0% encontró este documento útil (0 votos)
445 vistas8 páginas

Modalpartikeln

Este documento describe el uso de varias partículas modales en alemán. Algunas partículas como aber, allerdings, auch, bloß, denn, doch, eben/halt indican sorpresa, concesión, duda, advertencia, deseo u objeción. Otras como eigentlich, einfach, etwa implican preguntas más casuales, soluciones sencillas o esperar lo contrario de lo manifestado. Las partículas modales añaden matices importantes al significado de las oraciones.

Cargado por

davidinn
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
445 vistas8 páginas

Modalpartikeln

Este documento describe el uso de varias partículas modales en alemán. Algunas partículas como aber, allerdings, auch, bloß, denn, doch, eben/halt indican sorpresa, concesión, duda, advertencia, deseo u objeción. Otras como eigentlich, einfach, etwa implican preguntas más casuales, soluciones sencillas o esperar lo contrario de lo manifestado. Las partículas modales añaden matices importantes al significado de las oraciones.

Cargado por

davidinn
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Modalpartikeln

En oraciones exclamativas.
aber
Expresa asombro, sorpresa.

Das ist aber schön! ¡Es realmente bueno!


Der Zug ist aber voll! ¡El tren está realmente lleno!
Der Brief kommt aber spät an! ¡La carta llega realmente tarde!
Der sieht aber sympathisch aus! ¡Parece realmente simpático!

Como respuesta a un enunciado, expresa una concesión.


allerdings
El hablante da la razón a alguien ("ya lo creo").

Das war sicher sehr teuer. - Allerdings. Eso era seguramente muy caro. - Ya lo creo.
Er verdient nicht schlecht. Él no gana mal.
Er hat allerdings viele Ausgaben. Él de todas maneras tiene muchos gastos.

En oraciones interrogativas.
auch
Expresa duda, preocupación.

Hast du auch nichts vergessen? ¿No has olvidado nada?


Hast du auch deine Schularbeiten gemacht? ¿Has hecho tus deberes?
Bist du auch nicht zu müde? ¿No estás demasiado cansado?

bloß

a) Expresa una advertencia o una amenaza.


En oraciones imperativas.
Se traduce como 'sobre todo'

Trink bloß nicht wieder so viel! ¡No vuelvas a beber tanto!


Seid bloß ruhig! ¡Cálmate!
Geh bloß hier weg! ¡Sal de aquí!

b) Expresa la preocupación por querer saber algo.


En oraciones interrogativas.
Se traduce como 'diablos'

Wo habe ich bloß meine Brille hingelegt? ¿Dónde diablos puse mis gafas?
Wo ist sie bloß hingegangen? ¿A dónde diablos fue ella?
Wie willst du das bloß machen? ¿Cómo diablos quieres hacer eso?

c) Expresa un deseo.
En oraciones exclamativas.
Se traduce como 'ojalá'

Hätte Günther bloß angerufen! ¡Ojalá Günther hubiera llamado!


Wäre ich bloß zu Hause geblieben! ¡Ojalá me hubiera quedado en casa!
Hätte ich bloß nicht auf ihn gehört! ¡Ojalá no lo hubiera escuchado!

d) Bloß nicht. En la respuesta, expresa rechazo.


Ich werde jetzt ein paar Gedichte von mir vorlesen. - Bloß nicht! Ahora leeré algunos poemas míos. - ¡No!
Wollen wir das machen? - Bloß nicht! ¿Queremos hacer eso? - ¡No!

denn

a) Expresa asombro, sorpresa.


En oraciones interrogativas.
Se traduce como 'pero'

Hast du denn immer noch keine Stelle gefunden? ¿Pero aún no has encontrado trabajo?
Sind sie denn in Urlaub gefahren? ¿Pero te fuiste de vacaciones?
Hast du das denn ganz allein gemacht? ¿Pero lo hiciste todo tú solo?

b) Manifiesta el deseo de querer saber algo determinado.


En oraciones interrogativas.
Se traduce como 'pero'

Wie alt bist du denn? ¿Pero cuántos años tienes?


Wie spät ist es denn? ¿Pero qué hora es?
Wie heißt du denn? ¿Pero cómo te llamas?
Wie viel kostet das denn? ¿Pero cuánto cuesta eso?
Wer bist du denn? ¿Pero quién eres?

doch

a) Expresa opinión, indignación


En este caso, doch es átono.

Ich helfe dir. Das weißt du doch. Te ayudo. Lo sabes.


Das ist doch Unsinn! ¡Eso no tiene sentido!
Er muß entscheiden. Er ist doch der Chef. Él tiene que decidir. Él es el jefe.

b) Expresa exhortación.
En oraciones imperativas.

Hilf mir doch mal! ¡Ayúdame!


Komm doch bitte mal her! ¡Por favor ven aquí!
Ruf doch mal an! ¡Llámanos!

c) Expresa Deseo.

Wenn dieser Tag doch schon vorbei wäre! ¡Si tan solo este día hubiera terminado!
Wenn ich doch einmal im Lotto gewinnen würde! ¡Si tan solo ganara la lotería!
Hättest du doch etwas gesagt! ¡Si tan solo hubieras dicho algo!

d) Objeción y contradicción (doch = tónico).


En este caso, doch es tónico.

Er hat die Prüfung doch bestanden. Aprobó el examen.


Wir sind doch zu der Party gegangen. Nosotros fuimos a la fiesta.
Er hat die Stelle doch nicht bekommen. No consiguió el trabajo.

e) Doch (wohl)
Expresa Suposición.

Der Elektriker wird doch (wohl) heute kommen. El electricista vendrá hoy.
Sie ruft doch (wohl) noch an. Ella todavía está llamando.
Es wird doch (wohl) nichts passiert sein! ¡No pasará nada!

eben / halt Eben se utiliza más en el norte de Alemania, y halt en el sur.

a) Expresa conclusión, resignación.

Der Motor springt nicht an. Dann gehe ich eben zu Fuß. El motor no arranca. Entonces voy a pie.
Der Campingplatz ist besetzt.Dann fahren wir eben weiter. El campamento está ocupado, entonces seguimos conduciendo.
Die Heizung ist kaputt. Dann machen wir eben den Kamin an. La calefacción está rota. Entonces prendemos la chimenea.

b) Imperativo en el sentido de "¡Hazlo!, pues no queda otra solución".

Dann nimm eben den teuren Cognac! ¡Entonces toma el costoso coñac!
Dann heirate ihn eben! ¡Entonces cásate con él!
Dann zieh eben aus! ¡Entonces muévete!

c) En un comentario, sirve para confirmar la opinión del interlocutor.

Vater: Ihr jungen Leute wollt natürlich eure Padre: Por supuesto, ustedes, jóvenes, quieren
eigenen Erfahrungen machen. tener sus propias experiencias.
Sohn: Eben. Hijo: exactamente.
Du willst dein eigenes Leben führen. - Eben. Quieres vivir tu propia vida. - Exactamente
Das kann man wirklich nicht schaffen. - Eben. Realmente no puedes hacer eso. - Exactamente

eigentlich En oraciones interrogativas.

a) Se utiliza para hacer una pregunta más casual.

Hast du eigentlich genug Geld? ¿Por cierto, tienes suficiente dinero?


Hat er eigentlich schon geschrieben? ¿ Por cierto, él escribió?
Wie spät ist es eigentlich? ¿ Por cierto, qué hora es?

b) Indica el deseo de querer saber algo determinado.

Wo bist du eigentlich den ganzen Abend gewesen? ¿Dónde has estado toda la noche?
Bist du eigentlich alt genug? ¿Eres lo suficientemente mayor?
Was hast du eigentlich vor? ¿Qué estás haciendo?

c) Implica una restricción.

Möchtest du etwas trinken? - Ich habe eigentlich keinen Durst. ¿Quieres un trago? - En realidad no tengo sed.
Wollen wir ins Kino gehen? - Ich habe eigentlich keine Lust. ¿Queremos ir al cine? - Realmente no tengo ganas.
Es ist eigentlich nicht mehr so früh. En realidad ya no es tan temprano.
Indica una solución fácil de un problema.
einfach
Se puede traducir por "simplemente", "sencillamente".

Da wir nichts zu essen im Haus hatten, als Schneiders Como no teníamos nada de comer en la casa cuando
unangemeldet kamen, habe ich einfach eine Büchse aufgemacht. Schneider's vino sin avisar, simplemente abrí una lata.
Si no tienes dinero, ¡Sencillamente no te vayas de
Wenn du kein Geld hast, dann fahr einfach nicht in Urlaub!
vacaciones!
Geh doch einfach mal hin! ¡Simplemente ve allí!

Expresa que esperaba lo contrario de lo que se manifiesta en la pregunta.


etwa
En oraciones interrogativas.

Bist du etwa entlassen worden? ¿Acaso has sido liberado?


Hast du das Geld etwa gestohlen? ¿Acaso robaste el dinero?
Ist er etwa nicht gekommen? ¿Acaso no vino él?

halt (eben)

a) Expresa conclusión, resignación.

Das Leben in der Stadt ist halt (eben) hektisch. La vida en la ciudad es agitada.
Du hast halt (eben) Pech gehabt. Tuviste mala suerte.
Das ist halt (eben) so. Así son las cosas.
Da kann man halt (eben) nichts machen. No puedes hacer nada al respecto.

b) Expresa mandato: "¡Hazlo!, pues no queda otra solución."

Dann geh halt (eben) von der Schule ab! ¡Entonces vete de la escuela!
Dann sprich halt (eben) mal mit ihr! ¡Entonces habla con ella!

ja

a) Expresa asombro, sorpresa.

Du bist ja ganz naß! ¡Estás todo mojado!


Da ist er ja! ¡Ahí está!
Es schneit ja! ¡Está nevando!

b) Expresa advertencia y amenaza (ja es tónico).

Laß dich ja hier nicht mehr blicken! ¡No te dejes ver más aquí!
Laß uns ja nicht warten! ¡No nos dejes esperar!
Komm ja nicht so spät nach Hause! ¡No vengas a casa tan tarde!

c) Expresa confirmación de un hecho consabido (ja es átono).

Du weißt ja, daß ich morgen die Fahrprüfung habe. Sabes que tengo el examen de conducir mañana.
Ich sage ja, daß man nichts machen kann. Digo no hay nada que puedas hacer.
Das Fußballspiel findet ja nicht statt. El fútbol no tiene lugar.

d) Expresa respuesta, comentario, rechazo


Ich will mir ein Motorrad kaufen. - Ja nicht, Motorradfahren Quiero comprar una moto. - No, el motociclismo
ist doch so gefährlich. es muy peligroso.
Wir bezahlen die Rechnung sofort. - Ja nicht, prüft sie erst Pagamos la factura de inmediato. - No, ¡échales
genau nach! un vistazo primero!

Expresa una exhortación.


mal
Indica que lo que hay que hacer es fácil.

Schreib mal auf, was wir aus dem Supermarkt brauchen! ¡Escribe lo que necesitamos del supermercado!
Mach bitte mal die Flasche Sekt auf! ¡Abre la botella de vino espumoso!
Komm mal her! ¡Ven aquí!

Eben mal/doch mal.

Kannst du (eben) mal kommen? ¿Puedes venir?


Ruf (doch) mal zu Hause an! ¡Llama a casa!

nur (bloß)

a) Expresa una advertencia, una amenaza.

Werde nur (bloß) nicht frech! ¡No te pongas impertinente!


Bleib nur (bloß) nicht so lange! ¡No te quedes tanto tiempo!
Steh nur (bloß) rechtzeitig auf! ¡Levántate!
Rufe nur (bloß) sofort an! ¡Llame inmediatamente!

b) Expresa la intención de querer saber algo.

Was soll ich ihm nur sagen? ¿Qué debería decirle?


Was soll ich nur machen? ¿Qué debo hacer?
Welchen soll ich nur nehmen? ¿Cuál debo tomar?

c) Expresa un deseo ("¡Ojalá!").

Wären wir nur zu Hause geblieben! ¡Ojalá nos hubiéramos quedado en casa!
Hättest du nur nichts gesagt! ¡Ojalá no hubieras dicho nada!
Hätten wir es nur versucht! ¡Ojalá lo hubiéramos intentado!

ruhig Trata de quitar inquietud.

Du kannst ruhig fernsehen. Das stört mich nicht. Puedes ver la televisión tranquilamente. No me importa.
Bleib ruhig sitzen! ¡Mantén la calma!
Schreib ruhig weiter! Wir haben Zeit. ¡Sigue escribiendo! Tenemos tiempo.

schon

a) Expresa una suposición tranquilizadora.

Du wirst die Prüfung schon bestehen. Ya aprobarás el examen.


Das wird schon klappen. Eso funcionará.
Das Paket wird schon ankommen. El paquete llegará pronto.
b) Expresa una advertencia o amenaza.

Ich werde dir schon zeigen, wer hier der Herr im Haus ist! ¡Te mostraré quién manda en casa aquí!
Wir werden schon sehen, wohin das führt. Ya veremos a dónde va.
Du wirst schon lernen, wie man sich richtig benimmt. Aprenderá a comportarse correctamente.

c) Implica una exhortación que expresa impaciencia.

Nun beeil dich schon! ¡Date prisa!


Nun mach schon! ¡Ahora adelante!
Sag schon was! ¡Di algo!

d) Expresa una restricción.

Das stimmt schon, aber ... Eso es correcto, pero ...


Ich habe schon Lust, aber ... Tengo ganas, pero ...
Er will schon, aber... Él quiere, pero ...

Se usa para quitar importancia a un percance.


sowieso
Se podría traducir como 'igualmente' o 'de todos modos'.

Ich kann nicht mitkommen. No puedo acompañarte.


Das macht nichts, ich kann sowieso mit Ana dahin gehen. No pasa nada, puedo ir de todos modos con Ana.

überhaupt

a) En preguntas dubitativas, se duda de una suposición básica.

Bist du überhaupt schon 18 Jahre alt? ¿Tienes 18 años?


Hast du überhaupt Geld? ¿Tienes algo de dinero?
Kannst du überhaupt Auto fahren? ¿Puedes conducir un automóvil?

b) En preguntas determinativas, se duda de lo que hace o dice el interlocutor.

Wie stellst du dir überhaupt deine Zukunft vor? ¿Cómo te imaginas tu futuro?
Wie habt ihr das überhaupt gemacht? ¿Cómo lo hiciste?
Womit hast du das überhaupt verdient? ¿Cómo te merecías esto?

c) También sirve para dar otro rumbo a la conversación.

Wie hat dir überhaupt das Buch gefallen? ¿Qué te pareció el libro?
Wie spät ist es überhaupt? ¿Qué hora es?
Wann fängt der Vortrag überhaupt an? ¿Cuándo comienza la conferencia?

d) Puede manifestar una generalización.

Viele Kinder haben überhaupt wenig Freizeit. Muchos niños tienen poco tiempo libre.
Es wird überhaupt viel zu viel geraucht. Se fuma demasiado.
Es passieren überhaupt zu viele Unfälle. Suceden demasiados accidentes.

vielleicht Expresa asombro, admiración o ironía.


Der Unterricht war vielleicht langweilig! ¡Las clases fueron aburridas!
Die Prüfung war vielleicht schwer! ¡El examen fue difícil!
Der ist vielleicht blöd! ¡Eso es estúpido!

wohl

a) Expresa una suposición.

Er sitzt wohl wieder in der Kneipe. Probablemente esté sentado en el pub otra vez.
Sie kommt wohl noch. Aún vendrá.
Es gibt wohl heute ein Gewitter. Probablemente haya una tormenta hoy.

b) Expresa una advertencia o amenaza.

Wirst du wohl den Mund halten? ¿Te callas?


Bleibst du wohl hier! ¿Te quedas aquí?
Kommst du wohl mal her! ¿Vienes aquí?

Gradpartikel

Gradpartikel stehen immer vor einem Adjektiv oder Las partículas de grado siempre están delante de un
einem Adverb und verstärken oder schwächen es. adjetivo o un adverbio y lo refuerzan o debilitan.
Je nach Partikel wird es nur ein bisschen oder sehr Dependiendo de la partícula, se refuerza o debilita
stark verstärkt oder abgeschwächt. solo ligeramente o muy fuertemente.

absolut absolutamente nicht gerade no precisamente


außerordentlich extraordinario recht exacto, justo
außergewöhnlic
h excepcional sehr muy
äußerst extraordinariamente total por completo
einigermaßen hasta cierto punto überaus extremadamente
enorm enorme ungemein enorme
etwas algo ungewöhnlich poco común
extrem en extremo völlig completamente
ganz todo weit mucho
höchst altamente ziemlich bastante
kaum probablemente no zu demasiado
komplett por completo

Der Fernseher ist total teuer. El televisor es realmente caro.


Die Situation ist mir höchst unangenehm. La situación es extremadamente incómoda para mí.
Deine Reaktion ist völlig übertrieben. Tu reacción es exagerada.
Warum bist du heute so überaus nett zu mir? ¿Por qué eres tan amable conmigo hoy?
Das finde ich ziemlich bescheuert. Creo que es bastante estúpido.
Du bist heute extrem gut drauf! ¡Estás de muy buen humor hoy!

Fokuspartikel

Fokuspartikel können sich auf alle Satzteile Las partículas de enfoque pueden referirse a todas las
beziehen und stehen in der Regel vor dem partes de la oración y generalmente se encuentran frente al
Satzglied, das besonders hervorgehoben wird. elemento de la oración, lo que se enfatiza particularmente.

auch también sogar incluso


ausgesproche
n realmente überaus extremadamente
äußerst extraordinariamente ungemein muy
besonders especialmente vor allem antes que nada/sobre todo
einigermaßen hasta cierto punto wenig poco
etwas algo wenigstens por lo menos
fast casi ziemlich bastante
höchst altamente zu demasiado
sehr muy zutiefst profundamente
so tan

También podría gustarte