0% encontró este documento útil (0 votos)
121 vistas5 páginas

Glosario de Términos Jurídicos en Español

Este documento contiene definiciones de términos legales en francés relacionados con el derecho civil, derecho laboral, derecho penal y derecho administrativo. Incluye vocabulario sobre matrimonios, seguros, contratos laborales, funciones públicas, delitos y sanciones penales.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
121 vistas5 páginas

Glosario de Términos Jurídicos en Español

Este documento contiene definiciones de términos legales en francés relacionados con el derecho civil, derecho laboral, derecho penal y derecho administrativo. Incluye vocabulario sobre matrimonios, seguros, contratos laborales, funciones públicas, delitos y sanciones penales.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

VOCABULARIO o Peine de déchéance : pena de caducidad

o Sont conformes aux : se ajustan a


- DOMAINE JURIDIQUE: DROIT CIVIL/ ÁBITO
o Cette attestation est délivrée à l’intéressé,
JURÍDICO : Derecho Civil
à sa demande, pour servir et valoir ce que
- Il est posible: se podrá
de droit : se expide el presente certificado
- Condition : requisito
a instancia del interesado para que sirva y
- Français : persona francesa
surta los efectos oportunos (para que
- Est porté : se extenderá
sirva como proceda en derecho)
- Ait été transcrit : deberá haber sido inscrito
 Certificado : documento que
- Etat Civil français : Registro Civil francés
contiene la certificación.
- Régime de la communauté : régimen de bienes
 Certificación: hecho de certificar
gananciales
un documento.
- Bien propre : bien propio, privativo
 Judicial. Demande: demanda
- Sont supposés : implicarán
 Administrativo. Demande:
- Bien commun : bien común solicitud
- DROIT DU TRAVAIL/DERECHO DEL TRABAJO O
DERECHO LABORAL
CERTIFICACIÓN LITERAL DE MATRIMONIO/
o Salarié: trabajador, asalariado, empleado
CERTIFICAT OFFICIEL
o Moyenant: a cambio de
o Encargado: officier de l’État civil o Employeur: empresario, empleador
o Secretario: secretaire judiciaire, greffier o Doir être écrit: debe efectuarse por
o Registro civil: bureau de l’État civil o État escrito
civil o Précise: precisa, recoge, especifica
o Etat civil : si estás soltero o casado o Attributions: capacidades o facultades
o Estado civil: situation familiale o Entraîner: implica, conlleva
- ATTESTARION D’ASSURANCE o Confié: encomendado, asignado
VOYAGE/CERTIFICADO DE SEGURO DE VIAJE o Contrat de travail à durée indéterminée
o Emetteur: emisor, entidad emisora (CDI) : contrato de trabajo indefinido
o Nombres de empresa en comillas o o Peut être rompu : puede anularse,
cursiva rescindir
o Soussignés: el abajo firmante o Licenciement : despido
o Régie: que se rige o Démission : dimisión
o Ley mayúscula si nombra la ley si no en o Cause extérieure : causa ajena
minúscula o Ex : ej. :
o Code des Assurances: Código de Seguros o Rupture : anulación, rescisión
o D./doña con nombre y Sr./Sra con o Elaboré : pactado, convenido, establecido
apellido o Dans le cadre : conforme, según
o Bénéficie: se beneficia, es beneficiario o Mis en place : previsto por
o Garanties: garantías, coberturas o Peut être conclu: podrá concluirse,
o Y compris: incluídos establecerse, formalizarse
o Transport médical: transporte sanitario o Clausule de [Link]: claúsula de
o Soin médicaux: asistencias médicas no competencia
o Plafond: límite máximo, hasta un máximo o Sachant toutefois: teniendo en cuenta, no
de obstante
o Repatriement: repatriación o Contrat de travail temporaire: contrato
o Prise en charge: cargo, pago temporal por una ETT
o Demande : solicitud o CDI intermittents : contrato discontinuos
o Accord préalable : previo acuerdo - FONCTION PUBLIQUE/FUNCIÓN PÚBLICA
o Dès sa survenance : en caso de incidencia
o Doit déclarer : deberá declararlo
1
o Agent contractuel de la fonction  Hurto: larcin
publique : empleado público contractual  Hurto sin violencia y sin fuerza:
(personal labora) de la función pública vol sans effaction, sans violence
o Agent: empleado público  Robo: délit de vol
o Doit être signé: deberá firmarse  Meurtre: homicidio intencionado
o Doit contenir : deberá contener  Assasinat: asesinato
o Définition : descripción - PEINES CORRECTIONNELLES/SANCIONES PENALES
o Poste : puesto, carago o Encourues: podrán incurrir
o Eventuellement : en su caso, si procede o Contrainte pénale: localización
o Rémunération : retribución permanente
o Sujétion : obligación o Amende: multa
o Montant : importe o Jour-amende: días-multa
o Fonctions occupées : funciones o Stage de citoyenneté: cursos de
desempeñadas reinserción
o Et auprès du même employeur : y con la o Le travail d'intérêt général : Trabajo en
misma administración beneficio de la comunidad
o Peut prévoir : podrá prever, establecer, o Peines complémentaires : penas
fijar, incluir accesorias (perder derecho a ser votado o
o Peut être modulée: podrá adaptarse, tener un cargo público)
establecerse o Sanction-réparation : Las sanciones
o Jour ouvré : día laborable (de lunes a reparadoras (sanción de reparación del
sábado en administración), día hábil (de daño)
lunes a viernes en la administración). o Est puni: se castiga
o À noter: nota, a tener en cuenta, o Prononcer: dictar
importante o Trésor: tesorería
o Decisión écrite de l’administration: o Quotidienne: diaria
resolución administrativa  Los juzgados de instrucción, juez
o Allocation: prestación, subsidio de instrucción son de materia
o Convenue: pactada, convenida penal.
- DERECHOS DEL DETENIDO/DROITS À LA  Cuando una jurisdicción no existe
PERSONNE GARDÉE À VUE en lengua meta, mejor traducción
o Ley de Enjuiciamiento Criminal : Code (loi) literal.
de procédure pénale  Ámbito penal. Hechos que
o Persona detenida: personne gardée constituyen un delito según el
(arrêté, détenu) à vue código penal.
o Será informada : doit être informée  ÁMBITO PENAL
o Guardar silencio : garder silence Instrucción- instruction:
o No declarando : de pas faire des contraventions (multa
déclarations (dépositions) pecuniaria o económica),
o Declarar : ne pas déclarer, ne pas faire délits (pena de hasta 10 años,
déclarations en el tribunaux correctionnel),
o Demora : retard, délai crimes (penas de más de 10
o Abogado de oficio : avocat commis años, en la cour d’assise)
d’office
 ÁMBITO CIVIL
o Ser asistido: droit d’être assisté (droit à
l’assistance Instancia -instance: delitos, faltas
o Reconocido por un médico forense: (delitos leves)
examinée par un médecir-legiste
Acusado :
 Droit de + verbe
 Droit à + substantive  Prévenu: délit <10 años
2
 Accusé: crime > 10 años o Attestation : certificado, acta
- ACTE DE NOTORIÉTÉ/ACTA DE NOTORIEDAD o Déposer la déclaration : prestar
o Conjoint survivant: cóyuge supérstite o declaración
vivo o Acompte : adelanto
o Greffier en chef: secretario judicial con o o Témoins : testigos
sin mayúscula o Avoir très bien connu : haber conocido
o Acte de notoriété successorale: acta de perfectamente
notoriedad de herencia, acta de o Dressé à: librado o redactado en
declaración de herederos, sucesorial o de o Requérant: solicitante
sucesión o Intervenant: interviniente
o Défunt: finado o Délivré: expedido
o Demeurant: con domicilio en o Sceau: sello. Cahet: sello
o Requis: requerir - TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE D’AIX EN
o Dresser: redactar PROVENCE (4ÈME CHAMBRE)/TRIBUNAL DE GRAN
o Décédé (e): fallecido INSTANCIA DE AIS EN PROVENCE (SALA CUARTA)
o Qualité héréditaire: condición de o Affaire : asunto
heredero o Jugement de divorce : sentencia de
o Comparants: comparecientes divorcio
o En application de: de conformidad con, o Rôle : rollo
con arreglo al o Demandeur : demandante
o Code civil: Código civil o Avocat :letrado, abogado
o Sciemment: a sabiendas o Défendeur : demandado
o Se prévaut: se haga valer de o Procédure et débats : procedimiento y
o Dommages-intérêts: daños y perjuicios juicio/vista oral
o Décès : fallecimiento o Ordonnance: auto
o Jugement de divorce : sentencia de o Assigantion en divorce: notificación de
divorcio divorcio
o Prononcer : dictar o Délivrée à la demande: expedida a
o Connaissent : constancia instancia
o Disposition de dernières volontés : o Sur le fondement : de conformidad con,
certificado/actos de últimas voluntades con arreglo al, conforme al
o Issus de : fruto de o Ordonnance de clôture: auto de clausura
o Ayants droits : derechohabientes o Rabattue : revocado
o Surplus : excedente o Jugement : sentencia
o Fichier : registro o Recloturée : clausurado de nuevo
o Procès : procedimiento o Délibéré : deliberación
o Contestation : recurso, impugnación, o Attestation circonstanciée : pruebas
apelación justificativas
o Pièces justificatives produites : o Il convient de : procede
documentos justificativos (acreditativos) o Mesures accessoires : medidas accesorias
aportados o Demander : solicitar
o En vue de l’établissement: con el fin de o À titre : en concepto de
o Acte : acta o Dossier :procedimiento
o Option successorale : opción, elección de o Requalifiée : reconsiderada
la sucesión o Par ces motifs : por todo ello
o Emporter: da lugar a, implica, conlleva o Statuant: resuelve
o Information quant à la publicité foncière : o Débats: deliberación
información de los bienes inmuebles en el o Premier resort: primera instancia
registro de la propiedad o Vu l’ordonnance: considerando el auto
o Portant : relativo a
3
o À profit de: a favor de o Jefe de la Sección de Títulos: Chef de la
o Dit : ordena, decide, resuelve section de diplômes
o Mentionné : anotada, inscrita o Registro Nacional de Títulos: Registre
o Commet : designa, nombra National de Diplôme
o Juge : juez magistrado o Clave: code, clé
o Surveiller : supervisar o NRO EXO UNIV: numero dossier
o Magistrat : magistrado universitaire
o Déboute : desestima o Reverso: verso
o Laisse : condena, impone - DIMPLÔME DELF B2
o Dépens : costas o Devient titulaire: se convierte en titular
o Juez : juge o Relevé de résultats : listado de resultados
o Irrecevable : inadmitido o Arrêté : orden (administrativo), sentencia
- MINISTERIO DE JUSTICIA/MINISTÈRE DE LA (judicial)
JUSTICE o Sesión: convocatoria
o Registro central de penados : casier o Título: diplôme
judiciaire central, national o Diplôme: título o diploma
o Gerente territorial: gèrent territoriale  En España se usa más título que
o Certifica: certifie/atteste diploma en enseñanza superior
o Relativa a: concernant (universidad) si es un curso o una
o Refleja: montre, reflet formación más corta se emplea
o Interesado: personne concernée diploma (certificado de idiomas).
o DNI: DNI (document national d’identité)
- FORMULARIO DE ANTECEDENTES PENALES
- EXTRAIT DE CASIER JUDICIAIRE/EXTRACTO DE - CERTIFICACIÓN ACADÉMICA
ANTECEDENTES PENALES o Con pasaporte: titulaire de passeport
o Cour d’appel : tribunal de apelación numéro
o Tribunal de 1ère instance : tribunal de o Título: diplôme
primera instancia o Asignaturas: métiers
o Service du casier judiciaire : o Curso: année
departamento, registro, servicio de o Convocatoria: session
antecedentes penales o Calificación: note
o Relève: relación o Cuatr.: sem.
o Dette: delito o ECTS: Système Européenne de Transfer de
o Crime et délit: delitos Crédits
o Peine: pena o Expediente académico: dossier
o Neant: no consta académique
o Vue le Procureur du Roi: visto bueno del o NIU: Numéro d’identification
Fiscal del Reino universitarire
o Procurador: avoué o Suspenso : insuffisant. -5 y -10
- TÍTULO UNIVERSITARIO LICENCIATURA o Aprobado : 5 y 6,9/10 (Passable. 10-11,9
o Rector: recteur FR)
o Vigente: vigueur o Notable : 7 y 8,9 /10 SP (BIEN. 14-15,9)
o Ha superado: a satisfait aux, a reuddi o Sobresaliente : 9 y 10/10
o Correspondiente: pertinent o M.H : 10/10 : TRÈS BIEN AVEC
o Facultad de Humanidades: Faculté des FÉLCITATION DU JURY
Sciences Humaines o Matriculada : inscrite
o Plan de estudios: programme d’études - CODE DE TRAVAIL/CÓDIGO DEL TRABAJO
o Con validez en: valable dans o Autorisation d’absence: ausentarse del
o B.O.E: Journal Officiel de l’État trabajo
o Pour se rendre: para la realización
4
o Code de la santé publique: Código de - España siempre Título a excepción de idiomas y
Salud Pública cursos de pequeña duración que es diploma.
o Chapitre: capítulo - Tribunal de commerce: juzgado de lo mercantil.
o Pacte civil de solidarité: pacto civil de Confiltos entre empresas o entidades bancarias
solidaridad - Tribunal de Grande Instance: juzgado o Tribunal
o Vivant maritalement avec elle: pareja de de gran instancia. Litigios más graves o de mayor
hecho importe o consideración
o Entraîner : conllevar - Tribunal correctionnel: juzgado o Tribunal de lo
o Travail effectif : trabajo efectivo penal
o Congés payés : vacaciones pagadas - Tribunal de pólice: juzgado de policía
o Ancienneté : antigüedad - Juge de proximité: juzgado de paz. Penal y civil
o Est attesté : se acredite leve. Certificaciones, matrimonios, faltas leves
o Congé de maternité : baja por maternidad - 1ère degre: primera instancia
- 2ème degre: segunda instancia
o Enfant: recién nacido
- Hautes juridictions: alta instancia
- Appel: recurso. Cour d’appel
- Chambre de lo sociale: sala de lo social
- Pourvoi: recurso. Cour de cassation
- Chambre commerciale: sala de lo mercantil
- Être passible: castigar, ser castigado
- 3 Chambres Civiles: sala de lo civil
- Affaire: causa (penal)
- Chambre Criminelle: sala de los penal. Crimes
- Affaire: asunto (civil)
- Cour d’assises (2 degre): tribunal del jurado
- Jugement définitive: sentencia firme
popular de apelación
- Mandat d’arrêt: orden de detención
- Tribunal des affaires de sécurité sociale : juzgado
- Détention préventive: prisión preventiva
de los asuntos de la seguridad social
- Non-lieu: sobreseimiento
- Ordre judiciaire : orden jurisdiccional
- Chambre des mises en accusation: fiscalía
- Ordre administrative : orden jurisdiccional
- Cour d’appel : tribunal de apelación
administrativa
- Persona física : personne physique
- Violencia doméstica : violence au sen de la famille
- Persona jurídica : personne morale
- Violencia de género : violence conjugale
- Tipos de normas: leyes, reglamentos, ordenanza
- Trancher : resolver, dirimir
- Délits: delitos
- Ingliger : imponer
- Contravention: infracción, delito leve o falta.
- Loyer : arrendamiento
Infracción económica o pecuniaria
- Meurtre : asesinato
- Crime: delito más grave
- Conseil de prud d’hommes: juzgado de lo social
- Tribunal de commerce: juzgado o tribunal de lo
mercantil
- Cour d’assise: tribunal de jurado popular
- Cour d’appel: tribunal de apelación
- Cour de cassation: tribunal de casación, tribunal
supremo
- Acta es como el original y el certificado es una
copia del original
- En francés solo se puede decir diplome, ya que
título hace referencia a otra cosa
- En español pues se dice título universitario y no
diploma universitario, pero en cambio en los
idiomas es diploma de b2 por ejemplo
- Título es tras haber completado una serie de
estudios
- El diploma es tras haber hecho un curso de algo,
como los de idiomas

También podría gustarte