! Claro que, en honor a casornn i pore no eacuaba bien eavance desu estado rege el primer dia parecia que estaba a punto de echar al oe monton de plumas! (Tis rin) Jommrn Maftana mismo le Hlevaré un regalo al bebe, Apenas ser me dare cuenta sise parece alos Baios, aos Yriondo oa la sirvientita Chxorpn: Vamos iu ropa nts, La pobre va necestar nuestro apoyo ws siera que esta patrafia tan dafiina como descabellada Noster omen tan susie como la maternidad Luaito: Esto me hace acordar al hijo bastardo de... (Escona narra donde todos cuchichean con un fondo musical. Enel nterin ‘Silvina se ha retrado.) ZY Silvina? ‘Céxsoina: Silvina se fue Joserina: jQué chiquilina guaranga, sin despedirse! ‘Danvo: (A Luisito.) Me han comentado que el Embajador Ol verio regresara pronto. Lujstto: En los quince afio de El Cairo casi no tuve sucara Josertva: {El Cairo! Qué lugar tan absurdo, asignaron la Embajada de Paris que tiene lo habria visitado todos los afios Dano: Me imagino el disgusto que se va a llevar el pobre Embajador cuando se entere de la conducta de tu hermane Charly. Alguien que estuvo con él me dijo que malvendio todo y que en su casa solo quedan botellas vacias ‘CA: can’t believe it! La gente exagera. Estoy segura abe, ‘ademas de botellas vacias, tendra porlo menos en l piso un ccolchén para dormir. Joserma: Te veo en la carita, uno de tus poemas. (Todos rien y sa 1s que leva mi tio en Ia Embajada ‘contacto con él, Ni me acuerdo de listima que no le ‘mis glamour. Yo ‘Dardo, que ya estis elucubrando len. Josefina regresa breve a ‘Kano Kosrzi, ‘mente para dejar sobre ta mesa la carta, ‘Pedro yenciende su ppa.) Pepro: Cuando un solterén como yo se casa co joven, nada bueno puede resultar. Hace seis s, tne hizo el mis feliz del mundo y tambien el mins ese Me eerbis Magn Mujer ictorig, {Las cosas empezaron mal en la mismisima pics, 2 %i8do, peor ena luna de miel y ya no habia esperanza alc, 'Sticton habiamos abierto el iltimo de los regalos de Yount Mo cestaban esperando. Yo pensé que habia clegido bien Uo "95 ‘cade provincia cuya mayor diversion era una ver pon hi baile dela Sociedad de Fomento. ;Quién te ha vanes el teve, Victoria! Ahora a mi mujercita lo unico que ie oe es estar ala moda y frecuentar los lugares mis casos eet quererla mucho para soportar cémo despilfarra mi pace para colmo se la pasa con Finita Ortiga Petia que laestiny, la en su frivolidad. Y como si no tuviese suficiente con problemas martales, debo cargar con mi ahijada Silviny tS mocosa esa, que deberia obedecerme como quien obedeee tn padre, también se me retob6 y no acepta al hombre que Te elegi por marido. Prefiere al hermano que es un cabecita loca. Y ahora que regresa el tio de ellos, después de desen. tenderse de los sobrinos por quince afios, seguramente se la ‘Yaa agarrar conmigo cuando se dé cuenta de la situacién. A Jos hermanitos todavia no les dije nada de su llegada, mejor ee los sorprenda. (Encuentra el sobre con la carta. Duda en leer. ‘Se la guarda en el bolsillo con la intenciéin de -devolverla, pero se co Lee.) iConque esas tenemos! El tenorio de elecycatando cartassugestivas a mi mujer, seguramente Fasonn dla en una dstracién (Maldita coqueal (Ene ee un esfuerzo por componerse.) Vos! eae yo. {La viste a Finita? eee Sf sah que prefieoevitarla ies fy Anime parece muy chicy diverida talévola y desagradable. Es deplorable que |e. eis tendrlas que haberme adoptado, Pero te casastey las damas Ye nuestro nivel social no tienen que dar explicacione’s ftadie y menos al matido. peono: Claro, no tengo que enterarme de na ee ee ,croxia: (Plata! ;Plata! Siempre plata! Gast lo que tiene que Vicistar una mujer de mi posicén, ete rpno: (Te olvidaste acaso cmo vivias cuando era sltera? Vreronsa: No, no me olvidé. Era una vida bastante fea, por feso me casé con Vos. Todos los dias tenia que recoger los fhuevos del gallinero, pelar papas y envasar ls eonfturas, ue se hacian en la casa. Y por las tardes ial curso de corte J confeccién para aprender a hacer los vestidos que nunca qpa a poder hacerme. Los domingos, soportarel sermon del ‘cura y todos los dias, los sermones de mis padres Pepro: ¥ ahora no podés estar sin tu auto sin tu doncella, sin tu chofer, sin tu manicura, sin tu modista sin tu peinadora, Yo te converti en una mujer rca, dstinguida y socialmente importante, ‘Victoria: Solo te queda una cosa por hacer conmigo. Prono: Qué, convertirte en viuda? Victoria: ;Por favor! ;Qué esti diciendo! Qué mis querés que tus relaciones consideren que te casaste con una mujer de buen gusto, aunque el haberteelegido a voso pone en duda Bueno, ahora que ya terminamos nuestra pelea diaria, voy a buscar a Finita Pepro: La peor de las cizafieras. Culebra ponzofosa,inventora de falacias y promotora de rumores. Ella y sus amigos sem pre estan criticando. Vicrorta: jHabrase visto tu osadia! libertad de expresion! Pepxo: Consiguieron que seas tan venenosa ellos. 4 : ‘Victoria: Cuando le sacamoselcucr a alguien Io bare ‘mala intencién, solamente’ para diverts un =" eee ddescontado que los demés nos rtrbuyen de esta conversaion an POA, Prono: (Abaniaindose con la carta.) (No persiste day pagar las Pretender restringirles la superficial como Vicronia: (Perder? Si todavia no me senté a (Seva. Pedro queda solo por unos segundos: ) Ta mesa de ridge eno: Ay, qué mujer! Goza cuando me contradice tin comino mi autoridad. Sé que na SY einen da a entender que tiene algo con el calavera ac cy" Carta xa. Aparecen Josefina, Candida y Dardo.) Charly. (g. Josernsa: ;Sos un genio, Dardo! Daxvo: Vos siempre tan exagerada, Finita. Es so apunte. ES solamente ty (CAnpipa: Superb! Pero me parece que se te fue lam, dicho la lengua. A ver, recitalo de nuevo. '3N0, mejor Darpo: “Seducida y abandonada” por Dardo acecesits) Por Dard« Gay Ezcurra: ‘Qué chasco se Ilevd nuestra amiguita Anabel. Enel club anuncio su boda con oropel. ‘Nos enteramos luego que no ocurrié tal cosa. El novio le hizo el juego y burlé ala ostentosa. Presenté al candidato como un Conde de Turin. Resulté un mentecato, tanito y malandrin. Anabel gime y llora como una pirujita, ya no ser seflora menos la condesita! ‘Capa: Very, very moving! Me emocioné. (Enjuga lagrimitas.) Poor little Anabel! Socialmente aniquilada. Y el falso conde que parecia tan distinguido. Josernsa: Tendrias que escribir un poema dedicado a Charlotte Ladron de la Vega. La guaranga se maquilla tanto la caray se olvida del cuello, a tal punto que parece una estatua mal testaurada. (Todos rien.) CAxpia: No seas criticona, Finita. Tener ganas de ponerss make-up a su edad es todo un mérito. Debe ser como mant Porgue se conocieron en la primaria. Qué digo, mucho m* que Charlotte ya habia repetidoe Wet inventario del aula junto con los pupites ae Yel mapa mundi. (Todos rien.) Poor angel! nunca Tee aera Amis cso me enereceprofndnente “a: jSilencio! Ahi vienen Victoria y el aguafiesas Bese Garren Pedro y Vicia) seater dem prpwo: (Par si mismo.) iQue Dios me ayude! Tanaslenguas siperinas que asesinan con las palabras, ‘canpwa: Senador, happy to see you. Vino a salvarme de todos estos criticones. Prono: Me imagino lo incémoda que estara CCAwpipa: Son tremendos, No perdonan a nadie. Hasta descon fian del alma caritatva de nuestra amiga Ginette Gordillo Laplacette que acaba de hacer una importante donacion al asilo de nifios desvalidos. Vicroria: (Confundida.) Ginette? (La gorda esa que se colé en ‘nuestro palco en la funcién de "Traviata"? CCAxpia: Oh, thats very rude of you, Victoria. No deberias decile gorda a una pobre mujer que tiene problemas por exceso de comida. Josersa: Me dijeron que la muy cack ni para bafarse se saca ‘el corsé y que para cerrarlo tienen que trar de os cordones dos yuntas de bueyes. La compadezco! Arrastrarporla vida semejante carniceria CAwpina: Thank you, Finita, por defender a Ginette, Creeme que se lo haré saber. Prpso: Linda defensa Victoria: Orra que vive para comer es Inesta Funes Pesado, Ta mamé de Juanjo. Danvo: A propésito de Inesita, su peor desgracia no es su ‘cuerpo de barril de grasa, sino Juanjo. (Todos pan a oma Suspenso,) Supe de buena fuente que cayd en las reds de los me ‘My God! {Un anarquista! ‘CAnpra: (Persigndndose.) Oh, My God! osertva: (Otro con ideas altruistas! El wiste ynefasto ome de su prima Paz que en plena guerra se fue a Francia enfermera voluntaria, cuarto grado ocho Dano: Volviendo a Juanjo, pa, Han mandarlo ponerse, PEE gue 1 elescritorio su propio paloma en et eg oleh CANDIDA: Oh, thar terme Spi Vicronta: 2¥ qué dijo Inesitay Josnrnsa: Seguramente nada. My expropiarle la despensa, pars ia Dano: (Te imaginis aa va 4 las toneladas de dulce dela Chnbion (Sera) Me nieson amiga como Inesita. A rca en conta Daxvo: No es para que te por w'deung Sa Pongas asi, Tog JosErINA: Si, pero no comunachos. :N. Pero: (Basta de criticar a todo el no Joserma: A todo el mundo no, Solamente at tema. Usted, Senador, es terriblements 105 440s dan sentido del humor y no admite que los denice Victoria: Mi marido es tan enemigo de las brome ne querria que se promulgara una ley que las prohibe Pepro: La reputacién ajena es sagrada y jugar conellaescomo meterse con algo que no nos pertenece. Muchos agradecoty una ley que la protegiera Joseriva: Qué ridiculez, Senador. Pretende acasodespoarnox de nuestros privilegios? {Para eso lo votaron los amiga? Usted es un monstruo! CAnpina: Nosotras contamos solamente lo que oimos. Yes trictamente eso. That's all. Pepro: Pero el datio es el mismo. Darpo: Yo pienso que todo rumor siempre tiene a mento. a Pepro: Bueno, les ruego que me discul ei pendiente que pee Los dejo, pero buen nombre. (Se va. mario res trata detu Dano: (A Victoria.) Sino forse ques re cha taria algunos chismes sobre él a 8 Tos ojos 03 2010S no : sta bien © ‘tem Temas Gia tenes ase a le ‘ae co Vora con igg o™anty ards fenemos atgin fo te parece, yj indo!” Vitrian gin fund en, tengo un asta .eda con ustedes™ i F we roan: cue simple dctalleno me mpi verirme unrate, wero Elbridge nos espera. (Slr dose Last. Ea ‘Siva poor eo que tats de evar nuestra compat, Lam 81 base de todo el mundo cs prea de ingen iPefiero pasar por ‘Ont. vitor En el fondo no son mal intencionados, Lua, Eso no los disculpa en nada. No se puede ser tan savin cruel usrro: {Como es posible que siendo tan considerada con el projimo seas tan indiferente conmigo? snvina: {Por qué insists con ese tema si sabés mis verdaderos sentimient0s? Lurso: A pesar de la oposiciOn de tu padrino, tu favorito sigue siendo el mequetrefe de mi hermano, snvina: Cualquiera sean mis sentimicntos hacia Charly, no deja de dolerme su mala suerte y la poca consideracin que Ie tienen todos, incluido vos. Lursivo: Pero Silvina, no tenés por qué enojarte... (Sale Silvina ‘sguida por Luisto. Entran Olivero y Pedro) Ouivenio: Ja, ja, ja, ja, ja... ;Conque te casaste! Y con una ‘muchacha de provincia que podria ser tu hija. Patético final para un solterén empedernido como vos. Pengo: Hace seis meses que me arrepiento cada dia ‘Oiverto: Parece que fue ayer que no vimos la ila vez, pero, than pasado quince afios y me imagino que han ocurrido mu: chas cosas desde entonces. Segin me enteré, apenas legando, tuno de mis sobrinos anda por mal camino. Prpo: Charly es una bala perdida. Pero Luisito ¢s un modelo de virtudes. Todo el mundo habla bien de él. Otivento: Eso es terrible, no puede ser que coincidan los ho- ‘estos con los malintencionados, ni los inteligentes con los necios, mucho menos los cuerdos con los locos. Pepro: (Vas a reprocharle a Luisito que no tenga enemigos? ‘Otivenio: Si, si tiene los méritos para tenerlos. Pero: Te convenceriis cuando lo tratés. ‘ Otiverto: Ya veremos y serd mejor que no me venga con discur- Kano Kosrzin a8 5 1 moralistas. Me asquea la prudencia tan af % eee a juventud. Es como la hiedra que arpa era a demo tronco que termina robs sarap ene malinterpretcs, Pedro, 1 que quie per rppio juicio sobre mis dos sobrinos, pensado ua pla. Penno: Los afios no te han cambiado. Siempre tan Ouimmuo: {Te acordis de Bartolomé Méndez Gil? Prono: Ah uncuadodela difunta madrede Charyy 4 eat ito Ouivsno: Si, el mismo. Tenia un ingenio azucarero ene ¥ por malas inversiones quedé en la calle. Me eryest Gasualidad en el barco. Les escribi una nota a cada net ins sobrines,firmando Bartolomé Mendes Gil, pain aynida, Me imagino que ya las habran recibido. Mas ar les apareceré aqui mismio haciéndome pasar pore payer, arruinado. Prono: Pero sno lo conocen acaso? OuiveRio: Nunca lo han visto en la vida. Ante el pedido de ayuda econdmica podré juzgar la benevolencia de Ci y de Luisito. Penso: Tarea intl. Desde ya te puedo adelantar los resultados Luisito se mostrar dispuesto a aliviar las penurias econé micas de su pariente, mientras que Charly seguramente se lo tratard de sacar de encima con alguna excusa. De todas ‘maneras no le queda nada para dar. (Se aproxina el pes sista.) Ahi viene Safiudo. Es el prestamista al que Charly le debe grandes sumas. Dejé dicho en la administracion que Jo dejaran entrar. Saxwno: (Entrando,) Buenos dias, sefiores. Pro: Saftudo, quiero presentarle al Embajador Echagie Alegre Ouivenio: Segin me dijo el Senador Casado Burlas usted leh prestado a mi sobrino fuertes cantidades. Saxuoo: Lamentablemente cuando recurrié a mi ya estabe endeudado hasta la coronilla. ‘Otivenio: (Qué pena de muchacho! le Tada a Se adhere indole la say? #0 formar Para exo tere verde original arly : Day fe de lo. Miintencin es yada. Peo yo en womento carezco de capital, asi que quedéen preserog peono: ,Cémo? (Hay un prestamista al que Charly todavia no eee rio: {Eso quiere decir que mi sobrino nunca lo vio? Seme Ouvrimre ago. Me presetaré ante Charly no conto Bartolomé, sino haciéndome pasar por cl prestamista. ,Como. se llama el sujeto? saxuvo: Bonelli OurveR10: No, mejor que se Hlame Shloime. Me encanta imitar ‘a judios. No se olvide que vengo de Oriente. {No estoy de ‘masiado elegante para pasar por un usurero? ‘saxuo: (Corrigiéndolo.) ;Prestamistal Y cl habito no hace al ‘monje, lo importante es mostrarse muy exigente. Ouivenio: Por supuesto. Le pedité el ocho o el diez por ciento sobre el capital ‘SaNnuvo: Si le pide solamente eso, descubrira inmediatamente el engafio. Tiene que exigir el cuarenta o [Link] por ciento, pero como su sobrino necesita imperiosamente el dinero debe ser el doble. Pepro: Lindo oficio estas aprendiendo, El de actor ya lo domi- ns a la perfecci6n, Saswpo: Otro consejo: no le diga que usted dispone de la suma. Hagale creer que se la tiene que pedir a su vez a otro prestamista. Ouiverio: (Imitando acento judio.) ¥ que ese prestamista tampo- o la dispone, sino que debe vender algo muy valioso para darme fa plata. Prpko: Estas aprendiendo rapido, Oliverio. Quiero decir Shlaime. Otiverio: Bueno, Safiudo, vamos al encuentro de Charly. Pero: Suerte con tu farsa. (Salen Sariudo y Oliverio y seruzan ‘on Silvina que nil mira.) {Estuvite con Luisito? Es un joven tan elegante y gent ‘Stivina: Otra vez con ese tema, padrino. No me obligue a decirle que de todos los muchachos que alguna vez seme acercaron 6 el que menos me interesa. — ——— Rao Kosrzan a sos obstinada! Bsevidente que preferisa ch. eso us conmigo. Obes sus Grace Savin Merlo yt sguier atender sus llamados y q,"° role dear de €l me basta para convencerme de que ¢2 !° me eiaro, Se que dene mil det y mi cog THD compadect Pena Pempadeceo todo To que se teantoje, pero que pea de alguien que la merezca més. ‘sna: Si, pero de Luisito,jamés. Prono: Mandate a mudar mocosa insotente. Y no me Percer mi autoridad de padrino tuyo. nvm Esciertoquehasialamayoriadeedad debo obedecere pe ‘usted no tiene ningiin derecho a hacerme desdichada, (gf) Pepeo: No creo que haya en el mundo un hombre con mi, oblemas que yo. (Seoyea Victoria que viene cantando) Fares ie Victoria est de buen humor. (Entra Victoria) Vicronua: Espero, Pedro, que no tela hayas agarrado de nueyp con Silvina. Se te ve muy contrariado, Peon: (Sacando la carta fesificada,) Lleg6 a mis manos una carta ‘muy reveladora que no estaba precisamente dirigida a mi Vicronis: (Indiferente.) Si, seguramente tiene que ver con el partido y con los vejestorios del Senado. ;Ufa! Ya sabes que no me interesa la politiqueria. ‘Pepro: (Guarda la carta y trata de calmarse.) Tu presencia me hace bien. Ves, ya estoy mejor. [Dame un beso! acronis: No fastiies. Pero: jSiempre tan evasival Antes de casarnos no eras ai ‘Vicroia: Entonces todo era distinto. Cuando saliamos a ‘pasear ‘me contabas de tu juventud y me prometias que nada me faltaria. (Miento acaso? Y yo te defendia cuando mi familia se burlaba de vos. eh ote ‘un comino la burla de tus parientes. (Manga ‘ictowa: (Furia, ‘no admito Umano Obligués ro ) Mi familia es mucho mejor que la tuya. ¥ Pepro: Sera mejor ‘Mejor que te i di ! Vero Yeo calmes. jEse caricter tuyo' xo: Nunica me tuviste el més minimo af Gon ta que ningun de los solteros de 5 casas ‘ ycronia: Eso no ¢s cicrto. Tuve muchisimos buenos pa personalidad de un hombre que a semejante edad na ity pescado a ninguna pupro; jS0s una desagradecida! Una mujer ia y calculadora ero esto se acabo. Ademas, no me gusta nada que se aa ccomentando que vos y Charly, victoria: Medi tus palabras. No voy a tolerarla més minima insinuaci6n y mucho menos que se dude de mi, Pepro: Sin embargo hay cartas VicroriA: (Bromeando.) {Cartas? Sern las cartas de bridge que me estin esperando. Proto: Creo que lo mejor seria separarnos Victoria: ;Ves? En eso coincidimos totalmente. Cuando cada uno esté por su lado serd imposible pelearnos yseremos la pa reja mas feliz del mundo. ¥ como veo que testa a punto de dar un ataque de neurastenia, te dejo solo, (Sale. Ptr lasigue) Pepxo: jVictoria! Es mejor que me aclares qué significa... (Se queda sin aliento.) Victoria! No cortas tanto. (Charly y Dardo ‘han entrado un momento antescon sendas copasdevinoenlamano, Charly también trae un estuche de cuero negro que e apres en dejar.) Cuanty: Tenés razin, Dardo, los nuestos tienen distincion, ‘buen gusto y hasta cierta cultura, pero cuando se trata de beber. Daxpo: Son un desastre. Chany: Aprecian todos los refinamientos de la buena mesa pero han reemplazado la alegria que brinda un buen borgots Por jagua mineral! Asi cualquier conversacion se converte 28 algo tan insipido como las burbujas de lo que beben. Claro ue no tengo nada contra las burbujas sison as del chon ne. Antes de sentarme a una mesa de juego siempre De botella de Perrier-Fouét cosecha 1921. De esa manera n fecto. Fui un tonto imbiciosa y coqueta alrededor queria la bia ce a | a Pierdo. O por lo m Por lo menos no me acy, Daxpo: Vivael chamy ‘CUerdo gj ON LENGUAS VITAMINS (Croan as copes Ree BEAU rin gee PE @ : " ic creo qu gr ndemoS con sigue nada. Sua PMO vos, sea fiel en lauien tesco" Ving. No me expliq) smigo, a su ver, tend nein? NOS: $8 fil en et amor, ‘an Fela nea dnerlo y es imposible conseguir dinero singee sno ASilving. "SM YO Sey Fela tog gg, oberecesitoy 10 pagaré locusts Datbo" Silvina! CApane) Seo Nera, qu: 2 gH BENS See” Pope? Acne vor alta.) Se me ocurrié un pce) 1 COntar af; hl A Convoctn, tengo ae yan POC Y caret Finks cg, quant (leas? SI das maces de mi vena Charly queda solo VOY. (Senay Mage guupo: Dyfedeato, levees Surtde Sir: {Tiene usted idea, Don Shloime, de quién es mi fe ¢ SU Poema no esté 7 jue fa Sté inspirado e mila’ sro Seach, bastante me deben creas Silo ing, gqnubo: Doy de ello. Los Echag bs Liga. eit a) este tlt fingienry Oo esos, Guvenio: Sus apellidos son bien conocidos ido ser Shien (Se ; es fi ‘olme, uy ant: Entonces sabra que tio Oliverio, el Embajador Echa; SaXupo: Seftor Echagiie Ligero CHAtegre, es un hombre de una fortuna incalculable ae ee algéin problema para entrar? ‘Onverto: Ah, si. El viejo cuento del tio rico. Pero en materia ANDO: Me basté decir que tenia de herencias a veces, ia un ander co aie Prometitrajealeaballero del q ee fesse ty Cuan: Soy su sobrinopreferido y me ha decaado edo Fl seftor... Don. habia hablado, univers Ottverto: Shloime, servidor. ‘Ouivenio: (Aparte. A Saitudo.) Acabo de enterarme. Saxupo: El sefior Echagte Li Tae ae ee i : rantia mi una vee que tio Olverio haya pasado a pee om anléime es una mejor vida. Aunque a decir verdad esa muerte me llenaria igero. (Reverencias yapretonesdem Persona de una gran seriedad Cuanty: Unterrumpiendo.) A Saftudo le gustan mucho los rem bulos. Yo en cambio voy directamente al eee is ! sgrano OuiveRto: (Aparte. A Saudo.)jY a mi nite cuento! (En ae lta) SaNupo: Doy fe de ello, La garantia que usted me oftece no es muy segura que diga- ‘CuiaRty: Soy un irresponsable que siempre anda necesitanda Fe préstamos y usted se dedica a eso. Como soy tan irespor- ees Cuaniy: No sea pesimista, Elmismo dia del velorio sted podri venir por su dinero. Saxuvo: Doy fe de ello. Cuan: (Tiene miedo de que mi tio viva eternaments? ‘Otiverio: No, pero of decir que es un hombre muy saludable. sable no tengo ningun problema en darle el cincuenta por ciento de interés y usted, me imagino, es lo suficientemente vivo como para pedirme el cien por ciento sin pestaieat As que no demoremos mas nuestro trato. Ouiverto: Tanta franqueza es demasiado oe one Chane: ¢Quigne ij tl con? Elia Fun se abe : (Por qué? Al pan, pan y al vino, vino. Y si« el calor, las tormentas de arena, su alergia a los camel pts ee Pe sa lean deteriorado bastante asl tal punto qe 508 ‘ i ivo, sin emt Parientes mas cercanos podrian reconocerl Otiven: Bl asunto me resulta muy seco, RRs, ees usted se equivoca en una cosa. No disp ‘cercanos podrian reconocerlo. prestarle, aunque me es posible conseguitlo. Una facilitarmelo pero... ™m ‘Kavo Kasrzen ‘sanupo: Doy fe de ello Chranay: Le gustd saber de los padecimientos ge dad? Ante mi no tiene que fing. a, ja, jaja ® P80 ive, Shioime, sabe que este detalle hace mis mjocs4s Don perspectivas *esantes jay (Ouivemio: Of decir que el Embajador Oliveri ya hay on ia ega. ‘Cuanu: Oy6 usted mal. Si mi tio estuviese a antes que nadie. Ouivenio: No me cabe ninguna duda. Pero votyie asunto, usted necesita dinero contante y son dispone a cambio? Chars: No comprendo. Ouiverio: Segiin tengo entendido heredé un, Ui YO 10 sabi ndo a nu stro ante. De quy 1a extra coleccidn de plateria ordinaria Chany: Historia antigua. Hace tiempo que la fund: vendi quiero decir. i, que a Sasupo: Doy fe de ello. Otivento: (Aparte. A Saftudo.) {Dios mio! (En ye alta. No ningiin secreto que su biblioteca reine ejemplares valnoge usnty: Valiosisimos y como me parece inmoral que una per sona tenga para ella sola tantos tesoros, decidi compartitios con el mejor postor. Saxuvo: Doy fe de ello. Ottverto: (Aparte. A Safiudo.) Virgen santa! Incunables acumu- lados durante generaciones. (En voz alta.) Quiere decir que ‘ya liquid6 todo el patrimonio familiar. Saxuvo: Doy fe de ello. Cuarty: No, atin me queda algo valioso. Una coleccién de e- Iojes de bolsillo con los retratos de mis antepasados pintados en miniatura. Otivenio: (Aparte, A Saitudo.) jLa coleccién de relojes' (En alta.) Me imagino que no se desprendera de ella Cuiarty: Otra vez se equivoca, estan a disposicion de cualquie! alma sensible que sepa apreciar lindas caras y tenga CO” Pagarlas. Outvexio: ;Como? {Los abuelos? S ibuelos, los bisabuelos y Ic : x Los abuelos, los bisabuclosy los tatarabuelos fo guard ningon Sentimicno hacia ss ancy) 6 familia de abolengo. No me tome por fc Una i de Shakespene cpa de fac naan nest ‘carne y Sangre. v: No se enoje, Don Shloime. Soy un parricida. (Sacando tumestuchey abriéndolo ante ls ojos de Oliverio.) Presidentes, mi nistros, senadores, militares, eclesiésticos, damas de benef. Zencia, hipocondriacas cronicas y alguna que ota adie Ouiverto: (Aparte. A Saftudo.) Nunca se lo perdonaré, nunca (En vor alta.) Me interesa la coleccién Cuanty: La familia sirve para recurrir a ella cuando uno tiene ‘problemas econdmicos. Sasudo: Doy fe de ello, Ouivento: (Examsinando un reo) Gran artista el que pints ester: ‘trato. Los hombres pasan pero las obras de arte perduran, (Cuariy: A uno que otro lo conoci. ¥ en persona eran aiin mas igidos y adustos de lo que se ven aqui. Otiverio: Este tipo de orfebreria ya no se vera nunca mas. Cuanty: Eso espero. El arbol genealdgico completo listo para ser derribado a golpes de martillo. Outverio: (Aparte. A Saitudo.) {Hijo de mala madre! (En vaz alta.) Veamos. (Citarty: (Mirando un reloj.) Este es el general Echagie Guerrero, Todo un héroe, {Cuanto ofrece, Don Shloime? SANUDO: (Al ofdo de Oliverio.) Pregintele a él cuanto pide. Ottverio: Cuanto quiere? ‘Citaxty: Muchisimo, pero por cuatrocientos pesos es suyo. Es tuna pichincha teniendo en cuenta la importancia del perso- naje. Mata miles de indios y se apropid de sus terras. Otiverto: (Aparte.) {Virgen Maria, cuatrocientos pesos por et General! (En voz alta.) Lo compro. : CHARLY: (Sinnulando el martillo de un rematador.) Vendido a Don ‘Shloime. (Tomando otro reloj.) Esta es Mechita, la hermana soltera del General pintada junto a su caniche. Las i enguas aseguran que se compro en el Vaticano el titulo voz alta.) aoe Rowena os % de Marquess Pontificia. Tresciento» peson 5 .,, Decne movents Pewo# ow et caniche y di yy tee aves nme: ) (Une santa que dome todo a iy ‘sr emia awit Cn, Couansy (Aajunde ef marti) Mechita verdisa s Don Xeloda ries Estos os herman oe Marcial Leyes Fchagie,lepisladores ygranicy se" Tambien estan a a venta, seHN Se deci, emp a8 ‘ueomen cada uno Pero por 0 le Woy & hacer ‘oferta por el lote completo. (Caleulomds ) Tre ma pen ‘oa ‘Cnanire Vendio! Pero hay un retoj det que no deseo de. dere. (Tomine de ba cays) “orn. Ouro: (Mirando of rele) Qué porte aristocritice et de buallero. - ‘Saxuno: Doy fe de ello. ‘Giusy: sto Oliverio. Lo pintaron justo antes de que se fue a ‘Ouivenic: El precio es por todo el lote, incluido cl tio Olive tio. ‘ianty: Deninguna manera. El viejo siempre fue muy generoso ‘conmigo, asi que mientras yo viva conservaré este retrato ‘Ouivento: (Aparte. A Safiudo.) (La sangre tira! jEs mi sobrino! ‘Selo perdono todo. (£m vor alta.) Estoy encaprichado justa ‘mente por esa pieza y le offezco lo mismo que le ofteci por todo el resto. Citanty: Se lo repito una vez mas. Lo quicro para mi. ‘Ourvenso: (Aparte. A Saftudo) Es igual a su padre. (En vo alta) “q Si usted asi lo desea, consérvelo. (Aparte. A Safiudo) FPero lo mis urpemte sera da ies sigten ocean >a 7 {que conozco solo por referencias, me a om cata pdnome nyuda Ccunemc: Me alegran su gencrosiad y wu buen humor Quasi, Ya a vida me dart Is oportunidad de ser rca y cus Ncarrabias. (Diindole quinientos esos a Saude ) Se Lo confio a (gmed por un rato. Temo que venga alguien con mas derechos sobre esta plata ‘Quvemo: Primero hay que set justo, luego peneroso fy: Ojala podiera, pero la justica es una vieja hechicera (Cumtmbaleante y por mAs que luche empeosamente, sempre fs vencida por Ia generosidad. Mientras el cielo me dé yo también dare sasupo: Doy fe de ello ‘Ouvenso: (A Charly ) Permitame que le estreche la mano Usted ‘[Link] caballero Cuaniy: (Estrechindole la mano.) Gracias. Y ahora asuntos mas ‘excitantes me esperan. |Los dados! (Sale Quedan Saftudo y iver) ‘Ouiverio: Vengan esos quinientos pesos que son para ¢l pobre Bartolome ‘SARUDO: Ah, disculpe. (Se los da.) No se puede quejar. Recuperd ‘porlo menos algo. ¥ vio a Charly de cuerpo entero. Siempre {an manirrota ‘Otivemto: Pero no quiso vender el reloj con mi rtrato, SanuDo: Doy fe de ello. Como le gusta la timba. Ouivento: Pero no vendi6 mi retrato. ‘Saxupo: Doy fe de ello. Tampoco es ajeno al buen trago. ‘Otivenio: Pero no vendié mi retrato. Le pido un favor, avert Danse eitae’*eleve itt Yo me nicg . anno: Parece que el moconoriege tte, sou : el camioncito que le habia exe oe? 05 6 con una mufieca ‘Omprado Jutta y Cala vendodor de njugeece nC tae ge Zest ostrnva: Qué querés, las rareas sce oa lly, Acordate de Horacito, el que ve 3! los Ro Segiin se decia perseguia entre ios sanorte% New yor Danpo: A la peonada, a los mariners 5 lt pes y obrerucho se fe cruzara en el cang?- UNO emp Joserina: (Trabajadores, qué horror ye Patio ¥ No me asusto de nada, pero lo qua yee Ul Busto. Y vos gcomo estas tan enterngn? Petlon Danvo: (Turbado.) Finita, te olvidie «> mundo. Ahora, Horacito, ghar el tanems (Sern) *ANDIDA: (Stibitamente e pone seria.) Stop! Stop Setrata de un pobre enfermo devi ican eo Pee el chico de Julita todavia tiene remedio. Deke ence" Pet el Liceo Militar. Allito van a enderezar, Alma mttven a pasar las ganas de muriecas de poreelana Cinna suerte para juzgarnos esta Dios, ah Joseriva: jY nosotros! (Salen los tres riendo,) Luistro: (Entrando.) Ahi viene Victoria. Me temo que quiere darle celos al Senador conmigo. No me gustaria que por culpa de ella sospechara Silvina. Porque lo mas important. es sacarle la rica heredera a mi hermano. Victoria: (Entrando,) {Como, ahora te dedicés al monélogo! Yo también cuando tengo problemas hablo conmigo misma. Luisrro: ¢Problemas vos? Vicronta: Mi marido. Se le ha metido en la cabeza que bay ago entre Charly y yo. Luistro: (Aparte.) Me alegra que mi hermano sea pasto pate las fieras. Victoria: Para acabar con esas sospechas me gustaria que Ped Te conceda a Charly la mano de Silvina. ’ Lursimo: (Aparte) Charly y Silvina! Nada me convendria men” (Mas alto.) Quiero decir, nada me gustaria mis. * mundana 1&5 el mal YO SE todo de etsiguiendg sue debe estar tobe nea Sto dijo Finita que los amigos, aun los mas intimos, sero: Me oi Fese rumor venenoso sobre tubermane yp, Iie ot desagradable, sobre todo ses infundado Pore = Ofodo el mundo cree una calurnia sobre uno, no hay euamionsuelo que saber que es verdad (Hlacer que mi marido desconfie de mi siendo yo cente? eae ser gnza que le tenia, Por lo tanto ela tiene que mostarse nis astuta que él ‘yroronia: {Querés decir que para curar los celos del Senador uy que darle motivos? unsttor Me parece que de e30 ya tehablas dado cuenta, Lomas erjovoso es que sos inocente. Sialguna vez tuviess un afr (tonducta seria mucho més cuidadosa y te esforzarias por Gomplacer a tu marido en todo ‘retort: Te parece? Lurstro: No me cabe ninguna duda. Verias cSmo se calman as murmuraciones. Tu situacién es en este momento es como i pletorico que se muere a causa de su excelente salud Vicroria: Querés decir que para defenderme tengo que enga- farlo y para proteger mi reputacion renunciar a mis convic- ciones, Linda forma de evitar la calumnia LLutsrro: Tanto la prudencia como el exceso tienen su precio y hhay que pagaro. Vicronia: Tus argumentos no me convencen. Lursito; Salié a relucr la provinciana, Nunca serés una mujer mundana, Victoria: Puede ser. Si alguna ver llegara a taicionar a mi rmarido seria a causa de su maltrato y no por tus ensefianzas (Casio etoma la mano. Victorias la saa compulsivament.) Mi ‘marido! {No tengo escapatorial Lurstro: Escondete ahi. (Victoria se mete detris dela corti dela ‘carpa.) ;Pronto, que ya llega! (Toma un libro y fing leer.) Pepao: (Enirando.) Luisito, siempre tan estudioso. Lusstro: Los libros, usted Jo sabe bien, son mi gran pasion. Prpro: Que suerte que te encuentro solo, Como buen amigo due sos hay algo que para la tranquilidad de mi conciencia quisie- avo Kosrean aane-entes amos SeMPO® COA M300 1 confare sino due sospecho due iene" Day Fist ey algo semejante ot us Mes er pee Gu SES Qin pmo: AB goa? Lars, oer No me hag iE Herman cy Pan jQué disparate! aly um’ sos un muchacho bueno y creés que todos son, om despraciadamente tu hermano no tiene jy Co™9 vos ubso: Elno, pero Victoria si y muy slides, "ios, Berea fea tnspioe ante we Be eretiigst7Sl cls me engata ses & toda la sociedad Lunmo: No quiero ni pensar en el qué dirin SPrPReeY pearatn stid gue rac hiciese com, imi amigo Oliverio, Lusso: Cuando ademas de traicién hay ingratitua lancete hazmeng it tudo el Sobring ge sangra el doble: Pero vo me niego acrecrlo. tneleq/ it se omprobara que es mi propio hermano, lens seg que no volveria a dirigirle la palabra pro: La verdad es que ustedes no se parecen en nada. Tuy sentimientos son puros, mientras que él Luisrro: Sea Io que sea, de Victoria no dudo. Pepro: Hoy lleg6 a insinuar que mi muerte seria para ela una fiberacion. Por eso tomé la decisién de separarme y que lla, en adelante, haga lo que se le antoje, Tendré una buena mensualidad mientras yo viva y cuando me muera heredati todos mis bienes. (La cortina de la carpa se mueve.) Lursrro: Su actitud es magnénima. Pero: No quiero que tenga ninguna queja de mi. Aunque pe feriria que todavia no se enterara de lo que decid. ¥ abo que ya lloré en tu hombro, hablemos de vos y de Silvinz Lusito: No creo que sea el mejor momento. Prpxo: Me inquieta ver que, a pesar de tu empero, a chict totalmente indiferente a tus galanterias, sia Luistro: (Tratando de callarlo.) Qué importancia puc dificl usted esta pasando por un momento tan 6 ‘Son Lenciuns virtmina ‘ aquign viene abi. Paty Lust To quiero verlo, Preguntale sobre él y mi mujer a ver mig e dice. Yome esconderé, ito: {Pretende usted hacerme complice para sonsacate fformacién a mi propio hermano? pro: Sies inocente, tendré la oportunidad de demostralo, No te por qué tengo la impresion de que alguien ests escuchando, Lusso: {Qué ridiculez! Bueno... La verdad... En fin, aunque “esprecio las intrgas y las mentiras tampoco puedo negarmme fa ciertos placeres. Ahi atrds tengo a una francesita, batacla fa, que me persigue mafiana, tarde y noche. Cuando lo vio Tlegar a usted se escondié avergonzada eono: (Cimplice)jO lala! Una canita al aire. Eh? (Alarmado) Pero, seguramente, escuché todo lo que dije sobre mi mujer, Luisrro: Escuch6, pero no entendi6 una sola palabra. Solo habla frances. Escindase ahi. (Lo mete dtris dela cortina de ta segunda carpa.) ‘VierontA: (Asomando la cabeza.) {Puedo irme? Lurstro: ;Shhh! Adentro. Prpro: (Asomando ta cabeza) No te olvidés de averiguarle al crapula de Charly de.. Lussrvo: jShhh! Adentro, (Canty: (Llegando.) Me parecio verte hablando con nuestro tutor. {Qué, de repente se lo tragé la tierra? Lursrvo: Al verte venir se reir Cuanty: (Tenia miedo que le pidiese plata prestada? Lursrto: No, lo que mas le preocupa al Senador es tu compor- tamiento, Cutanty: Sera por eso que no me deja casar con Silvina. Lu1stro: Quizas también porque sospecha que ands detras de su mujer. Cuixnty: (Yo? Te 1o juro que no. Por fin se dio cuenta el viejo Pajarraco que se cas6 con una palomita. Lursrro: No es para que te burlés. ‘Chant: Tenés razén, Pero nunca se me pas6 por la cabeza tener algo con Victoria, — i ata.) A BUESHO CUIOT Te Bustarg en ue me interesa eg gi SMart ro re gnica ue a €3 Sys o, analy Anil ar pate ysonriendo satijeche NDA. Onna at rac advertan.) Por det whey ou pata, quetras decir. de % lg isd ca a * Silvina ¥ fs ors: Si ato a Victoria, mas bien me pare, 3 CE ue ¢| an Eh lla $08 ¥OS Weal ing is my eri) Shy cy, ie Por coum: Pero site vi echarle miraditas insinuante, Lanmo: ;Cémo se te ocurre! Cuarty: No te acordas ese dia en, Lusso: (Tapindole la boca.) Charly, te lo ruego} Guar: ¥aquellavezen el hipédomo cuando que, oe TOM Solos Luistro: (Gritando.) {Basta! (Al oido,) BL as. nant: (Coriendo la cortinay viendo que no hay nadie) (Ante la sorpresa de ambos ven a Pedro aproximare soe asi.) Senador! 4 Lurstro: jSenador! Ppro: Charly, escuché lo que dijste y eso me tranquln bastante. Lurstro: {Escuché todo? Pepro: (4 Charly.) Veo que atin hay esperanzas de reformare Sos un muchacho de nobles sentimientos. En cuanto a ws, Luisito, dejanos ver a tu francesita. (Descorre la cortina dele arpa y aparece Victoria.) Prpxo: {Mi mujer! Cuarty: Victoria! Pepro: (Traidora! (Cirarty: ;Conque jugando a las escondidas! A quién pretendian engaftar? Expliqueme, Senador. Y vos, Charlie, te quedst muudo? {Nadie dice nada? Aunque todo esto sea un mist me parece que ustedes saben mucho al respecto. (Comite a tise.) Veo con tristeza, Luisito, que le diste a nuestt? muchos motivos de preocupacién. Senador ests a; . sro: Yo. Aung todo patezca estar en mi conta... No iat pri, SME ENE un poco de cena, Sendo fecxplicaré to cons ee Bs lo menos que pods hacer. Ta verdad es que su mujer, sabiendo mi interés por favina... Bueno yo... Es decir, ella vino a yerme.. Moor sao, nos encontramos para que yo.. Yella me ayudeoe “cuando lo vio a usted ven... y temiendo su caticter Fan celoso, se quiso esconder... Entonces yo... Esaes la pura verdad. anno: Una explicacion muy clara. Y vos, Victoria, iconfirmas tanta patrafia? ‘yicronia: La niego terminantemente, No hay una sola palabra de verdad en todo lo que Luisito dijo Pepso: Ahora site creo. Lusstro: (A Victoria en voz baja.) No me traicionés, Victoria: Si el rey de los embusteros me deja, hablaré por mi propia boca. Pepxo: Espero que sea un cuento mas creible y que no tengas necesidad de apuntador. Vicroni: Vine aqui atraida por las constantes galanterias de Luisito. De ninguna manera mi intencion era rebajar tu ddignidad como marido, pero si escuchar todo el entusiasmo que él fingia por mi Pero: Por fin la verdad sale a luz. Lurstro: Esta mujer esta loca. Vicronta: No, nunca estuve mas cuerda. Todos tus artlugios, Luisito, fueron los que contribuyeron a que recupera fa lu idez. Vos, Pedro, hablaste de mi con tanta ternura que me llegé a lo mas profunndo del corazén y ni siquera sospechabas {que yo estaba escuchando. Ojala hubiese podido escaparme evitando la vergiienza de enfrentar esta situacién y creme que toda la vida no me habria alcanzado para agradecerte. En cuanto a vos, Luisito, sos un canalla que no tiene ningiin, €scriipulo en tratar de seducir a la mujer de su tutor mientras interés por su ahijada. Jamas volveré a sentir el mis, espeto por mi misma después de haberme prestado (Se va muy digna.) avo Koran ® oo) so: i808 un cretino’ ( las cosas No son asi, ie eee cas mage noe te Ue arcclacinpatade ee semejativjidad de conquistar a Silvina. (Lvisito se recuesta Sinposbil ving. (Caistor oy ia psi naan cw dro. Cael ard. en “osefina, Dando y Ciidida.) cate tay che el wesdo de Natali, la mujer de Tonitg SDetanvn ode Pore? inne Nabos clog, Candy! Era de Patou. Yo reconozco a wane Se te de lon grandes contre de Paris, Pore apa sno ea pare u apo. Con semcjante nariz io que t Ghia mora Natalia es una carta. Jossrns Viste ebmo se puso Tonito cuando yo le pregunté de {qué origen era el apellido de la parvenue de su mujer. E guide carb de tema ‘Cinpina: Wolf 0 Woolf, segiin oi decir. Joseriva: {Una judia! Tonito cree que somos tontos. Peto a mi ‘no me engafia nadie, menos una nariz de berenjena Danoor Sin duda alguna Josermas ¢Adéonde vamos air a parar? Nati leva a prohii a Tonito que se case con quien se le antoje, pero qué falta de tino traer aqui a la hebrea y exhibirla. {O acaso cree que un modelito de Patou es el pasaporte que te permite todo ‘0 te puede mejorar los genes? jHabrase visto! (Se retiran los ‘tres comentando. Cae la tarde, Se aproxima Oliverio, fingiendo ser Bartolomé, y despierta a Luisito.) Ouiverio: {Luisito Echagiie Ligero? Luisrro: Si. ‘Otiverto: Soy Bartolomé Méndez Gil. Espero que haya reci- bido mi nota. Lursrmo: Si, esta mafana antes de sali ‘mamé (verdad? Otivenio: En efecto, De no ser parientes tan cercanos jamais me hubiese atrevido a molestarlo. Lursiro: Siempre se recurre a los parientes cuando se esta eco ahogado, is 0 demeoe a ahosado, Lamento decile que no dispon Usted era cufiado de yo; Si estuviera aqui su tio Oliveto, st han Prven Tengo entendido que el E Hpgue gracias a esa generosidad Aepnomica muy holgada ro: Esta muy mal informado, Tio Otiverio es un hombre otros, ami jamas me dio un centavo, aunque todos pean ocontrario. Yo, por verguenza, nunca quise desenosern, su tacatier ‘Oxivenio: {Nunca le envi un cheque? Lussrro: {Me esté tomando el pelo? De vez en cuando (que otra chucheria, Souvenirs sin ningin valor. Ouvenso: (Aparte) Linda gratitud por treinta mil francos suizos yun petit hotel Lussrro: No sé si usted, Bartolomé, oy6 hablar de mi hermano Charly y de sus despilfarros. Por reservar el honor de a fami. lia lo he sacado siempre de apuros. Todo el mundo Io sabe OuiveRi0: (Aparie.) Todos menos yo, Lursiro: Le he prestado miles y miles. Y esa generosidad mia es la que me impide en este momento ayudarlo a usted. Ouiverio: (Aparte.) {Mentiroso! (En wz al) Es decir que no puede sacarme de este apuro. Luistro: No, Me imagino lo penoso que debe ser pedir dinero y no conseguirio, Sien algin momento mi situacion me lo permite yo me comunicaré con usted. Onivento: Muy agradecido. (Mientras sale) Mi heredero sera Charly, Lurstro: Una buena reputacién trae como consecuencia que todos los pedigtiefios se atrevan a tirarte la manga. Ese tipo ‘va muerto si cree que me va a poder sacar un centavo. (Se va, De distintos lados entran Ciindida y Dando.) CANDIDA: Oh, my God! What a tragedy! Todo el mundo ya debe estar al tanto con pelos y sefiales y yo cusien ayunas. (Vos qué sabés de eso, Dardo? Daxpo: {Sobre Victoria y uno de los hermanitos Echague Ligero? mbajador es muy ge usted goza de una Stacey alguna Ee soo Kosten % seouna: Com ta aparicién sorpresiva de Pedro, SeBin parece Danoo: Un escandalete sear Such a shame! Una situacion digna de un vodeyi, Canines de segunda, Y la tontuela de Victoria, justo aqui ve Jc ouurre estar en actitudes comprometedoras con Charly disimulo! ies pan eng entendio fue con Luisi Canvion: No, estés equivocado, Fue con Charly. ¥ Luisito fue ‘Quien trajo al marido para sorprenderlos in raganti ‘Danoo: A mi me informaron, CCAxpina: Impossible! A mi me dijeron. ‘Danvo: Mi fuente es fidedigna Css: A mi me fo relat6 un testigo ocular. Finita Josertsa: (Entrando.) En lindo lio la pescaron ala chirusita de Victoria. (Cwpioa: ;zQuién lo hubiera dicho?! La mosquita muerta Joserisa: (Victoriosa.) {Nunca me parecié trigo limpio! ‘Céwpins: Hay que entenderla la gente de su origen no es como uno, Pero {qué escuchaste vos, Finita? Joseria: Parece que Luisito. ‘Darwo: ;Viste? Lo que yo decia. ‘CAxip: Sin embargo, se Io atribuyen a Charly. Tosernss: A Charly? CAnotpa: Si, Charly era el galdn y Luisito le avis6 al marido ‘Danbo: Quién fue es fo de menos. Lo terrible es la herida de Pedro en la cabeza. ‘Cinipa: My Goodness! E1 Senador herido? Nadie me dijo que habian peleado, Joseriva: (A mi tampoco! Danoo: Si, se agarraron a las trompadas. ae Soy toda oidos. IDA: A i i ma Puiio limpio, como dos estibadores del puerto. ‘Joserana: Si se hubiesen batido a duelo como Io hacen los balleros de nuestra clase... C or Pero aqui viene _-Luisito termind con un ojo en compotay et Senador pases fe pegd la cabeza contra la balaustrads desea, at de sangre. mn ¥ ella, me imagino, mis histrica que nunca, ats P 87S rerminaron los tres en la enfermeria. Luisito co rN oseresn pa Charly y tengo que saber la verdad. (Se ms peee cup radaomente.) anno: El Senador se negaba a que lo atendiera cualquier mé “tico de pacotilla y tuvo que venir su cirujano de cabecera ra coserio. jCatorce puntos! (Entra Oliveri) Me parece gue ese es el doctor. CAnpipa: Hello doctor jcomo esta nuestro querido Senador? ‘No me diga que tuvo derrame cerebral, que perdio masa encefilica, que esta amnésico. ‘OuiveRrwo: j{Doctor?! {Qué bicho les pics? Daxpo: {Entonces usted no es el doctor? Ouivenio: La sefiora me otorg6 ese titulo. Daxpo: Sea quien sea usted, me imagino que estara enterado de la gravedad del Senador Pedro Casado Burlas. Ouiverio: (Divertido.) Si, una bala en el pecho. CAnptna: Heavens! {Una bala! ‘Darpo: ;Una bala! Entonces quiere decir quesisebatieron aduelo. CAnpwa: (Aliviada.) Como se va a alegrar Finita cuando le cuente. Ya me parecia que no podian caer tan bajo agartin- dose a las trompadas como la chusma. Dabo: {Necesité transfusiones de sangre? ‘Ouiverio: Varias y est tan recuperado que ahi vine. (Bntra Pedro.) Dios te bendiga, Pedro, legis justo. Aqui acaban de enterrarte, Pepro: {Qué es eso? CénDwA: Welcome, Senador! Me alegra verlo tan mejorado apo Kosten e sas del corazon JEMOTAN muchy ” nerie ‘Mas “ung carat on tebe Pagar POF casarse a sy ener Sddy a a aes incumbencia roo Fe fe ard quiso deci € que Usted, gue Cason Lo ere, 0 merecia Semejante afer eS Sip, tu an ete ti adbesiony simpaten' Pa & “sabe donde. eter yy canton: jGrosero! (Se desvanece. Olivero la socorr) anno Va pagarcaro esta goarangada! Cah Inofe de usted tenga la seguridad que no Ip gen. eee “Ademas de viejo, jestipido! "Nderemo ‘Peowo: Retirense de mi vista, (Fura! ;Fuera! Cason: (Recapeindese) Ofcourse ae nos vamos. 4 firmar su acta de defunci6n social, Senador. ;y” tae ‘Lo aplastaremos como a una cucarachat(7/o\ PP pasa por bienintencionada. |Una nunca aprendet Davo: Vamos, Candy. De est se enterarén hasta las pide (CAnpio: Me imagino que vas a escribir un poema. Daxvo: {Un poema? No, jun libro! (Se van indignados) Pepso: (Gritindoles) jViboras! ;Arpias! jSon lenguas vipering! Ojala se envenenen con su propia ponzofia. {Chismoses! jGentuza! Ourverio: No creo, Senador, que haya bendicién mayor que tener a toda esa gente lejos. Pero me preocupa su relaciin con Victoria, Pepao: Ya la perdoné. Aunque hay una carta muy sugerente de Charly. (Le da la carta a Oliverio que la le en vor baja.) ‘Otiverio: jMhhh! Esto me huele a fraude. Aqui tengo elec 4que le firmé al buen Shloime. Comparemos la caligraf (Comparan.) Nada que ver. Pepko: Si, es cierto. Vamos a buscar a. Victoria. (Se van. Entrar Josefina y Luisito.) sais Luisiro: Me temo, Finita, que nuestros planes se ha? Tt seriamente entorpecidos. Pedro se reconcilid con aprobara su relacién con Silvina. sual nos perjudica a los dos. (Qué estipida fui al sess Tod eso! 7 a 1 $i, vos fuiste la estpida, pero la victima principal soy ero ya ves, conservo la calma, ea Porque tu corazon esté intacto. Seamos francos, de josemma lo unico que te interesaba era Ta plata. Si sintieses Silvia lo que yo siento por Charly, toda tu hipocresia no Ppemzaria a disimular tanta amargura ussro: No tela agarrés conmigo, Jasna: Lo tenias al Senador en el bolsillo. Para qué queias sesmplicarte con su mujer? Tanta ambicion en la practca del nal jamas da resultado, usrro: Bueno, lo admito. Me aparté del justo camino y las, sabias leyes del mal. Pero no desesperemos. Joserina: Es facil decirlo. Lusso: Ahora lo importante es conquistar a tio Oliverio, Joserina: Jamas puse en duda tu poder de seduccidn, pero ‘acordate que las tretas se usan de a una por vez Lussiro: jh, de nuevo el pesado de Bartolomé! Escondete ahi ‘un momento que yo mello saco de encima. (Josefina se esconde ‘rasa corina de la carpa. Entra Oliveri.) i,Usted por aqui otra ‘vez?! Ya se lo dije muy claramente, {No puedo ayudarlo! Ouiveno: Supe que su tio, el Embajador Echagie Alegre, esta aqui y quisiera verlo. Quizas él se apiade de mi. Lussrro: Este es un club privado y las visitas estin restringidas. Tiene que retirarse. ‘Otvento: Pero yo quiero conocer al Embajador. Lutstmo; No insista. ‘Ouivento: Se lo ruego. Lurstto: Me voy a ver obligado a llamar al personal de admi- nistracién para que lo pongan de patitas en la calle. (Esté a ‘unto de empujarlo cuando entra Charly.) (Citanty: {Qué pasa? Lo vas a lastimar al pobre Shloime. (Qué, fo te quiso dar un préstamo? Lursto; Qué préstamo ni préstamo. Fuera de aqui Bartolomé. Cuanty: Se llama Shloime. Lurstro: No, Bartolomé. eo Kenran 1: Te digo que se llama Shloime vin cd Oliver») jRetirese! (Las dos empujan a Oliverio. Enna, Pui, Victoria y Silvina, Luego to hacen Dardo y Cirndida un ‘pormanecen al margen dela escen escuchando dentate. Dy peas hacen comentarios simtineos la accion central) enn: Linda bienvenida te estan dando tus sobrinos, Oliveri ‘Yicronia: Suerte que llegamos para rescatarlo. Otivemo: En mi rol del necesitado Bartolomé no logré conms. vera este benévolo caballerito Lusso: Tio Oliverio! Cuanty: jTio Oliverio! Capua; EI Embajador! Daxpo:jEI tio millonario! Ourverto: Luisto se benefici6 todos estos afios con mi genero sidad y yo estaba feliz de que la mitad de todo lo que tengo fuese para él. Qué amargura descubrir que es falso, avaro y para colmo, ingrato. Pepeo: ¥ como sieso fuese poco, hipécrita, traidor e intrigante, Victoria: Un hermoso retrato. Pepxo: No hay peor castigo que darse cuenta que nse engafia anadie. Cuarty: (Aparte,) Si eso dicen del bueno de Lu'sito, qué no diran de mi, CAnpma: Please, Dardo, anota todo con puntos y comas. ‘Davo: Cuando lo contemos nadie lo va a poder creer. Ouivenio: Con respecto a Charly... ‘Chiari: (Aparte) jJusto hoy se me ocurre vender esos malditos relojes! Lusso: Tio Oliverio, te ruego que me escuches. Cuanty: (Aparie.) Si Luisito nos abruma con uno de sus discur- s0s, tendré tiempo de pensar en mi defensa, Ouiverto: {Qué querés explicar? (A Charly.) Y vos también querris aclarar, supongo. Cunty: No, nada. Ya Don Shloime fue confidente de muchos secretos de familia, @ sabés, Pedro, que este can: uses ‘Sloe, como si Reson brats toda voces prety generals, 180s, jUees¥parentas oteronas, Eaten donde estén mis antepasados tienen derecho. con Case, Pero quiero decir tio, queestoymuycontentodeverlo onan. Dejame que dé un abrazo ys absuc, acias tio. (Chor metido? Anda a buscarla, Dardo, pravo: dre you emzy? Yo de aqui no me muevo POH: AhOra que, Segin parece, Charly retomé el buen cronino, hay alguien con quien seguramente quiere recone! Tiarse. (Sefala a Silvina.) Pronto: Bueno, no te quedés callada ‘snvma: Me alegra que Charly sea feliz y estoy dispuesta a renunciar a él si alguna lo merece mis. Canty: No te entiendo, Silvina Pepro: Qué ironia. Mientras ante los ojos de todo el mundo era un tarambana, te morias de ganas de casarte con él y ahora Sivia: Los motivos de mi renuncia los saben bien mi corazon. y Finita Cuan: (Finita?! Lusstro: Mi afin de justicia me obliga a revelar todas las cx lumnias que invent6 Josefina. (Descorre la cortina y aparece Josefina.) Pero: (Otra bataclana? iO lala! Seguramente hay en el puerto un barco cargado de francesitas. Joserma: (Saliendo.) Nunca en mi vida me senti mas humi- llada! ‘Cutarty: Tio, jesta es otra de tus comedietas? Davo: |Finita Ortiga Pefia escondida como una vulgar cocotte! CAwpwwa: Una lady como ella. What a shame! Pepro: Aqui hace falta la presencia de un testigo que puede aclararlo todo. Y ese es Maffia (Sale) Jostrmia: Toda esta situacién es bochornosa e indigna de gente ano Kesrzix 3 no. Me eg a tener ing care con personal ome une, Me te con Mf) Usted tambien es Sera pres a ae nent faint Peo par deprt ented aoe doe pra dec Ia er, 0 gon de ut Todos!" (Ove eng com cat sr ln aus Hustone destoradss¥ dela rene (Untenta irse.) se aetna) Anes dete qe dare ls praca rel bajo que os yelebaleo (fede hap poner malttnteacarasen asqueseme lacionsta cs Gina Tambien quero queetramitas mi rconocimiene ‘todos negrantes dea exccla del chisme, naan Satramore la uniesidad dela mirmirscion como tcp feaca mejrllamara, dea que 05 dign directora Deck, ae mi parte que Victoria Baer, esposs del Senador Casas Burlay Tes devueve el diploma gue le oforgaron cused gradud, Abandona la carrera. Ya no se dedicara a destruir fis jenae Joserina: (A Victoria.) Qué insolencia la tuya! {Piojo resucitado! iChirusa! jVaya agradecimiento por haberte admitido en mi circulo! ;Advenediza! (Maldiciéndola.) Ojala tu marido viva ‘otros sesenta afios! (Se retina con toda la dignidad que puede.) ‘Victoria: (Qué mujer mala! Prono: Espero que no lo digas por su tltimo deseo. Victoria: jOh, no! Daxpo: A Finita se le derrumbé el tinglado. CAnpuwa: Finish! Kaputt! Yo me lavo las manos. ‘Darbo: Salgamos lo mas rapido posible. ‘CAnpioa: Soldado vivo sirve para otra guerra, (Dardo y Cirdida ‘huyen en el sentido contrario al que tomé Josefina, Lo hacen como dos ratas ante la inminencia del naufragio.) Otivenso: (A Luisito,) Y vos, tan calladito, ,qué tenés que decir en tu defensa? Lursrro: No se imagina, to, lo confundido ina, tio, que estoy. No tengo Palabras para... Finita nos envolvié a todos y después de est0 ‘SON LINCUAS VIPERINAS WO ge cualquier cosa, A esa fiera tengo que frenarla paz fue siga penjudicando a gene inocente, (Sea. ‘fq mutis digno de su moral MGritindole a List) Casate con ella, son tal para ual yated, Maffia, puede retirarse Wits de Ime es pido perdon a todos por los malos Matos ae pasron Por cua mia moma tora es no tene ninguna imporanca pes ain aca obr6 bien 5 pido un favor: que esto no se sepa jams ner: Soto le peas se avergiienza de haber actuado correctamente ‘pro? {COMO, Pe at Marna: Tenga en cuenta, Senador, que yo vivo de mi pésima meputacion y que si se propagase esta buena accion mia, Significaria mi desprestigio total ‘uvenio: No tiene nada que temer. Su mala reputacion quedara intacta. (Se va Maffia.) ‘victoria: Creo, Embajador, que no hace falta ningiin discurso para reconciliar a Silvina con Charly COuiveto: Quiero que se organice la boda lo més pronto posible. Pepno: Antes que nada mi ahijada tiene que dar su consent miento. Cuanty: Ya lo tengo. Desde hace mucho... Es decir desde hace ‘un minuto. Con la mirada me dio el si Suyvina: Es cierto. Otiverio: Cuando menos palabras, mejor. (Juntando las manos de Charly y de Silvina.) Ast juntos. Ojala siempre permane2- can unidos. Y que vivan una eterna luna de miel como nos proponemos Victoria y yo. Pepro: Yo nunca crei, Charly, que te regenerarias. Canty: Senador, no puedo prometerle nada pero haré todo lo posible. (Seiialando a Sivina.) Ella sera quien me guie y sus lindos ojos seran los que iluminen el buen camino. Fin a

También podría gustarte