VIDEOGASTROSCOPIO
VIDEOGASTROSCOPIO
INSTRUCCIONES
VIDEOSCOPIO GASTROINTESTINAL
Contenidos
Símbolos........................................................................................................1
Apéndice......................................................................................................59
Diagrama general del sistema ............................................................................................ 59
Información EMC ................................................................................................................ 69
Símbolos
Endoscopio
Fabricante
Aplicaciones
El VIDEOSCOPIO GASTROINTESTINAL GIF-Q150 fue diseñado para obtener
imágenes para la observación, el diagnóstico y el tratamiento del esófago, el
estómago y el duodeno.
No utilice este instrumental para ningún otro propósito que no sea su uso indicado.
Seleccione el endoscopio que va a utilizar según el objetivo de uso, basado en el
conocimiento profundo de las especificaciones y el funcionamiento del endoscopio tal
como se describe en este manual de instrucciones.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información esencial para utilizar el
instrumental de manera segura y eficiente. Antes de su uso, revise a fondo este
manual y los manuales de todos los equipos que utilizará durante el procedimiento y
emplee el equipo tal como se le indica.
Preste atención al hecho de que el juego completo del manual de instrucciones para
este endoscopio consta de este manual y del “MANUAL DE REPROCESAMIENTO”
en cuya portada aparece el modelo de su endoscopio. Viene incluido con el
endoscopio. Guarde este y todos los manuales de instrucciones relacionados en un
lugar seguro y accesible. Si tiene cualquier duda o comentario sobre la información
de este manual, entre en contacto con Olympus.
Usuarios calificados
Si existe una normativa oficial sobre las calificaciones que debe tener la persona que
realice la endoscopia y el tratamiento endoscópico, definida por las autoridades de
salud u otras instituciones oficiales como asociaciones académicas de endoscopia,
siga ese criterio. Si no existen normas oficiales sobre las calificaciones, el operador
de este instrumento deberá ser un médico aprobado por el director de seguridad
médica del hospital o la persona a cargo del departamento (departamento de
medicina interna, etc.).
Este instrumental cumple con las normas EMC referentes a equipo eléctrico médico;
edición 2 (IEC 60601-1-2: 2001). Sin embargo, cuando se conecta con un
instrumento que cumple con las normas EMC referentes a equipo eléctrico médico;
edición 1 (IEC 60601-1-2: 1993), el sistema completo cumple con la edición 1.
Equipo de repuesto
Asegúrese de preparar otro endoscopio para evitar la interrupción del examen debido
a fallas o mal funcionamiento del equipo.
Indicaciones de advertencia
Las siguientes indicaciones de advertencia se utilizan en todo el manual:
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría causar la muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar una lesión menor o moderada.
También puede utilizarse para alertar sobre prácticas
inseguras o daños potenciales en el equipo.
NOTA
Indica información útil adicional.
Advertencias y precauciones
Siga las advertencias y precauciones indicadas para manipular este instrumental.
Esta información debe complementarse con las advertencias y precauciones que se
indican en cada capítulo.
ADVERTENCIA
• Luego de utilizar el instrumento, reprocéselo y almacénelo
según las indicaciones del manual de reprocesamiento en
cuya portada se indica el modelo del endoscopio. El uso
inapropiado, el reprocesamiento incompleto o el
almacenamiento incorrecto pueden ocasionarle al paciente
contaminación cruzada y/o una infección.
PRECAUCIÓN
• No tire del cable universal durante el examen. El conector del
endoscopio se separará de la toma de salida del centro de
sistema de vídeo CV-150 y la imagen endoscópica no será
visible.
NOTA
Este endoscopio contiene un chip de memoria que almacena
información acerca de éste y transmite esta información al
centro de sistema de vídeo CV-150.
Verifique que todos los elementos de la caja coincidan con los componentes
mencionados más adelante. Controle que ningún componente esté dañado. Si el
instrumento está dañado, falta un componente o tiene alguna duda, no utilice el
equipo; entre en contacto inmediatamente con Olympus. Este instrumental no se ha
desinfectado o esterilizado antes de su empaque.
Antes de utilizar este instrumento por primera vez, reprocéselo según las
instrucciones del manual que acompaña al endoscopio, el “MANUAL DE
REPROCESAMIENTO” en cuya portada aparece el modelo del endoscopio.
Endoscopio
Tapa resistente al
Cepillo de limpieza del
agua (MH-553)
canal (BW-20T)
Tubo de inyección (MH-946)
Adaptador AW de
limpieza del canal
Cepillo de limpieza (MH-948)
de apertura de canal
(MH-507)
Válvulas de
biopsia (MB-358)
(2 piezas)
Adaptador de limpieza
Conector del canal
para succión (MH-856)
(MH-944)
Mordillo (MB-142)
(para GIF-Q150)
Capítulo 2 Nomenclatura y
especificaciones del
instrumento
2.1 Nomenclatura
❍ GIF-Q150,
CF-Q150L, CF-Q150I
Cable universal
1. Conector de succión
5. Conector eléctrico 2. Montura del conector
del cable S
Tubo de aire
Contactos eléctricos
Cilindro de succión
6. Perilla de control de angulación
UP/DOWN (hacia arriba/hacia abajo)
Sección de
sujeción
14. Código de
colores
Válvula de biopsia
(MB-358)
10. Canal de
Cono instrumentos
Puerto del canal de
instrumentos
Longitud de trabajo
5. Conector eléctrico
Conecta el endoscopio al centro de sistema de vídeo CV-150 a través del cable
del videoscopio. El endoscopio contiene un chip de memoria que almacena
información acerca del mismo y se la transmite al centro de sistema de vídeo CV-
150. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del centro de sistema
de vídeo CV-150.
• Amarillo: GIF-Q150
• Naranja: CF-Q150L/I
2.3 Especificaciones
Condiciones de funcionamiento
Especificaciones
Modelo GIF-Q150∗1
Profundidad de
3 – 100 mm
campo
UP (arriba)
1.
4.
RIGHT
(derecha) LEFT
(izquierda)
3.
2.
DOWN (abajo)
Mínima distancia
3 mm desde el extremo distal
visible
Modelo CF-Q150L∗1
CF-Q150I∗1
Profundidad de 3 – 100 mm
campo
UP (arriba)
1.
3.
LEFT
RIGHT
(izquierda)
(derecha)
4. 2.
DOWN (abajo)
Mínima distancia
5 mm desde el extremo distal
visible
EMC Estándar aplicado; Este instrumento cumple con las normas que
IEC 60601-1-2: 2001 se mencionan en la columna de la izquierda.
CISPR 11 de emisión:
Grupo 1, Clase B
Año de 2612345
fabricación El último dígito del año de fabricación es el
segundo dígito del número de serie.
Grado de
protección
contra Parte aplicada TIPO BF
descargas
eléctricas
Antes de cada caso, prepare e inspeccione este instrumento como se indica más
adelante. Revise cualquier otro equipo que vaya a utilizar con este instrumento tal y
como se indica en sus respectivos manuales de instrucciones. Si luego de la
inspección se sospecha alguna irregularidad, siga las instrucciones que se describen
en el capítulo 5, “Solución de problemas”. Si observa un mal funcionamiento del
instrumento, no lo utilice. Devuélvalo a Olympus para su reparación de acuerdo con
la Sección 5.3, “Devolución del endoscopio para su reparación” en la página 58.
ADVERTENCIA
• La utilización de un endoscopio que no funciona bien puede
comprometer la seguridad del paciente o del operador y
puede causar daños severos en el equipo.
• Este instrumento no se ha limpiado, desinfectado o
esterilizado antes de empacarlo. Antes de utilizar este
instrumento por primera vez, reprocéselo según las
instrucciones determinadas en el manual que acompaña al
endoscopio, el “MANUAL DE REPROCESAMIENTO”, en
cuya portada aparece el modelo del endoscopio.
Monitor de vídeo
Centro de sistema
de vídeo (CV-150)
Contenedor
de agua
Bomba de
succión
Endoscopio
Mordillo
(sólo para GIF-Q150)
Accesorios de endoterapia
• Toallas de papel • Bandejas • Trapo de tela sin pelusa • Equipo de protección personal
Figura 3.1
2. Verifique el cono y el tubo de inserción que se encuentra cerca del mismo, para
ver que no haya dobleces u otras irregularidades.
Figura 3.2
Figura 3.3
7. Revise el lente objetivo y la guía de luz en el extremo distal del tubo de inserción
del endoscopio y compruebe que no hay rayones, roturas, manchas u otras
irregularidades.
ADVERTENCIA
Si el movimiento de la traba de la angulación UP/DOWN o de
la traba de la angulación RIGHT/LEFT y sus perillas de
control están flojos y/o giran con dificultad, o la sección de
doblado no se angula suavemente, el mecanismo de flexión
podría tener algún problema. En este caso, no utilice el
endoscopio porque podría imposibilitar el enderezamiento de
la sección de doblado durante un examen.
Figura 3.4
ADVERTENCIA
Verifique que el agujero superior de la válvula de aire/agua no
esté bloqueado (ver Figura 3.5). Si el agujero está bloqueado,
el aire se suministra de manera continua y el paciente podrá
sufrir dolores, hemorragias o una perforación.
1. Asegúrese de que las válvulas no están deformadas o rotas (ver Figuras 3.5 y
3.6).
Agujero
Resorte
Precintos Borde
Agujero
Figura 3.5
Resorte
Borde
Agujero
Figura 3.6
NOTA
Las válvulas de aire/agua y de succión son consumibles. Si
detecta irregularidades durante la inspección de las válvulas
de aire/agua o de succión, utilice válvulas nuevas.
Normal Anormal
Hendidura Decoloración
Agujero
Roturas,
Tapa Cuerpo principal grietas
Figura 3.7
Hendidura
Figura 3.8
PRECAUCIÓN
No utilice un mordillo que esté dañado, deformado o muestre
otras irregularidades. Esto podría causar daños al paciente o
rupturas en el equipo.
NOTA
Coloque el mordillo en la boca del paciente antes de
comenzar con el procedimiento para evitar que muerda y/o
dañe el tubo de inserción del endoscopio.
Apertura
Figura 3.9
2. Con los dedos, verifique que no haya arañazos excesivos u otras irregularidades
en toda la superficie del mordillo (ver Figura 3.9).
Vista lateral
Cilindro de succión
Dos protuberancias
de metal
Dos agujeros
Vista desde abajo
Vista desde arriba
Figura 3.10
NOTA
La válvula de succión emitirá un sonido agudo cuando esté
seca; esto no indica un mal funcionamiento.
2. Verifique que la válvula encaje de manera adecuada, sin bultos en los bordes.
Válvula de agua/aire
Válvula de succión
Borde
Cilindro de aire/agua Cilindro de succión
Figura 3.11
NOTA
La válvula de aire/agua podría atascarse al principio, pero
debería funcionar sin complicaciones después de hundirla
algunas veces.
ADVERTENCIA
Si la válvula de biopsia no se conecta adecuadamente al
puerto del canal del instrumento, podría reducirse la eficacia
del sistema de succión del endoscopio y podría ocasionar que
los desechos del paciente se derramen o salpiquen.
Válvula de
biopsia
Figura 3.12
PRECAUCIÓN
• Sujete el contenedor de agua en el receptáculo especificado
en el carrito o en el centro de sistema de vídeo CV-150. Si se
sujeta el contenedor en otro lado, podría gotear agua del tubo
de suministro de agua del contenedor, lo que ocasionaría un
mal funcionamiento del equipo.
ADVERTENCIA
Conecte firmemente el tubo de succión de la bomba en el
conector de succión en el conector del endoscopio. Si no se
sujeta correctamente el tubo de succión, los desechos
podrían derramarse del tubo y ocasionar un riesgo en el
control de las infecciones, daños y/o reducir la capacidad de
succión.
Conector de
suministro de aire
Conector de suministro de agua
Figura 3.13
5. Alinee la marca del cable del videoscopio con la marca 1 del conector del
endoscopio y presione hasta que se detenga (ver Figura 3.14).
Marca 1 (amarilla)
Figura 3.14
6. Gire el conector del cable del videoscopio en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga (ver Figura 3.14).
7. Verifique que la marca del cable del videoscopio esté alineada con la marca 2 del
conector del endoscopio.
Bomba de succión
Tubo de succión
Figura 3.15
ADVERTENCIA
No mire directamente el extremo distal del endoscopio
mientras la luz de examen está encendida. Esto podría
ocasionar daños oculares.
NOTA
Si no puede ver el objeto claramente, limpie el lente objetivo
con un paño sin pelusa humedecido con alcohol etílico o
isopropílico al 70%.
ADVERTENCIA
Debe verificarse que todos los interruptores remotos trabajen
de forma normal incluso cuando no se planea su utilización.
La imagen endoscópica podría congelarse o podrían
producirse otras irregularidades durante el examen y
ocasionarle daños, hemorragias y/o una perforación al
paciente.
Presione cada interruptor remoto y verifique que sus funciones específicas trabajan
normalmente.
ADVERTENCIA
Si observa que se emite una corriente de burbujas incluso
cuando la válvula de aire/agua no está en funcionamiento y el
extremo distal del tubo de inserción está a 10 cm o más por
debajo de la superficie del agua esterilizada, podría existir
una irregularidad en el funcionamiento del suministro de aire.
Si el endoscopio se utiliza mientras se emite aire de manera
constante, se podría producir una insuflación excesiva y
ocasionarle una lesión al paciente. Si se emiten burbujas de
aire desde la cánula de aire/agua, quítela y vuelva a colocarla
correctamente o reemplácela por una nueva. Si aun así las
burbujas de aire no cesan, no utilice el endoscopio, podría
tener un mal funcionamiento. Entre en contacto con Olympus.
NOTA
Cuando el extremo distal del tubo de inserción está inmerso a
menos de 10 cm por debajo de la superficie del agua
esterilizada, se emitirá una pequeña cantidad de burbujas de
la cánula de aire/agua cuando la válvula no esté en
funcionamiento. Esto no indica un mal funcionamiento.
ADVERTENCIA
Utilice sólo agua esterilizada. El uso de agua no esterilizada
podría causarle al paciente problemas por contaminación
cruzada o infecciones.
NOTA
• Cuando se presiona la válvula de aire/agua por primera vez,
puede tardar unos segundos hasta que comience la emisión
de agua.
ADVERTENCIA
• Si la válvula de succión no funciona con facilidad, suéltela y
vuelva a colocarla o reemplácela por una nueva. Si el
endoscopio se utiliza cuando la válvula de succión no está
funcionando adecuadamente, podría resultar imposible
detener la succión y esto podría causarle alguna lesión al
paciente. Si la válvula de succión recolocada o reemplazada
no funciona correctamente, el endoscopio podría tener un mal
funcionamiento. Suspenda su uso y entre en contacto con
Olympus.
2. Sumerja el extremo distal del tubo de inserción en agua esterilizada con el puerto
del canal de instrumentos a la misma altura que el nivel del agua del contenedor.
Presione la válvula de succión y verifique que el agua es aspirada de manera
continua hacia la botella de succión de la bomba de succión.
5. Retire el extremo distal del endoscopio del agua. Presione la válvula de succión y
aspire aire durante algunos segundos para eliminar toda el agua del instrumento
y de los canales de succión.
ADVERTENCIA
Aleje la vista del extremo distal cuando inserte los accesorios
de endoterapia. La extensión del accesorio de endoterapia
del extremo distal podría causar daños oculares.
Capítulo 4 Funcionamiento
Este instrumento debe ser utilizado por un médico o por personal médico bajo la
supervisión de un médico y debe haber recibido suficiente entrenamiento en las técnicas
de endoscopia clínica. Por lo tanto, este manual no explica ni trata sobre
procedimientos clínicos de endoscopia. Sólo describe el funcionamiento y las
precauciones básicas que deben tomarse con relación al funcionamiento de este
instrumento.
ADVERTENCIA
• Utilice equipo de protección personal para protegerse de
sustancias químicas peligrosas y de material potencialmente
infeccioso durante el procedimiento Utilice un equipo de
protección personal adecuado, tal como anteojos protectores,
máscaras para el rostro, prendas resistentes a la humedad y
guantes resistentes a sustancias químicas que sean del
tamaño adecuado y lo suficientemente largos como para que
su piel no esté expuesta.
NOTA
Configure el brillo del centro de sistema de vídeo CV-150 en
el nivel mínimo necesario para llevar a cabo el procedimiento
en forma segura. Si utiliza el endoscopio durante un período
prolongado con una intensidad de luz muy fuerte o cercana al
nivel máximo, puede observarse vapor en la imagen
endoscópica. Esto ocurre por la evaporación de material
orgánico (sangre, humedad de las heces, etc.) debido al calor
que genera la guía de luz cerca del lente de la guía de luz. Si
el vapor continúa interfiriendo con el examen, retire el
endoscopio, limpie el extremo distal con un paño sin pelusas
humedecido con alcohol etílico o isopropílico al 70%, vuelva a
insertar el endoscopio y continúe con el examen.
4.1 Inserción
Sostener y manipular el endoscopio
La sección de control del endoscopio ha sido diseñada para que se sostenga con la
mano izquierda. Las válvulas agua/aire y de succión se operan con el dedo índice
izquierdo. La perilla de angulación UP/DOWN se controla con el pulgar izquierdo. La
mano derecha está libre para manipular el tubo de inserción y la perilla de control de
angulación RIGHT/LEFT (ver Figura 4.1).
Figura 4.1
PRECAUCIÓN
• Para evitar que el paciente muerda accidentalmente el tubo
de inserción durante un examen, debe colocársele un mordillo
en la boca antes de insertar el endoscopio (para GIF-Q150
únicamente).
> 10 cm
Figura 4.2
❍ Para GIF-Q150
2. Coloque el mordillo entre los dientes o encías del paciente, con el reborde
externo hacia afuera de la boca.
❍ Para CF-Q150L/I
NOTA
Para determinar el tubo de fijación adecuado para el
endoscopio, seleccione una de las combinaciones del
“Diagrama general del sistema” del Apéndice en la página 59.
PRECAUCIÓN
Evite una angulación forzada o excesiva, dado que esto
produce un peso en el cable que controla la sección de
doblado. Esto puede causar que el cable se estire o se
rompa, lo cual podría afectar el movimiento de la sección de
doblado.
NOTA
• Cuando un accesorio de endoterapia pasa a través del canal
de instrumentos mientras la angulación se encuentra trabada,
el ángulo del extremo distal puede variar. Cuando sea
necesario mantener la angulación en posición, sostenga las
perillas de control de angulación en su lugar con la mano.
ADVERTENCIA
• Si el nivel de agua estéril en el contenedor de agua es muy
bajo, entonces se suministrará aire y no agua. En este caso,
apague el regulador de flujo de aire del centro de sistema de
vídeo CV-150 y agregue agua estéril al contenedor de agua
hasta que alcance el nivel especificado.
NOTA
Si el endoscopio está frío, se puede formar condensación en
la superficie del lente objetivo, y la imagen endoscópica
puede verse borrosa. En este caso, aumente la temperatura
del agua estéril en el contenedor de agua a 40 – 50°C (104 –
122°F) y luego use el endoscopio.
❍ Suministro de agua/aire
Válvula de succión
Válvula de agua/aire
Figura 4.3
❍ Succión
ADVERTENCIA
• Evite aspirar materiales sólidos o fluidos densos; el canal de
instrumentos, el canal de succión o la válvula de succión
pueden obstruirse. Si la válvula de succión se obstruye y no
se puede detener la succión, desconecte el tubo de succión
del conector de succión en el conector del endoscopio.
Apague la bomba de succión, desconecte la válvula de
succión y retire el material sólido o los líquidos espesos.
PRECAUCIÓN
Durante el procedimiento, asegúrese de que la botella de
succión no se llene completamente. Aspirar líquidos en una
botella llena puede hacer que la bomba no funcione
correctamente.
Presione la válvula de succión para aspirar el exceso de líquido u otros desechos que
oscurezcan la imagen endoscópica (ver Figura 4.3).
NOTA
Llevar a cabo el suministro de aire y la succión al mismo
tiempo a veces facilita la eliminación de las gotas de agua de
la superficie del lente objetivo.
ADVERTENCIA
• No utilice el GIF-Q150, CF-Q150L/I para tratamientos de
cauterización con rayos láser. Puede ocasionar lesiones al
paciente o daños en el equipo.
PRECAUCIÓN
• Cuando use unas pinzas para biopsia con aguja, confirme
que la aguja no esté excesivamente doblada. Una aguja
doblada podría sobresalir desde las copas cerradas de las
pinzas para biopsia. La utilización de las pinzas para biopsia
en estas condiciones podría dañar el canal de instrumentos o
causar lesiones al paciente.
ADVERTENCIA
• No inserte accesorios de endoterapia a la fuerza o
abruptamente. De otro modo el accesorio de endoterapia
podría extenderse desde el extremo distal del endoscopio de
manera abrupta, lo que podría causar un daño al paciente,
hemorragias y/o una perforación.
PRECAUCIÓN
• No abra la punta del accesorio de endoterapia ni la extienda
desde la camisa mientras el accesorio se encuentre en el
canal de instrumentos. El canal de instrumentos y/o el
accesorio de endoterapia pueden dañarse.
NOTA
Cuando la punta del accesorio de endoterapia se extienda
aproximadamente 1 cm desde el extremo distal del
endoscopio, el accesorio aparecerá en la imagen
endoscópica.
ADVERTENCIA
• Los desechos del paciente pueden salpicarse cuando se
retiran los accesorios de la válvula de biopsia. Para evitarlo,
sostenga un trozo de gasa alrededor del accesorio y de la
válvula de biopsia mientras lo retira.
ADVERTENCIA
Realizar el tratamiento mientras los intestinos están llenos de
un gas inflamable puede provocar una explosión, un incendio
y/o una lesión grave en el paciente. Si los intestinos contienen
un gas inflamable, reemplácelo con aire o con un gas no
inflamable como CO2 antes de realizar un tratamiento de alta
frecuencia o una cauterización con rayos láser.
NOTA
El uso de CO2 durante el examen endoscópico del colon y el
recto, etc. puede reducir el dolor posterior al examen.
ADVERTENCIA
• Si los intestinos contienen un gas inflamable, reemplácelo con
aire o con un gas no inflamable como CO2 antes de realizar
un tratamiento de cauterización de alta frecuencia. De otro
modo, podría causar un incendio o una explosión.
NOTA
La aplicación de corriente de alta frecuencia puede interferir
con la imagen endoscópica. Esto no indica un mal
funcionamiento.
Figura 4.4
ADVERTENCIA
Siempre limpie, desinfecte o esterilice el endoscopio después
de sacarlo del estuche en que lo transporta. Si el endoscopio
no está limpio, desinfectado o esterilizado, podría poner en
riesgo el control de las infecciones.
PRECAUCIÓN
• El estuche en que se transporta no puede limpiarse,
desinfectarse o esterilizarse. Limpie y desinfecte o esterilice
el endoscopio antes de colocarlo en el estuche
ADVERTENCIA
• Nunca utilice el endoscopio en un paciente si se sospecha
alguna anomalía. Un daño o irregularidad en el instrumento
puede comprometer la seguridad del paciente o del usuario y
puede ocasionar daños más serios en el equipo.
• Si alguna de las partes del endoscopio se desprendiera
dentro del cuerpo del paciente debido a un daño o falla del
equipo, detenga inmediatamente el uso del endoscopio y
recupere las partes de la manera adecuada.
❍ Angulación
Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad
❍ Suministro de agua/aire
Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad
❍ Succión
Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad
Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad
Una imagen no es El lente objetivo está sucio. Suministre agua para retirar
clara. mucosidades, etc.
❍ Accesorios de endoterapia
Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad
❍ Otros
Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad
ADVERTENCIA
Si el endoscopio o el accesorio de endoterapia no pueden
retirarse del paciente con facilidad, no intente hacerlo por la
fuerza. Si se sospechan irregularidades, entre en contacto
inmediatamente con Olympus. Si se retira el endoscopio o el
accesorio de endoterapia por la fuerza, podrá causarle al
paciente lesiones, hemorragias y/o una perforación.
Apéndice
ADVERTENCIA
Si se utilizan otras combinaciones de equipos diferentes de
las que se indican más adelante, el centro médico en el que
se realiza el tratamiento deberá asumir toda la
responsabilidad.
Bombas de succión
Endoscopio
KV-4, KV-5 SSU-2 GIF-Q150,
CF-Q150L/I
Cumple con
IEC 60601-1-2: 2001
Mordillo
(MB-142)
(para GIF-Q150))
Unidad de detección
de posición del
endoscopio (UPD)
Unidades electroquirúrgicas
Sonda de detección de
posición (MAJ-1300)
UES-20, UES-30 (sólo para CF-Q150L/I)
PSD-30
Accesorios electroquirúrgicos
PSD-60 Vea las páginas siguientes.
Sonda APC
(MAJ-1011, MAJ-1012)
ENDOPLASMA
Unidad de
mantenimiento Limpiador ultrasónico
(MU-1) (KS-2, ENDOSONIC)
2
Conector del canal Lavador del endoscopio*
(MH-944) (EW-30)
Reprocesador del
endoscopio*2 (OER, OER-A)
Verificador de Cepillo de
fugas (MB-155) limpieza del canal
Adaptador AW de (BW-20T)
limpieza del canal
(MH-948)
❍ Accesorios de endoterapia
Pinzas de biopsia
Pinzas de biopsia
(fenestradas)
Endoscopio
Endoscopio
GIF-Q150 FB-24K-1 FB-23K-1 FB-37K-1 FB-36K-1
CF-Q150L FB-24U-1 FB-50U-1 FB-37U-1 –
CF-Q150I FB-24U-1 FB-50Q-1 FB-37U-1 –
Pinzas de biopsia
Pinzas de biopsia (fenestradas) rotatorias
(fenestradas)
Endoscopio
Endoscopio
Endoscopio
Endoscopio
FG-8L-1,
GIF-Q150 FG-6L-1 FG-48L-1, FG-21L-1 FG-32L-1
FG-50L-1
Endoscopio
FG-42L-1,
GIF-Q150 FG-47L-1, FG-4L-1 FG-16L-1 FG-32L-1
FG-49L-1
Endoscopio
Tubo de lavado
Tipo estándar Tipo spray
Endoscopio
Endoscopio
Endoscopio
NM-200L, CD-21Z,
GIF-Q150 HX-400U-301 NM-4L-1 to 7L-1
NM-201L CD-120U
1 CD-11Z,
CF-Q150L HX-400U-30 NM-4U-1 NM-200U
CD-110U
1 CD-11Z,
CF-Q150I HX-400U-30 NM-4U-1 NM-200U
CD-110U
Aditamento distal
Recto Oblicuo Recto con reborde Oblicuo con reborde
Endoscopio
1
GIF-Q150 MH-462 MH-5871 MH-5931 MAJ-2891
Endoscopio
GIF-Q150 MAJ-2951 – D-206-021
CF-Q150L – D-201-143041 –
1
CF-Q150I – D-201-14304 –
❍ Accesorios electroquirúrgicos
Endoscopio
SD-9L-1, SD-12L-1,
GIF-Q150 SD-5L-1 SD-6L-1
SD-11L-1 SD-13L-1
SD-9U-1, SD-12U-1,
CF-Q150L SD-5U-1 SD-6U-1
SD-11U-1 SD-13U-1
Endoscopio
Endoscopio
Endoscopio
Endoscopio
GIF-Q150 KD-1L-1
CF-Q150L –
CF-Q150I –
Información EMC
Este modelo ha sido diseñado para ser utilizado en los ambientes electromagnéticos
especificados más adelante. El usuario y el personal médico deben asegurar que se
utiliza sólo en estos ambientes.
Emisiones irradiadas Clase B Las emisiones RF de este instrumento son muy bajas y es
CISPR 11 probable que no ocasionen ninguna interferencia en los equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones conducidas por
la terminal principal
CISPR 11
Emisiones armónicas Clase A Las emisiones armónicas de este instrumento son bajas y es
IEC 61000-3-2 probable que no causen problemas en el suministro de energía
comercial común conectada a este instrumento
Descarga Contacto: Igual que a la Los pisos deben ser de madera, cemento o
electrostática ±2, ±4, ±6kV izquierda cerámica, que casi no producen estática. Si los
(ESD) Aire: pisos están cubiertos con material sintético
IEC 61000-4-2 ±2, ±4, ±8kV que tienda a producir estática, la humedad
relativa debe ser de por lo menos 30%.
Tensión Modo diferencial: Igual que a la La calidad de la energía eléctrica debería ser
IEC 61000-4-5 ±0,5, ±1kV izquierda la de un ambiente comercial normal o la de un
Modo común: ±0,5, ambiente de hospital.
±1, ±2kV
< 5% UT
(caída > 95% en
UT) durante 5
segundos
NOTA
UT es el suministro eléctrico principal de CA antes de la
aplicación del nivel de prueba.
NOTA
• Donde “P” es el índice máximo de salida de energía del
transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor y
“d” es la distancia de separación recomendada en metros (m).
100 12 12 23
NOTA
Esta orientación puede no aplicarse en algunas situaciones.
La propagación electromagnética está afectada por la
absorción y la reflexión desde las estructuras, los objetos y
las personas.
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles
como los teléfonos celulares deben usarse no más cerca que
la distancia de separación recomendada calculada según la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor de
cualquiera de las partes de este instrumento, incluso los
cables.
Distribuido por
500 Corporate Parkway, P.O. Box 610 Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A.
Fax: (484)896-7128 Teléfono: (484)896-5000
KeyMed House, Stock Road, Southend-on-Sea, Essex SS2 5QH, Reino Unido
Fax: (01702)465677 Teléfono: (01702)616333
8F, Hyundai Marines Bldg., 646-1, Yeoksam-Dong, Kangnam-Gu, Seoul 135-080 Korea
Fax: (02)6255-3499 Teléfono: (02)1544-3200
491B, River Valley Road #12-01/04, Valley Point Office Tower, Singapur 248373
Fax: 6834-2438 Teléfono: 6834-0010