TEORÍAS SOBRE EL ORIGEN DE OLLANTAY
A raíz de la aparición de este drama, han surgido algunas teorías que tratan de explicar su origen. Para
este fin, los defensores de cada teoría plantean argumentos que se presentan a continuación:
A. TEORÍA INCAÍSTA O QUECHUA
- Defensores: Sebastián Barranca, Von Tschudi, Clemente Markham, Pacheco Z., José María Arguedas, etc.
- Idioma: El empleado fue el runasimi o lengua de los nobles, denotando un quechua arcaico conservado
mediante la tradición oral.
- Estructura: No existe semejanza al estilo europeo, dado que el Siglo de Oro.
- Español se desarrolló entre 1580 y 1680.
- Personajes y ambiente: Netamente incásicos por su caracterología y toponimia.
- Religión: No hay ningún rastro del cristianismo.
- La obra contiene muchos elementos paganos que ningún español aceptaría. Además establece una clara
determinación acerca de las clases sociales y militares en el Tahuantinsuyo, cosa que los españoles no
conocían.
- En la obra se mencionan los lugares históricos y geográficos tan bien detallados como si se conocieran como la
palma de una mano, dicha descripción solo puede ser dada por alguien que haya vivido allí o tenga referencias
muy cercanas a estos.
B. TEORÍA COLONIALISTA O HISPÁNICA
- Defensores: Bartolomé Mitre, Raúl Porras Barrenechea, José de la Riya Agüero, Ricardo Palma, entre otros.
- Hay semejanza con la dramática española del tiempo de Lope de Vega, Calderón y Tirso de Molina.
- La presencia de lo gracioso (Piquichaqui) y la división en escenas (tres actos) determina lo español.
- No hay otra manifestación literaria teatral de aquella cultura. Se acerca a lo europeo en cuanto a la métrica y a
la rima.
- Al final de la obra, el tema del perdón lleva a pensar que tuvo influencia cristiana.
C. TEORÍA ECLÉCTICA O INTERMEDIA
- Sostenida por Luis A. Sánchez, Ricardo Rojas, Fernández Nodal, Carlos García-Bedoya, Jorge Basadre.
- Relato tradicional inca reformulado bajo los cánones del teatro español, pero con elementos de fusión cultural
- Fondo y contenido quechuas y forma colonial.
- Tuvo su origen en una tradición oral quechua, pero deformada y asimilada en la época colonial.
- Es un drama verdaderamente incaico con influencia española.
- Contiene un tema netamente incaico con algunas interferencias coloniales.
- Registros históricos afirman que el padre de Sicuani, don Antonio de Valdez , un español , escribió en quechua
uno de los manuscritos en 1770 que fueron luego traducidos al español por don Sebastián Barranca en 1868.