0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos) 316 vistas21 páginasSon Lenguas Viperinas
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido,
reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
Kado Kostzer
Sergio Garcia-Ramirez
VERSIONES Y DIVERSIONES
MOLIERE, SHAKESPEARE Y SHERIDAN RECREADOS
Tans vaxstonas Lamers
LA FIERECILLA DOMADA
(CATALINA contRA ToDo!)
‘Version libérima de la comedia de Shakespeare
[EL ENFERMO IMAGINARIO|
(Hiroconpriaco como steMPRe)
Version libre de la comedia de Moli¢re
Sow LENGUAS viFERINAS [de KaDo Kostztx]
Inspirada en The School or Scandal de Richard B, Sheridan
Estudio critico a cargo de
Jorge Dubatti
Dromaturgias argentinasPERSONAJES
Joserina (Fivrta) ORriGa PENA, viuda de
intrigante
Danvo Gay Ezcurna, poeta inédito
Céxprpa (CANDY) CROTO DEL CARRIL, chismosa
“bienintencionada”
Marria, mozo del club esbirro al servicio det mal
SANUDO, prestamista
‘SeNADOR PEDRO Casapo BuRLAs, padrino de.
de Luisito y Charly
Vicrorta BArz pe Casapo BuRLAS, mujer de Pedro
Sitviva CorDERO ALDaO, rica heredera, ahijada de Pedro
ee Otiverio Ecuacte ALEGRE, tio de Luisito y
Lusstro cave Licxo, sobrino de Oliverio
Cay Eciacte Licexo, bon-vivant, sobrino menor de
Sheridan, dam,
Silvina y tutor
La ce en un elegante club de yatch de San Isidro,
El tiempo: la década del 20.
ACTO UNICO
‘Dos sectores de un exclusivo club ndutco privado. A la izquerda vemos
tun par de elegantescarpas que sirven como [Link] de lg
‘hay tres 0 cuatro reposeras de lona. A la derecha est un sector clin
de té—con mesas y sillas de ratén de a India. Todo es mn
‘y verantego,
‘Josefina y Maffia, el mozo del club. Este, siempre de pic, le muestra
tuna carta, que ella analiza con cuidado.
uy distinguido
Joserina: Nadie podria darse cuenta del engafo
Marria: Me las arreglo bastante bien para copiar caligrafias y
falsificar firmas.
Joserma: (Falsificar? Qué palabra tan antiestética, diga mejor
imitar 0 reproducir. (Mirando satisfecha la carta.) Humm.
Dice poco, y a la vez mucho. Lo suficiente como para in-
quietar a cualquier marido y mas atin al marido viejo de
una jovencita. (Cambiando de tema.) ;Y ya hizo circular el
rumor del adulterio del doctor Morales Achaval con la en-
fermerita?
Marrta: Estoy seguro que ya lleg6 a los oidos de la legitima
esposa.
Josrria: jAmelia! Ella no es nada tonta, pero tratandose de
cuernos...
Marria: El otro dia vi una foto suya en un anuario del club
de hace mas de veinte afios. Es casi imposible reconocerl.
iC6mo se refind! 4
Joserma: Sigue siendo una cache sin remedio.
Marra: (Disculpdindose,) Bueno, no tiene su distincién ni ele-
gancia, sefiora.ss Kavo Kosrzen %
Jostens: (Halagada:) Usted, Maffia, no es nada imparciay
‘conmigo.
Marri: Claro que no, Todo el mundo sabe que una palabr
un gestode Josefina Ortiga Pefa,viuda de Sheridan panne
‘mucho més que cien lenguas juntas. .
Josie: Enese sentido me enorgullezco de mi misma. Cuando
ra jovencita, casi una nifa, muchas lenguas viperinas nao
hicieron dano con sus calumnias. Desde entonces me
yor placer fue rebajar a los demas al nivel al que me habia
arrojado. :
Marrta: La comprendo perfectamente, aunque no me
ccémo usted, una dama de posicién social relevant,
‘ocuparse de personajes tan insignificantes como los i
nos Echagie Ligero.
Joserixa: No se olvide, Maffia, que mi amigo el Senador Pedro
Casado Burlas es el tutor de Charly y de Luisito desde que
el tio de los muchachos se fue a Egipto.
Marria: ¥ ambos estin interesados en Silvina Cordero Aldao,
la ahijada del tutor de fos hermanitos. :
Jostrnia: Luisito, no cabe duda que por su plata, Esa chiquilina
heredo estancias, una flota naviera, acciones en la bolsa de
New York, un chateau en La Loire, y haras con montones de
‘aballos pura sangre. Ella estd loca por Charly, apesar de que
ese tarambana ya dilapid6 su fortuna y su prestigio social
‘Miinterés es que Silvina se quede con Luisito pues no puedo
disimular una debilidad de mi corazén: Charly me encanta
Y sactificaria cualquier cosa con tal de conquistarlo. Para el
Senador, Luisto es un dechado de virtudes, mientras que su
tiene los peores defectos del mundo y sin embargo
‘otodo eso que aparenta. Por mi propio interés yo me ofreci
Fie Dewencera Silvina de que el mejor candidato es Lui-
¢sa manera mato dos pajaros de un tiro. Hablando
xplico
Puede
servicio, Durante toda la obra estané merodeando servi)
pee Ne retiro, sefiora Finita. (Por la carta.) {Quién debe
pete Por mi cuenta, Maffia. Yo la haré llegar a
Persona indicada. (Se va Maffia.)
Lursrro: (Besando a Josefina.) ;Como estis, Finita?
Josernsa: Deseosa de saber sit vst con Silvina o, lo que me
ineresa mucho mis, sella estaba con Charly
Lusso: Creo que no se ven. Lo que si sé esque al calavera de
imi hermanito le lego hoy una nueva orden de embargo
JosertsA: ;Pobre Charly!
[Lursrvo: Si, pobre. Si yo tuviese medios no dudaria en ayudatlo
“Aunque no Io merezca es mi hermano y mi deber os
Joseria: Guardate tus discursos nobles y moralistas, o te
olvidas que estas conmigo. Dejalos para cuando lo veas al
Senador. jJa!jJa! (Jal (Entra Silvina.) Silvina querida, qué
sorpresa tan grata. jEstis monisimal (Y esa carucha?
Sania: Ese pesado de Dardo. Aproveché que se puso a hablar
con el Senador Casado Burlas para escaparme y evita sus
cuentos
Joseriva: ZY qué te ha hecho Dardo, que estan divertdo, para
{que lo rechaces de semejante manera?
Suviva: Su conversacion es un continuo chismorreo, No me
hacen ninguna gracia los comentarios mal intencionados
Josermsa: Un poco malicia hace del cuento mas flofio y banal,
algo divertido. Dardo tiene un savoiraireirrsistible, dems
es poeta,
Snynsa: No soporto las murmuraciones.
Lurstro: ({rénic.) Yo tampoco. Ahi viene Cindida Croto del
Carril. Mas te vale que no hable a favor tuyo porque sus
defensas son como lépidas. (Besando a Cinida que ya ent)
Candy, querida
CAnoma: Finita, Luisito mis daring, tanto tiempo sin verlos
Bueno, desde ayer en el garden-party de Malena Chuesa
Lynch. Qué se comenta? Me imagino que nada bueno.
es hipocresia y maledicencia
Lusso: Estoy totalmente de acuerdo con vos, Candy
CAvorpa: Silvina, sweetheart, no podia cee cuando me Aare
noticia jRompiste con’ ee eee
Es de lo nico que se habla. sacha
Sieymsa: Sera que la gente no tiene otra cosa mis in
‘que comentar.os 4
8 3
noma: Fayre Yo estoy asqueada de tanta superficiatidag
cAspcorreveidie. Escuché por ahi que tu padrine at Sain
Casado Burks, ysujovencisima esposa se llevan pa
sua Simples chismes,
Canoabn: Of ese! Simpleschismes. Y no hay nadie
dela maledicencia, La gente estan perversa en su
ria. Sin ir ma Ieos supe de buena fuente que (c
amiga Dolores lia del Minisro Cuervo Escatyne ©
eter cts
seis cilndros, ue es el coche favorito del Minister
Suva: Nada mis infundado.
Charms Yoo dist Tan infundado como el rumor que an
dan haciendo circular sobre el Duque de Hurto Oasis
Josera:jOtra del picaro Saturnino! Soy toda oidos
inom: Segén dicen tas malas len
consultorio de un famoso urdlogo.
tando una enfermedad vergonzante
Me refiro a ess que se transmite tnicamente a waves ic
Contactos intimos, ustedes ya me entienden, y cuyonnets
Ime reservo porque hay una niia presente
Josten: Con razén to noté tan desmejorado en el bochornoso
partido de polo contra los ingleses jPag6 caro sus excesee cc
[Grid de poo conta los ingleses Pa caro sus excesos
CAxpipa: Tha'sirue, Pero eso dela enfermedad venérea no ten-
0 dudas de que es una vil mentra,
Imepregunto quiéninventa semejantes patrafiasy creo quel
ry fUelas Popaga es ain mis ruin que el que las engendrd.
“isto: Ay Candida, sitodo el mundo fuese tan bien intencio-
nado como vos.
ma: Lamentabl
‘lana me llamar
de
Mador
imo,
ave esa
Alcahuete
Sivina ta
iguas lo vieron salir de
(Suspenso.) Se esta tra-
e incurable. You know,
iPobre Duque! Siempre
Mi6 en estado interesante a una menor
rnp peracién, ustedes ya saben, con una
iQue i nna aSesinas que se dedican aeapen los arabales
Minoralil in0? Pero ata cl chisine me ent por
tuna oreja y me salid por la otra. (Dramatca com
pesame) Luisito, my dear Lusito
unrro: Me asustas, Candida
CAnpioa: Espero que no sea cierto lo que me contaron en el
vernssage de Fito Linares Torpe: que tu hermano eas co
total bancarrota,
Lussrro: Me temo que ¢s asi realmente.
CAwprma: Vos tenés que levantarle el espiritu, Conta que sin
ir mas lejos a los Becerra los echaron de sus campos llenos
dde ovejas por no tener para levantar la hipoteca y que a Car.
‘mencita Barros Zapiola la plantaron la cocinera,eljardinero
y el mayordomo, hartos de que no les pagara los sueldas. Si
Charly no tiene dénde caerse muerto, le hard bien saber que
hay gente muy conocida en su misma situacién
Journ: Serd para gan consi (Md alin)
‘vina, ahi viene Dardo. Y me parece que ahora no te podrés
escapar. (Entra Dardo.) ;Dardo! Llegas justo para recitar tu
rmuevo poema.
Darpo: Ay, no, Me da calor, Pero ya que insisten. (Saca un pa-
‘pel lee en tono declamatorio.) “Visitando a Beba” por Dardo
Gay Escurra
Ay, Beba Madero,
ayer fui a tu casa
y encontré un chiquero
de estilo dudoso
y de gusto cero,
hay en tus sillones
mis de un agujero.
Todo polvoriento
parece un potrero.
Te advierto, Bebucha,
que existe el plumero.
‘Tomé un té asqueroso
y de azucarero
usiste una taza,
iQué falta de esmero!
Nihablar de tu alé
obra de un traperoited
1Qué insutto a Cocs
¥ ot10s costureros!
La gente comme if faut
Vive en un joyero
todeada de arte
no en un gallinero,
Entonces, querida,
No ostentes dinero,
Vos y tu marido
con su aire altanero
4 mi no me engaf,
afta,
Son dos pordioseros
que no pueden pagar
ni un triste puchero
Y me callo la boca
Canny SOY Ut exballero!
“ANDIDA: Nos hacia falta
a un poco de arte, al
ante tanta miseria hu Poor Bebal aera spite
eae mana. Poor Beba! Asi que no tiene
Dano: Bueno, en realid;
yon tas de las ona.
JoserINA: Me parece un crit
ere imen, Dardo, que nunca hayas pu-
Daxpo: Ay, Finita, no hay nada més vulgar que ser publicado
fis poemas son inocentes satiras contra cierta gente. Y
Prefiero que se difundan confidencialmente en copias con
carbénico que yo personalmente me encargo de distribuir
entre una selecta minoria. (Saca del bolsllo copias y rparte.)
Claro que también tengo algunos poemas de contenido
filoséfico,
Joszenva: Esos versos te harian mucho mas famoso que todos
esos carcamanes seudo poetas que nos postran con sus cur-
silerias en los suplementos del domingo. Dejame hablar con
Arturito, él siempre publica en su diario todo lo que yo le pido.
Daxpo: Bueno, mafiana mismo te lo recuerdo, Pero (se ente-
raron ustedes que.
CAnpina: What are you talking about? Te referis alrumor de que.
Daxwo: No, nada que ver. No sé si leyeron en las paginas de
lad... Me permiti algunas licencias
_g que Emilita Banos Yriondo dio a uz a su primogé
sociales dU¢ Thbos" gozan de buena salud. Claro, como no
va Bia se la paso nueve meses con un almohadén bajo la
fgiendo Eel i
rat's not true! Qué embuste! Claro que, en honor a
casornn i pore no eacuaba bien eavance desu estado
rege el primer dia parecia que estaba a punto de echar al
oe monton de plumas! (Tis rin)
Jommrn Maftana mismo le Hlevaré un regalo al bebe, Apenas
ser me dare cuenta sise parece alos Baios, aos Yriondo
oa la sirvientita
Chxorpn: Vamos iu
ropa
nts, La pobre va necestar nuestro apoyo
ws siera que esta patrafia tan dafiina como descabellada
Noster omen tan susie como la maternidad
Luaito: Esto me hace acordar al hijo bastardo de... (Escona
narra donde todos cuchichean con un fondo musical. Enel nterin
‘Silvina se ha retrado.) ZY Silvina?
‘Céxsoina: Silvina se fue
Joserina: jQué chiquilina guaranga, sin despedirse!
‘Danvo: (A Luisito.) Me han comentado que el Embajador Ol
verio regresara pronto.
Lujstto: En los quince afio
de El Cairo casi no tuve
sucara
Josertva: {El Cairo! Qué lugar tan absurdo,
asignaron la Embajada de Paris que tiene
lo habria visitado todos los afios
Dano: Me imagino el disgusto que se va a llevar el pobre
Embajador cuando se entere de la conducta de tu hermane
Charly. Alguien que estuvo con él me dijo que malvendio
todo y que en su casa solo quedan botellas vacias
‘CA: can’t believe it! La gente exagera. Estoy segura abe,
‘ademas de botellas vacias, tendra porlo menos en l piso un
ccolchén para dormir.
Joserma: Te veo en la carita,
uno de tus poemas. (Todos rien y sa
1s que leva mi tio en Ia Embajada
‘contacto con él, Ni me acuerdo de
listima que no le
‘mis glamour. Yo
‘Dardo, que ya estis elucubrando
len. Josefina regresa brevea ‘Kano Kosrzi,
‘mente para dejar sobre ta mesa la carta,
‘Pedro yenciende su ppa.)
Pepro: Cuando un solterén como yo se casa co
joven, nada bueno puede resultar. Hace seis s,
tne hizo el mis feliz del mundo y tambien el mins
ese
Me eerbis Magn
Mujer
ictorig,
{Las cosas empezaron mal en la mismisima pics, 2 %i8do,
peor ena luna de miel y ya no habia esperanza alc, 'Sticton
habiamos abierto el iltimo de los regalos de Yount Mo
cestaban esperando. Yo pensé que habia clegido bien Uo "95
‘cade provincia cuya mayor diversion era una ver pon hi
baile dela Sociedad de Fomento. ;Quién te ha vanes el
teve, Victoria! Ahora a mi mujercita lo unico que ie oe
es estar ala moda y frecuentar los lugares mis casos eet
quererla mucho para soportar cémo despilfarra mi pace
para colmo se la pasa con Finita Ortiga Petia que laestiny,
la en su frivolidad. Y como si no tuviese suficiente con
problemas martales, debo cargar con mi ahijada Silviny tS
mocosa esa, que deberia obedecerme como quien obedeee
tn padre, también se me retob6 y no acepta al hombre que
Te elegi por marido. Prefiere al hermano que es un cabecita
loca. Y ahora que regresa el tio de ellos, después de desen.
tenderse de los sobrinos por quince afios, seguramente se la
‘Yaa agarrar conmigo cuando se dé cuenta de la situacién. A
Jos hermanitos todavia no les dije nada de su llegada, mejor
ee los sorprenda. (Encuentra el sobre con la carta. Duda en leer.
‘Se la guarda en el bolsillo con la intenciéin de -devolverla, pero se
co Lee.) iConque esas tenemos! El tenorio de
elecycatando cartassugestivas a mi mujer, seguramente
Fasonn dla en una dstracién (Maldita coqueal (Ene
ee un esfuerzo por componerse.) Vos!
eae yo. {La viste a Finita?
eee Sf sah que prefieoevitarla
ies fy Anime parece muy chicy diverida
talévola y desagradable. Es deplorable que
|e. eis
tendrlas que haberme adoptado, Pero te casastey las damas
Ye nuestro nivel social no tienen que dar explicacione’s
ftadie y menos al matido.
peono: Claro, no tengo que enterarme de na
ee ee
,croxia: (Plata! ;Plata! Siempre plata! Gast lo que tiene que
Vicistar una mujer de mi posicén, ete
rpno: (Te olvidaste acaso cmo vivias cuando era sltera?
Vreronsa: No, no me olvidé. Era una vida bastante fea, por
feso me casé con Vos. Todos los dias tenia que recoger los
fhuevos del gallinero, pelar papas y envasar ls eonfturas,
ue se hacian en la casa. Y por las tardes ial curso de corte
J confeccién para aprender a hacer los vestidos que nunca
qpa a poder hacerme. Los domingos, soportarel sermon del
‘cura y todos los dias, los sermones de mis padres
Pepro: ¥ ahora no podés estar sin tu auto sin tu doncella, sin
tu chofer, sin tu manicura, sin tu modista sin tu peinadora,
Yo te converti en una mujer rca, dstinguida y socialmente
importante,
‘Victoria: Solo te queda una cosa por hacer conmigo.
Prono: Qué, convertirte en viuda?
Victoria: ;Por favor! ;Qué esti diciendo! Qué mis querés que
tus relaciones consideren que te casaste con una mujer de
buen gusto, aunque el haberteelegido a voso pone en duda
Bueno, ahora que ya terminamos nuestra pelea diaria, voy
a buscar a Finita
Pepro: La peor de las cizafieras. Culebra ponzofosa,inventora
de falacias y promotora de rumores. Ella y sus amigos sem
pre estan criticando.
Vicrorta: jHabrase visto tu osadia!
libertad de expresion!
Pepxo: Consiguieron que seas tan venenosa
ellos. 4 :
‘Victoria: Cuando le sacamoselcucr a alguien Io bare
‘mala intencién, solamente’ para diverts un =" eee
ddescontado que los demés nos rtrbuyen
de esta conversaion an POA,
Prono: (Abaniaindose con la carta.) (No persiste
day pagar las
Pretender restringirles la
superficial comoVicronia: (Perder? Si todavia no me senté a
(Seva. Pedro queda solo por unos segundos: ) Ta mesa de ridge
eno: Ay, qué mujer! Goza cuando me contradice
tin comino mi autoridad. Sé que na SY einen
da a entender que tiene algo con el calavera ac cy" Carta
xa. Aparecen Josefina, Candida y Dardo.) Charly. (g.
Josernsa: ;Sos un genio, Dardo!
Daxvo: Vos siempre tan exagerada, Finita. Es so
apunte. ES solamente ty
(CAnpipa: Superb! Pero me parece que se te fue lam,
dicho la lengua. A ver, recitalo de nuevo. '3N0, mejor
Darpo: “Seducida y abandonada” por Dardo
acecesits) Por Dard« Gay Ezcurra:
‘Qué chasco se Ilevd
nuestra amiguita Anabel.
Enel club anuncio
su boda con oropel.
‘Nos enteramos luego
que no ocurrié tal cosa.
El novio le hizo el juego
y burlé ala ostentosa.
Presenté al candidato
como un Conde de Turin.
Resulté un mentecato,
tanito y malandrin.
Anabel gime y llora
como una pirujita,
ya no ser seflora
menos la condesita!
‘Capa: Very, very moving! Me emocioné. (Enjuga lagrimitas.)
Poor little Anabel! Socialmente aniquilada. Y el falso conde
que parecia tan distinguido.
Josernsa: Tendrias que escribir un poema dedicado a Charlotte
Ladron de la Vega. La guaranga se maquilla tanto la caray
se olvida del cuello, a tal punto que parece una estatua mal
testaurada. (Todos rien.)
CAxpia: No seas criticona, Finita. Tener ganas de ponerss
make-up a su edad es todo un mérito. Debe ser como mant
Porgue se conocieron en la primaria. Qué digo, mucho m*
que Charlotte ya habia repetidoe
Wet inventario del aula junto con los pupites ae
Yel mapa mundi. (Todos rien.) Poor angel! nunca Tee
aera Amis cso me enereceprofndnente
“a: jSilencio! Ahi vienen Victoria y el aguafiesas
Bese Garren Pedro y Vicia) seater dem
prpwo: (Par si mismo.) iQue Dios me ayude! Tanaslenguas
siperinas que asesinan con las palabras,
‘canpwa: Senador, happy to see you. Vino a salvarme de todos
estos criticones.
Prono: Me imagino lo incémoda que estara
CCAwpipa: Son tremendos, No perdonan a nadie. Hasta descon
fian del alma caritatva de nuestra amiga Ginette Gordillo
Laplacette que acaba de hacer una importante donacion al
asilo de nifios desvalidos.
Vicroria: (Confundida.) Ginette? (La gorda esa que se colé en
‘nuestro palco en la funcién de "Traviata"?
CCAxpia: Oh, thats very rude of you, Victoria. No deberias decile
gorda a una pobre mujer que tiene problemas por exceso de
comida.
Josersa: Me dijeron que la muy cack ni para bafarse se saca
‘el corsé y que para cerrarlo tienen que trar de os cordones
dos yuntas de bueyes. La compadezco! Arrastrarporla vida
semejante carniceria
CAwpina: Thank you, Finita, por defender a Ginette, Creeme
que se lo haré saber.
Prpso: Linda defensa
Victoria: Orra que vive para comer es Inesta Funes Pesado,
Ta mamé de Juanjo.
Danvo: A propésito de Inesita, su peor desgracia no es su
‘cuerpo de barril de grasa, sino Juanjo. (Todos pan a oma
Suspenso,) Supe de buena fuente que cayd en las reds de los
me ‘My God! {Un anarquista!
‘CAnpra: (Persigndndose.) Oh, My God!
osertva: (Otro con ideas altruistas! El wiste ynefasto ome
de su prima Paz que en plena guerra se fue a Francia
enfermera voluntaria,
cuarto grado ochoDano: Volviendo a Juanjo, pa,
Han mandarlo ponerse, PEE gue 1
elescritorio su propio paloma en et eg oleh
CANDIDA: Oh, thar terme Spi
Vicronta: 2¥ qué dijo Inesitay
Josnrnsa: Seguramente nada. My
expropiarle la despensa, pars ia
Dano: (Te imaginis aa va 4
las toneladas de dulce dela
Chnbion (Sera) Me nieson
amiga como Inesita. A rca en conta
Daxvo: No es para que te por w'deung
Sa Pongas asi, Tog
JosErINA: Si, pero no comunachos. :N.
Pero: (Basta de criticar a todo el no
Joserma: A todo el mundo no, Solamente at
tema. Usted, Senador, es terriblements 105 440s dan
sentido del humor y no admite que los denice
Victoria: Mi marido es tan enemigo de las brome ne
querria que se promulgara una ley que las prohibe
Pepro: La reputacién ajena es sagrada y jugar conellaescomo
meterse con algo que no nos pertenece. Muchos agradecoty
una ley que la protegiera
Joseriva: Qué ridiculez, Senador. Pretende acasodespoarnox
de nuestros privilegios? {Para eso lo votaron los amiga?
Usted es un monstruo!
CAnpina: Nosotras contamos solamente lo que oimos. Yes
trictamente eso. That's all.
Pepro: Pero el datio es el mismo.
Darpo: Yo pienso que todo rumor siempre tiene a
mento. a
Pepro: Bueno, les ruego que me discul ei
pendiente que pee Los dejo, pero
buen nombre. (Se va. mario
res trata detu
Dano: (A Victoria.) Sino forse ques re cha
taria algunos chismes sobre él a
8 Tos
ojos
03 2010S no
: sta bien © ‘tem
Temas Gia tenes ase a
le ‘ae co
Vora con igg o™anty
ards
fenemos atgin
fo te parece, yj
indo!” Vitrian
gin fund
en, tengo un asta
.eda con ustedes™
i F
we
roan: cue simple dctalleno me mpi verirme unrate,
wero Elbridge nos espera. (Slr dose Last. Ea
‘Siva
poor eo que tats de evar nuestra compat,
Lam 81 base de todo el mundo cs prea de ingen
iPefiero pasar por ‘Ont.
vitor En el fondo no son mal intencionados,
Lua, Eso no los disculpa en nada. No se puede ser tan
savin
cruel
usrro: {Como es posible que siendo tan considerada con el
projimo seas tan indiferente conmigo?
snvina: {Por qué insists con ese tema si sabés mis verdaderos
sentimient0s?
Lurso: A pesar de la oposiciOn de tu padrino, tu favorito sigue
siendo el mequetrefe de mi hermano,
snvina: Cualquiera sean mis sentimicntos hacia Charly, no
deja de dolerme su mala suerte y la poca consideracin que
Ie tienen todos, incluido vos.
Lursivo: Pero Silvina, no tenés por qué enojarte... (Sale Silvina
‘sguida por Luisto. Entran Olivero y Pedro)
Ouivenio: Ja, ja, ja, ja, ja... ;Conque te casaste! Y con una
‘muchacha de provincia que podria ser tu hija. Patético final
para un solterén empedernido como vos.
Pengo: Hace seis meses que me arrepiento cada dia
‘Oiverto: Parece que fue ayer que no vimos la ila vez, pero,
than pasado quince afios y me imagino que han ocurrido mu:
chas cosas desde entonces. Segin me enteré, apenas legando,
tuno de mis sobrinos anda por mal camino.
Prpo: Charly es una bala perdida. Pero Luisito ¢s un modelo
de virtudes. Todo el mundo habla bien de él.
Otivento: Eso es terrible, no puede ser que coincidan los ho-
‘estos con los malintencionados, ni los inteligentes con los
necios, mucho menos los cuerdos con los locos.
Pepro: (Vas a reprocharle a Luisito que no tenga enemigos?
‘Otivenio: Si, si tiene los méritos para tenerlos.
Pero: Te convenceriis cuando lo tratés. ‘
Otiverto: Ya veremos y serd mejor que no me venga con discur-Kano Kosrzin
a8 5
1 moralistas. Me asquea la prudencia tan af %
eee a juventud. Es como la hiedra que
arpa era a demo tronco que termina robs
sarap ene malinterpretcs, Pedro, 1 que quie
per rppio juicio sobre mis dos sobrinos,
pensado ua pla.
Penno: Los afios no te han cambiado. Siempre tan
Ouimmuo: {Te acordis de Bartolomé Méndez Gil?
Prono: Ah uncuadodela difunta madrede Charyy 4
eat ito
Ouivsno: Si, el mismo. Tenia un ingenio azucarero ene
¥ por malas inversiones quedé en la calle. Me eryest
Gasualidad en el barco. Les escribi una nota a cada net
ins sobrines,firmando Bartolomé Mendes Gil, pain
aynida, Me imagino que ya las habran recibido. Mas ar
les apareceré aqui mismio haciéndome pasar pore payer,
arruinado.
Prono: Pero sno lo conocen acaso?
OuiveRio: Nunca lo han visto en la vida. Ante el pedido de
ayuda econdmica podré juzgar la benevolencia de Ci
y de Luisito.
Penso: Tarea intl. Desde ya te puedo adelantar los resultados
Luisito se mostrar dispuesto a aliviar las penurias econé
micas de su pariente, mientras que Charly seguramente se
lo tratard de sacar de encima con alguna excusa. De todas
‘maneras no le queda nada para dar. (Se aproxina el pes
sista.) Ahi viene Safiudo. Es el prestamista al que Charly le
debe grandes sumas. Dejé dicho en la administracion que
Jo dejaran entrar.
Saxwno: (Entrando,) Buenos dias, sefiores.
Pro: Saftudo, quiero presentarle al Embajador Echagie
Alegre
Ouivenio: Segin me dijo el Senador Casado Burlas usted leh
prestado a mi sobrino fuertes cantidades.
Saxuoo: Lamentablemente cuando recurrié a mi ya estabe
endeudado hasta la coronilla.
‘Otivenio: (Qué pena de muchacho!
le
Tada a
Se adhere
indole la say?
#0 formar
Para exo tere
verde
original
arly
: Day fe de lo. Miintencin es yada. Peo yo en
womento carezco de capital, asi que quedéen preserog
peono: ,Cémo? (Hay un prestamista al que Charly todavia no
eee
rio: {Eso quiere decir que mi sobrino nunca lo vio? Seme
Ouvrimre ago. Me presetaré ante Charly no conto
Bartolomé, sino haciéndome pasar por cl prestamista. ,Como.
se llama el sujeto?
saxuvo: Bonelli
OurveR10: No, mejor que se Hlame Shloime. Me encanta imitar
‘a judios. No se olvide que vengo de Oriente. {No estoy de
‘masiado elegante para pasar por un usurero?
‘saxuo: (Corrigiéndolo.) ;Prestamistal Y cl habito no hace al
‘monje, lo importante es mostrarse muy exigente.
Ouivenio: Por supuesto. Le pedité el ocho o el diez por ciento
sobre el capital
‘SaNnuvo: Si le pide solamente eso, descubrira inmediatamente
el engafio. Tiene que exigir el cuarenta o [Link] por
ciento, pero como su sobrino necesita imperiosamente el
dinero debe ser el doble.
Pepro: Lindo oficio estas aprendiendo, El de actor ya lo domi-
ns a la perfecci6n,
Saswpo: Otro consejo: no le diga que usted dispone de la
suma. Hagale creer que se la tiene que pedir a su vez a otro
prestamista.
Ouiverio: (Imitando acento judio.) ¥ que ese prestamista tampo-
o la dispone, sino que debe vender algo muy valioso para
darme fa plata.
Prpko: Estas aprendiendo rapido, Oliverio. Quiero decir Shlaime.
Otiverio: Bueno, Safiudo, vamos al encuentro de Charly.
Pero: Suerte con tu farsa. (Salen Sariudo y Oliverio y seruzan
‘on Silvina que nil mira.) {Estuvite con Luisito? Es un joven
tan elegante y gent
‘Stivina: Otra vez con ese tema, padrino. No me obligue a decirle
que de todos los muchachos que alguna vez seme acercaron
6 el que menos me interesa.
— ———Rao Kosrzan a
sos obstinada! Bsevidente que preferisa ch.
eso us conmigo. Obes sus Grace
Savin Merlo yt sguier atender sus llamados y q,"°
role dear de €l me basta para convencerme de que ¢2 !°
me eiaro, Se que dene mil det y mi cog THD
compadect
Pena Pempadeceo todo To que se teantoje, pero que
pea de alguien que la merezca més.
‘sna: Si, pero de Luisito,jamés.
Prono: Mandate a mudar mocosa insotente. Y no me
Percer mi autoridad de padrino tuyo.
nvm Esciertoquehasialamayoriadeedad debo obedecere pe
‘usted no tiene ningiin derecho a hacerme desdichada, (gf)
Pepeo: No creo que haya en el mundo un hombre con mi,
oblemas que yo. (Seoyea Victoria que viene cantando) Fares
ie Victoria est de buen humor. (Entra Victoria)
Vicronua: Espero, Pedro, que no tela hayas agarrado de nueyp
con Silvina. Se te ve muy contrariado,
Peon: (Sacando la carta fesificada,) Lleg6 a mis manos una carta
‘muy reveladora que no estaba precisamente dirigida a mi
Vicronis: (Indiferente.) Si, seguramente tiene que ver con el
partido y con los vejestorios del Senado. ;Ufa! Ya sabes que
no me interesa la politiqueria.
‘Pepro: (Guarda la carta y trata de calmarse.) Tu presencia me hace
bien. Ves, ya estoy mejor. [Dame un beso!
acronis: No fastiies.
Pero: jSiempre tan evasival Antes de casarnos no eras ai
‘Vicroia: Entonces todo era distinto. Cuando saliamos a ‘pasear
‘me contabas de tu juventud y me prometias que nada me
faltaria. (Miento acaso? Y yo te defendia cuando mi familia
se burlaba de vos.
eh ote ‘un comino la burla de tus parientes. (Manga
‘ictowa: (Furia,
‘no admito
Umano
Obligués
ro ) Mi familia es mucho mejor que la tuya. ¥
Pepro: Sera mejor
‘Mejor que te i di !
Vero Yeo calmes. jEse caricter tuyo'
xo: Nunica me tuviste el més minimo af
Gon ta que ningun de los solteros de 5
casas ‘
ycronia: Eso no ¢s cicrto. Tuve muchisimos buenos pa
personalidad de un hombre que a semejante edad na ity
pescado a ninguna
pupro; jS0s una desagradecida! Una mujer ia y calculadora
ero esto se acabo. Ademas, no me gusta nada que se aa
ccomentando que vos y Charly,
victoria: Medi tus palabras. No voy a tolerarla més minima
insinuaci6n y mucho menos que se dude de mi,
Pepro: Sin embargo hay cartas
VicroriA: (Bromeando.) {Cartas? Sern las cartas de bridge que
me estin esperando.
Proto: Creo que lo mejor seria separarnos
Victoria: ;Ves? En eso coincidimos totalmente. Cuando cada
uno esté por su lado serd imposible pelearnos yseremos la pa
reja mas feliz del mundo. ¥ como veo que testa a punto de
dar un ataque de neurastenia, te dejo solo, (Sale. Ptr lasigue)
Pepxo: jVictoria! Es mejor que me aclares qué significa... (Se
queda sin aliento.) Victoria! No cortas tanto. (Charly y Dardo
‘han entrado un momento antescon sendas copasdevinoenlamano,
Charly también trae un estuche de cuero negro que e apres en
dejar.)
Cuanty: Tenés razin, Dardo, los nuestos tienen distincion,
‘buen gusto y hasta cierta cultura, pero cuando se trata de
beber.
Daxpo: Son un desastre.
Chany: Aprecian todos los refinamientos de la buena mesa
pero han reemplazado la alegria que brinda un buen borgots
Por jagua mineral! Asi cualquier conversacion se converte 28
algo tan insipido como las burbujas de lo que beben. Claro
ue no tengo nada contra las burbujas sison as del chon
ne. Antes de sentarme a una mesa de juego siempre De
botella de Perrier-Fouét cosecha 1921. De esa manera n
fecto. Fui un tonto
imbiciosa y coqueta
alrededor queria
la
biace a | a
Pierdo. O por lo m
Por lo menos no me acy,
Daxpo: Vivael
chamy ‘CUerdo gj ON LENGUAS VITAMINS
(Croan as copes Ree BEAU rin gee PE @ : "
ic creo qu gr ndemoS con sigue nada. Sua
PMO vos, sea fiel en lauien tesco" Ving. No me expliq) smigo, a su ver, tend
nein? NOS: $8 fil en et amor, ‘an Fela nea dnerlo y es imposible conseguir dinero singee sno
ASilving. "SM YO Sey Fela tog gg, oberecesitoy 10 pagaré locusts
Datbo" Silvina! CApane) Seo Nera, qu: 2 gH BENS See” Pope? Acne
vor alta.) Se me ocurrié un pce) 1 COntar af; hl A
Convoctn, tengo ae yan POC Y caret Finks cg, quant (leas? SI das maces de mi vena
Charly queda solo VOY. (Senay Mage guupo: Dyfedeato,
levees Surtde Sir: {Tiene usted idea, Don Shloime, de quién es mi fe
¢ SU Poema no esté 7
jue fa Sté inspirado e mila’
sro Seach, bastante me deben creas Silo ing, gqnubo: Doy de ello. Los Echag bs Liga.
eit a) este tlt fingienry Oo esos, Guvenio: Sus apellidos son bien conocidos
ido ser Shien (Se ;
es fi ‘olme, uy ant: Entonces sabra que tio Oliverio, el Embajador Echa;
SaXupo: Seftor Echagiie Ligero CHAtegre, es un hombre de una fortuna incalculable
ae ee algéin problema para entrar? ‘Onverto: Ah, si. El viejo cuento del tio rico. Pero en materia
ANDO: Me basté decir que tenia de herencias a veces,
ia un ander co
aie Prometitrajealeaballero del q ee fesse ty Cuan: Soy su sobrinopreferido y me ha decaado edo
Fl seftor... Don. habia hablado, univers
Ottverto: Shloime, servidor. ‘Ouivenio: (Aparte. A Saitudo.) Acabo de enterarme.
Saxupo: El sefior Echagte Li Tae ae ee
i : rantia mi una vee que tio Olverio haya pasado a
pee om anléime es una mejor vida. Aunque a decir verdad esa muerte me llenaria
igero. (Reverencias yapretonesdem
Persona de una gran seriedad
Cuanty: Unterrumpiendo.) A Saftudo le gustan mucho los rem
bulos. Yo en cambio voy directamente al eee is !
sgrano OuiveRto: (Aparte. A Saudo.)jY a mi nite cuento! (En ae lta)
SaNupo: Doy fe de ello, La garantia que usted me oftece no es muy segura que diga-
‘CuiaRty: Soy un irresponsable que siempre anda necesitanda Fe
préstamos y usted se dedica a eso. Como soy tan irespor- ees
Cuaniy: No sea pesimista, Elmismo dia del velorio sted podri
venir por su dinero.
Saxuvo: Doy fe de ello.
Cuan: (Tiene miedo de que mi tio viva eternaments?
‘Otiverio: No, pero of decir que es un hombre muy saludable.
sable no tengo ningun problema en darle el cincuenta por
ciento de interés y usted, me imagino, es lo suficientemente
vivo como para pedirme el cien por ciento sin pestaieat As
que no demoremos mas nuestro trato.
Ouiverto: Tanta franqueza es demasiado oe one Chane: ¢Quigne ij tl con? Elia Fun se abe
: (Por qué? Al pan, pan y al vino, vino. Y si« el calor, las tormentas de arena, su alergia a los camel
pts ee Pe sa lean deteriorado bastante asl tal punto qe 508
‘ i ivo, sin emt Parientes mas cercanos podrian reconocerl
Otiven: Bl asunto me resulta muy seco, RRs, ees
usted se equivoca en una cosa. No disp ‘cercanos podrian reconocerlo.
prestarle, aunque me es posible conseguitlo. Una
facilitarmelo pero...™m ‘Kavo Kasrzen
‘sanupo: Doy fe de ello
Chranay: Le gustd saber de los padecimientos ge
dad? Ante mi no tiene que fing. a, ja, jaja ® P80 ive,
Shioime, sabe que este detalle hace mis mjocs4s Don
perspectivas *esantes jay
(Ouivemio: Of decir que el Embajador Oliveri ya hay
on ia ega.
‘Cuanu: Oy6 usted mal. Si mi tio estuviese a
antes que nadie.
Ouivenio: No me cabe ninguna duda. Pero votyie
asunto, usted necesita dinero contante y son
dispone a cambio?
Chars: No comprendo.
Ouiverio: Segiin tengo entendido heredé un,
Ui YO 10 sabi
ndo a nu
stro
ante. De quy
1a extra
coleccidn de plateria ordinaria
Chany: Historia antigua. Hace tiempo que la fund:
vendi quiero decir. i, que a
Sasupo: Doy fe de ello.
Otivento: (Aparte. A Saftudo.) {Dios mio! (En ye alta. No
ningiin secreto que su biblioteca reine ejemplares valnoge
usnty: Valiosisimos y como me parece inmoral que una per
sona tenga para ella sola tantos tesoros, decidi compartitios
con el mejor postor.
Saxuvo: Doy fe de ello.
Ottverto: (Aparte. A Safiudo.) Virgen santa! Incunables acumu-
lados durante generaciones. (En voz alta.) Quiere decir que
‘ya liquid6 todo el patrimonio familiar.
Saxuvo: Doy fe de ello.
Cuarty: No, atin me queda algo valioso. Una coleccién de e-
Iojes de bolsillo con los retratos de mis antepasados pintados
en miniatura.
Otivenio: (Aparte, A Saitudo.) jLa coleccién de relojes' (En
alta.) Me imagino que no se desprendera de ella
Cuiarty: Otra vez se equivoca, estan a disposicion de cualquie!
alma sensible que sepa apreciar lindas caras y tenga CO”
Pagarlas.
Outvexio: ;Como? {Los abuelos?
S ibuelos, los bisabuelos y Ic :
x Los abuelos, los bisabuclosy los tatarabuelos
fo guard ningon Sentimicno hacia ss ancy)
6 familia de abolengo. No me tome por fc
Una i de Shakespene cpa de fac naan nest
‘carne y Sangre.
v: No se enoje, Don Shloime. Soy un parricida. (Sacando
tumestuchey abriéndolo ante ls ojos de Oliverio.) Presidentes, mi
nistros, senadores, militares, eclesiésticos, damas de benef.
Zencia, hipocondriacas cronicas y alguna que ota adie
Ouiverto: (Aparte. A Saftudo.) Nunca se lo perdonaré, nunca
(En vor alta.) Me interesa la coleccién
Cuanty: La familia sirve para recurrir a ella cuando uno tiene
‘problemas econdmicos.
Sasudo: Doy fe de ello,
Ouivento: (Examsinando un reo) Gran artista el que pints ester:
‘trato. Los hombres pasan pero las obras de arte perduran,
(Cuariy: A uno que otro lo conoci. ¥ en persona eran aiin mas
igidos y adustos de lo que se ven aqui.
Otiverio: Este tipo de orfebreria ya no se vera nunca mas.
Cuanty: Eso espero. El arbol genealdgico completo listo para
ser derribado a golpes de martillo.
Outverio: (Aparte. A Saitudo.) {Hijo de mala madre! (En vaz
alta.) Veamos.
(Citarty: (Mirando un reloj.) Este es el general Echagie Guerrero,
Todo un héroe, {Cuanto ofrece, Don Shloime?
SANUDO: (Al ofdo de Oliverio.) Pregintele a él cuanto pide.
Ottverio: Cuanto quiere?
‘Citaxty: Muchisimo, pero por cuatrocientos pesos es suyo. Es
tuna pichincha teniendo en cuenta la importancia del perso-
naje. Mata miles de indios y se apropid de sus terras.
Otiverto: (Aparte.) {Virgen Maria, cuatrocientos pesos por et
General! (En voz alta.) Lo compro. :
CHARLY: (Sinnulando el martillo de un rematador.) Vendido a Don
‘Shloime. (Tomando otro reloj.) Esta es Mechita, la hermana
soltera del General pintada junto a su caniche. Las i
enguas aseguran que se compro en el Vaticano el titulo
voz alta.)aoe Rowena
os
%
de Marquess Pontificia. Tresciento» peson 5 .,,
Decne movents Pewo# ow et caniche y di yy tee
aves
nme: ) (Une santa que dome todo a iy
‘sr emia awit Cn,
Couansy (Aajunde ef marti) Mechita verdisa s Don
Xeloda ries Estos os herman oe
Marcial Leyes Fchagie,lepisladores ygranicy se"
Tambien estan a a venta, seHN Se deci, emp a8
‘ueomen cada uno Pero
por 0 le Woy & hacer
‘oferta por el lote completo. (Caleulomds ) Tre ma pen ‘oa
‘Cnanire Vendio! Pero hay un retoj det que no deseo de.
dere. (Tomine de ba cays) “orn.
Ouro: (Mirando of rele) Qué porte aristocritice et de
buallero. -
‘Saxuno: Doy fe de ello.
‘Giusy: sto Oliverio. Lo pintaron justo antes de que se fue
a
‘Ouivenic: El precio es por todo el lote, incluido cl tio Olive
tio.
‘ianty: Deninguna manera. El viejo siempre fue muy generoso
‘conmigo, asi que mientras yo viva conservaré este retrato
‘Ouivento: (Aparte. A Safiudo.) (La sangre tira! jEs mi sobrino!
‘Selo perdono todo. (£m vor alta.) Estoy encaprichado justa
‘mente por esa pieza y le offezco lo mismo que le ofteci por
todo el resto.
Citanty: Se lo repito una vez mas. Lo quicro para mi.
‘Ourvenso: (Aparte. A Saftudo) Es igual a su padre. (En vo alta)
“q Si usted asi lo desea, consérvelo. (Aparte. A Safiudo)
FPero lo mis urpemte sera da
ies sigten ocean
>a
7 {que conozco solo por referencias, me
a om cata pdnome nyuda
Ccunemc: Me alegran su gencrosiad y wu buen humor
Quasi, Ya a vida me dart Is oportunidad de ser rca y cus
Ncarrabias. (Diindole quinientos esos a Saude ) Se Lo confio a
(gmed por un rato. Temo que venga alguien con mas derechos
sobre esta plata
‘Quvemo: Primero hay que set justo, luego peneroso
fy: Ojala podiera, pero la justica es una vieja hechicera
(Cumtmbaleante y por mAs que luche empeosamente, sempre
fs vencida por Ia generosidad. Mientras el cielo me dé yo
también dare
sasupo: Doy fe de ello
‘Ouvenso: (A Charly ) Permitame que le estreche la mano Usted
‘[Link] caballero
Cuaniy: (Estrechindole la mano.) Gracias. Y ahora asuntos mas
‘excitantes me esperan. |Los dados! (Sale Quedan Saftudo y
iver)
‘Ouiverio: Vengan esos quinientos pesos que son para ¢l pobre
Bartolome
‘SARUDO: Ah, disculpe. (Se los da.) No se puede quejar. Recuperd
‘porlo menos algo. ¥ vio a Charly de cuerpo entero. Siempre
{an manirrota
‘Otivemto: Pero no quiso vender el reloj con mi rtrato,
SanuDo: Doy fe de ello. Como le gusta la timba.
Ouivento: Pero no vendi6 mi retrato.
‘Saxupo: Doy fe de ello. Tampoco es ajeno al buen trago.
‘Otivenio: Pero no vendié mi retrato. Le pido un favor, avertDanse eitae’*eleve itt Yo me nicg .
anno: Parece que el moconoriege tte, sou :
el camioncito que le habia exe oe? 05 6
con una mufieca ‘Omprado Jutta y Cala
vendodor de njugeece nC tae ge Zest
ostrnva: Qué querés, las rareas sce oa
lly, Acordate de Horacito, el que ve 3! los Ro
Segiin se decia perseguia entre ios sanorte% New yor
Danpo: A la peonada, a los mariners 5 lt pes
y obrerucho se fe cruzara en el cang?- UNO emp
Joserina: (Trabajadores, qué horror ye Patio
¥ No me asusto de nada, pero lo qua yee Ul
Busto. Y vos gcomo estas tan enterngn? Petlon
Danvo: (Turbado.) Finita, te olvidie «>
mundo. Ahora, Horacito,
ghar el tanems (Sern)
*ANDIDA: (Stibitamente e pone seria.) Stop! Stop
Setrata de un pobre enfermo devi ican eo Pee
el chico de Julita todavia tiene remedio. Deke ence" Pet
el Liceo Militar. Allito van a enderezar, Alma mttven
a pasar las ganas de muriecas de poreelana Cinna
suerte para juzgarnos esta Dios, ah
Joseriva: jY nosotros! (Salen los tres riendo,)
Luistro: (Entrando.) Ahi viene Victoria. Me temo que quiere
darle celos al Senador conmigo. No me gustaria que por
culpa de ella sospechara Silvina. Porque lo mas important.
es sacarle la rica heredera a mi hermano.
Victoria: (Entrando,) {Como, ahora te dedicés al monélogo! Yo
también cuando tengo problemas hablo conmigo misma.
Luisrro: ¢Problemas vos?
Vicronta: Mi marido. Se le ha metido en la cabeza que bay ago
entre Charly y yo.
Luistro: (Aparte.) Me alegra que mi hermano sea pasto pate
las fieras.
Victoria: Para acabar con esas sospechas me gustaria que Ped
Te conceda a Charly la mano de Silvina. ’
Lursimo: (Aparte) Charly y Silvina! Nada me convendria men”
(Mas alto.) Quiero decir, nada me gustaria mis.
* mundana
1&5 el mal
YO SE todo de
etsiguiendg
sue
debe estar tobe
nea
Sto
dijo Finita que los amigos, aun los mas intimos,
sero: Me oi Fese rumor venenoso sobre tubermane yp,
Iie ot desagradable, sobre todo ses infundado Pore
= Ofodo el mundo cree una calurnia sobre uno, no hay
euamionsuelo que saber que es verdad
(Hlacer que mi marido desconfie de mi siendo yo
cente?
eae
ser gnza que le tenia, Por lo tanto ela tiene que mostarse
nis astuta que él
‘yroronia: {Querés decir que para curar los celos del Senador
uy que darle motivos?
unsttor Me parece que de e30 ya tehablas dado cuenta, Lomas
erjovoso es que sos inocente. Sialguna vez tuviess un afr
(tonducta seria mucho més cuidadosa y te esforzarias por
Gomplacer a tu marido en todo
‘retort: Te parece?
Lurstro: No me cabe ninguna duda. Verias cSmo se calman as
murmuraciones. Tu situacién es en este momento es como
i pletorico que se muere a causa de su excelente salud
Vicroria: Querés decir que para defenderme tengo que enga-
farlo y para proteger mi reputacion renunciar a mis convic-
ciones, Linda forma de evitar la calumnia
LLutsrro: Tanto la prudencia como el exceso tienen su precio y
hhay que pagaro.
Vicronia: Tus argumentos no me convencen.
Lursito; Salié a relucr la provinciana, Nunca serés una mujer
mundana,
Victoria: Puede ser. Si alguna ver llegara a taicionar a mi
rmarido seria a causa de su maltrato y no por tus ensefianzas
(Casio etoma la mano. Victorias la saa compulsivament.) Mi
‘marido! {No tengo escapatorial
Lurstro: Escondete ahi. (Victoria se mete detris dela corti dela
‘carpa.) ;Pronto, que ya llega! (Toma un libro y fing leer.)
Pepao: (Enirando.) Luisito, siempre tan estudioso.
Lusstro: Los libros, usted Jo sabe bien, son mi gran pasion.
Prpro: Que suerte que te encuentro solo, Como buen amigo due
sos hay algo que para la tranquilidad de mi conciencia quisie-avo Kosrean
aane-entes amos SeMPO® COA M300 1
confare sino due sospecho due iene" Day
Fist ey algo semejante ot
us Mes er pee Gu SES Qin
pmo: AB goa?
Lars, oer No me hag iE Herman cy
Pan jQué disparate! aly
um’ sos un muchacho bueno y creés que todos son,
om despraciadamente tu hermano no tiene jy Co™9 vos
ubso: Elno, pero Victoria si y muy slides, "ios,
Berea fea tnspioe ante we
Be eretiigst7Sl cls me engata ses &
toda la sociedad
Lunmo: No quiero ni pensar en el qué dirin
SPrPReeY pearatn stid gue rac hiciese com,
imi amigo Oliverio,
Lusso: Cuando ademas de traicién hay ingratitua
lancete
hazmeng it
tudo el Sobring ge
sangra el doble: Pero vo me niego acrecrlo. tneleq/ it
se omprobara que es mi propio hermano, lens seg
que no volveria a dirigirle la palabra
pro: La verdad es que ustedes no se parecen en nada. Tuy
sentimientos son puros, mientras que él
Luisrro: Sea Io que sea, de Victoria no dudo.
Pepro: Hoy lleg6 a insinuar que mi muerte seria para ela una
fiberacion. Por eso tomé la decisién de separarme y que
lla, en adelante, haga lo que se le antoje, Tendré una buena
mensualidad mientras yo viva y cuando me muera heredati
todos mis bienes. (La cortina de la carpa se mueve.)
Lursrro: Su actitud es magnénima.
Pero: No quiero que tenga ninguna queja de mi. Aunque pe
feriria que todavia no se enterara de lo que decid. ¥ abo
que ya lloré en tu hombro, hablemos de vos y de Silvinz
Lusito: No creo que sea el mejor momento.
Prpxo: Me inquieta ver que, a pesar de tu empero, a chict
totalmente indiferente a tus galanterias, sia
Luistro: (Tratando de callarlo.) Qué importancia puc dificl
usted esta pasando por un momento tan
6 ‘Son Lenciuns virtmina ‘
aquign viene abi.
Paty
Lust To quiero verlo, Preguntale sobre él y mi mujer a ver
mig e dice. Yome esconderé,
ito: {Pretende usted hacerme complice para sonsacate
fformacién a mi propio hermano?
pro: Sies inocente, tendré la oportunidad de demostralo, No
te por qué tengo la impresion de que alguien ests escuchando,
Lusso: {Qué ridiculez! Bueno... La verdad... En fin, aunque
“esprecio las intrgas y las mentiras tampoco puedo negarmme
fa ciertos placeres. Ahi atrds tengo a una francesita, batacla
fa, que me persigue mafiana, tarde y noche. Cuando lo vio
Tlegar a usted se escondié avergonzada
eono: (Cimplice)jO lala! Una canita al aire. Eh? (Alarmado)
Pero, seguramente, escuché todo lo que dije sobre mi mujer,
Luisrro: Escuch6, pero no entendi6 una sola palabra. Solo
habla frances. Escindase ahi. (Lo mete dtris dela cortina de
ta segunda carpa.)
‘VierontA: (Asomando la cabeza.) {Puedo irme?
Lurstro: ;Shhh! Adentro.
Prpro: (Asomando ta cabeza) No te olvidés de averiguarle al
crapula de Charly de..
Lussrvo: jShhh! Adentro,
(Canty: (Llegando.) Me parecio verte hablando con nuestro
tutor. {Qué, de repente se lo tragé la tierra?
Lursrvo: Al verte venir se reir
Cuanty: (Tenia miedo que le pidiese plata prestada?
Lursrto: No, lo que mas le preocupa al Senador es tu compor-
tamiento,
Cutanty: Sera por eso que no me deja casar con Silvina.
Lu1stro: Quizas también porque sospecha que ands detras de
su mujer.
Cuixnty: (Yo? Te 1o juro que no. Por fin se dio cuenta el viejo
Pajarraco que se cas6 con una palomita.
Lursrro: No es para que te burlés.
‘Chant: Tenés razén, Pero nunca se me pas6 por la cabeza
tener algo con Victoria,
— iata.) A BUESHO CUIOT Te Bustarg
en ue me interesa eg gi SMart
ro re gnica ue a €3 Sys o,
analy Anil ar pate ysonriendo satijeche NDA.
Onna at rac advertan.) Por det
whey ou pata, quetras decir.
de
%
lg
isd
ca a
* Silvina ¥ fs
ors: Si ato a Victoria, mas bien me pare,
3 CE ue ¢|
an Eh lla $08 ¥OS Weal ing
is my eri) Shy cy,
ie Por
coum: Pero site vi echarle miraditas insinuante,
Lanmo: ;Cémo se te ocurre!
Cuarty: No te acordas ese dia en,
Lusso: (Tapindole la boca.) Charly, te lo ruego}
Guar: ¥aquellavezen el hipédomo cuando que,
oe TOM Solos
Luistro: (Gritando.) {Basta! (Al oido,) BL
as.
nant: (Coriendo la cortinay viendo que no hay nadie)
(Ante la sorpresa de ambos ven a Pedro aproximare soe
asi.) Senador! 4
Lurstro: jSenador!
Ppro: Charly, escuché lo que dijste y eso me tranquln
bastante.
Lurstro: {Escuché todo?
Pepro: (4 Charly.) Veo que atin hay esperanzas de reformare
Sos un muchacho de nobles sentimientos. En cuanto a ws,
Luisito, dejanos ver a tu francesita. (Descorre la cortina dele
arpa y aparece Victoria.)
Prpxo: {Mi mujer!
Cuarty: Victoria!
Pepro: (Traidora!
(Cirarty: ;Conque jugando a las escondidas! A quién pretendian
engaftar? Expliqueme, Senador. Y vos, Charlie, te quedst
muudo? {Nadie dice nada? Aunque todo esto sea un mist
me parece que ustedes saben mucho al respecto. (Comite
a tise.) Veo con tristeza, Luisito, que le diste a nuestt?
muchos motivos de preocupacién.
Senador ests a;
. sro: Yo. Aung todo patezca estar en mi conta... No
iat pri, SME ENE un poco de cena, Sendo
fecxplicaré to cons
ee Bs lo menos que pods hacer.
Ta verdad es que su mujer, sabiendo mi interés por
favina... Bueno yo... Es decir, ella vino a yerme.. Moor
sao, nos encontramos para que yo.. Yella me ayudeoe
“cuando lo vio a usted ven... y temiendo su caticter
Fan celoso, se quiso esconder... Entonces yo... Esaes la pura
verdad.
anno: Una explicacion muy clara. Y vos, Victoria, iconfirmas
tanta patrafia?
‘yicronia: La niego terminantemente, No hay una sola palabra
de verdad en todo lo que Luisito dijo
Pepso: Ahora site creo.
Lusstro: (A Victoria en voz baja.) No me traicionés,
Victoria: Si el rey de los embusteros me deja, hablaré por mi
propia boca.
Pepxo: Espero que sea un cuento mas creible y que no tengas
necesidad de apuntador.
Vicroni: Vine aqui atraida por las constantes galanterias de
Luisito. De ninguna manera mi intencion era rebajar tu
ddignidad como marido, pero si escuchar todo el entusiasmo
que él fingia por mi
Pero: Por fin la verdad sale a luz.
Lurstro: Esta mujer esta loca.
Vicronta: No, nunca estuve mas cuerda. Todos tus artlugios,
Luisito, fueron los que contribuyeron a que recupera fa lu
idez. Vos, Pedro, hablaste de mi con tanta ternura que me
llegé a lo mas profunndo del corazén y ni siquera sospechabas
{que yo estaba escuchando. Ojala hubiese podido escaparme
evitando la vergiienza de enfrentar esta situacién y creme
que toda la vida no me habria alcanzado para agradecerte.
En cuanto a vos, Luisito, sos un canalla que no tiene ningiin,
€scriipulo en tratar de seducir a la mujer de su tutor mientras
interés por su ahijada. Jamas volveré a sentir el mis,
espeto por mi misma después de haberme prestado
(Se va muy digna.)avo Koran ®
oo)
so: i808 un cretino’ ( las cosas No son asi,
ie eee cas mage noe
te Ue arcclacinpatade ee
semejativjidad de conquistar a Silvina. (Lvisito se recuesta
Sinposbil ving. (Caistor oy
ia psi naan cw dro. Cael ard. en
“osefina, Dando y Ciidida.)
cate tay che el wesdo de Natali, la mujer de Tonitg
SDetanvn ode Pore?
inne Nabos clog, Candy! Era de Patou. Yo reconozco a
wane Se te de lon grandes contre de Paris, Pore
apa sno ea pare u apo. Con semcjante nariz io que t
Ghia mora Natalia es una carta.
Jossrns Viste ebmo se puso Tonito cuando yo le pregunté de
{qué origen era el apellido de la parvenue de su mujer. E
guide carb de tema
‘Cinpina: Wolf 0 Woolf, segiin oi decir.
Joseriva: {Una judia! Tonito cree que somos tontos. Peto a mi
‘no me engafia nadie, menos una nariz de berenjena
Danoor Sin duda alguna
Josermas ¢Adéonde vamos air a parar? Nati leva a prohii
a Tonito que se case con quien se le antoje, pero qué falta
de tino traer aqui a la hebrea y exhibirla. {O acaso cree que
un modelito de Patou es el pasaporte que te permite todo
‘0 te puede mejorar los genes? jHabrase visto! (Se retiran los
‘tres comentando. Cae la tarde, Se aproxima Oliverio, fingiendo ser
Bartolomé, y despierta a Luisito.)
Ouiverio: {Luisito Echagiie Ligero?
Luisrro: Si.
‘Otiverto: Soy Bartolomé Méndez Gil. Espero que haya reci-
bido mi nota.
Lursrmo: Si, esta mafana antes de sali
‘mamé (verdad?
Otivenio: En efecto, De no ser parientes tan cercanos jamais me
hubiese atrevido a molestarlo.
Lursiro: Siempre se recurre a los parientes cuando se esta eco
ahogado, is 0
demeoe a ahosado, Lamento decile que no dispon
Usted era cufiado de
yo; Si estuviera aqui su tio Oliveto, st han
Prven Tengo entendido que el E
Hpgue gracias a esa generosidad
Aepnomica muy holgada
ro: Esta muy mal informado, Tio Otiverio es un hombre
otros, ami jamas me dio un centavo, aunque todos pean
ocontrario. Yo, por verguenza, nunca quise desenosern,
su tacatier
‘Oxivenio: {Nunca le envi un cheque?
Lussrro: {Me esté tomando el pelo? De vez en cuando
(que otra chucheria, Souvenirs sin ningin valor.
Ouvenso: (Aparte) Linda gratitud por treinta mil francos suizos
yun petit hotel
Lussrro: No sé si usted, Bartolomé, oy6 hablar de mi hermano
Charly y de sus despilfarros. Por reservar el honor de a fami.
lia lo he sacado siempre de apuros. Todo el mundo Io sabe
OuiveRi0: (Aparie.) Todos menos yo,
Lursiro: Le he prestado miles y miles. Y esa generosidad mia
es la que me impide en este momento ayudarlo a usted.
Ouiverio: (Aparte.) {Mentiroso! (En wz al) Es decir que no
puede sacarme de este apuro.
Luistro: No, Me imagino lo penoso que debe ser pedir dinero
y no conseguirio, Sien algin momento mi situacion me lo
permite yo me comunicaré con usted.
Onivento: Muy agradecido. (Mientras sale) Mi heredero sera
Charly,
Lurstro: Una buena reputacién trae como consecuencia que
todos los pedigtiefios se atrevan a tirarte la manga. Ese tipo
‘va muerto si cree que me va a poder sacar un centavo. (Se
va, De distintos lados entran Ciindida y Dando.)
CANDIDA: Oh, my God! What a tragedy! Todo el mundo ya debe
estar al tanto con pelos y sefiales y yo cusien ayunas. (Vos
qué sabés de eso, Dardo?
Daxpo: {Sobre Victoria y uno de los hermanitos Echague
Ligero?
mbajador es muy ge
usted goza de una Stacey
alguna
Eesoo Kosten %
seouna: Com ta aparicién sorpresiva de Pedro, SeBin parece
Danoo: Un escandalete
sear Such a shame! Una situacion digna de un vodeyi,
Canines de segunda, Y la tontuela de Victoria, justo aqui ve
Jc ouurre estar en actitudes comprometedoras con Charly
disimulo!
ies pan eng entendio fue con Luisi
Canvion: No, estés equivocado, Fue con Charly. ¥ Luisito fue
‘Quien trajo al marido para sorprenderlos in raganti
‘Danoo: A mi me informaron,
CCAxpina: Impossible! A mi me dijeron.
‘Danvo: Mi fuente es fidedigna
Css: A mi me fo relat6 un testigo ocular.
Finita
Josertsa: (Entrando.) En lindo lio la pescaron ala chirusita de
Victoria.
(Cwpioa: ;zQuién lo hubiera dicho?! La mosquita muerta
Joserisa: (Victoriosa.) {Nunca me parecié trigo limpio!
‘Céwpins: Hay que entenderla la gente de su origen no es como
uno, Pero {qué escuchaste vos, Finita?
Joseria: Parece que Luisito.
‘Darwo: ;Viste? Lo que yo decia.
‘CAxip: Sin embargo, se Io atribuyen a Charly.
Tosernss: A Charly?
CAnotpa: Si, Charly era el galdn y Luisito le avis6 al marido
‘Danbo: Quién fue es fo de menos. Lo terrible es la herida de
Pedro en la cabeza.
‘Cinipa: My Goodness! E1 Senador herido? Nadie me dijo que
habian peleado,
Joseriva: (A mi tampoco!
Danoo: Si, se agarraron a las trompadas.
ae Soy toda oidos.
IDA: A i i
ma Puiio limpio, como dos estibadores del puerto.
‘Joserana: Si se hubiesen batido a duelo como Io hacen los
balleros de nuestra clase...
C
or
Pero aqui viene
_-Luisito termind con un ojo en compotay et Senador
pases fe pegd la cabeza contra la balaustrads desea,
at de sangre.
mn ¥ ella, me imagino, mis histrica que nunca, ats
P
87S rerminaron los tres en la enfermeria. Luisito co
rN
oseresn pa Charly y tengo que saber la verdad. (Se ms peee
cup
radaomente.)
anno: El Senador se negaba a que lo atendiera cualquier mé
“tico de pacotilla y tuvo que venir su cirujano de cabecera
ra coserio. jCatorce puntos! (Entra Oliveri) Me parece
gue ese es el doctor.
CAnpipa: Hello doctor jcomo esta nuestro querido Senador?
‘No me diga que tuvo derrame cerebral, que perdio masa
encefilica, que esta amnésico.
‘OuiveRrwo: j{Doctor?! {Qué bicho les pics?
Daxpo: {Entonces usted no es el doctor?
Ouivenio: La sefiora me otorg6 ese titulo.
Daxpo: Sea quien sea usted, me imagino que estara enterado
de la gravedad del Senador Pedro Casado Burlas.
Ouiverio: (Divertido.) Si, una bala en el pecho.
CAnptna: Heavens! {Una bala!
‘Darpo: ;Una bala! Entonces quiere decir quesisebatieron aduelo.
CAnpwa: (Aliviada.) Como se va a alegrar Finita cuando le
cuente. Ya me parecia que no podian caer tan bajo agartin-
dose a las trompadas como la chusma.
Dabo: {Necesité transfusiones de sangre?
‘Ouiverio: Varias y est tan recuperado que ahi vine. (Bntra
Pedro.) Dios te bendiga, Pedro, legis justo. Aqui acaban de
enterrarte,
Pepro: {Qué es eso?
CénDwA: Welcome, Senador! Me alegra verlo tan mejoradoapo Kosten e
sas del corazon JEMOTAN muchy
” nerie ‘Mas
“ung carat on
tebe Pagar POF casarse a sy
ener Sddy
a a aes incumbencia
roo Fe fe ard quiso deci € que Usted, gue
Cason Lo ere, 0 merecia Semejante afer eS Sip,
tu an ete ti adbesiony simpaten' Pa &
“sabe donde. eter yy
canton: jGrosero! (Se desvanece. Olivero la socorr)
anno Va pagarcaro esta goarangada! Cah
Inofe de usted tenga la seguridad que no Ip gen. eee
“Ademas de viejo, jestipido! "Nderemo
‘Peowo: Retirense de mi vista, (Fura! ;Fuera!
Cason: (Recapeindese) Ofcourse ae nos vamos. 4
firmar su acta de defunci6n social, Senador. ;y” tae
‘Lo aplastaremos como a una cucarachat(7/o\ PP
pasa por bienintencionada. |Una nunca aprendet
Davo: Vamos, Candy. De est se enterarén hasta las pide
(CAnpio: Me imagino que vas a escribir un poema.
Daxvo: {Un poema? No, jun libro! (Se van indignados)
Pepso: (Gritindoles) jViboras! ;Arpias! jSon lenguas vipering!
Ojala se envenenen con su propia ponzofia. {Chismoses!
jGentuza!
Ourverio: No creo, Senador, que haya bendicién mayor que
tener a toda esa gente lejos. Pero me preocupa su relaciin
con Victoria,
Pepao: Ya la perdoné. Aunque hay una carta muy sugerente de
Charly. (Le da la carta a Oliverio que la le en vor baja.)
‘Otiverio: jMhhh! Esto me huele a fraude. Aqui tengo elec
4que le firmé al buen Shloime. Comparemos la caligraf
(Comparan.) Nada que ver.
Pepko: Si, es cierto. Vamos a buscar a. Victoria. (Se van. Entrar
Josefina y Luisito.) sais
Luisiro: Me temo, Finita, que nuestros planes se ha? Tt
seriamente entorpecidos. Pedro se reconcilid con
aprobara su relacién con Silvina.
sual nos perjudica a los dos. (Qué estipida fui al
sess Tod eso! 7
a 1 $i, vos fuiste la estpida, pero la victima principal soy
ero ya ves, conservo la calma,
ea Porque tu corazon esté intacto. Seamos francos, de
josemma lo unico que te interesaba era Ta plata. Si sintieses
Silvia lo que yo siento por Charly, toda tu hipocresia no
Ppemzaria a disimular tanta amargura
ussro: No tela agarrés conmigo,
Jasna: Lo tenias al Senador en el bolsillo. Para qué queias
sesmplicarte con su mujer? Tanta ambicion en la practca del
nal jamas da resultado,
usrro: Bueno, lo admito. Me aparté del justo camino y las,
sabias leyes del mal. Pero no desesperemos.
Joserina: Es facil decirlo.
Lusso: Ahora lo importante es conquistar a tio Oliverio,
Joserina: Jamas puse en duda tu poder de seduccidn, pero
‘acordate que las tretas se usan de a una por vez
Lussiro: jh, de nuevo el pesado de Bartolomé! Escondete ahi
‘un momento que yo mello saco de encima. (Josefina se esconde
‘rasa corina de la carpa. Entra Oliveri.) i,Usted por aqui otra
‘vez?! Ya se lo dije muy claramente, {No puedo ayudarlo!
Ouiveno: Supe que su tio, el Embajador Echagie Alegre, esta
aqui y quisiera verlo. Quizas él se apiade de mi.
Lussrro: Este es un club privado y las visitas estin restringidas.
Tiene que retirarse.
‘Otvento: Pero yo quiero conocer al Embajador.
Lutstmo; No insista.
‘Ouivento: Se lo ruego.
Lurstto: Me voy a ver obligado a llamar al personal de admi-
nistracién para que lo pongan de patitas en la calle. (Esté a
‘unto de empujarlo cuando entra Charly.)
(Citanty: {Qué pasa? Lo vas a lastimar al pobre Shloime. (Qué,
fo te quiso dar un préstamo?
Lursto; Qué préstamo ni préstamo. Fuera de aqui Bartolomé.
Cuanty: Se llama Shloime.
Lurstro: No, Bartolomé.eo Kenran
1: Te digo que se llama Shloime
vin cd Oliver») jRetirese! (Las dos empujan a Oliverio. Enna,
Pui, Victoria y Silvina, Luego to hacen Dardo y Cirndida un
‘pormanecen al margen dela escen escuchando dentate. Dy
peas hacen comentarios simtineos la accion central)
enn: Linda bienvenida te estan dando tus sobrinos, Oliveri
‘Yicronia: Suerte que llegamos para rescatarlo.
Otivemo: En mi rol del necesitado Bartolomé no logré conms.
vera este benévolo caballerito
Lusso: Tio Oliverio!
Cuanty: jTio Oliverio!
Capua; EI Embajador!
Daxpo:jEI tio millonario!
Ourverto: Luisto se benefici6 todos estos afios con mi genero
sidad y yo estaba feliz de que la mitad de todo lo que tengo
fuese para él. Qué amargura descubrir que es falso, avaro y
para colmo, ingrato.
Pepeo: ¥ como sieso fuese poco, hipécrita, traidor e intrigante,
Victoria: Un hermoso retrato.
Pepxo: No hay peor castigo que darse cuenta que nse engafia
anadie.
Cuarty: (Aparte,) Si eso dicen del bueno de Lu'sito, qué no
diran de mi,
CAnpma: Please, Dardo, anota todo con puntos y comas.
‘Davo: Cuando lo contemos nadie lo va a poder creer.
Ouivenio: Con respecto a Charly...
‘Chiari: (Aparte) jJusto hoy se me ocurre vender esos malditos
relojes!
Lusso: Tio Oliverio, te ruego que me escuches.
Cuanty: (Aparie.) Si Luisito nos abruma con uno de sus discur-
s0s, tendré tiempo de pensar en mi defensa,
Ouiverto: {Qué querés explicar? (A Charly.) Y vos también
querris aclarar, supongo.
Cunty: No, nada. Ya Don Shloime fue confidente de muchos
secretos de familia,
@ sabés, Pedro, que este can:
uses ‘Sloe, como si Reson brats toda voces
prety generals, 180s, jUees¥parentas oteronas,
Eaten donde estén mis antepasados tienen derecho. con
Case, Pero quiero decir tio, queestoymuycontentodeverlo
onan. Dejame que dé un abrazo ys absuc,
acias tio.
(Chor metido? Anda a buscarla, Dardo,
pravo: dre you emzy? Yo de aqui no me muevo
POH: AhOra que, Segin parece, Charly retomé el buen
cronino, hay alguien con quien seguramente quiere recone!
Tiarse. (Sefala a Silvina.)
Pronto: Bueno, no te quedés callada
‘snvma: Me alegra que Charly sea feliz y estoy dispuesta a
renunciar a él si alguna lo merece mis.
Canty: No te entiendo, Silvina
Pepro: Qué ironia. Mientras ante los ojos de todo el mundo
era un tarambana, te morias de ganas de casarte con él y
ahora
Sivia: Los motivos de mi renuncia los saben bien mi corazon.
y Finita
Cuan: (Finita?!
Lusstro: Mi afin de justicia me obliga a revelar todas las cx
lumnias que invent6 Josefina. (Descorre la cortina y aparece
Josefina.)
Pero: (Otra bataclana? iO lala! Seguramente hay en el puerto
un barco cargado de francesitas.
Joserma: (Saliendo.) Nunca en mi vida me senti mas humi-
llada!
‘Cutarty: Tio, jesta es otra de tus comedietas?
Davo: |Finita Ortiga Pefia escondida como una vulgar cocotte!
CAwpwwa: Una lady como ella. What a shame!
Pepro: Aqui hace falta la presencia de un testigo que puede
aclararlo todo. Y ese es Maffia (Sale)
Jostrmia: Toda esta situacién es bochornosa e indigna de genteano Kesrzix 3
no. Me eg a tener ing care con personal
ome une, Me te con Mf) Usted tambien es
Sera pres
a
ae nent faint Peo par deprt
ented aoe doe pra dec Ia er,
0 gon de ut Todos!" (Ove eng com cat
sr ln aus Hustone destoradss¥ dela rene
(Untenta irse.)
se aetna) Anes dete qe dare ls praca
rel bajo que os yelebaleo (fede hap
poner malttnteacarasen asqueseme lacionsta cs
Gina Tambien quero queetramitas mi rconocimiene
‘todos negrantes dea exccla del chisme, naan
Satramore la uniesidad dela mirmirscion como tcp
feaca mejrllamara, dea que 05 dign directora Deck,
ae mi parte que Victoria Baer, esposs del Senador Casas
Burlay Tes devueve el diploma gue le oforgaron cused
gradud, Abandona la carrera. Ya no se dedicara a destruir
fis jenae
Joserina: (A Victoria.) Qué insolencia la tuya! {Piojo resucitado!
iChirusa! jVaya agradecimiento por haberte admitido en mi
circulo! ;Advenediza! (Maldiciéndola.) Ojala tu marido viva
‘otros sesenta afios! (Se retina con toda la dignidad que puede.)
‘Victoria: (Qué mujer mala!
Prono: Espero que no lo digas por su tltimo deseo.
Victoria: jOh, no!
Daxpo: A Finita se le derrumbé el tinglado.
CAnpuwa: Finish! Kaputt! Yo me lavo las manos.
‘Darbo: Salgamos lo mas rapido posible.
‘CAnpioa: Soldado vivo sirve para otra guerra, (Dardo y Cirdida
‘huyen en el sentido contrario al que tomé Josefina, Lo hacen como
dos ratas ante la inminencia del naufragio.)
Otivenso: (A Luisito,) Y vos, tan calladito, ,qué tenés que decir
en tu defensa?
Lursrro: No se imagina, to, lo confundido
ina, tio, que estoy. No tengo
Palabras para... Finita nos envolvié a todos y después de est0
‘SON LINCUAS VIPERINAS
WO ge cualquier cosa, A esa fiera tengo que frenarla
paz fue siga penjudicando a gene inocente, (Sea.
‘fq mutis digno de su moral
MGritindole a List) Casate con ella, son tal para
ual yated, Maffia, puede retirarse
Wits de Ime es pido perdon a todos por los malos
Matos ae pasron Por cua mia
moma tora es no tene ninguna imporanca pes ain
aca obr6 bien
5 pido un favor: que esto no se sepa jams
ner: Soto le
peas se avergiienza de haber actuado correctamente
‘pro? {COMO,
Pe at
Marna: Tenga en cuenta, Senador, que yo vivo de mi pésima
meputacion y que si se propagase esta buena accion mia,
Significaria mi desprestigio total
‘uvenio: No tiene nada que temer. Su mala reputacion quedara
intacta. (Se va Maffia.)
‘victoria: Creo, Embajador, que no hace falta ningiin discurso
para reconciliar a Silvina con Charly
COuiveto: Quiero que se organice la boda lo més pronto posible.
Pepno: Antes que nada mi ahijada tiene que dar su consent
miento.
Cuanty: Ya lo tengo. Desde hace mucho... Es decir desde hace
‘un minuto. Con la mirada me dio el si
Suyvina: Es cierto.
Otiverio: Cuando menos palabras, mejor. (Juntando las manos
de Charly y de Silvina.) Ast juntos. Ojala siempre permane2-
can unidos. Y que vivan una eterna luna de miel como nos
proponemos Victoria y yo.
Pepro: Yo nunca crei, Charly, que te regenerarias.
Canty: Senador, no puedo prometerle nada pero haré todo lo
posible. (Seiialando a Sivina.) Ella sera quien me guie y sus
lindos ojos seran los que iluminen el buen camino.
Fin
a
También podría gustarte
El Vacío
Aún no hay calificaciones
El Vacío
12 páginas
El Reverso
Aún no hay calificaciones
El Reverso
6 páginas
Mantarraya 2
Aún no hay calificaciones
Mantarraya 2
22 páginas
A Paris
Aún no hay calificaciones
A Paris
14 páginas
La Épica
Aún no hay calificaciones
La Épica
9 páginas