PREPOSICIONES
en
GRIEGO ANTIGUO
RECORRIDO
Para esta presentación introductoria al uso
de preposiciones en griego antiguo
➔ Preposiciones en tanto clase de
palabras
➔ Particularidades de las
preposiciones en griego antiguo
➔ Sistematización, definición y
ejemplos de las preposiciones
A tener en cuenta:
Interacción
preposición-
Origen histórico caso para la
de las composición del
preposiciones significado en el
del griego sintagma
antiguo
Bibliografía de
consulta
(disponible online)
TORRES, D. : Método
filológico-didáctico para el estudio
del griego clásico
BERENGUER AMENÓS, J: Gramática
griega
PREPOSICIONES
en tanto
➔ clase cerrada de
CLASE DE PALABRAS ➔ palabras
gramaticales
➔ invariables
➔ que rigen caso
Son palabras
gramaticales
➔ establecen relaciones
entre partes del
discurso
➔ Su significado es
relacional (no aparecen
solas)
Son una clase cerrada
de palabras
invariables
➔ incorporación casi
imperceptible de
preposiciones nuevas
en la diacronía
➔ no son afectadas por
número ni género
- Rigen un único caso:
Griego antiguo - ἀνά, εἰς, ἀντί, ἀπό, ἐκ/ἐξ, πρό,
ἐν, σύν
-18 preposiciones que rigen
uno o varios casos
- Rigen dos casos:
-Se organizan a partir de su
- διά, κατά, μετά, ὑπέρ
régimen preposicional
- Rigen los tres casos:
- παρά, ἐπί, πρός, ὑπό, περί, ἀμφί
YO: 1ra persona
POR YO singular nominativo
AG
MÍ: 1ra persona
RA
singular terminal
M
SIN YO u oblicuo… da igual
AT
(no existe en griego)
I CA
En español las
preposiciones
PARA YO
L
también rigen
caso
YO: 1ra persona
POR MÍ singular nominativo
MÍ: 1ra persona
singular terminal
SIN MÍ u oblicuo… da igual
(no existe en griego)
En español las
preposiciones
PARA MÍ también rigen
caso
SIGNIFICADO INTRÍNSECO DE LOS CASOS
Los casos se
reparten áreas de
significado
-ACUSATIVO → dirección o término vinculadas a una
a dónde - ποῖ - quo lógica espacial
por dónde - πῇ - qua
-GENITIVO → origen o punto de partida
de dónde - πόθεν - unde
-DATIVO → posición estática
dónde - ποῦ - ubi
ATENCIÓN
Hablamos de tendencias que nos
permiten organizarnos.
➔ NO lo piensen como una regla
se trata de una manera de
orientarnos frente a la cantidad de
matices que se generan porque
➔ EL significado del sintagma
preposicional es
composicional:
ATENCIÓN 2
➔ es producto de una
interacción entre el significado
de la preposición en sí y el
significado del caso usado
➔ esta interacción no es
matemática. A veces
prevalece uno, a veces el otro.
Un ejemplo: la preposición παρά
ACUSATIVO GENITIVO DATIVO
ἴθι παρὰ τὸν άδελφόν μου παρά του πάππου παρά τῷ φίλῳ
“ve a lo de mi hermano” “de lo de mi abuelo” “en lo de mi amigo”
ATENCIÓN: No siempre es posible traducir tal cual los matices … A veces se pierden
Las preposiciones fueron
originalmente adverbios de aspecto clave para orientarse en
lugar antes de quedar fijadas como los muchos significados
preposiciones, posibles de las preposiciones
LIBERTAD el plano semántico espacial
MAYOR DENTRO DE LA antecede a los otros,
ESTRUCTURA que son sentidos
DE FRASE figurados de
POSIBILIDAD DE CAMBIAR EL
ORDEN POR CUESTIONES MÉTRICAS
éste
El lenguaje construye metáforas a
partir de lo espacial para hacer referencia a
conceptos que no guardan una relación
estricta con el espacio:
implementamos medidas
- hechos ocurridos tiempo atrás ante un contexto de
pandemia porque las cosas
- tareas que dejamos para más adelante
han cambiado
- pensamos en alguien que queremos
desde que apareció el
- discutimos sobre el lenguaje inclusivo virus.
ἀνά εἰς
de abajo arriba hacia el interior de
e.g. ἀνὰ τὸν ποταμόν e.g. ἔρχομαι εἰς τὴν πόλιν
Río arriba Me dirijo a la ciudad
cf. anábasis (ἀναβάινω) cf. Estanbul
ascenso (εἰς τὴν πόλιν)
ἀντί ἀπό
alejamiento o separación del
contra - frente a - en lugar de exterior de un objeto (cf. lat. ab)
→ punto de partida
e.g. ἀντὶ πολέμου εἰρήνην αἱρούμεθα ἀπὸ Κορίνθου ἀπεχώρησαν
Se alejaron de Corinto
Preferimos la paz a la guerra
ἀπ' ἐκείνης τῆς ἡμέρας
Desde aquel día
cf. antítesis, anticonceptivo
cf. apóstol (ἀπό + στέλλω)
enviado
ἐκ / ἐξ πρό
procedencia del interior (cf. lat. ex)
delante - frente (cf. lat. ante, pro)
e.g. ἐκ Κορίνθου ἀπέλθεν
Salió de Corinto e.g. πρὸ τῶν πυλῶν
ἐξ ἀρχῆς → Desde el principio Ante las puertas
υἱός ἐκ πατρὸς χρηστοῦ πρὸ τῆς μάχης
→ Hijo de un padre valiente (idea de Antes de la batalla
origen)
No confundir πρό con πρός
cf. extraer, exorbitante
ἐν σύν
dentro, en el interior compañía (cf. lat. cum)
(cf. lat. in+abl)
ἐν Σπάρτῃ→ en Esparta σὺν Μενελάῳ→ Con Menelao
σὺν βίᾳ → Con violencia
ἐν τούτῳ→ en este momento
(instrumental)
cf. simbiosis
cf. endémico
διά κατά
a través de de arriba abajo
fig. causa, medio
ac. → dirección-extensión
Ac. δι’ Ἀθηνᾶν→ con ayuda de Atenea κατὰ τὸν ποταμόν → Río abajo
διᾶ τῆς ἀγορᾶς → a través de la plaza κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν
→ Por tierra y por mar
διὰ παντὸς τοῦ βίου gen. → punto de partida
→ durante toda la vida
κατὰ τῆς γῆς → bajo tierra
cf. diámetro
Cf. catábasis (descenso)
μετά ὑπέρ
en medio, entre sobre, encima de (sin contacto)
(Cf. lat. super)
ac. → entre - después de
ac. → extralimitación
μετὰ τὸν πόλεμον→ Después de la guerra ὑπὲρ Ἑλλήσποντον → Más allá del Helesponto
ὑπὲρ τριάκοντα ἡμέρας → Más de treinta días
gen. → entre ὑπὲρ τὴν δύναμιν → Por encima de sus fuerzas
μετὰ τῶν φίλων→ Entre amigos gen. → ποῦ
ὑπὲρ τῶν κεφαλῶν → sobre sus cabezas
Cf. hipertensión
παρά ἐπί
al lado (sin contacto)
ac. → ποῖ - fig. más allá de sobre, encima (en contacto)
ac. → ποῖ
παρὰ τὴν γῆν ἔπλει→ navegaba a lo largo
de la costa (del lado de)
ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸν ἵππον
παρά τους νόμους→ fuera de las leyes Subirse al (encima del) caballo
gen. → πόθεν gen. y dat → ποῦ
παρ’ ἐμοῦ → de mi parte
ἐπὶ τῆς κεφαλῆς→ Sobre la cabeza
dat. → ποῦ
ἐπὶ τῇ πυρᾷ → sobre la hoguera
παρά τῷ φίλῳ→ En lo de su amigo
cf. parapsicología
πρός ὑπό
debajo (Cf. lat. sub)
en presencia de, junto a ac. → ποῖ
ac: ποῖ (idea de aproximación) ὑπὸ τὸ τεῖχος ἤλθε→ llegó debajo de la
muralla
πρὸς τὴν ἀγοράν→ Hacia el ágora
gen. → πόθεν - causa/agente
πρὸς ἐσπέραν → Hacia la tarde ὑπὸ γῆς οἰκεῖν→ vivir bajo tierra
gen. → πόθεν ὑπὸ τοῦ φίλοῦ τιμάσθαι→ ser honrado
por el amigo
πρὸς τοῦ ποταμοῦ → Del lado del río dat. → ποῦ
ὑπὸ τῷ τείχει→ Bajo la muralla
πρὸς τῶν θεῶν → En nombre de los dioses
cf. prefijo “hipo” en español
περί ἀμφί
alrededor por ambos lados, alrededor
ac: ποῖ (movimiento, aproximación)
(mismos usos y sdos. que περί,
περί τοὺς δισχιλίους→ alrededor de dos mil aunque menos empleada)
gen. → ποῦ - tema
περί τίνος λέγειν → Hablar de alguien
dat. → ποῦ
(raro en prosa)
¡Gracias!