EBO KATEREO POR OGUNDA OSA.
Preparación del ebó.
- Se prepara 1 pedazo de papel fuerte y cuadrado. El tamaño en
dependencia de los objetos que lleva el ebó, para que pueda
envolverse cuando este se termina de cargar.
- Se toma 1 hoja de malanga (ewé ikoko, “Alocasia macrorrhiza”) y se
le quita el nervio central y las puntas, colocándose en el centro del
papel.
- Se toma el eko (tamal de maíz fermentado) y se le quita el papel
dejándose en la hoja de plátano, con el que se envuelve, este se
coloca sobre la hoja de malanga.
- Se coge la manteca de corojo (epó) y se embarra todo el eko,
encajándoseles pedacitos de ekú (jutía seca), eja (pescado seco) y
àgbado (maíz tostado).
- Se le echa tierra de la puerta (si la casa tiene 2 puertas, se le echa de
ambas entradas. Primero con la mano derecha, después con la
izquierda).
- Después se le echan todos los objetos pequeños que halla cogido el
ebó, dejando fuera del paquete los de tamaños mayores que por tal
situación, no se deben incluir.
- Por último se le echa otí (ron blanco o ginebra) y oyin (oñi–miel)
quedando así en condiciones para llevarse al lugar destinado para el
ceremonial.
- En el lugar donde se va a celebrar la ceremonia, debe estar situada ya
la estera y sobre la misma el tablero (opón Ifá) con el polvo sagrado
(iyé-irosun) que se va a utilizar.
A la izquierda del tablero, sobre la estera, se sitúa el òpèlè (cadena de
adivinación), los ibò (elementos de selección adivinatoria) y el irofá
(golpeador de Ifá). A la derecha, fuera de la estera, debe estar situada la
jícara (igba) con agua, los animales que se van a utilizar y aquellos objetos
que no se echaron anteriormente. El ebó, ya preparado, se sitúa a la derecha
de la estera, delante del tablero.
Nota: al cartucho del ebó también se le suele agregar todo tipos de asé,
como por ejemplo efún (cascarilla), orí (manteca de cacao), ataare
(pimienta de guinea, le echaremos 3), osun naburu, obi kola, eru, aira.
También le añadiremos 4 tiritas de tela de los colores de Osun como son el
blanco, el rojo, el amarillo y el azul. Le añadiremos owo (3 monedas
pequeñas), ilá (quimbombó), omí ilé ibú (agua de río), omí ilé okún (agua
de mar), omí ilé Olofin (agua bendita), gbogbo eré (vegetales en granos,
menos lentejas y judías negras).
Tablero número 1
Este tablero se divide con dos líneas centrales, marcando previamente
Ejiogbe, que divide al tablero en dos secciones mientras se reza:
Mo là òna fún ó tòrorò,
Kí ole là òna fún mí tòrorò.
Yo marco un camino recto para ud.
Y así ud. marca un camino recto para mí.
A la derecha del tablero se anotan los Odù omolú y a la izquierda se anotan
los Odù meji. El tablero se cierra con el Odù Ìwòrì Òwònrín e Ìròsùn umbò,
con los cuales se finalizan las anotaciones del tablero. Se comienza a
invocar a Òrúnmìlà con las salutaciones a Ifá. Luego se toca con el Irofá en
el borde del tablero mencionando los animales e ingredientes que la
persona trajo como ofrecimiento:
Awo: taló ni àkúko (de quien es el gallo, si el ebó lleva akuko).
Suplicante: temi o (es mío).
Awo: taló ni ewé (de quien es la hierba, si el sacrificio lleva hierba).
Suplicante: temi o (es mía).
Nota: cuando se pregunta a Ifá, previamente los ingredientes para el
sacrificio, se mencionan y por cada uno de ellos se dice:
Awo: teeni o (es el regalo de él).
Se prosigue con la Ìjúba, al terminar seguidamente se dice:
Ebó erí atè ó
El sacrificio es testimonio en la escritura.
Se responde:
Erúfín erúdà
El ofrecimiento es realizado y el ofrecimiento es aceptado.
Se dice tres veces:
Òshé Tura.
Y se responde:
Èsù awa tè tè tè
Èsù nosotros escribimos, escribimos, escribimos.
Y continuamos con el rezo del primer Odu del ebó:
I I
OO
I I
I O
1. ÒSÉ ÒTURA ÀSE KÓÒSE MÓ LÒNA ADÍFÁFÚN IYÒ KÒ Ó
SỌBÚ, ADÍFÁFÚN AWÚRE LÀ TI NRÒDÈ IJEBU.
(La facultad se adquiere con el jabón, que limpia y despeja el camino, lo
profetizado para la sal que rechaza a quien habla insultando (malo), lo
profetizado para la buena suerte cuando fue a la ciudad de Ijebu).
Iyere:
ÀWÚRE LÀ ÀWÚRE LÉLÈ O (bis) ADÍFÁFÚN MBÒ TO LO SI ILÉ
IJEBU...
(La buena suerte aparece, la buena suerte desde abajo del suelo (bis), lo
profetizado para cuando arribó a la casa de Ijebu).
Se reza el Odù Tó Jálè, si no se sabe el rezo del Odu Tó Jálè, se reza el
Odu Okana Yeku o Iroso Tolda, y a continuación el siguiente Odu:
1. ÒGÚNDA ÌWÒRÌ, ÒGÚNDÁ ALÁPO ÌWÒRÌ OLÓFA KASAPO
YORÓ ADÍFÁFÚN AKÀTÀMPÓ TI O NLO SI ÌJÀ MAA.
(Ògúndá lleva la bolsa, Ìwòrì es quien lanza las flechas, quien abrió la
bolsa y extrajo el veneno, lo profetizado para la catapulta aquella que
fue a continuar la guerra).
2. ÒYÈKÚ NILÓGBÈ ARONI ÒSÓ OPA, KÍTA ÈSI BORÚ, IFÁ
ÀSE ÈSI ÌKÓDÁ.
(Òyèkú está contrario a Ogbè, Aroni es el mago de la aseveración (Opa
es una forma de juramento, también es el cetro con que se dictamina las
leyes), al cumplir los tres días es está la respuesta del sacrificio
realizado, con la facultad de Ifá y la respuesta del mensajero que lanza
Ifá).
Nota: aquí se prueba el iyéfá 3 veces con el Irofá diciendo:
IFÁ ÀSE ÈSI ÌKÓDÁ.
(Con la facultad de Ifá y la respuesta del mensajero que lanza Ifá.)
3. ÌWÒRÌ WÓFUN OMO AGBÀGEYAN, ADÍFÁFÚN TAABA
EERÍ FÁ, LAMPÈ SHÀNGÓ, LAMPÈ OLÓRUN.
(Ìwòrì derriba con el poder de la expresión, hijo de quien limpia y corta
la pestilencia, lo profetizado para el limpiar el cuerpo y raspar los
desperdicios, estamos llamando a Shàngó quien limpia y corta la
pestilencia, estamos llamando al dueño del cielo)
Iyere:
WÉRE NÍ TU WÉRE (4 veces) SHÀNGÓ TAPAA NÍ TU WÉRE.
(Rápidamente está lanzando afuera, rápidamente (4 veces) Shàngó arranca
rápidamente y está lanzando afuera, rápidamente).
4. ÒSHÉ PAA ÀWÚRE, SHILÉKUN FEBO ÒRUN, OLÓRUN
SHILÉKUN FEBO, ILÈ MO PÈ YE, ÀSE NIFÁ ÌMÒRÍ YÈYÉ Ó,
ADÍFÁFÚN OLÚWO IFÁ JÓKO.
(Òshé al instante la buena suerte, las puertas se abren haciendo un
sacrificio al cielo, el dueño del cielo abre las puertas al hacer un
sacrificio, a la tierra yo invoco suplicando y logro la facultad en Ifá de
conocer el destino por la madre anciana, lo profetizado por Ifá para el
adivino mayor que se sienta en Ifá).
Iyere:
ÈDÚ SHILÉKUN FÈDÚ, ÈDÚ.
(Èdú (Uno de los nombres místicos de Òrúnmìlà) abre la puerta, está
dispuesto Èdú, Èdú).
5. ÒBÀRÀBOGBÈ LÁTOSÉ, ỌMỌ ÒSÙ, ỌMỌ ÈWÍ SÌRÌGUNSÌN
KEBO Ó DÀ FÉLÉBO, ÒBÀRÀ ABOGBÈ LÁTOSÉ ỌMỌ EEDÚ
SÌRÌGUNSÌN, TIISHOMO ELÉGBÁRA, KEBO Ó DÀ FÉLÉBO.
(Òbàrà con el sacrificio ayuda a quien va a investigar, hijo de Òsù,
descendiente de Ewi Sìrìgunsìn, que el sacrificio sea aceptado para el
cliente, Òbàrà con el sacrificio ayuda a quien va a investigar, hijo del
carbón de leña y de Sìrìgunsìn, aquel que es hijo de Elégbára, que el
sacrificio sea aceptado para el cliente).
Y continúa la invocación:
KIRÀN FIRÙN IKÚ, KIRÀN FIRÙN ÀRÙN, KIRÀN FIRÙN ÒFÒ, etc.
(Debería encender fuego para devorar a la muerte, debería encender fuego
para devorar a la enfermedad, debería encender fuego para devorar a la
pérdida).
Nota: se presenta el paquete del ebó en la cabeza de la persona y se limpia.
Iyere:
Nota: aquí se le echa un poquito de omi tutu al ebó mientras se canta el
iyere:
IFÁ TI MÒ DÁ ÌSÉ (BIS) ÒBÀRÀ ABOGBÈ IFÁ TI MÒ DÁ ÌSÉ.
(Ifá es aquel que conoce golpear la zozobra (bis) en Òbàrà Abogbè Ifá es
quien conoce atacar la pena o dolor).
6. OGBÈ ÒBÀRÀ BÀBÁ ÀTELÉ, BÍ ÀTELÉ, BÀBÁ ÀTELÉ ÈRÈ,
O NÍ BÀBÁLAWO ADÍFA JÓKO FÚN SÈSÈ, ADÍFÁFÚN
SHÀNGÓ, ABUFUN OLÓFIN.
(Ogbè Òbàrà es el padre sucesor, quien da origen al sucesor, padre que
hereda el beneficio, el le dice al Bàbálawo, el adivino sentado con el
tocador de tambor, lo profetizado por Ifá para Shàngó y para el
gobernador).
Iyere:
ÈMÍ OBA OMOLÓJU MÙ (3) AKÒ ORÍ KÓ OBA OMOLÓJU MÙ,
ÈMÍ OBA OMOLÓJU MÙ.
(Yo del rey, soy el nieto perdido en la muchedumbre (3) el primer cabeza
que instruyó el rey, nieto perdido en la muchedumbre).
7. OGBÈ YONU OBÓ SOBÚ OBÓ KÒNU ADÍFÁFÚN ŞENA, IKÚ
SIGBE RÈ, ÀRÙN SIGBE RÈ, ÒFÒ SIGBE RÈ, etc.
(Ogbè aplaca su vientre, el tambor que habla malo, es el tambor que no
tiene boca, lo profetizado para quien habla en secreto, a la muerte la
almacena, a la enfermedad la almacena, a la pérdida la almacena).
Iyere:
ATIPONLA IFÁ DUURU (bis) IFÁ OWÓ, IFÁ ÌMÓ, IFÁ IRÉ
ATIPONLA IFÁ DUURU.
(La atiponla en Ifá es importante (bis) en Ifá para el dinero, para el
conocimiento, para la bendición, la atiponla en Ifá es importante).
8. ÒGÚNDÁ OGBÈ IGÁRA NI IGÁRA ÒPÒ RÓPÒ AJERÒ
ÀMÓNÀ NIŞÓ O MAA AWO OLÓFIN ADÍFÁFÚN ÒGÚN, O
RÚBO ÀKÚKO, EIYELE ATI AKÓFA.
(El ratero que es ratero en abundancia, toma lo de otro y logra forzar el
botín de quien vigila, el adivino de Olófin, lo profetizado para Ògún).
Iyere:
BÀBÁ JÉ ENI WÁ WÈ Ó (bis), OODÙA ÀRÈMO WÁ WÈ O.
(El padre está dispuesto que la persona venga a limpiarse, Oodùa, el
primogénito, viene a limpiarlo).
9. OGBÈSÁ AFÉFE SÁ LÚ AYÉ, AFÉFE SÁ LÚ Ó LÓRUN,
AFÉFE AWO AYÉ, EFUUFUU AWO ÒRUN, KÙKÙTÉ KÙKÙ
AWO ÈBÁNÀ, ADÍFÁFÚN IGI TINŞÒRÉ ÀGBÒ.
(En Ogbè Òsá el viento corre y golpea la tierra, el viento corre y golpea
el cielo. El viento es el adivino de la tierra, la brisa es el adivino del
cielo, el tronco del árbol caído es adivino del borde del camino, lo
profetizado para el palo quien era amigo del carnero).
Iyere:
ÀGBÒ NSÁ ÀGBÒ NI JÀ, ÀGBÒ LO DÈ IGI (bis).
(El carnero está corriendo, el carnero esta peleando, el carnero va a amarrar
al palo (bis).
10.ÒSÁ OGBÈ, ÒSÁ LÒFOBEYO LÀ MI GÀDA LABELABE TÓRÍ
KI O JÀ, PIN ORÍ TÍ PIN ORÍ TÍ, LAMPÈ ŞÀNGÓ, ADÍFÁFÚN
ÈŞÙ.
(Òsá utiliza la navaja para pelar, va a sacudir y abrir la navaja, barbero
que arregla la cabeza de aquel que pela y finaliza con la cabeza marchita
(bis), estamos llamando a Şàngó, lo profetizado por Ifá para Éşù).
Nota: se pasa el paquete del ebó en forma circular por la cara,
seguidamente se echa iyefá dentro del paquete.
Iyere:
PIN ORÍ TÍ PIN ORÍ TÍ, OMODE ALARA (BIS).
(Finaliza con la cabeza marchita (bis) del hijo de Alara (bis).
11.OGBÈ ÒTURA BÀBÁ MÒ FO WÙ SÉSÌN, ADÍFÁFÚN OLÚWO
ALÀDÍ MÒ FO WÙ SÉSÌN, ADÍFÁFÚN ÀJAPÁ TÍ ROKO LO
LENÍ IFÁ.
(Ogbè Òtura el padre que conoce la conversación agradable que con
énfasis domina, lo profetizado por Ifá para el mayor de los adivinos
expositor que conoce la conversación agradable que con énfasis domina,
lo profetizado por Ifá para la tortuga que cultiva sobre la tierra y va a la
estera de Ifá).
Nota: se presenta el paquete del ebó en los 4 puntos cardinales del Opón y
luego, se pasa el paquete por debajo del sobaco de la persona.
Iyere:
ÒRÚNMÌLÀ AWO YÒ NILÉ O (3) ÀŞE TÓ, ÀŞE BO, ÀŞE ARIKÚ
BÀBÁWÀ.
(Òrúnmìlà es el adivino que esta dispuesto en la casa (3 veces), facultad
para componer, facultad para sacrificar y facultad para ver la muerte de
nuestro padre).
12.ÒTURA ONÍKO, ONÍKO LO WÁ Ó, A BÈ SÍ AYÉ, AWO KI
TÁNIŞÉ AFEEFE LOÒRUN, ADÍFÁFÚN ERUN TI O NLO
SILÉ ÒRÌŞÀ OKO JEWÉJEWÉ Ó DÒBÁLÈ, MO FORÍBÁLÈ YÍ
KOTÚN, MO FORÍBÁLÈ YÍ KÒSÌ OLÓRUN ÀKÒ KÓI BEERÈ.
(Òtura el mensajero, mensajero que va y viene, nosotros rogamos en la
tierra, adivino que finaliza con el mensaje y con el viento lo lleva al
cielo, lo profetizado por Ifá para la hormiga que fue a casa de Òrìsà
Oko que al insecto que se alimenta de las hojas él se postra en el suelo.
Yo coloco la cabeza en el suelo y me muevo a la derecha y coloco la
cabeza en el suelo y regreso a la izquierda para el dueño del cielo que es
al primero que aún se le pregunta).
Iyere:
ÒRÌŞÀ OKO BÀBÁ DÍDE, KÁLÈ LO, KÁLÈ LÀ WÁ.
(Òrìsà Oko, padre párese, por el mundo se va y por el mundo aparece y
viene).
Nota: se echa otí y omí en el suelo, se moja el dedo del medio y se tocan
los 4 puntos cardinales del Opón Ifá. Con el irofá se moja y se echa en el
paquete del ebó y se van mencionando a los antepasados del cliente.
13.ÒWÒNRÍNBOKÁ JÒWÈRÈ SÓÒWERÈ YÉ OSÁNYÌN ÀGBÀ
NÌYÈ, PELÉSÈ KÀN JUU PELÉSÈ MÉJÌ ADÍFÁFÚN ELEBO.
(Òwònrín Ìká, Òwònrín el sacrificio concluye con el que está en la
agonía de la muerte y transforma al que lucha por recuperarse honrando
a Osáin el mayor que logra la salud, quien es más ágil con un solo pie
que con los dos, lo profetizado para quien realiza un sacrificio).
Iyere:
MO YÙN EWÉ MO SÁRA WÒ (BIS) EWÉ LÒ JÁ MÍ, EWÉ LÒ GBÉ
NI.
(Yo corto las hojas y evito echar abajo el árbol, las hojas las utilizo para
hallar mi camino, las hojas las utilizo para salvar a alguien).
14.ÒGÚNDÁ ÒTURA, ÒGÚNDÁ TÈTURA, AWO MÒDÍ, AWO MÒ
ROKO ADÍFÁFÚN OBA.
(Ògúndá Òtura, Ògúndá inicia para aliviar el cuerpo, el adivino que
conoce el origen, el adivino que conoce cultivar la granja, lo profetizado
por Ifá para el rey).
Iyere:
BÀBÁ JÉ WÈ LERÍ, MAA JÁGBÀ JÉ WÈ LERÍ, JÉ WÈ, BÀBÁ
OLÓFIN JÉ WÈ, JÉ WÈ LERÍ.
(El padre permite lavar sobre la cabeza, constantemente para quitar,
permite lavar sobre la cabeza, el padre que gobierna permite lavar sobre la
cabeza).
15.OGBÈDÍ KÀKÀ OGBÈDÍ LELE ADÍFÁFÚN MÒRÒ TITÀN.
(Ogbè Òdí es lector, Ogbè Òdí es habilidoso, lo profetizado por Ifá para
el conocer la conversación diseminada).
16.ÒGÚNDÁ ÒFÚN, A KÓ MÁ RA NI ÒGÉRÉ APATA ÒDÚ
BIRIBIRI YO PII ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ TI O LO GÚN.
(Lo que no desaparece habitualmente en la tierra ni en la roca es la
intensa siempre viva que retoña inmediatamente, lo profetizado para
Òrúnmìlá cuando fue a vencer).
Iyere:
BÀBÁ EERÚ RUN, EERÚ RUN LÀ YÉ O. (bis)
(El padre con las cenizas aniquila (bis) aparece a complacerlo.
17.ÒDÍKÁ
18.ÒTURA ÌRÈTÈ, BÀBÁ JÉ OLÓFIN ÀŞE LORÍ, ÀŞE LÉNU,
ÀŞE TÓ, ÀŞE BO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁWÀ, ADÍFÁFÚN OLÚWO.
(El padre permite al gobernador, la facultad en el pensamiento, facultad
en la boca, facultad para arreglar, facultad para sacrificar y la facultad
para ver la muerte de nuestro padre, lo profetizado para el mayor de los
sacerdotes).
Iyere:
LA NWÁ JÈRE, ÀŞE BO IFÁ ÀRÚDÀ.
(Nosotros estamos solicitando conseguir la facultad de sacrificar a Ifá con
eficacia).
19.ÒSÁ ÒFÚN KÁWÓKÁWÓ AKÓSO ÀKÓ ADÍFÁFÚN OLÓKUN.
(El gobernador gobierna con autenticidad, lo profetizado para la
Divinidad del Mar).
Iyere:
ÒSÁ FÚN ÒFÚN SÀ RÒRO, OMO ALA IFÁ (BIS).
(Òsá esparce, Òfún atiende un enfermo tierno al hablar, al hijo que posee
Ifá).
20.ÒFÚNSÁ OMO IFÁ OMO OLÓRUN OMO IFE
AGBÓNNIREGÚN ADÍFÁFÚN ÒBÀTÁLA.
(Òfún Òsá es hijo de Ifá, del dueño del cielo, hijo de la buena voluntad de
Agbónniregún, lo profetizado por Ifá para Òbàtála).
21.ÒŞÉ BILÈ, ODÙ IRÉ, OBI AWO ADIATOTO ADÍFÁFÚN
ALAKEETA, ÒŞÉ BILÈ, ODÙ IRÉ, OBI AWO ADIATOTO
ADÍFÁFÚN ALAKESISI,
ÒŞÉ BILÈ, ODÙ IRÉ, OBI AWO ADIATOTO ADÍFÁFÚN
ALAKEETU, OBI A TANÙ KÓ MAA YÉ ALAKEETA, OBI A
TANÙ KÓ MAA YÉ ALAKESISI, OBI A TANÙ KÓ MAA YÉ
ALAKEETU, OWÓ MI A LA ÈBÈ OBI IFÁ AWO.
(Òsé el coco en el suelo, figura bendecida y secreto del coco de
Adiatoto, lo profetizado para Alaketa, Òsé Bile figura bendecida y
secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado para Alakesisi, Òsé bile,
figura bendecida y secreto del coco de Adiatoto, lo profetizado para
Alaketu, el coco tiramos para constantemente preguntar a Alaketa, el
coco tiramos para constantemente preguntar a Alakesisi, el coco tiramos
para preguntar constantemente a Alaketu, con mis manos le pedimos al
coco, secreto de Ifá).
Iyere:
ÈJÉ MÈJÁ OBI TÌRÉ.
(La promesa de entendimiento rápido, el coco (la nuez) introduce el
beneficio).
22.ÌRÈTÈ ÒTURA Ó SIKANKOLA DÙGBÈDÙGBÈ AWO ÈBÁNA
ADÍFÁFÚN ÒRÚNMÌLÀ.
(El va a llegar a reunir riquezas lentamente, lentamente, el adivino del
borde del camino, lo profetizado para Òrúnmìlà).
Iyere:
LÓJURERE WÁ (bis)
(Favorablemente viene (bis).
23.ÒKÀNRÀN ÒYÈKÚ OLUBÓDE OLÓRUN ADÍFÁFÚN EÉGÚN
ADÍFÁFÚN AYAROKO ÌGBÌN LO RÚBO LÉSÈ ÒLÓDÙMARÈ,
OLUBÓDE OLÓRUN KÉ ŞILÈKUN FÚN ÈBÈ KÉ LORUN.
(Portero del cielo, quien rajando la tierra ara para sembrar y va a ofrecer
un sacrificio al pie de Olódùmarè, portero del cielo que complace
abriendo la puerta a la solicitud y complace abriendo la puerta del
cielo).
Iyere:
ERUFIN, ERÚDA, O NI ŞE EBÓ, EBÓ ADÀ, ERÚFIN ERÚDA O NI
ŞE EBÓ EBÓ ADÀ AWO, ÒŞÉ MÍ NI ÒHEN.
(Si el ofrecimiento es aceptado y el ofrecimiento es apropiado, el dice que
haga el sacrificio, el adivino hace un sacrificio excelente, mi trabajo tiene
aprobación).
24.ÒTURA OSA ÌPÒ JANPO WÉRE NIFÁ ÒGÉDE OMO LÀNPÈ
ŞÀNGÓ LÀNPÈ OLÓRUN.
(Un espacio desabitado rápidamente para Ifá, un espacio desabitado
solamente para el hijo que llama a Şàngó y llama a Olórun).
Iyere:
WÍ MAA IFÁ WOLÉ IYAWO É KÍ MI WÒ.
(Uds. díganle constantemente a Ifá que penetre la joven esposa en la casa,
uds. salúdenme al hacerme la visita).
Nota: a medida que se mencionan las diferentes divinidades, se va pasando
el paquete del sacrificio por encima de la cabeza de la persona. Entre cada
rezo se mencionan, el nombre de la persona, los ingredientes del sacrificio,
además se toca a la persona con el dinero en las partes simbólicas de su
cuerpo y seguidamente se reza lo siguiente:
LÁ ÀŞE RÉ IFÁ NIRÉ EBÓ, EBO ÌTAN NI ÌPE LÈÉSO, FÉ KÚN
ŞOŞO NGBÁTÌ NIFÁ.
(Nosotros estamos con la facultad dejando caer los frutos que Ifá obtiene en
bendición con el sacrificio, con el sacrificio la narración está convocando la
aparición de los frutos y desea llenar hasta derramarse y está amontonando
con Ifá).
Nota: según la filosofía del ebó, para ofrecer beneficios de salud e
iniciaciones, los Méjì se deberían rezar de Òfún a Ogbè.
Los 16 Méjì:
25.BÀBÁ ÉJÌOGBÈ ÒRÚNMÌLÀ NI Ó DÍ IHEREHERE,
IHEREHERE LA JORÍ ERAN, ÒRÚNMÌLÀ NI IHEREHERE
LÀ JORÍ EKU, ÒRÚNMÌLÀ NI IHEREHERE LA JORÍ ÈJÁ,
ÒRÚNMÌLÀ NI IHEREHERE LÀ JORÍ ADIYE, ÒRÚNMÌLÀ NI
IHEREHERE LÁ JORÍ EWÚRE. A ŞA MAA IKU, A ŞA MAA
ÀRÙN, A ŞA MAA ÒFÒ.
(En Éjìogbè Òrúnmìlà dice que las cosas se transforman poco a poco, como
poco a poco se come la cabeza de la jutía, la cabeza del pescado, la cabeza
de la gallina, la cabeza de una chiva. Nosotros picamos constantemente a la
muerte, a la enfermedad y a la pérdida).
Nota: cruzar las manos sobre el pecho.
Iyere:
EEŞI ÌRÍ MAA (4) IKÚ FORÍ BÚ JÈNIÀ. EEŞI ÌRÍ MAA, EEŞI ÌRÍ
MAA.
(Un error de apariencia, habitualmente (4), frustra a la muerte de abusar y
comerse a las personas).
Nota: se va pasando el paquete del ebó por encima de la cabeza de la
persona a medida que se mencionan los Ajogún (Osobbo).
26.ÒYÈKÚ MÉJÌ ÒJÌJI MÉJÌ, ARIKÚ MÁ DÀGBÁ MÁ MAA
ŞAYO PÓRÓPÒ PÓRÓPÒ O NÍ BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN
OLÚWO AGOGO.
(Òyèkú Méjì, es la sombra doble, para que la larga vida lo convierta en
un viejo, no debes estar malhumorado fácilmente por cualquier sonido,
fácilmente por cualquier sonido, el dice al Bàbálawo, lo profetizado
para el mayor de los adivinos de la campana).
Iyere:
IKÚ JÉMILO (BIS) Ó JÈRE IKÚ JÉMILO. ÀRÙN JÉMILO (BIS) Ó
JÈRE ÀRÙN JÉMILO. ÒFÒ JÉMILO (BIS) Ó JÈRE ÒFÒ JÉMILO.
(La muerte suavemente se va (bis) el logró que la muerte suavemente se
vaya, la enfermedad y la pérdida).
Nota: enganchar el dedo meñique de la mano derecha con el dedo pulgar
de la mano izquierda.
27.ÌWÒRÌ MÉJÌ JÍGÍJÍGÍ MÓJUMÓJU ADÍFÁFÚN KOOKO LO
ÒYÈ IGBE, IFÁ TIRO WÚYÈ.
(Ìwòrì Méjì en el reflejo (algo como espejo) mirarse de soslayo, lo
profetizado por Ifá para el lobo que fue a vociferar al crepúsculo, e Ifá
contemplativamente va a realizarle la iniciación).
Iyere:
BÒRO TÍTÌ KOOKO LÒ ODE (BIS) NBÒ TO LO SÍ ILÉ ÒRÚNMÌLÀ
BÒRO TÍTÌ KOOKO LÒ DÉ.
(Fácilmente en la vía pública el lobo escandaliza al llegar (bis) al arribar a
la casa de Òrúnmìlà, fácilmente, en la vía pública, el lobo escandaliza al
llegar).
28.ÒDÍ MÉJÌ AŞAMAA, ARÚMAA, ADIMAA BÀBÁ JÉRÍ ÌMÓ
ÒŞÀNLA, AJAGUNNÀ, AJAGUN RÓ, A BEERÈ ENI ÒWO,
ADÍFÁFÚN ÈJÀ TÚTÙ ADIMAA Ó RÚBO.
(En Òdí Méjì quien pica habitualmente, quien incita habitualmente,
quien coge poco habitualmente, el padre que testifica el conocimiento es
Òsànla, Ajagunnà es el guerrero que da firmeza, quien pregunta a la
persona el oficio, lo profetizado por Ifá para el pez fresco. Quien coge
poco habitualmente realizó el sacrificio).
Nota: cruzar las manos en el pecho y hacer la mímica de mecer a un niño.
Iyere:
Ó DIMÒ DIMÒ DIRÉ (BIS) MAA MAA JÉKÍ, MAA MAA JÉKÍ.
(El se agarró firmemente, firmemente y se convirtió en beneficio (bis)
habitualmente permitió).
29.ÌRÒSÙN MÉJÌ Ó JORO OSÙN ÒPÁ TIRI ÌTA, BÈBÈ Ó JORO
OSÙN TÓ BÈBÈ Ó JORO OSÙN ADÍFÁFÚN OSÙN.
(En Ìròsùn Méjì el se apoya a Osùn, el palo para apoyarse de un lado en la
calle, a un lado el se apoya a Osùn, lo lleva a un lado y se apoya en Osùn).
Nota: con ambos dedos índice se toca el suelo y luego la base de ambos
ojos, dando la apariencia de abrirlos bien. Se echa agua en el suelo y con el
Irofá se va goteando dentro del paquete del ebó y se canta:
INÁ TÚTÙ, TÚTÙ FÓN.
(La candela mojada, es tibia al derramar agua).
También se presenta el paquete del ebó al cielo y se canta:
OLÓFIN LAARÍ JÉ O, MO DÚPÉ OLÓRUN.
(Olófin su uso le permite, yo doy gracias al dueño del cielo).
Iyere:
OSÙN DÚRÓ, MÁ DÙBÚLÈ, DÚRÓ GANGAN LÀ WÒ SÌN (BIS)
AWO.
(Osùn párate, no te acuestes, párate firmemente, salva cuidando y
acompañando (bis) al adivino).
30.ÒWÒNRÍN MÉJÌ AFOORÓ ÒRO (BIS) SI TÉ AKITIPÁ,
ADÍFÁFÚN AGANGARA (AGANRARA) A DÉLÉ ÈPE KÁ.
KÍKÓ MÁ PADÀ IKÚ, A DÉLÉ ÈPE KÁ, KÍKÓ MÁ PADÀ
ÀRÙN, A DÉLÉ ÈPE KÁ, KÍKÓ MÁ PADÀ ÒFO.
(Quien molesta a alguien con su conversación (bis) va a colocar la soga, lo
profetizado por Ifá para Agangara quien llega a la casa a acabar con la
imprecación. Barre para que no regrese la muerte, llega a la casa a acabar
con la imprecación, barre para que no regrese la enfermedad, llega a la casa
a acabar con la imprecación, barre para que no regrese la pérdida).
Iyere:
AGANGARA OMO ÒLÓDÙMARÈ (BIS) ARIKÚ LO WÁ Ó, OMO
ÒLÓDÙMARÈ.
(Agangara, hijo de Òlódùmarè (bis) la larga vida va a solicitarle, hijo de
Òlódùmarè.
31.ÒBÀRÀ MÉJÌ ÒNÍ BARA, ÒLA BARA ADÍFÁFÚN BARA OMO
OLÓRUN. ÒBÀRÀ NIFÁ KI KÁTÌ. OMO KÁTÌ IKÚ, OMO KÁTÌ
ÀRÙN, OMO KÁTÌ ÒFÒ.
(En Òbàrà Méjì, hoy es el melón, mañana es el melón, lo profetizado
por Ifá para el melón hijo del dueño del cielo. Òbàrà logra en Ifá que no
regrese. El hijo al regreso de la muerte, de la enfermedad y de la
pérdida).
Iyere:
ÒFÒ LO BODÈ KI KÁTÌ, A FÉ JÙ ÈJÈ KI KÁTÌ (BIS) AWO.
(La pérdida se va a la entrada del pueblo y no voltea, nosotros deseamos
botarla con la sangre y que no voltee, el adivino).
32.ÒKÀNRÀN MÉJÌ ŞÁ KÙTÙ MAA ŞÁ KÙTÙ, ÒLÙ FÉ NTA,
ÒLÙ FÉ NTA, ADÍFÁFÚN AKÚKO.
(En Òkànràn Méjì pica temprano habitualmente pica temprano, como
una perforadora que está a gusto picando, lo profetizado por Ifá para el
gallo).
Nota: Tocarse todos los dedos entre sí, de ambas manos, repetidamente.
33.ÒGÚNDÁ MÉJÌ ÒGÚNDÁ ÈJÈ, ÒGÚNDÁ TI RÓ, LO WÁ LÓJU
OKUN ÒŞÀNLA BÍÌRÍ ONÍWÀ, HÉPA BÀBÁ, OBA IGBÓ,
ÒBÀTÁLA ÌSÀ, Ó DÒBÁLÈ NÍ ÒGÚN.
(Ògúndá la sangre, Ògúndá golpea y derrama, va a solicitar a su
presencia, la fortaleza de Oşánlá quien engendró la forma de la persona
de buen carácter, bienvenido padre, rey de los Igbó, Òbàtála de respeto,
el se postra en el suelo cerca de Ògún).
Iyere:
ÈRO SÌN BÀBÁ KARELE, BÀBÁ KARELE, BÀBÁ KARELE.
(El peregrino acompaña al padre a llegar a la casa, al padre a llegar a la
casa, al padre a llegar a la casa).
Nota: tocarse la barriga con la mano derecha y luego soplar sobre la
misma. Seguidamente se echa efún al ebó y se canta:
BÀBÁ LO RÓ NIRÉ EFUN (BIS) O NIRÉ EFUN MAA NIRÉ, BÀBÁ
LO RÓ NIRÉ EFUN.
(El padre va a derramar y proporciona bendición con cascarilla (bis) el
proporciona bendición con cascarilla, constante proporciona bendición, el
padre).
34.ÒSÁ MÉJÌ BÀBÁ BÚRUBÚRU BÀBÁ FOŞO FOŞO ADÍFÁFÚN
EWA, BÀBÁ BÚRUBÚRU BÀBÁ FOŞO FOŞO ADÍFÁFÚN
ÒRÚNMÌLÀ AGBÓNNIREGÚN.
(En Òsá Méjì el padre humildemente, es el padre que lava las ropas, lo
profetizado para la limpieza, el padre humildemente, es el padre que
lava las ropas, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlà, quien es sabio logra
la bendición golpeando (título de Ifá).
Iyere:
OHÙN SO, ÒRUN LÀ, LÁKÁLÁKÁ, LÀ AWO SÌN, IFÁ OHÙN SO,
ÒRUN LÀ, LÁKÁLÁKÁ, LÀ AWO SÌN AWO (coro igual).
(La voz que habla y dice, aparece del cielo, de un salto aparece al adivino
para señalar el camino, la voz de Ifá que habla, del cielo aparece y de un
salto aparece al adivino para señalarle el camino al adivino).
Nota: tocar con ambas manos, ambos hombros. La persona que realiza el
sacrificio se levanta y se limpia ella misma con el paquete del ebó. El
adivino, alternativamente, va tocando el borde del tablero mientras canta:
Iyere:
FISÍLÈ TÚ (BIS) YÍGBÁ, YÍGBÁ, YÍGBÁ MÍ.
(Desprende y arranca (bis) girando purifica, girando me purifica).
Luego, la persona se arrodilla frente al tablero y sujetando con ambas
manos el paquete del ebó junto al Irofá, espera la señal del siguiente Olódù,
el cual antes de empezar a rezarlo la persona dejara caer el ebó junto con el
irofá encima del tablero.
35.ÌKÁ MÉJÌ NI KANRÍ EBÓ, NI KANRÍ Ó NÍ BÀBÁLAWO,
ADÍFÁFÚN OLÚWO GÚNBE. IWÁJU OWÓ ADÍFÁFÚN ÈRÈ
ÈBÚTE
(Ìká Méjì está tocando la cabeza de la víctima que es ofrecida en
sacrificio, está tocando la cabeza de la víctima que es ofrecida en
sacrificio, él dice al adivino, lo profetizado para el sacerdote mayor que
golpea con cuchillo. Al frente con el negocio, lo profetizado por Ifá para
la ganancia en el embarcadero).
Nota: antes de empezar a rezar éste Olódù, la persona, ya arrodillada con el
paquete del ebó junto con el Irofá, lo deja caer, a una altura prudencial, en
el centro del Opón Ifá, seguidamente el adivino hace una marca dentro
circular por todo el borde interno del tablero encima del iyefá al tiempo que
comenzara el rezo del Olódù.
Iyere:
WÁLAMÍ, MAA MAA YÓ OKÒ DÁ (BIS) BÈBÈ ÒTÚN, BÈBÈ ÒSÌ.
(Se mueve vadeando el agua, constantemente, estando lleno el bote, bien
(bis). Al lado derecho, al lado izquierdo).
36.ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ AAYÉ BÍ ÒTÚN ÒTÚRÚPÒN MÉJÌ, AAYÉ
BÍ ÒSÌ, HEPA BÀBÁ OYINYIN LÁ ŞOORO OYIN O, ENI FÉ
KÚN TÓWÒ NIFA.
(Òtúrúpòn Méjì la vida se originó a la derecha de Òtúrúpòn Méjì, la
vida se originó a la izquierda, bienvenido padre. Un niño mimado lame
abundantemente la miel de abejas, a una persona le gusta estar lleno
saboreando en Ifá).
Nota: topar ambos puños con las manos cerradas. Luego se echa miel
dentro del paquete del ebó con el iyere tradicional.
Iyere:
OYINYIN LÁ ŞOORO OYIN O (BIS) ENI FÉ KÚN LÁ ŞOORO KÚN,
OYINYIN LÁ ŞOORO OYIN.
(Un niño mimado lame copiosamente la miel (bis), una persona que le
gusta llenarse lame copiosamente, un niño mimado lame copiosamente la
miel).
37.ÒTURA MÉJÌ OGBÓ NI PAPÓ KÉKÉ NI PAPÓ ADÍFÁFÚN
IMÒLÉ. SAALÀ IMÒLÉ KÚN, IMÒLÉ KÚN SAALÀ OLÓRUN,
INÁ TÚTÙ MBÈ LAYÉ.
(Òtura Méjì, el mayor se está desplomando y el menor está ajuntando, lo
profetizado por Ifá para la luz. La frontera de luz se llena, la luz esta llena
en la frontera con el sol, que la candela sea tibia para quienes están en la
tierra).
Nota: levantar ambas manos en salutación al cielo.
Iyere:
AALÀ NDÉ IFÁ WA, IFÁ TIWA IMÒLÉ (BIS).
(De la frontera esta arribando Ifá a nosotros, Ifá es nuestra luz).
38.ÌRÈTÈ MÉJÌ ÉJÌ ELEMERE, AKÒ ELEMERE PÓRÓYÉ OMO
NÍ AGBÓNNIREGÚN.
(En Ìrètè Méjì hay dos espíritus de paso, el primer espíritu de paso es de
quien fácilmente pone huevos, hijo que logra de Agbónniregún).
Nota: tocarse con ambas manos, ambas rodillas y soplar aire en las manos
hacia fuera. Se coloca el paquete del ebó en la frente de la persona y luego
se canta el siguiente iyere:
Iyere:
ARIKÚ MAA NI WÁ (BIS) Ó NI KÍ BÁ KÚ BÁ DÍDE O, ARIKÚ MAA
NI WÁ.
(La larga vida constantemente estamos solicitando (bis) el dice: para que no
muera debería levantarse, la larga vida constantemente estamos
solicitando).
39.ÒŞÉ MÉJÌ ORÚNKUN ARO KÓ O ŞÈ MÚNUKUN, ADÍFÁFÚN
ÒŞÙN, ÒŞÉ ALÁDE AJÉ O NI AGBÓNNIREGÚN.
(Òsé Méjì las rodillas de un inválido no funcionan como las de un cojo,
lo profetizado por Ifá para Òsùn, Òsé tiene la corona del dinero, él dice
a Agbónniregún)
Nota: peinarse la cabeza con ambas manos.
Iyere:
ÒŞÉNŞÈ OLÓWO ÒŞÉNŞÈ ÒRÚNMÌLÀ ÌYÁLÓDE MAA YÀ O,
ÒŞÉNŞÈ OLÓWO.
(La injuria que está ofendiendo a la persona adinerada, la injuria que está
ofendiendo, Òrúnmìlà y Ìyálóde continúan separándola)
40.ÒFÚN MÉJÌ ORÁNGÙN MÉJÌ MAA FÚN, KÁ FÚN ÒŞÀNLA
ÀLAJÉ OLÓFIN ¡HÉPA BÀBÁ! O NI BÀBÁLAWO AWO
ONÍŞÈGUN OMO ONÍŞÈGUN.
(En Òfún Méjì, doble crecimiento lento para ascender, habitualmente
está esparciendo, cosecha y esparce, Òşànla es el apodo del gobernador,
¡bienvenido padre! El dice al Bàbálao adivino del curandero, prole del
médico)
Nota: taparse la cara con ambas manos.
Iyere:
BÀBÁ FÒ ORÙ RÙ ELERÈ Ó, OKANJÈNJÈN, ELEERÍ BÓ, ELEERÍ
FÀ, Ó GBÁ SÍNGBÀ LAWÓ, ELEERÍ BÓ RERE, OBA SÍNGBÀ Ó,
ÈLÚ AAYE AWA LO RUN, AWA LO RUN ELÈSÈ KÁN.
(El Padre que lava, con el cántaro que lleva, al que tiene fango, sí. El
delicado y tembloroso, al que está sucio libera, al que está sucio restriega,
el purifica y le presta un servicio generoso (en lugar de ofrecerle dinero), al
que está sucio libera felizmente, el purifica y le presta un servicio, el tinte
en el mundo nosotros vamos a eliminar, nosotros vamos a eliminar el que
tiene manchas (tintes) goteando como la lluvia.
41.ÌWÒRÌ ÒWÒNRÍN A WÁRA MÒRÒ A WÁRA MÒRÒ
ADÍFÁFÚN ENIFÉ MÒRÒ ÀŞE ÌTAN ÈMÍ NI.
(Quien está apurado por conocer la conversación (bis), lo profetizado
para la persona que tiene deseo de conocer la conversación y la
instrucción del relato que yo dije)
Iyere:
A WÁRA WÁRA ENI MÒRÒ (BIS) KÁSÈ ÌTAN KÁSÈ ÈMÍ NI, A
WÁRA WÁRA ENI MÒRÒ.
(Rápidamente la persona conoce la conversación (bis) al terminar el relato,
al terminar lo que dije, rápidamente).
42.ÌRÒSÙN MBÒ, MO NI OLÀ ŞE ELEBO MÒRÒ, MÒRÒ AWO,
LO KÚN TÈTÈ NIFÁ, O NI AGBÓNNIREGÚN KO BÁ ALÁDE
NIFÁ, ÈŞÙ NTÈFÁ, ÒRÚNMÌLÀ Ó DÁ ELÉGBÁRA BARA
ALAÀJEKÍ SOKÚN LÁDE NI JÀRE.
(Ìròsùn está arribando (llegada de algo), yo digo, la riqueza está en el
que hace sacrificio y comprende la conversación que, el adivino,
murmura en la escritura de Ifá. El dice a Agbónniregún que debería
agarrar al que tiene la corona de Ifá. Èsù está iniciándose en Ifá,
Òrúnmìlà profetiza a Elégbára “el que se esconde y desaparece, el
posee la glotonería” quien se lamenta por tener una corona y la está
demandando).
Iyere:
MO NI OLÀ ŞE ELEBO (BIS) MÒRÒ, MÒRÒ AWO, LO KÚN TÈTÈ
NIFÁ,
(Yo digo, la riqueza está en el que hace sacrificio y comprende la
conversación, comprende la conversación que el adivino murmura en la
escritura de Ifá).
Concluye toda la invocación de lo que se quiere en el futuro, concluye en el
hueco de Ìwòrì Òwònrín y la orden de Ìròsùn Mbò de regresar.
Tablero número 2
Este tablero tiene como objetivo echar las plumas e iyéfá en las manos del
sujeto y en el ebó, en el centro se anota el Odù que dio origen el ebó, a la
derecha se anota el Odù Ogbè Ìròsùn y a la izquierda Òtura Òsé. Cuando se
le arrancan las plumas del animal y se le entregan al sujeto se reza:
43.OGBÈ ÌRÒSÙN NTELE, ATI IYE DÉ KÚN, ATI IYE DÉ EJA,
ÒRÚNMÌLÀ ÌHUUHUU, ÌHUUHUU MÓLÈ ÌPÍN.
(Ogbè Ìròsùn esta recogiendo en pequeñas cantidades, y con las plumas
tapa y frota y con las plumas tapa en parte (porciones), Òrúnmìlá las
plumas inferiores del ave las pega al suelo en porciones).
Iyere:
ÌHUUHUU MÓLÈ ÌPÍN (BIS) ÌHUUHUU ÌHUUHUU MÓLÈ ÌPÍN.
(Las plumas inferiores del ave se pegan al suelo en porciones (bis)).
Mientras el sujeto permanece con las manos llenas de pluma se reza con el
Irofá Òtura Òsé:
44.ÒTURA ÒŞÉ BÀBÁ JÉ ÈWE, ÌDÁ KU DÁ, IRÚ KU RÚ, IŞE KU
TE, A BEERÈ KÍTA Ó NÍ BÀBÁLAWO ADÍFÁFÚN
ÒRÚNMÌLÀ, Ó JÈRE NIFÁ, TÓ ABÀN ÈŞÙ.
(El padre permite una vez mas que la creación de repente se manifieste,
que la semilla de repente germinen, que el mensaje de repente se
extienda, para quien pregunta al cumplir los tres días, el dice al adivino,
lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá, quien gana en Ifá. Suficiente
(completo) provisión para Èsù).
Cuando el Awo termina de rezar, este concentra el iyéfá en el centro del
tablero y comienza a echarle en las manos del sujeto diciendo:
ÀŞE BÀBÁ, ÀŞE YÈYÉ, ÀŞE TÓ, ÀŞE EBO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁWÀ.
(Facultad del padre, facultad de la madre anciana, facultad para componer,
facultad para sacrificar y facultad para ver la muerte de nuestro padre).
Y el Awo comienza a cantar el siguiente canto:
Ireye:
TÓ TA IYE EBO (BIS) IRÚ MÓ LÉ ÀŞE, ÀŞE EBO, ÀŞE TÓ.
(Completa derramando polvo sagrado (plumas) en el sacrificio para que la
semilla, otra vez, aparezca sobre la superficie con facultad, por la facultad
del sacrificio, por la facultad de componer).
Concluye el tape del hueco y cultivo de los Odù con las plumas y la orden
de recibir el producto en las manos con Òtura Òsé.
Tablero número 3
Este tablero tiene como finalidad cerrar el ebó después de terminar todos
los ritos y ceremonias pertinentes, se pregunta con Ibo si ebó a da
(sacrificio es satisfactorio o ha sido aceptado), así como el destino del
mismo, de los animales y de los objetos que no se metieron anteriormente.
En este tablero también, se marca una línea central, formando como en el
primero dos mitades en el tablero. Luego se traza una línea de derecha a
izquierda en el centro, quedando el tablero dividido en cuatro partes, para
lo cual se levanta el dedo cuando se llegue a la línea vertical central. Los
Odù Ifá que se escriben son el Odù de la consulta a Ifá, Òtura Òsé, Òsé
Ogbè, Ìrètè Ìwòrì, Ìwòrì Ìrètè, Odù de la Apetebi, Òwònrín Sogbe, Ìká Méjì,
Òkànràn Òsá.
El tablero partido en Cuatro.
Arriba de Derecha a Izquierda.
ÒTURA ÒŞÉ.
ODÙ TÓJÁLÈ.
ÒKÀNRÀN ÒSÁ.
ODÙ APÈTÈBÍ.
Debajo de Derecha a Izquierda.
ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ.
ÒŞÉ OGBÈ.
ÌKÁ MÉJÌ.
ÒWÒNRÍN SOGBÈ.
Orden para rezar:
ODÙ TÓJÁLÈ.
ÒTURA ÒŞÉ.
ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ.
ÒŞÉ OGBÈ.
ODÙ APÈTÈBÍ.
ÒWÒNRÍN SOGBÈ.
ÒKÀNRÀN ÒSÁ.
ÌKÁ MÉJÌ.
45.ÒŞÉ OGBÈ Ó BORO ŞE Ò DÁRA ADÍFÁFÚN ENI TIIŞOMO
AJÉ.
(El pronto hace a él el bien, lo profetizado para la persona quien es hija
del dinero).
46.ÌRÈTÈ ÌWÒRÌ GÚNNUGÚN TI NJERU, KI WÓ, ÒKÚ NÍ WÒ,
ÀKÀLÀMÀGBO, ADÍFÁFÚN JERÚGBÉ TIIŞOMO
ÒLÓDÙMARÈ.
(El aura está alzando (o comiendo) la carga, de aquel que cayó muerto,
del cadáver que está tirado, Àkàlàmàgbò (especie de aura), lo
profetizado para la bolsa mágica (alforja) quien es hija del supremo
creador).
47.ÌWÒRÌ ÌRÈTÈ, ÌWÒRÌ ROTÈ, IFÁ NI WÈHÌN, WÒ ÌTO
ÒRÚNMÌLÀ, ADÍFÁFÚN ÀLEJÓ.
(En Ìwòrì Ìrètè, Ìwòrì percibe las estaciones (cambios de tiempo) e Ifá
está mirando hacia atrás para observar si todo estaba en orden para
Òrúnmìlà, lo profetizado para la visita).
48.ÒWÒNRÍN SOGBÈ (coro) KÈŞÙ GBÀ O.
(En Òwònrínsogbè (coro) Èşù debería aceptarlo).
ÒWÒNRÍN SOGBÈ ÈŞÙ BÀ L’OHÚN ÈŞÙ BÀ L’ODE ADÍFÁFÚN
ÒWUN.
(Òwònrín se vengó de Ogbè (también transformo a Ogbè), Èsù pide de
antemano aquí, Èsù para recibirlo afuera, lo profetizado para la venganza).
Nota: se pasa el paquete del ebó por encima de la cabeza de la persona, el
adivino y de todos los presentes.
Iyere:
ÒWÒNRÍN SOGBÈ KÈŞÙ GBÀ O, ÒWÒNRÍN SOGBÈ KÈŞÙ GBÀ,
ELÉGBÁRA FÚNMÍ ÌLÀRÍ Ó, ÒWÒNRÍN SOGBÈ KÈŞÙ GBÀ.
(En Òwònrín Sogbe Éşù debería aceptarlo, en Òwònrín Sogbè Éşù acepta,
Eégbára para mi es el mensajero, en Òwònrín Sogbe Éşù acepta).
49.ÌKÁ MÉJÌ NI KANRÍ EBÓ, NI KANRÍ Ó NÍ BÀBÁLAWO,
ADÍFÁFÚN OLÚWO GÚNBE. IWÁJU OWÓ ADÍFÁFÚN ÈRÈ
ÈBÚTE
(Ìká Méjì está tocando la cabeza de la víctima que es ofrecida en
sacrificio, está tocando la cabeza de la víctima que es ofrecida en
sacrificio, él dice al adivino, lo profetizado para el sacerdote mayor que
golpea con cuchillo. Al frente con el negocio, lo profetizado por Ifá para
la ganancia en el embarcadero).
Nota: antes de empezar a rezar éste Olódù, la persona, ya arrodillada con el
paquete del ebó junto con el Irofá, lo deja caer, a una altura prudencial, en
el centro del Opón Ifá, seguidamente el adivino hace una marca dentro
circular por todo el borde interno del tablero encima del iyefá al tiempo que
comenzara el rezo del Olódù.
Iyere:
WÁLAMÍ, MAA MAA YÓ OKÒ DÁ (BIS) BÈBÈ ÒTÚN, BÈBÈ ÒSÌ.
(Se mueve vadeando el agua, constantemente, estando lleno el bote, bien
(bis). Al lado derecho, al lado izquierdo).
Después de rezado Ìká Méjì se coge el ebó y se pasa por encima del tablero
y se dice:
ORÍ ATÈ (Cabeza de la escritura).
Se toca por debajo del tablero con el ebó invertido y se dice:
ORÍ APÁ ÀYÁN (Cabeza del lado de la pestilencia).
Por la parte de abajo del tablero se va pasando el ebó de forma circular y se
va diciendo:
IKÚ NLO, ÀRÙN NLO, etc. (Que la muerte se retire, que la enfermedad se
retire).
El ebó se pone en la estera y con el tablero encima se dan tres toques con el
Irofá diciendo:
IRÉ OWÓ, IRÉ OMO, IRÉ ARIKÚ BÀBÁWÀ
(Bendición de dinero, de hijos de y de ver la muerte de nuestro padre).
Cuando se termina de mencionar las bendiciones, se saca el ebó con la
ayuda del Irofá volviendo a colocar el tablero en su lugar. Sobre la estera se
abre y agrupando el iyéfá en el centro como la vez anterior, se abre el ebó y
se comienza a echar iyéfá con ambas manos diciendo:
ÀŞE BÀBÁ, ÀŞE YÈYÉ, ÀŞE TÓ, ÀŞE BO, ÀŞE ARIKÚ BÀBÁWÀ.
Òkànràn Òsá se reza cuando el sujeto se persigna con el ebó y luego el
òpèlè y el Irofá los deja caer en el tablero junto con el paquete del ebó.
50.ÒKÀNRÀN ÒSÁ, AGBIRARI TI ONIKO, ÈJÉ TÀN APANI IKÚ,
Ò TÓNÀ ARÓPÒ ŞÒNŞÒ GBÉRE GBÉRE, AWO Ó RÚBO, AWO
ÈBÁNÁ, ADÍFÁFÚN AGBIRARI TI O NLO SÓDÒ ÈŞÙ.
(Agbirari, quien es mandadero (mensajero), la sangre esparce, ejecutor
de la muerte, el guía por el camino al sustituto solitario como despedida,
adivino que ofrece un sacrificio, es el adivino del borde del camino lo
profetizado para Agbirari aquel que fue a reunirse con Èsù).
Mientras tanto se pasa el ebó por la cabeza del sujeto cantando:
ÒKÀNRÀNSÁ AGBIRARI (3 veces) ÈŞÙ TÈTÈ, TÈ.
(Òkànrànsá Agbirari (3 veces) Éşù, rápidamente propicia).
Concluye la manera de que se materialice todo lo invocado mediante el
poder transformador de Òkànràn Òsá que convierte la palabra en un hecho
existencial mediante el sacrificio de un animal.
Tablero número 4
Este tablero se utiliza para despedir el ebó.
Nota: siempre que se marque Ìká Méjì, en cualquier tablero, se cierra y este
Iyéfá que queda en los dedos se echa en el ebó.
Los Odù que se rezan en este tablero son el Odù que sale en la adivinación,
Òdí Òfún, Ìká Méjì y Òkànràn Òsá.
51.ÒDÍ ÒFÚN, IDÍ ÌFUN BÓ, ÌDÁNDÈ ÌFUN KÁ RÀ WÈ,
ÌDÁNDÈ ÌFUN KÁRAKÒ, ADÍFÁFÚN TAABA.
(En el culo los intestinos se liberan, la redención de los intestinos
arranca lo podrido y lo limpia, la redención a los intestinos contrae, lo
profetizado para el limpiarse el culo).
Iyere:
ÌDÍ OMO LO WÈ RÈ, WÈ RÈ (BIS) A RÀ DÉ KÓ MAA TAABÁ Ó, ÌDÍ
OMO LO WÈ RÈ, WÈ RÈ.
(El culo el hijo va a limpiarse, a limpiarse, nosotros lo podrido tapamos
para que no continúe con la limpieza del culo, el culo).
Después de marcados estos Odù se pone el ebó sobre el tablero y se
empieza a envolver diciendo:
ÀPÁ PADÀ IKÚ, ÀPÁ PADÀ ÀRÙN, ÀPÁ PADÀ ÒFÒ, etc.
(El signo regresa la muerte, la enfermedad, la perdida, etc).
Se cierra una de las cabezas diciendo:
IKÚ FÓTUUTÚ DÉDÉ, ÀRÙN FÓTUUTÚ DÉDÉ, ÒFÒ FÓTUUTÚ
DÉDÉ, etc.
(La muerte destrozamos con una atadura, a la enfermedad, a la pérdida,
etc.).
Antes de cerrar la otra cabeza se le echa iyéfá y un poquito de omí y con el
auxilio del Irofá se cierra esta cabeza. Después con el mismo auxilio del
Irofá y el Irùke se reza Òdí Òfún haciendo girar el ebó, hasta botarlo fuera
del tablero. La persona después se para frente al tablero y tomando el
paquete del ebó con ambos dedos del medio, por ambos extremos, lo lleva
frente a Éşù y lo deja caer tres veces en el suelo, desde su frente. El adivino
dirá tres veces:
NGBÉ ÌLO LO ÈŞÙ Ó DÁRA.
(Está trasportando, a la partida va a Éşù para que esté bien).
El adivino continúa tocando el borde del tablero con el Irofá diciendo:
IKÚ NLO, ÀRÙN NLO, ÒFÒ NLO, etc.
(La muerte se está yendo, la enfermedad se está yendo, la pérdida se está
yendo).
Además, el adivino comienza a cantar:
Iyere:
ÈSÈ ÈŞÙ WÁ JOO MAA MAA KÉYÀN, ÈŞÙ Ó DÁRA KI KÉYÀ, ÈSÈ
ÈŞÙ WÁ JOO MAA MAA KÉYÀN, ÈŞÙ Ó DÁRA KI KÉYÀ AWO. ÒŞÉ
MÍ NÍ ÒHEN.
(Con la ofrenda (provisión) a Éşù solicitamos que tenga merced y
constantemente gratifique como elegido, si Éşù está bien debería graficar
como elegido, con la ofrenda a Éşù solicitamos que tenga merced y
constantemente gratifique como elegido, si Éşù está bien debería graficar
como elegido al adivino. Mi trabajo tiene aprobación).
Cuando la persona regresa, se arrodilla frente al tablero, besa el extremo
superior (Orí opón). Seguidamente, el adivino levanta el tablero para que la
persona bese la estera y el sopla iyefá por encima de la misma, el adivino
entrega un poco de iyefá a la persona y deja un poco en el tablero. Cuando
la persona se retira, el adivino tèfá en el iyefá el Odù Òsá Òwònrín, lo reza
y sopla para la calle el iyefá.
ÒSÁ ÒWÒNRÍN Ó SÀ ÀLÓ NI, Ó SÀ ÀMI ÌTAN, Ó SÀ ÈJÓ.
(Ayuda a que la adivinanza se obtenga, ayuda al pronóstico de la historia,
él ayuda a suplir lo que está deficiente).
Nota: cuando el Akápò (ayudante o discípulo) lleva el paquete del ebó a su
destino se echa agua, en la puerta de la casa, detrás de él y se concluye el
ebó.