Interculturalidad en Educación Indígena
Interculturalidad en Educación Indígena
RESUMEN
La relativa reciente aparición del paradigma intercultural ha derivado en que al implementarlo en
las distintas experiencias educativas se presenten diferentes problemas. Principalmente el hecho
de que se confunde la interculturalidad con aspectos que se reducen al rescate de las tradiciones y
elementos culturales o a la incorporación de la lenguas indígenas en los procesos educativos. El
presente artículo analiza la forma en que es comprendida la interculturalidad y la educación
intercultural en la educación superior. El estudio se realiza en la Escuela Normal Indígena
Intercultural Bilingüe «Jacinto Canek», ENIIB, ubicada en San Cristóbal de Las Casas,
Chiapas.[1] El planteamiento metodológico de esta investigación es el enfoque metateórico del
interaccionismo simbólico, donde se asume que las prácticas educativas son un escenario donde
el sujeto interactúa con otros grupos sociales y son estos procesos de interrelación los que
contribuyen de forma decisiva a la configuración de la personalidad del individuo.
ABSTRACT
The relatively recent emergence of the paradigm of interculturality has led to various difficulties in its
application to different educational experiences. One of the main problems is the fact that
interculturality is confounded with aspects that are reduced to reclaiming cultural traditions and
elements or to the inclusion of indigenous languages in education processes. This paper analyzes
what is understood by interculturality and intercultural education in the field of higher education. The
study was conducted at the «Jacinto Canek» Intercultural Bilingual Indigenous Teacher Training
School (Escuela Normal Indígena Intercultural Bilingüe «Jacinto Canek» / ENIIB) located in
Zinacantán, Chiapas. The methodology developed for this study is based on the meta-theorical
approach of symbolic interactionism. It assumes that educational practices are a scenario where the
subject interacts with other social groups and that it is these interrelationship processes that
decisively contribute to the shaping of an individual’s personality.
Los programas de desarrollo y las políticas educativas para las zonas indígenas de México se han
caracterizado históricamente por ser integracionistas; es decir, se ha pretendido homogeneizar a la
sociedad sin tomar en cuenta las particularidades de cada cultura dando como resultado que el
sistema educativo no vea necesario —hasta hace poco y de forma limitada— la incorporación de
elementos socioculturales y lingüísticos en el proceso de enseñanza-aprendizaje. Esta situación ha
originado una serie de conflictos y contradicciones entre el proceso educativo y los usos, prácticas
y costumbres de los pueblos originarios. La educación se presenta entonces como una forma de
imposición, en la mayoría de los casos, de los valores y actitudes de la cultura dominante, la
occidental (Saldívar y Navarro 2007).
De esta manera la educación intercultural bilingüe comenzó a ser adoptada por programas
educativos en diferentes países. Por mencionar algunos ejemplos, en Bolivia, Ecuador y Nicaragua
se llevaron a cabo en los años 80 importantes campañas de alfabetización de adultos en la propia
lengua y se constituyeron en verdaderos antecedentes de lo que hoy es la EIB escolar (López y
Küper 1999). No hay que olvidar que estas reformas en materia educativa fueron apoyadas a partir
de las recomendaciones hechas por el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo,
OIT, ratificado en 1990, en el que se determina que la educación de los pueblos originarios debe
«responder a sus necesidades particulares, y deberá abarcar su historia, sus conocimientos y
técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones sociales, económicas y
culturales» (Convenio 169 de la OIT, Artículo 27).
En este contexto, para el caso de México el movimiento 500 años de resistencia indígena, de 1992,
postuló el lema: «Nunca más un México sin nosotros». Esta situación influyó en cierto sentido en la
modificación del artículo 4º Constitucional —en él se hace mención de la diversidad cultural y
lingüística, sustentada en los pueblos indígenas—, y es a partir de ese momento que se reconoce
a México como un país multicultural y plurilingüe, es decir, donde coexisten varias culturas en un
mismo territorio. Sin embargo, bajo el modelo multicultural, no se pone de manifiesto la manera
inequitativa en que se establecen las relaciones entre las culturas. La interculturalidad propone
fundamentalmente nuevas formas de relación que permitan un aprendizaje mutuo y equitativo. De
esta forma, se cuestiona el modelo integracionista y homogeneizador de las políticas educativas y
de desarrollo en el cual se supone que la lengua y la cultura de los grupos indígenas están entre
los factores de retraso económico y social.
El levantamiento armado del Ejercito Zapatista de Liberación Nacional, EZLN, en 1994, fue otro
detonante sobre la importancia de construir un proyecto educativo alternativo que considerara los
principios interculturales y respetara la condición de bilingüismo. En los diálogos de San Andrés
entre el gobierno federal y el EZLN, se discutió el tema de la educación bilingüe e intercultural. Los
representantes de los zapatistas se manifestaron por una educación diferenciada, que respondiera
a las características socioculturales de cada contexto y cultura [2] (Gutiérrez 2006). A raíz de esto
se habla en México y particularmente en Chiapas sobre la necesidad de redefinir los modelos
educativos implementados en las zonas indígenas.
La creación de CGEIB, a pesar de ser un paso importante, ha recibido una serie de críticas
principalmente de organizaciones de la sociedad civil, una de ellas es que atiende de manera
específica a grupos indígenas, cuando la población mestiza es la que requiere de manera más
urgente una sensibilización sobre la valoración y comprensión de la diversidad cultural, lingüística y
étnica de este país.
Sin embargo, a pesar de que en los postulados de CGEIB se marca claramente que la educación
intercultural no es exclusiva para los pueblos indígenas, hay una tendencia en los diferentes
espacios educativos a separar lo indígena de lo mestizo, asignándole al primero la categoría
intercultural. Situación que pone de manifiesto la incomprensión e inoperatividad de este
paradigma en la práctica.
INTERCULTURALIDAD
El impulso a un proyecto de educación intercultural debe orientarse fundamentalmente a abrir
nuevos espacios de comunicación entre los individuos, independientemente de sus diferencias y
contribuir a «revertir la tendencia a confinar a las culturas originarias y a mantenerlas como
reservas culturales» (Fornet 2002: 154).
Un debate fundamental sobre la educación para los pueblos indígenas está centrado en la toma de
posición sobre el punto de partida: el reconocimiento de la multiculturalidad es suficiente para
modificar las formas de relación entre los pueblos o es necesario reconocer las condiciones en que
se establecen estas formas de interacción: desde nuestra perspectiva por supuesto que no es
suficiente sólo el reconocimiento. La interculturalidad cuestiona cómo en una situación de
relaciones marcadas por una profunda asimetría se puede establecer un diálogo constructivo, un
diálogo que nos enriquezca mutuamente. La pérdida de la capacidad de producción cultural
conlleva indudablemente a la asimilación de la cultura dominante sobre las demás culturas.
Tal como señala Schmelckes (2003): «la Interculturalidad es un concepto que quiere ir más allá de
la multiculturalidad, es un concepto que busca trascender del reconocimiento de la diversidad a la
construcción de nuevas formas de relación». La interculturalidad reconoce que la pérdida de la
capacidad de producción cultural y la imposibilidad de la apropiación de los procesos productivos
conlleva indudablemente a la invasión de la cultura y economía dominante sobre las demás
culturas. Rodrigo (1999) en este mismo sentido afirma que detrás del multiculturalismo puede
encontrarse los rastros del nuevo racismo, el racismo sin razas, y de una retórica de la exclusión...
uno de los peligros actuales es que el principio de exclusión basado en la diferenciación por la
raza, categoría que ha sido ya rechazada por la ciencia, sea reemplazado por el de identidad
cultural. Esto nos obliga a tener muy en cuenta los objetivos que se dibujan detrás de las distintas
propuestas multiculturalistas.
Para muchos la interculturalidad representa un riesgo, ya que favorecer las formas de interacción
entre las culturas puede ser también una forma de desaparición y/o integración «silenciosa» de las
culturas minoritarias en la cultura dominante. Esta situación surge de no haber resuelto en primera
instancia la superación de las diferencias políticas, sociales y económicas que dificultan un diálogo
entre iguales. Un indicador claro también podría ser la producción cultural, es decir, una cultura
tiende a desaparecer en la medida en que deja de producir nuevos elementos culturales, por lo que
a lo largo del tiempo va asimilando nuevos en detrimento de los propios y por tanto tendiendo a
desaparecer.
Después del año 1994, la Dirección General de Educación Indígena y los Servicios Educativos
para Chiapas asignaron recursos para contratar maestros bilingües egresados del nivel medio
superior. El requisito para obtener su plaza era tomar un curso de introducción a la docencia que
constaba de tres meses. «No obstante, en 1997 se decidió que no fueran contratados más
docentes bajo esa modalidad, porque de ahora en adelante se les asignaría una beca para cursar
la licenciatura en la Universidad Pedagógica Nacional, UPN, con el compromiso de que al terminar
sus estudios se les asignaría una plaza» (José Jiménez, docente ENIIB, 2007).
Sin embargo, UPN no tenía suficiente capacidad para atender a los estudiantes, es por eso que
surge la idea de crear un proyecto que respondiera a las demandas de formación de docentes para
el medio indígena. «Entonces están los jóvenes pero si son trescientos sesenta anual, la UPN no
tiene esa capacidad de esa cobertura, mejor crear una institución, no se pensaba en la normal, a lo
mejor una universidad indígena y así nos nombran a nosotros para construir el currículum, el Plan
de estudio 1997, 1998, 1999, ya casi a final del 99 terminó todo un currículum» (Lucas Ruiz,
Docente ENIIB, 2007). Al principio se pensaba en un plan de estudios semiescolarizado.
A pesar de ello, las autoridades propusieron una alternativa, la cual consistía en hacer una
compactación con el Plan de Estudios 1997 de las escuelas normales a escala nacional,
agregando aspectos específicos de los contenidos en la propuesta del plan de estudios de ENIIB.
«Fue así como aceptaron las condiciones y se nombró al proyecto Licenciatura en Educación
Indígena Intercultural Bilingüe, con modalidad escolarizada» (entrevista colectiva a docentes
ENIIB, 2006).
Oficialmente la Escuela Normal Indígena Intercultural Bilingüe «Jacinto Canek» [3] ENIIB comenzó
a funcionar el 2 de octubre de 2000 —en instalaciones rentadas de la Escuela Primaria «Jean
Piaget» ubicada en la colonia Erasto Urbina,[4] en San Cristóbal de Las Casas— con dos grupos
de treinta estudiantes cada uno. Desde sus inicios la Escuela Normal «Jacinto Canek» se ha
enfrentado a diversos problemas, como por ejemplo la falta de instalaciones propias para realizar
sus actividades y la renta de una escuela primaria. Esto originó la demanda de un espacio propio
ante las autoridades educativas y municipales. Tuvieron que pasar ocho años para que adquirieran
instalaciones propias. Es así que desde principios de 2008 estudiantes, maestros y directivos se
encuentran ubicados en la comunidad de Zinacantán.
LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL COMO PROBLEMA DE INVESTIGACIÓN
Este trabajo se basó en una propuesta de tipo cualicuantitativo. La parte cualitativa se aborda
desde el enfoque metateórico del interaccionismo simbólico, ya que aporta elementos para
comprender cómo se le asigna significado a la interculturalidad. La investigación también se apoya
en el enfoque del construccionismo social, ya que «se puede fijar una posición respecto a la
concepción que se tiene sobre [la interculturalidad] y la forma en como construimos el conocimiento
acerca de ella» (Wiesenfeld 2001: 121).
Las personas actúan con respecto a las cosas e inclusive frente a las personas sobre la
base de los significados que unas y otras tienen para ellas;
los significados son productos sociales que surgen durante la interacción;
los actores sociales asignan significados a situaciones, a otras personas, a las cosas y a sí
mismos a través de un proceso de interpretación (Blumer 1986: 2).
Esta investigación centra el peso en la parte cualitativa, por ello para la selección de informantes
se empleó el tipo teórico o intencional (Glaser y Strauss 1967, citado en Wiesenfeld 2001), es
decir, los actores o informantes se escogen con algún propósito definido, según la concepción que
se tenga del problema o de su fundamentación.
Se realizó trabajo con cuatro grupos focales a través de talleres participativos, con estudiantes de
segundo, cuarto, sexto y octavo semestre de la licenciatura en educación intercultural bilingüe, de
ENIIB. «La meta de este procedimiento es la obtención de una síntesis, consenso para la
negociación de construcciones más variadas y ricas en información que las previas» (Wiesenfeld
2001).
Fue a partir de este trabajo con los grupos focales que se identifica a informantes clave con los
cuales posteriormente se les pidió su colaboración para generar situaciones de diálogo, con el
propósito de que pudieran aportar elementos para el desarrollo de la investigación. Además de que
los estudiantes colaboraron con las entrevistas, se les acompañó a las escuelas donde realizaban
su práctica profesional con la finalidad de conocer la forma en que la llevaban a cabo bajo el
enfoque intercultural. Luego de este acompañamiento se les entrevistó a profundidad.
En lo que se refiere a las entrevistas aplicadas a los docentes fueron seis semiestructuradas. Para
ello se dividió entre quienes estuvieron desde el diseño y creación de ENIIB, y entre aquellos que
se incorporaron posterior a su fundación. En el siguiente cuadro se presenta el tipo de técnica de
recolección de información aplicada para estudiantes, docentes y directivos, así como también el
número de ellas.
Cuadro 1. Técnicas de recolección de información
El área de estudio comprende la ciudad de San Cristóbal de Las Casas, Chiapas y su entorno
regional. Se trata de un centro estratégico en Los Altos de Chiapas, en el cual confluyen una
diversidad de grupos indígenas para realizar diferentes actividades: económicas, sociales,
culturales y administrativas; además, como resultado de procesos migratorios, su presencia en la
ciudad se ha incrementado significativamente. De esta manera, como parte de este proceso,
muchos de los jóvenes indígenas que logran terminar su bachillerato encuentran la posibilidad de
continuar sus estudios en alguna institución de educación superior. [6]
Los estudiantes que ingresan a la ENIIB «Jacinto Canek», lo hacen con la aspiración de conseguir
posteriormente una plaza como maestros. Quienes egresan trabajan generalmente en contextos
indígenas.
SIGNIFICADO Y CONSTRUCCIÓN DE LA INTERCULTURALIDAD
INTERCULTURALIDAD
En las entrevistas a los estudiantes, mencionan: «[la interculturalidad es] convivir con otras
personas hablantes de [diferentes] lenguas, y conocer las costumbres y tradiciones de cada una de
ellas, porque no podemos interactuar con ellas sin conocerlas primero» (Olivia, 20 años, originaria
de Huixtán). Asimismo se argumenta que «…la interculturalidad es el intercambio pues, de
culturas, por ejemplo dentro del salón de clases nosotros hablamos ocho lenguas, y dentro de ella,
está inmerso pues, lo que es nuestra lengua, nuestras costumbres, entonces intercultural es
relacionar pues nuestra cultura con otro … y es intercambio de culturas, de una comunidad y de
otros dialectos, entonces yo creo que es variantes como lo podamos llamar, eso es intercultural»
(Isael Pérez, 19 años, originario de Pueblo Nuevo).
Este planteamiento se refuerza cuando los estudiantes señalan que «...en la interculturalidad hay
muchas culturas en donde se integran uno mismo, en donde se respetan, se conocen» (Agustín,
21 años, originario de Palenque). «[Es] pues la armonía entre las distintas culturas en el mismo
espacio» (Edgar, 20 años, originario de la ranchería la Gloria). «En donde llegan a encontrarse en
diferentes etnias, y diferentes culturas, entre ellas existen muchas culturas, en el momento cuando
ya existen esas, muchas culturas llámese tojolabal, mam, kakchikel, tsotsil, tseltal, entre ellos
habría la comunicación, la relación y la convivencia, el intercambio de la cultura, pues» (Carmen,
19 años, originario de Muytajom).
Hay que recordar que si bien es cierto la interculturalidad tiene como elemento importante la
interacción social en contextos de diversidad, así como el diálogo y la aceptación gustosa del otro,
esta se debe dar bajo condiciones de equidad. Lo que se menciona en el fragmento anterior de la
entrevista reduce la interculturalidad a encuentros entre culturas o al hecho de hablar varias
lenguas. Particularmente resalta el hecho de que las relaciones planteadas son entre grupos que
pertenecen a la cultura maya y no se menciona la relación con la cultura mestiza, donde se genera
principalmente el conflicto de interacción inequitativa. La interculturalidad no existe —en tanto las
formas de relación entre los pueblos no sean equitativas, sino de dominación e imposición—, esto
implica implementar una serie de medidas que posibiliten acercarnos a ella (Rodrigo 1999, Gashé
2002, Schmelkes 2001, Fornet 2002). Se parte de que la interculturalidad está en construcción,
entonces lo que nos posibilitaría acercarnos a ella es a través de generar las condiciones para
lograr un diálogo constructivo y de aprendizaje mutuo (SEP-CGEIB 2004, Saldívar 2003).
En este sentido, la interculturalidad no debe quedar reducida a las relaciones establecidas a partir
del uso de las lenguas indígenas en el marco del proceso educativo, a pesar de que estas son una
posibilidad de relacionarse de una mejor manera entre las culturas. En el caso de ENIIB debe
retroalimentarse de la diversidad cultural y lingüística así como también de las diferencias
individuales. Al respecto el Maestro Manuel Bolom señala:
Debemos manejar bien la lengua materna y el castellano. Lo otro desde mi punto de vista es que no debe ser nada
más como estamos sectorizando puros indígenas, para mí como fortalecimiento intercultural deben haber un gringo
y mestizos, mínimo un gringo digamos, dos o tres mestizos y los indígenas, pues, entonces podamos convivir con
ellos o [al contrario puede que sean] ellos [quienes] comiencen a tomar los liderazgo por nuestros referentes
culturales que tenemos, si no son gringos que sean alguien que le guste la escuela y pues también nuestros
compañeros mestizos … La interculturalidad es la diversidad, el respeto a la diversidad (Manuel Bolom, docente de
ENIIB, 2007).
Los docentes también identifican el bilingüismo como un aspecto importante dentro del proceso
educativo. En la entrevista anterior también se observa la preocupación por incorporar grupos
culturalmente distintos a los indígenas. Pero de nuevo es importante reiterar que el hecho de estar
en contextos de diversidad cultural no significa por sí mismo que la interculturalidad se esté
llevando a cabo, es necesario modificar las formas injustas en que se establecen las relaciones
culturales.
…tal vez cuando escuchamos por primera vez, al entenderlo nos causa mucho problema, nos causa conflictos
cognitivo porque ¿qué es la interculturalidad? Yo soy tojolabal, y cuando surge un nuevo concepto, que mira tienes
que respetar el otro, que somos igual, que el contacto con la diferencia ayuda a ser mejores competentes, pero no
es así. Entonces pues necesitamos generar condiciones que nos permite avanzar en un posible reencuentro, tal vez
por la primera vez que sea utilizado ese concepto intercultural empezamos a sufrir. Porque ya está el otro en
nuestros corazones, entonces al momento de quererlo que esté abajo que ya casi lo estamos exterminando
entonces es difícil, es cuando empezamos a sufrir (entrevista colectiva a docentes, ENIIB, 2006).
Es importante señalar que para autores como Fornet (2002) la interculturalidad se nutre de cada
contexto y circunstancia que la definen, por lo que no se puede partir de una definición ya
elaborada y terminada. En este sentido, se puede hablar de un significado propio y apropiado para
la educación intercultural en la Normal «Jacinto Canek», el cual es compartido y retroalimentado en
la interacción social entre docentes y estudiantes. Así mismo, Zemelman (1990) menciona que la
interculturalidad también se refiere a la capacidad de los sujetos sociales para elaborar, impulsar y
sostener proyectos de sociedad; estos últimos resultado de su construcción como fuerzas sociales,
como expresión de opciones ideológicas y políticas enraizadas en su cultura.
Como se observa, hay un distanciamiento con los grupos culturalmente distintos a los originarios,
como los mestizos, quienes no tienen presencia en el proceso educativo de ENIIB. «Ese es el
conflicto [que] siempre se ha discutido … la lengua es el puente principal para que el maestro se
comunique con los niños, hay comunidades que es monolingüe de su lengua materna y si llega un
maestro que no habla la lengua es como si fuera una escuela monolingüe, es un problema serio.
Entonces en la normal no importa quien llegue o quiera estudiar, lo importante que hable una
lengua indígena ese es uno de los requisitos fundamentales para ingresar» (Antonio Girón,
directivo de ENIIB, 2007).
A pesar de que hay una apertura para que ingresen estudiantes que no sean indígenas —pero
dominen una lengua indígena—, no hay registro alguno que indique su interés por estudiar ahí. Lo
cual hasta cierto punto es entendible por los requisitos de ingreso, ya que es obligatorio aprobar el
examen de bilingüismo. Es por ello que los estudiantes que ingresan tienen dos rasgos
fundamentales: a) son originarios de los pueblos indígenas y b) hablan una lengua materna. Sobre
estos dos elementos se construye el significado de la interculturalidad en la Normal «Jacinto
Canek», que como se ha observado se comparte entre estudiantes, docentes y directivos.
BILINGÜISMO
En el discurso tanto del plan de estudios como en los mismos estudiantes de ENIIB se reconoce en
el bilingüismo una oportunidad para aprender y desarrollar competencias que les permita
desenvolverse en un contexto igual o diferente al suyo. «[Y es que] dentro de los rasgos deseables
del nuevo maestro se establece que precisamente el estudiante al egresar de la Normal hable, lea
y escriba en su lengua indígena» (Lucas Ruiz, docente ENIIB, 2007).
No obstante, la formación que reciben los estudiantes solamente refuerza su lengua materna, sin
que les permita aprender otras lenguas. Esto hasta cierto punto es contradictorio, debido a que al
egresar deben tener las competencias para laborar en cualquier contexto sociocultural. Uno de los
problemas estructurales de la educación en Chiapas es que muchos de los maestros son enviados
a zonas que no corresponden a su lengua materna y no están preparados para enfrentar esta
situación.
Cabe señalar que aunque el bilingüismo es una parte substancial de la interculturalidad, no debe
considerarse como un sinónimo o como su totalidad, es decir, la adquisición de una segunda
lengua es una competencia que permite redimensionarse desde un contexto hablante de una
lengua originaria. Sin embargo, como se ha visto hasta ahora, la construcción que se hace de la
interculturalidad en ENIIB considera al bilingüismo como fundamental para su comprensión y
puesta en práctica.
Como se observó en diferentes espacios y en actividades realizadas por la ENIIB, es evidente que
el uso de la lengua materna en la mayoría de las ocasiones se da entre hablantes de la misma, y a
pesar de que reconocen en ella un aspecto fundamental para llevar a cabo la educación
intercultural dentro de aula su uso es muy limitado, predominando el uso del español.
IDENTIDAD INDÍGENA
En los medios de comunicación no están claramente representadas las distintas culturas que
conforman el país; de igual forma, las diferentes instituciones educativas y aquellas que trabajan
en programas de desarrollo en las comunidades indígenas no consideran los elementos culturales
como base para la implementación de sus estrategias. En este sentido, existe una situación de
negación sistemática de las culturas originarias y de sus lenguas.
En la entrevista se revela que a pesar de tener compañeros con los cuales compartía la misma
lengua no se atrevía a hablarla por temor a ser discriminado. Lo cual se convierte en una
percepción generalizada entre algunos indígenas. De ahí la necesidad de aprender el español
como un mecanismo de visibilización y como posibilidad para participar en la vida social y
económica de la región. Así lo señala una estudiante: «Yo tenía otra idea diferente, de que mi
lengua era menos, o sea, incluso pensaba yo dejarlo porque hasta bueno mis papás me decían de
que aprenda el español, porque aprendes o sea a la fuerza, pues yo desde la secundaria me
mandaron pues en la ciudad, porque ellos pues querían que aprendiera yo español, ya fue que o
sea nos dio pues esa idea de que mi lengua o sea es menos, hasta me daba pues pena hablar»
(Janet, 20 años, originaria de San Miguel, Salto de Agua).
Stavenhagen (2000) señala que con la expansión de las relaciones de producción capitalistas el
indígena se da cuenta de que su propia lengua y cultura no le sirven, lo que constituye incluso un
obstáculo para «incorporarse» al Estado nación. Asimismo Díaz-Couder (1998) indica que hay un
combate constante contra la pobreza de los pueblos indígenas, debido a que se asocia el «ser
indio» con el «ser pobre», y que por lo tanto el dejar de ser pobre es dejar de ser indio. De ahí que
generalmente se tenga de manera inconciente en la sociedad una situación abierta y silenciosa de
discriminación social y cultural hacia los indígenas.
Es evidente que aún falta mucho por hacer en la cuestión intercultural, a pesar de que se proponga
como eje trasversal para la educación pública del país. Es necesario analizar lo que sucede en
otros estamentos —como la familia, las instituciones y los medios de comunicación— en los cuales
está presente la discriminación y el racismo.
Un aspecto importante es que la identidad indígena de los estudiantes se resignifica una vez que
ingresan a ENIIB. Su propuesta educativa establecida en el plan de estudios y en las estrategias
pedagógicas tiene la finalidad de que los estudiantes se reconozcan como indígenas. Así es
señalado por los docentes:
Muchos chavos ya salen concientes de su propia cultura, de su propia lengua convencidos pues, ya nos les da pena
porque varios chavos me dicen maestro yo me negué, yo decía que no era indígena cuando estaba en la prepa, en
la secundaria, pero ya después me fui dando cuenta que no estaba bien … pero después de los cuatro años ya
salen más convencidos, más concientes, como que aceptan su identidad como indígena (Manuel Bolom, docente
ENIIB, 2007).
Asimismo se señala que: «Aquí se despiertan, aquí vienen a adquirir conciencia y ya escucho que
hablan en su lengua, ya paso lista en su lengua … aquí ha habido mucha baja autoestima por la
discriminación, pero con las conferencias que se hacen con la asignatura de Introducción a la
diversidad cultural, y nosotros mismos que estamos detrás de ellos, así es como ellos ahora ya son
indígenas … los programas formativos están orientados hacia la interculturalidad» (Cristina Gómez,
docente de ENIIB, 2007).
Para identificar los cambios que se han dado en los estudiantes a partir de su ingreso en ENIIB, se
les preguntó si la interculturalidad les ha cambiado la vida como persona y la forma en que se
relacionaban con los demás. Al respecto mencionaron lo siguiente:
Ahora más que nada ha cambiado mi actitud, porque a veces hay señoras que llegaban a mi casa, así indígenas, y a
veces yo no hablaba sabiendo que sí hablaba la lengua indígena, yo no les contestaba en lengua indígena les
contestaba en español y ahora ya no me da vergüenza, hablo con mis tías, con mis papás o en la calle (Merle, 20
años, originaria de Ocosingo).
Otra estudiante cuenta que: «Cuando entré en la escuela era totalmente monolingüe, al igual que
en la secundaria, en la prepa, y ya hasta ahora hay un cambio totalmente diferente porque me
encuentro con personas iguales a mí … me siento un poco raro al hablar mi lengua porque no la
había hablado, pero siento que es importante valorar todos esos conocimientos de nuestros papás,
de nuestras comunidades, pues. Aquí he aprendido que no tiene nada malo [hablar la lengua
materna], me ha ayudado a aceptar más a mi cultura, a mi comunidad» (Edgar, Ranchería La
Gloria, municipio de Ocosingo).
Giménez (2002) menciona que la valoración del propio lenguaje no solo es un medio de
comunicación intergrupal, sino también un archivo vivo de su visión del mundo y símbolo distintivo
de su identidad social. La lengua aparece entonces como un componente esencial en la
construcción de la identidad de los estudiantes. A pesar de esto, es importante señalar que durante
los últimos años la relación entre lengua y construcción de identidad étnica empieza a modificarse.
Particularmente en los censos de población, se identifican cada vez más personas que sin hablar
alguna lengua originaria se reivindican como indígenas.
Díaz-Couder (1998) dice que generalmente se piensa que al atender las particularidades
lingüísticas de una comunidad se atienden las particularidades culturales, y por consiguiente se
refuerza la identidad étnica. Sin embargo, la identidad social —étnica— de algunos grupos no
coincide con la variación cultural observable. Es decir, las categorías lingüísticas y culturales
establecidas por los analistas sociales no siempre son significativas para la autopercepción de los
individuos como pertenecientes a un grupo social determinado.
En este sentido, para Barth (1976) la etnicidad es un producto del proceso de la identificación, que
puede definirse como la organización social de la diferencia cultural. Lo que realmente importa
para explicar la etnicidad no es tanto el contenido cultural de identidad, sino los mecanismos de
interacción que utilizan cierto repertorio cultural de manera estratégica, selectiva, y mantienen o
cuestionan las fronteras colectivas. De esta manera, con la organización e interacción social en un
espacio determinado —en este caso, la misma escuela— da como resultado la construcción de la
identidad —étnica— de los estudiantes que ingresan a ENIIB.
En el siguiente gráfico se aprecia la valoración realizada por estudiantes respecto a los datos
obtenidos sobre la percepción de su cultura e identidad.
Gráfica 1. Cultura e identidad
Lo que se puede observar del gráfico anterior es que hay una valoración muy positiva (65.2%)
sobre la forma en que la educación recibida en ENIIB les ha ayudado a revalorar su cultura e
identidad.
A pesar de que en las diferentes actividades realizadas dentro de la Escuela Normal presentan el
propósito de que los estudiantes tengan un reencuentro con su pasado indígena —y esto les
permita resignificarse como portadores de una cultura— se ha de reconocer que sigue habiendo
una valoración muy fuerte de los elementos de la cultura occidental. Durante las observaciones
realizadas en algunos de los eventos culturales organizados por ENIIB, por ejemplo en la
conmemoración del aniversario de su fundación, se organizaron diferentes actividades, entre ellas
un concurso de canto para los estudiantes, en el que todas las canciones interpretadas fueron en
español, ninguna en lengua originaria, tampoco se mostró ningún elemento cultural propio por
parte de ellos.
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
Fuente: elaboración a partir del trabajo con grupos focales de estudiantes, ENIIB.
Del cuadro anterior llama la atención que se establecen claramente las diferencias entre la
educación tradicional y la intercultural. Con referencia a la educación tradicional, la podemos
relacionar con lo que Freire (1990) denomina «educación bancaria», es decir: «el educador es el
sujeto del proceso y el educando su objeto».
Por otra parte, en lo referente a la educación intercultural se puede observar que los estudiantes
reconocen características importantes de este paradigma, como por ejemplo: aceptación de la
diversidad, una educación adecuada al contexto sociocultural del estudiante donde él tiene un
papel fundamental para la construcción del conocimiento.
Sin embargo, llama la atención que la base sobre la cual se representa la educación intercultural
es el respeto y la convivencia entre varias culturas. Esta tendencia de considerar la
interculturalidad más como una herramienta para favorecer la solidaridad entre las culturas, tiene
que ver con el enfoque implementado en Europa a partir de las migraciones de africanos, latinos,
orientales y europeos del este a los países con mejores condiciones de desarrollo; posteriormente
fue exportado a América Latina. Este enfoque más que intercultural es claramente multicultural, ya
que prioriza la convivencia entre las culturas antes que modificar las formas injustas en que se dan
las relaciones.
A pesar de ello, es importante recalcar la claridad conceptual para diferenciar significativamente los
dos tipos de educación. No obstante, cuando se les preguntó qué tipo de educación les impartían,
es decir, si realmente llevaban una educación intercultural o si más bien es lo que se esperaba que
hicieran cuando egresaran y estuvieran trabajando en las comunidades. Se mencionó que «…es
algo muy complejo que difícilmente lo socializamos, y por ejemplo acá a través de nuestra
experiencia en el salón de clases hablamos cuatro lenguas, y yo quisiera ver si realmente hay una
aceptación, algún respeto, alguna integración, quisiera, no sé, preocuparme por aprender eso, pero
no se da» (estudiante en grupo focal). «…aquí lo necesario es que ya se ponga en práctica, y que
se vaya aprender, aquí nos dan teoría, nos dan instrumentos y a veces se socializa, pero ya queda
de nosotros aplicarlo en las prácticas que hacemos» (entrevista en grupo focal de estudiantes,
ENIIB).
Lo expresado habla de que la educación intercultural como práctica aún está por implementarse,
es decir, se pretende que lo practiquen los estudiantes en sus prácticas en las comunidades y
posteriormente como egresados en su lugar de trabajo, mientras tanto dentro del aula en ENIIB se
siguen implementando métodos educativos tradicionales.
LA INTERCULTURALIDAD DENTRO Y FUERA DE LA NORMAL
A partir del trabajo grupal y las entrevistas se analizó qué tanto la interculturalidad ha trascendido
más allá del espacio educativo. Es decir, la forma en cómo se vive la interculturalidad dentro y
fuera de ENIIB.
En Gráfica 2 se puede observar que hay una tendencia de los estudiantes hacia una valoración
positiva (con más de 52.2%), lo que la convierte en la más alta con respecto de las demás. Al
reflexionar con los estudiantes sobre los resultados respondieron lo siguiente:
“Yo diría que normalmente la interculturalidad no está tanto allá afuera porque los
mestizos nos discriminan, cuando usamos la lengua, nos llaman indios”.
“Aquí estamos entre indígenas, nos sentimos entre hermanos, pero allá nos van a humillar,
nos van a burlar los que nos escuchan, porque allá están los mestizos”.
“Porque se cumple el objetivo de la escuela que es el respeto la lengua, la cultura, en cada
lengua que pertenecemos nos presentamos … tenemos pues esa cosa de aprender otra
cultura y les preguntamos a los compañeros que saben otra lengua y aprendemos otras
palabras” .
“Yo me siento como si estuviera en mi casa, porque puedo hablar en tseltal como mis
compañeros, puede decir lo que siento, lo que pienso, sobre todo hablar de mi pueblo”
(entrevistas grupos focales estudiantes ENIIB).
Hay que recordar que la educación indígena ha sido el punto central de diversas discusiones, se le
ha considerado como una respuesta a las necesidades de reconocimiento de las comunidades
étnicas, como parte de la multiculturalidad y plurilingüismo del país. En este sentido, ENIIB es la
reivindicación de un espacio negado por décadas a los estudiantes indígenas. No obstante, es
necesario ligar la educación al contexto inmediato, problematizando la realidad y proponiendo
acciones inmediatas dirigidas a la sociedad mestiza, pues de lo contario estaremos hablando de
una educación indígena bilingüe, pero no intercultural. O en todo caso, el significado otorgado a la
interculturalidad queda restringido al resultado de las interacciones que puedan surgir de las
culturas originarias presentes en la Escuela Normal Indígena Intercultural Bilingüe «Jacinto
Canek».
Lo anterior se contrapone a cuando se reflexionó con los estudiantes sobre la forma en cómo se
vive la interculturalidad fuera de la Normal. Los resultados se pueden observar en la siguiente
gráfica.
Gráfica 3. Interculturalidad fuera de la Normal
De esta manera, no basta tan solo que al interior de ENIIIB se genere un ambiente armónico entre
las culturas, es necesario para la consolidación de la interculturalidad involucrar en el proceso de
construcción al conjunto de la sociedad. Los estudiantes reconocen que a pesar de no sostener
relaciones favorables para la interculturalidad fuera de la escuela —de manera particular con los
mestizos—, en las comunidades sí interaccionan de manera diferente, y es que señalan que el
enfoque intercultural les ha cambiado la forma en cómo se relacionan con las demás personas,
…creo que así directamente no hemos trabajado mucho así con gente grande de nuestra comunidad, pero porque
no decir que cuando nosotros hemos ido a la observación y práctica, según la cultura de nuestras comunidades no
debe de haber cercanía tanto niños como niñas, entonces se dice que si yo me agarro con una niña pues ya es mi
novia, entonces se empieza a mal interpretar las cosas, por eso creo que con este nuevo enfoque estamos tratado
de acercar a los niños a la integración a una educación diferente (entrevista en grupo focal, estudiantes ENIIB).
Es evidente que la interculturalidad fuera del espacio educativo de ENIIB no existe, no hay
elementos que indiquen lo contrario, es decir, aún están presentes formas de racismo y
discriminación abierta y silenciosa, la negación cultural y la inequidad entre las relaciones
interculturales, circunstancias que son producto del sistema educativo y en general del desarrollo
de la sociedad.
COMENTARIOS FINALES
Existe una necesidad por revalorar los elementos culturales de cada estudiante e incorporarlos en
un proceso de formación que esté más relacionado con su contexto social y cultural. Con ello se
comenzarán a trasformar las condiciones de desigualdad social en la que se encuentran las
comunidades. En este sentido, la Escuela Normal «Jacinto Canek» propone un cambio radical en
la educación para que en cierto sentido dé respuesta a las necesidades de nuestra sociedad
multicultural.
Para lograr una educación en la cual se respeten las diferencias de cada individuo y se busque la
equidad, se necesita más que la disposición de aprender del otro; se requiere de un cambio de
actitud del sujeto que ayude a resignificar el actuar de la sociedad en su conjunto. Es decir, implica
redefinir las formas de relación entre los sujetos y las culturas. En este sentido, por los resultados
encontrados, se puede decir que hace falta mayor comprensión del paradigma intercultural y sobre
su aplicación como propuesta pedagógica, no obstante existe un reconocimiento de la diversidad
sociocultural con que cuentan los estudiantes y los incorporan en el proceso de enseñanza-
aprendizaje. Sin embargo, es necesario realizar adecuaciones específicas a las estrategias
pedagógicas con las que se forma a los estudiantes.
Sin duda uno de los mayores desafíos para la interculturalidad es comenzar a generar nuevas
formas de relación entre las culturas basadas en una perspectiva de aprendizaje mutuo, respeto y
aceptación del otro. A pesar de que en ENIIB se tienen elementos importantes para comprender la
interculturalidad sus interpretaciones giran en torno a la multiculturalidad, por lo que aún falta
consolidar una propuesta educativa intercultural para la Normal Indígena «Jacinto Canek».
Como se ha visto, se busca que los estudiantes realicen los cambios significativos en la educación
al momento de que realizan sus prácticas profesionales, como por ejemplo: que consideren la
realidad sociocultural del contexto en que se encuentran los niños y niñas, que diseñen materiales
didácticos de acuerdo con la región para facilitar el proceso educativo, que innoven las estrategias
pedagógicas, que utilicen la lengua materna como puente principal para establecer la
comunicación con los niños y que incorporen metodologías en el currículo para reconstruir el
espacio de aprendizaje en donde se involucran saberes, conocimientos y valores tradicionales.
Los estudiantes de alguna manera consideran los elementos antes mencionados para generar
cambios significativos en la educación de las comunidades indígenas. Sin embargo, es necesario
considerar tanto los conocimientos de la cultura propia así como también de la cultura universal, y
a partir de la reflexión y análisis proponer nuevas y variadas formas de aprender.
De acuerdo con los resultados se observa un significativo avance en la discusión teórica entre los
maestros y estudiantes sobre cómo debe llevarse a cabo una educación intercultural en contextos
multiculturales; sin embargo, no se aplica en ENIIB por la presencia de elementos característicos
de una «educación tradicional», lo que hasta cierto punto es contradictorio con una propuesta
educativa intercultural. Aún falta trascender hacia una práctica educativa intercultural.
Beltrán, J., 2003, «El profesor del siglo XXI», Segundo Congreso Internacional de Educación en
Chiapas: Sus tiempos y espacios, Universidad Autónoma de Chiapas, México.
Bertely, M., 1998, «Educación indígena del Siglo XXI», en Un siglo de educación en México, Tomo
II, Pablo Latapí, Fondo de Cultura Económica, México.
Blumer, H., 1986, «Symbolic Interactionism. Perspectives and Method», University of California,
California.
Gashé, J., 2002, «El difícil reto de una educación indígena amazónica: alcances y abandonos»,
en Interculturalidad, sociedad multicultural y Educación Intercultural, Asociación alemana para la
educación de adultos, CEAL, México.
Glaser, B., y A. Strauss, 1967, «The Discovery of Grounded Theory. Strategies for Qualitative
Research. Aldine De Gruyter: Nueva York», citado en Wiesenfeld, E., 2001, La autoconstrucción,
un estudio psicosocial del significado de la vivienda, Ed. Universidad Central de Venezuela,
Facultad de Humanidades y Educación, y Comisión de Estudios de Postgrado-CEP, Venezuela.
López, L. y Küper, W., 1999, «La educación Intercultural Bilingüe en América Latina. Balances y
perspectivas»,Revista Iberoamericana de Educación, n. 20, mayo-agosto.
Rodrigo, M., 1999, «Elementos para una comunicación intercultural», MINEDUC, España.
Stavenhagen, R., 2000, «México: minorías étnicas y política cultural», en Antología Temática Ética
y Calidad en la educación, UPN, México.
UNESCO, 2001, «Declaración Universal de la UNESCO sobre la diversidad Cultural»,
en [Link]
Wiesenfeld, E., 2001, «La autoconstrucción, un estudio psicosocial del significado de la vivienda»,
Ed. Universidad Central de Venezuela, Facultad de Humanidades y Educación y Comisión de
Estudios de Postgrado-CEP, Venezuela.
Zemelman, H. (coord.), 1990, Cultura y política en América Latina, Siglo XXI, México.
[Link]