0% encontró este documento útil (0 votos)
141 vistas25 páginas

Interpretacion Resumen

El documento resume los principales métodos literarios usados en la Biblia para transmitir ideas: tipología, alegorías y parábolas. Explica que la tipología se basa en patrones de la obra de Dios a lo largo de la historia bíblica. Las alegorías usan relatos metafóricos para enseñar verdades más profundas, mientras que las parábolas usan comparaciones cotidianas para transmitir lecciones. También provee reglas para interpretar cada forma literaria de manera adecuada, resaltando la importancia

Cargado por

Joseph Espinoza
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
141 vistas25 páginas

Interpretacion Resumen

El documento resume los principales métodos literarios usados en la Biblia para transmitir ideas: tipología, alegorías y parábolas. Explica que la tipología se basa en patrones de la obra de Dios a lo largo de la historia bíblica. Las alegorías usan relatos metafóricos para enseñar verdades más profundas, mientras que las parábolas usan comparaciones cotidianas para transmitir lecciones. También provee reglas para interpretar cada forma literaria de manera adecuada, resaltando la importancia

Cargado por

Joseph Espinoza
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Universidad Adventista de Bolivia

Facultad de Teología
Principios de Interpretación bíblica
Espinoza L. Joseph Stiff
Shepherd, Tom. “Interpretación de los símbolos, las alegorías y las parábolas de la
Biblia”. En Entender las Sagradas Escrituras, ed. George W Reid. Buenos Aires:
ACES, 2006: 271 – 297.

Interpretación de los símbolos, las alegorías y las parábolas de la Biblia

El autor destaca que la tipología de la biblia se basa en el hecho de que, a lo

largo de la historia de la salvación, la obra de Dios sigue un patrón bien definido. Dios

prefiguró su obra redentora en el AT y la cumplió en el NT. Tanto en el Antiguo

Testamento como en el Nuevo es posible encontrar parábolas y alegorías. Los

símbolos, las parábolas y las alegorías de las Escrituras nos presentan tanto una

oportunidad intrigante de adentrarnos en un pensamiento teológico imaginativo como, a

la vez, de introducir la amenaza de interpretaciones diversas que pueden contradecir

hasta las verdades más fundamentales de las Escrituras.

Aquí se introduce con la idea que a lo largo de la Biblia se usan métodos

didácticos para transmitir ideas, en el caso del NT Jesús usa las parábolas como su más

grande recurso. Permiten tener un pensamiento más imaginativo teológico y a la vez de

tener interpretaciones equivocadas. Es por tanto, de gran importancia comprenderás.

Existe terminó importantes si de los debe definir:

Tipo:

Un tipo en la Biblia viene de la palabra griega typos y en la forma que se utiliza

lleva la idea de que el tipo es un modelo, patrón profético, etc. Es importante destacar

que el typos es menos que el antitypos; sin embargo, el tipo va primero en el orden

historico. Esta idea puede ser inversa, un ejemplo se nota cuando se menciona que el

Santuario celestial como typos del terrenal.


Reglas para interpretar tipos.

1 Reconocer el uso del tipo. Para reconocer la tipología bíblica hay que

considerar: a) conocer bien los relatos del AT y NT; b) las afirmaciones tipológicas

explicitas donde es evidente que el autor le da nombre o títulos del AT; c) reconocer las

afirmación es tipológicas implícitas, la mayoría de los casos se usa pasajes de AT, d)

notar los paralelismos entre relatos.

2 Establecer los limites y el contenido de la tipología. Se toma dos

consideraciones: 1) prestar atención a lo que se incluye y a lo que se excluye, esto ya

que el tipo puede expresar por si mismo otras ideas que el autor no quería usarlas; 2)

observar como se usa la tipología, si se usa para mostrar paralelismo o un contraste.

3 confirmar la interpretación tipológica. Para estar seguros de las intenciones

tipologicas del autor se debe. Las ideas teológicas te un libro nos pueden ayudar a no ir

demasiado lejos en la ampliación de un tipo. Recordar también que la tipología no es el

todo, revisar como el autor argumenta una idea nos señala como la tipología es una

parte dentro de toda su teología.

Alegorías:

La alegoría es un relato metafórico extenso para darle explicación a una verdad.

El relato es algo superficial, la alegoría va más allá del relato mismo. Hay que

diferencia la alegoría que es un género literario y la alegorazación es tomar un texto

claro como si fuese una alegoría para darle nuevos significados.

La alegorazación pone de lado la exégesis donde se trata de comprender lo que

el autor quiso decir realmente. La alegoría le da un nuevo sentido a estas expresiones. El

problema reside en que muchas veces estas nuevas interpretaciones contradicen ideas

fundamentales de la Biblia.
El caso de Pablo en Galatas 4:21-31 recide en que la alegorizacion de Pablo

difiere del que se usaba por filón, es decir que Pablo no se había separado del aspecto

historico. Por tal motivo no es justificado el uso de la alegorización como lo realizan

hoy.

Reglas para interpretar las alegorias:

1 identificar si el texto es realmente una alegorias. La mayor parte de las

escrituras son relatos históricos que se han de interpretar de forma literal.

2 las claves para interpretar u a alegoría se hallan en el contexto de ella.

3 la interpretación debe ir acorde a la teología y temática del autor, es decir, no

debe desviarse por asuntos que no se están tratando en el escrito.

4 evitar la alegorización. Si la Biblia es alegorizada le prestamos importancia s

su aspecto historico.

Parabolas:
En esta sección el autor va a comparar el tipo de parábolas de Jesús y el que sus

contemporáneos usaban en aquella época. Al tratar el género de las parábolas se refiere

al término parabolē usado en el NT y māšál en el AT que puede explicarse como u

refrán o proverbio; esto conlleva a la idea de que una parábola es una comparación entre

dos cosas distintas.

Jesús por un lado uso diversas clases de parábolas según el autor, algunas en

forma de un símil y otras ocasiones en forma alegórica. Sin embargo, su objetivo es

interesante ya que, la parábola va más allá y logra llegar incluso a las emociones y la

mente del oyente a través de su imaginación para llevarlo a tomar una decisión.

Vinculación con las parábolas judías

En el AT ya existen aproximadamente unas 10 parábolas. Las consideraciones

respecto a estas son: 1) Se usaban en un marco judicial; 2) Son tomadas como hecho y
toma al oyente desprevenido; 3) Son verosímiles; 4) Contienen elementos alegóricos; 5)

El destinatario eran los dirigentes.

Para Jesús el uso de parábolas para enseñar la Biblia es algo normal en el

contexto palestino en que vivía. Así como en el AT se usaban ratos alegóricos Jesús en

el NT usa estos en los evangelios.

El propósito que Jesús tenía al enseñar mediante las parábolas

El propósito no era uno simple, por el contrario, tenía un propósito multifacetico.

Algunas ilustran como vivir, características del Reino escatológico de Dios, otras eran

advertencias a sus enemigos, unas con características alegóricas y otras no.

Interpretación de las parábolas

Las parábolas la Biblia surge de las cosas comí es y cotidianas del primer siglo

de nuestra era, es decir, cosas contemporáneas a la época bíblica. Un principio básico

es el de cuidar la alegorización ya que pone al relato del texto un significado que el

autor jamás le dio. Es importante estudiar el contexto palestino en el cual se desarrolla

la parábola y como influye en ella.

Reglas para la interpretación de parábolas.

Las reglas propuestas por el autor son: 1) evitar la alegorización; 2) El estudio de

los datos culturales, históricos, gramaticales y médicos para comprender la parabola; 3)

analizar el relato de la parábola, personaje, acciones, narrador, puente, puntos de vista y

una trama; 4) aplicar la parábola a la situación actual, ya que sin aplicación la parábola

estudiada no sirve de nada.

Ejemplos de interpretación posible:

El hijo pródigo

Datos. El contexto señala que Jesús respondía a las acusaciones de fariseos. Ya

que los publicamos con los que Jesús estaba eran considerados inferiores a el resto de
judíos. La idea principal de la parábola es hay algo valioso que está perdido y alguien lo

está esperando ver volver.

Análisis de texto. La narración ocurre en tres escenas. El hijo en casa, en la

ciudad desparramando el dinero y el regreso a la casa. El hermano mayor se presenta

molesto con el hermano menor. En el regreso del hijo se presenta varios detalles

referentes a la bienvenida del joven.

Aplicación de la historia. La bondad del padre resulta ser lo que más sorprende

en el relato. El llamado a amar al padre y al hermano que ha caído. La inclusión de la

gracia.

El rico y Lázaro

Datos. Lucas 16 aborda el tema de las riquezas de esta vida. El contexto permite

limitar la interpretación las ideas serían 1) como usar el dinero hoy y las consecuencias

futuras; 2) El contraste entre la autojustificacion y la evaluación divina. Notar que la

idea de la vida después de la muerte contradice la enseñanza de Jesús sobre que la

muerte es un estado de inconsciencia (sueño), por tanto, la enseñanza de la vida después

de la muerte se excluye.

Análisis. Lázaro no habla en toda la parábola. El contraste de la vida del rico y

Lázaro en vida. El rico ignora a Lázaro en todas las escenas. No hay duda por ts ti en la

idea de la recompensa que cada uno recibe y que todo esto se decide en vida donde hay

oportunidad de arrepentimiento.

Aplicación. Tres argumentos 1) la responsabilidad de los ricos sobre los pobres;

2) la Biblia es lo suficiente para conducirnos al arrepentimiento; 3) no se puede revertir

nada después de la muerte.

Conclusión
Los tipos desempeñan un papel más profético, las alegorías no prestan atención a

la historia y se centran en la enseñanza, la parábola es un equilibrio entre los dos

primeros, son similes, no tan separados de las costumbres contemporánea a su época.

Crítica personal

El autor toma una posición imparcial, deja a notar que su objetivo es podré

proveer a él lector una guía de interpretación de los diversos temas tratados. Detalla

cada uno y lo ejemplifica permitiendo que el lector corrobore las ideas expuestas.

Resalta el papel didáctico que tienen estos recursos literarios y al escribir sobre las

parábolas establece el paso de la “aplicación” donde se marca el valor de la Biblia y sus

recursos para nuestros días. Plantea tanto las ventajas como los riesgos que tiene el

intérprete y le provee las ideas que gustan su estudio.


Universidad Adventista de Bolivia
Facultad de Teología
Principios de Interpretación bíblica
Espinoza L. Joseph Stiff
Trebolle Barrera, Julio. La Biblia judía y la Biblia cristiana. Valladolid, España:
Editorial Trotta, 1998: 557 - 583.

Hermenéutica Cristiana

El autor destaca la diferencia entre la concepción judía y cristiana de la

Escritura, ésta no es autosuficiente ni puede interpretarse a sí misma sin el concurso de

una tradición de interpretación que la acompañe. En el momento en el que nace el

cristianismo, la Biblia escrita se transmitía conjuntamente con un cuerpo muy vasto de

tradiciones orales y exegéticas muy variadas. La interpretación que el NT hace del AT

se inscribe dentro de esta gran tradición del judaísmo de la época, por lo que para

comprender la exegesis de los primeros cristianos es necesario conocer previamente la

exegesis judía de aquella época.

Los conflictos entre la hermenéutica cristiana y rabínico era muy polémicos,

Jesús introducía al parecer las citas del AT mediante la fórmula «¿no habéis leído...?».

Los evangelios de Mateo y Juan, y sólo estos dos, utilizan la fórmula «para que se

cumpla» {hína plérothé). El uso de esta fórmula es característico de los cristianos

procedentes del judaísmo. Los originarios del mundo helénico pagano se servían más

bien de la fórmula «dice el Señor» {phési Kyrios), que en el AT es propia de la

proclamación profética (Ap 1,8;2,8.12.18; 3,1.7; Le 11,49; Hch 21,11). Una fórmula
equivalente a la anterior, légei Kyrios, aparece sólo en una cita puesta en labios de

Esteban en la carta de Pablo a los Romanos (12,19).

Los primeros cristianos imitaron el modo de interpretar el AT que Jesús había

inaugurado. Los escritores judeo-cristianos de la primera época citan el AT con una

gran libertad. No tienen reparo en abreviar o modificar el texto bíblico, que consideran

como una realidad viva transmitida dentro de la tradición de interpretación judía.

Muestran también la necesidad de adaptar el texto del AT al nuevo auditorio formado

ahora por grecoparlantes y no ya tanto por judíos de lengua aramea. Seleccionan y

adaptan los textos veterotestamentarios en función sobre todo de la interpretación

cristológica, que a partir de ahora rige la lectura cristiana del AT.

El autor destaca la perspectiva de Pablo sobre la interpretación escatológica y

cristológica del AT. En la trayectoria vital de Pablo la comprensión de la figura de

Cristo precede a la interpretación cristológica de la Escritura. Sin embargo, en su

proceder exegético, Pablo acude a la Escritura para encontrar explicación al misterio

que se ha revelado en Cristo. Es interesante observar que la exégesis de Jesús y la de los

discípulos afincados en Jerusalén parece tener una relación más estrecha con el tipo de

interpretación péser practicado por los esenios de Qumrán, mientras que la exégesis de

Pablo ofrece más puntos de contacto con el tipo de exégesis practicado más tarde por el

rabinismo fariseo. De igual modo cabe establecer una cierta oposición entre el acento

escatológico que Jesús imprime a su predicación en sintonía con el movimiento esenio,

y el énfasis que Pablo da al tema de la Ley en polémica con el rabinismo fariseo.

Valle resaltar que Judíos y cristianos se intercambiaban acusaciones de

modificar o de tergiversar el texto sagrado. Justino [Diálogo 71,2) reprochaba a


los judíos haber suprimido pasajes completos del AT. Estos se encontraban

efectivamente en la versión griega utilizada por los cristianos, pero faltaban en el texto

hebreo usado por los judíos. Sin embargo, estos cambios textuales nada tenían que ver

con polémicas y tergiversaciones malintencionadas por parte de los judíos. En ocasiones

se trataba de verdaderas interpolaciones introducidas por los cristianos en el

texto de la versión de los LXX. Tal era el caso de las palabras «de lo alto del madero»,

que fueron añadidas en el Sal 95 (96),10 tras la frase «el Señor ha reinado». Esta glosa

permitía a los cristianos interpretar el texto del salmo como una referencia a Cristo

crucificado.

Crítica personal

El cristianismo ocupa muchas herramientas del judaísmo para embazar sus

fundamentos. Pero la principal diferencia está en Jesús como mesías y libertador del

mundo, tal teoría no es acepta por los judíos. El autor destaca que el judaísmo no se

cerró totalmente dentro de sí tras las dos revueltas judías. El repliegue se efectuó

lentamente y no por voluntad propia, sino bajo la presión de la propaganda cristiana y

de la autoridad imperial después de Constantino.


Universidad Adventista de Bolivia
Facultad de Teología
Principios de Interpretación bíblica
Espinoza L. Joseph Stiff
Trebolle Barrera, Julio. La Biblia judía y la Biblia cristiana. Valladolid, España:
Editorial Trotta, 1998: 527 – 543.

Hermenéutica Rabínica

De acuerdo con el autor el judaísmo del período del segundo Templo y, en

particular, la forma de judaísmo plasmada en la comunidad de Qumrán, se fundaba

sobre tres bases: el estudio e interpretación de la Torah, la observancia de las

prescripciones cultuales y la esperanza mesiánica. El judaísmo postbíblico se constituyó

en torno a la figura del rabino, que unía en sí las figuras anteriores del sabio, del

sacerdote y del profeta mesiánico. El estudio de la Torah y la observancia de los

preceptos debían contribuir acelerar la venida del Mesías.

A partir de la catástrofe del año 70 d.C, destruido el Templo y desvanecidas

muchas de las esperanzas mesiánicas, el judaísmo se desarrolló más en una línea

metahistórica, con el acento puesto en lo eterno e inmutable de la vida, reglamentada

por la Torah conforme a la exégesis rabínica, y abandonó en gran medida su anterior

trayectoria en una dirección histórico-mesiánica, que encontró mayor desarrollo, por el

contrario, en el cristianismo.

El autor resalta que el judaísmo tiene una base hermenéutica, la interpretación de

la Escritura. Los conceptos básicos de esta hermenéutica son los de midrás, háláká y

haggádá. La hermenéutica judía, babilónica y alejandrina, oriental y occidental,


semitizante o helenizante, tuvo su punto de condensación en un personaje, Hillel, en una

época que resultó de tránsito, la del cambio de era, y en un lugar geográfico de paso de

pueblos y de lenguas, la Palestina bilingüe de arameo y greco-parlantes.

El autor destaca que la la realidad y la praxis cambiantes de la hermenéutica

rabinica obligaban a desarrollar un método exegético que hiciera posible la «aplicación»

hermenéutica de las leyes a las nuevas situaciones. Por otra parte, el desarrollo de unos

métodos precisos de interpretación y de unas «normas de derivación» de leyes a partir

de la Escritura ponía coto a una posible arbitrariedad en la interpretación de las leyes

bíblicas y en la creación de nuevas normas por derivación de otras antiguas.

Una diferencia fundamental distingue la hermenéutica judía de los amoraítas y

tannaítas de la hermenéutica de los esenios de Qumrán y de los primeros cristianos.

Entre éstos la discusión se abre con el planteamiento de una cuestión y concluye con

una decisión, que en última instancia corresponde tomar al Maestro de Justicia o al Rabí

Jesús. En la literatura misnaica la discusión se resuelve, por el contrario, mediante una

decisión que es tomada por mayoría. Valle resaltar que el «midrás» es una definición

clara y precisa de como procedimiento exegético ha de incluir tres elementos. El midrás

es una forma de exégesis, que parte de la Escritura y está destinada a la comunidad

judía (Portón). El midrás rabínico ofrece diversas características que lo diferencian de

otros tipos de interpretación judía. Los textos rabínicos constituyen colecciones de

textos sueltos, cuyo orden y disposición puede ser obra de uno o de varios editores.

La hermenéutica judía conoció todo un proceso de formación tanto en la

terminología como en los métodos de interpretación. La formación progresiva de las

listas de normas de interpretación (middót) pone de relieve este proceso evolutivo: las

primeras siete reglas, atribuidas a Hillel, se convirtieron en trece con R. Ismael y

pasaron a ser treinta y doscon R. Eliezer ben Yose ha-Gélili (Zeitlin). La formación
alejandrina de los maestros de Hillel, Semayah y Abtalión explica determinadas

características de la exégesis rabínica (Daube). Las siete reglas de Hillel se

Encuentran recogidas en el tratado 'Ábot de Rabbí Natán (37).

Crítica personal

Las diferencias entre la exégesis rabínica y cristiana son muy amplias, resaltando

que en la exégesis rabínica el sentido no es nunca inmediato. La palabra revelada espera

una explicación para ser comprendida. El comentario es por ello siempre necesario y la

exégesis se inscribe dentro de una larga tradición. Médiate que en la exégesis cristiana

la aplicación puede ser a corto u a largo plazo.

Universidad Adventista de Bolivia


Facultad de Teología
Principios de interpretación bíblica
Espinoza L. Joseph Stiff
Berkhof, Louis. Principios de interpretación bíblica. Colombia: Libros Desafío, 1989:
65 – 103.

La Interpretación Gramatical

A. El significado de cada palabra

Debido a que el lenguaje de la biblia es humano esto también llama a una

interpretación gramatical. Existen dos método, el primero, ir de lo general y terminar en

los detalles como palabras y el segundo que es lo contrario, en el articulo se expondrá

en el sentido del segundo método, ya que es una lengua extranjera y no conocemos el

significado de las palaras.


La etimología de las palabras: La etimología de las palabras abre la puerta a los

significados que se le puedan dar a la palabra, aunque no hay que darle demasiado

estudio a esta parte; sin embargo, la etimología puede proveer una idea mas clara

respecto a la interpretación de palabras o darle un sentido mas amplio.

El uso corriente de las palabras: Aquí se refiere al significado mas común que se

le puede dar a la palabra, pero hay que considerar siempre el momento en el tiempo en

el cual se usó. Hay que cuidar el uso de los léxicos ya que fueron formados por el

trabajo exegético de autores que tienen sus presuposiciones. La filología hebrea tiene un

gran aporte para este tipo de interpretación.

Por otro lado se han introducido dificultades en la filología hebrea al darle

significados extraños a las palabras y en algunos casos significados arbitraros

simplemente para argumentar que la escritura tiene errores. Cuando un interprete esté en

dudas respecto al significado que un léxico le porque deberá realizar por su cuenta la

investigación, pero debe considerar que es un trabajo complejo y de igual forma puede

proveer valiosos resultados.

La dificultad de un análisis semántico personal por parte del interprete se debe a

que: a) Las palabras tienen muchos significados, algunos literales y otros figurados; b)

Estudiar palabras análogas en otras lenguas no siempre es conveniente ya que varia en

sus significado original o derivado; c) el tipo de griego del NT, coine escrito y hablado;

d) El mismo cristianismo le ha dio mas significados o connotaciones a las palabras para

que se pueda deducir el significado simplemente del griego clásico.

Otra consideración son los hápax legomena que son de dos clases: a) absoluta,

cuando en toda la literatura conocida se la encuentra una sola vez, esta clase es la mas

compleja y b) relativa, donde la palabra se halla una sola vez en la Biblia.


Las palabras sinónimas, son aquellas que concuerdan entre sus significados a

pesar que puedas discordar en algunos de ellos; sin embargo el interprete no debe perder

de vista estas, ya que el proceso de traducción los significados o sentidos de la palabra

se pueden llegar a perder.

Sin embargo no se esta promoviendo que en un determinado lugar que se

encuentre la palabra pueda usarse todos los significados.

Un ejemplo claro y que ayuda a comprender la importancia de los significados

es las palabras que se usaron en la experiencia de Jesús y Pedro, el uso de las palabras

agapao y fileo, la una expresa un amor duradero y el otro un apego mas de familia. Por

ello el interprete deberá tratar de observar si en la traducción se usará el significado

especial o general de la palabra, es decir, no en todo lugar se debe usar el significado

especial para no llegar a conclusiones caprichosas e imaginarias.

B. El significado de las palabras en su conexión – usus loquendi

Es decir que el interprete debe prestar mas atención sobre como la palabra es

usada en relación al pasaje, esto también podría ser el contexto., aquí los principios

destacados:

a) el significado de las palabras de un texto se deben entender de acuerdo a su

significado gramatical, es decir por lo que sus palabras nos digan, no imponiendo

significados extraños para defender ideas preconcebidas del interprete.

b) las palabras en un pasaje solo pueden tener un solo significado, es decir no

podemos atribuir en el pasaje todos los significados que se encuentren en un léxico a la

palabra porque es un error y nos lleva a otros errores. Atribuir significados múltiples a

una palabra es una tentación que se a de evitar..

c) Existen 3 casos en que se varios significados se unen para darle un significado

mas pleno a la palabra, sin contradecir la regla.


1) Cuando se usa el significado mas amplio y este incluye los

otros significados, un ejemplo: Isaías 53:4 cuando al referirse a las enfermedades

hablamos de las espirituales y sin embargo también se refería a las enfermedades que

curo mediante su ministerio.

2) En el caso que el significado especial de una palabra incluya

otro, un ejemplo es la palabra airo que se usa en Juan cuando se refiere al “Cordero de

Dios que quita”, airo puede ser 1) recoger; 2) quitar, es notorio que aquí se incluye los

dos significados, ya que para quitar los pecados Jesús mismo los recogió.

3) Cuando s usa una palabra con una gran diversidad de

significados, Jesús al enseñara a orar a sus discípulos mencionó: “danos el pan”, aquí

pan se refiere a todas las necesidades de la vida en general.

Estos casos se deben considerar con mucha precaución del interprete para

atribuir significados en forma arbitraria, sino de a cuerdo al contexto.

d) Si en un mismo pasaje se usa varias veces una palabra se concluye que deben

tener el mismo significado toda. Un autor no usaría una misma palabra varias veces con

otros significados. Esto generaría confusión. Existen muy pocas excepciones que casi es

imperceptible errar.

C. Ayudas internas para la explicación de la palabra.

1. La mejor definición que se le puede dar a una palabra es la que en el mismo

pasaje el autor la explica. El que mejor conoce el significado de una palabra siempre

será el mismo autor.

2. El sujeto y el predicado de una proposición ayudan a comprender la palabra.

En algunos casos de acuerdo al contexto de una palabra sus significados pueden quedar

limitados a uno en específico.


3. Dar uso del paralelismo para poder explicar una palabra. En el pasaje pueden

existir dos expresiones y la primera puede arrojar luz para comprender de mejor manera

la segunda o viceversa.

4. Los pasajes paralelos también aportan a la explicación de las palabras. Los

dos tipos de pasajes paralelos son verbal y real. El paralelo verbal es cuando se usa la

palabra en una situación similar en el texto, mientras el real es cuando la palabra s usa

en un acontecimiento parecido. Los verbales nos ayuda a comprender el significado de

una palabra que sea confusa, por otro lado, los reales nos ayudan a tener en cuenta

énfasis en el significado de acuerdo al hecho.

D. El uso de palabras figurará

1 Tropos usados en las sagradas escrituras. Los tropos principales son: la

metáfora, metonimia y la sinecdote.

a) La metáfora es la comparación tácita. A diferencia del símil omite las

palabras de comparación. Los dos tipos de metáfora son: 1) antropopatismo. Donde se

le atribuye a Dios emociones y pasiones humanas; 2) antropomorfismo. Se le asigna

extremidades físicas o actividades humanas.

b) Metonimia. Es una relación más mental que física. Se refiere al efecto a

través de la causa, a la señal misma a través del objeto de la señal.

c) Sinecdote. Su relación es más física que mental. La parte es representada

por el todo. En Jueces 12:7 que Jefté fue enterrado en “las ciudades de Galaad” es decir

a la región, obviamente Jefté solo fue enterrado en una sola ciudad.

2 Recursos internos para determinar la intención de ofrecer un significado literal

o figurado.

a) Hay que considerar que la prosa de Oriente tiene más figuras que la

occidental.
b) La regla de interpretar todo a manera literal a menos que el intérprete

considere a su forma de ver un sentido figurado. Esto abre la posibilidad de que uno

prefiera el sentido literal o figurado aunque no sea el correcto.

c) Lo más importante es sujetarse al contexto inmediato. Considerar los

modificadores.

3. Principios de interpretación del lenguaje figurado de la Biblia.

a) Las figuras están basadas en 1) características geográficas de la Tierra Santa;

2) las instituciones religiosas de Israel; 3) la vida diaria y las costumbres.

b) Aun que el intérprete encuentre el sentido figurado de ciertas palabras esto no

debe primar a la idea principal del texto.

c) Cuando el lenguaje figurado es usado para describir asuntos divinos o a Dios

mismo debemos tener en cuenta que la expresión que se de a través de la figura no

alcanza la realidad.

d) Al tratar de entender de manera literal se llegará a muchas ideas ilógicas lo

que nos lleva a comprender que las figuras en la Biblia no se pueden entender de forma

literal.

E. La interpretación del pensamiento

Aquí se deben considerar los siguientes puntos.

Modismos. Son formas o expresiones típicas de cada lengua. Aquí hay varias

figuras de pensamiento.

Para representar la verdad.

a) El símil. Caracterizado por las palabras de comparación explícitas.

b) La alegoría. Es una metáfora ampliada, aplica el lenguaje figurado y

generalmente su narrativa es ficticia.

Figuras que expresan brevedad de expresión:


a) La elipsis. Omisión de palabras que se pueden sobreentender si que la

oración o el pasaje pueda perder sentido.

b) La braquilogía. Consiste en omitir una palabra que debería ser repetida.

Esta omisión no es tan evidente como en la elipsis.

c) La constructio praegnans. Donde una preposición se une a un verbo

manifiesto, pero está le pertenece a uno que está implícito en el pasaje pero es resultado

lógico del primer verbo.

d) El zeugma. Consiste cuando a dos sustantivos se les aplica un mismo

verbo en el pasaje más solo es generalmente al primero con el que concuerda.

Figuras que suaviza la expresión:

a) El eufemismo. Reemplaza las palabras que expresarían de forma clara la

idea por otras que sean más suaves o inofensivas.

b) La litotes. Es cuando al realizar una negación se concluye lógicamente lo

opuesto, es decir que se afirma en base a lo negado.

c) La meiosis. Es una figura en la que se caracteriza por decir menos que lo

que realmente se quería decir.

Figuras que agudizan una expresión.

a) Ironía. Usada para censurar o ridiculizar bajo la apariencia de lo opuesto,

puede pasar de ser ironía a sarcasmo.

b) Apizeuxis. Refuerza la expresión a través de la repetición de la palabra.

c) La hipérbole. Consiste en la exageración retórica y es muy frecuente en

la Biblia.

2. El orden de las palabras en la oración

A diferencia de nuestro idioma el orden de las palabras en una oración es muy

importante porque puede demostrar el énfasis en el pasaje, efectos retóricos, como


poner en sentidos más estrechos algunos conceptos. En el hebreo la formula de la

oración es predicado, sujeto y objeto. En el hebreo prima el primer lugar de la oración

verbal.

La variaciones en la oración verbal con su énfasis son las siguientes:

a) Objeto, predicado y sujetó. Énfasis en el objeto o complemento directo.

b) Objeto, sujeto y predicado. Énfasis en el objeto.

c) Sujeto, objeto y predicado. Énfasis en el sujeto.

d) Predicado, objeto y sujeto. Énfasis en el sujeto.

En las oración es nominal por otro lado se describe más que una acción una

condición. Los medios del hebreo para dar énfasis aún son más y más efectivos.

En el NTse aplican principios similares. El sujeto y modificadores va en primer

lugar, seguido del predicado y sus anexos. El complemento directo sigue al verbo; el

adjetivo al sustantivo al cual pertenece y el genético al nombre que los gobierna. El

orden puede mostrar énfasis.

3. El orden especial de los casos y las proposiciones.

Las frases preposicionales deben ser analizadas por la combinación de palabra.

Pueden presentar o surgir algunas interrogantes. Las preposiciones ocupan un lugar más

importante para la lengua griega que para la hebrea. Ofrecen un abanico de opciones

para traducción y el intérprete estará obligado.

4. La conexión lógica entre las distintas cláusulas y oraciones.

El intérprete debe tener en cuenta la relación entre las diversas expresiones.

a) La relación del participio pueden ser: modal, causal, condicional,

concesiva, temporal.

b) La relación que las conjunciones indican. Las conjunciones ayudan a

conectar de manera diferentes las ideas y pensamientos en el pasaje. Existen variantes


en la tradición de ciertas conjunciones y estas pueden dar a la idea una connotación

diferente. El intérprete deberá tener en cuenta en que forma se usará en el pasaje.

c) El desarrollo del pensamiento de una sección entera. Al comprender de

forma general la idea de una sección se puede comprender las partes puntuales y

difíciles de una mejor manera.

Las parábolas también son fe gran consideración en el texto bíblico se usan en

forma para comparar dos ideas que tengan relación.

F. Ayudas internas para la interpretación del pensamiento

Las ayudas que la Biblia misma provee para poder interpretarse son:

1 El ámbito especial del autor. Se refiere a los motivos que impulsaron la idea

que se escribe. Tratar de encontrar el propósito de todo el libro, carta, pasaje es de gran

importancia para luego comprender las palabras y frases en particular.

2 La conexión. Hay que tener que prestar a atención a lo que rodea al texto. Si

no se toma en cuenta el contexto de un pasaje en la interpretación no se puede llamar

exégesis a un trabajo. Los tipos de conexión son:

a) Puramente histórico. La conexión entre los hechos históricos de un

relato.

b) Histórico dogmático. Cuando se conecta una idea con un hecho histórico.

c) Lógico. Cuando los pensamientos se unen en orden estrictamente lógico.

d) Psicológico. Cuando se sigue la secuencia asociando el pensamiento las

ideas, aunque no hay un orden en las ideas.

G. Ayudas externas para la interpretación gramatical.

1 Libros: médicos, diccionarios, concordancia, comentarios energéticos.

2 uso correcto de los comentarios: las consideraciones son: 1) cuando se trata de

explicar un pasaje primero trate de hacerlo de forma independiente para no quitar la


originalidad; 2) evitar los comentarios prácticos que no tienen un contenido científico;

3) usará los comentarios de manera puntual, con una idea o pregunta ya establecida a fin

de hacer más rápido y puntual el trabajo; 4) usará los comentarios para comparar si su

interpretación personal fue correcta, en caso de no concordar y tener la seguridad de que

la interpretación es correcta mantenerle pese a las ideas opuesta.

Crítica personal

El autor establece de forma precisa un a serie de pasos a seguir a fin de

desarrollar una interpretación gramatical del texto bíblico. Sin embargo, consideró que

se debería dar una atención a la sección (G) para agregar los recursos virtuales que

sirven de ayuda a la interpretación gramatical. Por otro lado, el artículo es muy conciso

y ejemplificado para una mejor comprensión del tema tratado. La forma estructurar el

artículo es singular y muy acertada en su perspectiva a la hora de establecer el orden en

el análisis gramatical. Un último punto es que resalta el carácter espiritual de la Biblia y

recomienda primero un estudio personal, con oración para luego guiarse a las ayudas

bibliográfica.

Universidad Adventista de Bolivia


Facultad de Teología
Principios de Interpretación bíblica
Espinoza L. Joseph Stiff
Loades, Ann. “La interpretación feminista”. En La interpretación bíblica hoy, ed. John
Barton. Santander, España: Editorial Sal Terrae, 2001: 105 – 119.

La Interpretación Feminista

El autor establece los inicios de este tipo de interpretación mencionando a Mary

Danny en 1973 ya marcaba algunas ideas para establecer una interpretación de tipo

feminista, 25 años más tarde está forma de interpretar la estaba formando parte en el
ámbito académico. Este tipo de interpretación de acuerdo a él autor del artículo son

mujeres judías y cristianas centradas en la figura de la mujer de la Biblia hebrea.

Para concordar con esta interpretación no hay que ser de sexo femenino, ya que

como señala, solo hace falta querer buscar el cambio en la justicia con respecto a las

mujeres. Donde el patriarcado es el opresor de la mujer, el feminismo en la

interpretación quiere darle otro punto de vista donde la mujer se vea en j estado de

inclusión con el poder.

Este tipo de interpretación es variable y sensible de acuerdo a él contexto de las

mujeres 1) raza; 2) clase social; 3) posición económica; 4) su influencia en la

interpretación. La preocupación por redefinir una interpretación feminista donde se

rescata el papel de la mujer se debe a que la relación que tienen los seres humanos entre

si afecta su relación con Dios.

Según la autora del artículo cita a M. Daly mencionando y resaltando como la

tradición cristiana es perjudicial para las mujeres. Se ha usado los versículos bíblicos de

cierta forma que se marca la inferioridad de la mujer y la subordinación al hombre.

La mujer no es inferior al hombre, se resalta, no hay muestra de ello, estos dos

son compañeros, según se menciona el libro de Cantar de los cantares como uno de los

que establece una igualdad entre los dos géneros. Siempre está el malestar generado por

la tradición cristiana. Por ello, se menciona a Dios como un ser que trasciende el sexo y

el género. Sin embargo, la mayor parte de soluciones de la Biblia a Dios en las figuras

son masculinas, pero sin dejar de lado las que lo señalan con atributos femeninos, roca,

como madre, el parto. Por ello se señala que el papel de la mujer es valioso al punto

que sirve para explicar atributos y acciones de Dios mismo.


Pero generalmente se puede ver a Dios padre como una figura paterna

“patriarcal”. Los relatos bíblicos desde la perspectiva feminista quieren mediar la

salvación del hombre como de la mujer y su papel. Los ejemplos son: Sara, Tamar, la

hija de Jefté, etc. Aquí se trata de marcar como la mujer está siendo avisada por el poder

del varón.

El tratar de leer ciertas porciones de la Biblia dándole otra interpretación,

tomando como un relato para mujeres de manera especial desde Gen. Hastael loas libros

de los Reyes. Señala la autora que la forma en que Dios es representado a través de

figuras femeninas a influenciado en la sociedad, especialmente en los hombre y si forma

de mirarse a sí mismos.

Se señala que de cierta forma solamente este tipo de interpretación puede lograr

que restaure la dignidad de las mujeres como seres en los que se puede confiar, en

historias como Sansón donde Dalila es “usada" para entramos a Sansón por amenazas,

se señala como el varón a usado y degradado el papel de la mujer y se necesita una

restauración de su valor.

Basándose en otras obras se menciona elementos importantes de este tipo de

interpretación 1) la historia social; 2) las estructuras impresoras y 3) la posibilidad de

transformarlas. Para transformar esto se requiere según la autora considerar los aspectos

fundamentales de la Biblia, relación entre dinero y trabajo, los efectos de la enfermedad

en la vida de la gente de bajos recursos.

La autora E. Schüssler,citada, señala su rechazo no simplemente con la violencia

patriarcal contra las mujeres y la subordinación de estas, sino también el poco papel

histórico y teológico que se le da. Se da un impulso para que la mujer pueda luchar por

su liberación.
En cuestiones bíblicas se señala el papel de la mujer a través de la representación

de discípulos liderazgo de la mujer es importante para animar a las mujeres a proseguir

en sus esfuerzos por hacer suya la práctica de Jesús del amor y el servicio, para que

también tengan un papel considerable como imagen y cuerpo de Cristo, según se señala

en el artículo.

Finalmente, puedo concluir que todos los ejemplo usados en el artículo leído han

sido usados para resaltar el papel de si mismas en las historias Bíblicas dando más valor

a su aporte.

Crítica personal

La hermenéutica feminista marca la idea que hoy se ve en la sociedad, la idea de

establecer una hermenéutica que trate de restaurar el valor de la mujer es algo que se

podía esperar. Sin embargo, considero de manera general que este tipo de interpretación

pasa lo aceptable, la importancia de la mujer en la Biblia a veces es mal comprendida u

creo que esto es lugar a la interpretación feminista.

Bibliografía de los cinco artículos

Shepherd, Tom. “Interpretación de los símbolos, las alegorías y las parábolas de la


Biblia”. En Entender las Sagradas Escrituras, ed. George W Reid. Buenos
Aires: ACES, 2006: 271 – 297.
Trebolle Barrera, Julio. La Biblia judía y la Biblia cristiana. Valladolid, España:
Editorial Trotta, 1998: 527 – 543.
Trebolle Barrera, Julio. La Biblia judía y la Biblia cristiana. Valladolid, España:
Editorial Trotta, 1998: 557 - 583.
Berkhof, Louis. Principios de interpretación bíblica. Colombia: Libros Desafío, 1989:
65 – 103.
Loades, Ann. “La interpretación feminista”. En La interpretación bíblica hoy, ed. John
Barton. Santander, España: Editorial Sal Terrae, 2001: 105 – 119.

También podría gustarte