100% encontró este documento útil (1 voto)
2K vistas80 páginas

VIDEOGASTROSCOPIO

Manual

Cargado por

ISABEL URBANO
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
2K vistas80 páginas

VIDEOGASTROSCOPIO

Manual

Cargado por

ISABEL URBANO
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

MANUAL DE OPERACIONES

INSTRUCCIONES

VIDEOSCOPIO GASTROINTESTINAL

OLYMPUS GIF TIPO Q150


VIDEOCOLONOSCOPIO

OLYMPUS CF TIPO Q150L/I

Para más información sobre el reprocesamiento consulte el manual que acompaña a


este endoscopio, el “MANUAL DE REPROCESAMIENTO”, en cuya portada se
menciona el modelo correspondiente.
Contenidos

Contenidos

Símbolos........................................................................................................1

Información importante — Lea antes de usar ............................................2


Aplicaciones.......................................................................................................................... 2
Aplicabilidad de la endoscopia y del tratamiento endoscópico............................................. 2
Manual de instrucciones ....................................................................................................... 3
Usuarios calificados.............................................................................................................. 3
Compatibilidad de los instrumentos...................................................................................... 3
Reprocesamiento antes del primer uso/reprocesamiento y almacenamiento después
de su utilización .................................................................................................................... 4
Equipo de repuesto............................................................................................................... 4
Administración del mantenimiento........................................................................................ 4
Prohibición de reparaciones y modificaciones indebidas ..................................................... 4
Indicaciones de advertencia ................................................................................................. 5
Advertencias y precauciones................................................................................................ 5
Ejemplos de manipulación inapropiada ................................................................................ 9

Capítulo 1 Verificación del contenido del empaque..............................10

Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento.............12


2.1 Nomenclatura ........................................................................................................... 12
2.2 Funciones del endoscopio........................................................................................ 14
2.3 Especificaciones....................................................................................................... 16

Capítulo 3 Preparación e inspección......................................................20


3.1 Preparación del equipo ............................................................................................ 21
3.2 Inspección del endoscopio ....................................................................................... 22
3.3 Preparación e inspección de accesorios .................................................................. 25
3.4 Colocar accesorios en el endoscopio....................................................................... 28
3.5 Inspección y conexión del equipo auxiliar ................................................................ 30
3.6 Inspección del sistema endoscópico ........................................................................ 33

Capítulo 4 Funcionamiento .....................................................................37


4.1 Inserción ................................................................................................................... 39
4.2 Uso de accesorios de endoterapia ........................................................................... 45
4.3 Retirada del endoscopio........................................................................................... 50
4.4 Transporte del endoscopio ....................................................................................... 51

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I i


Contenidos

Capítulo 5 Solución de problemas..........................................................52


5.1 Guía para la solución de problemas......................................................................... 52
5.2 Retirada del endoscopio con anormalidades ........................................................... 56
5.3 Devolución del endoscopio para su reparación ....................................................... 58

Apéndice......................................................................................................59
Diagrama general del sistema ............................................................................................ 59
Información EMC ................................................................................................................ 69

ii MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Símbolos

Símbolos

El significado de los símbolos que se muestran en el empaque con los componentes,


en la contraportada de este manual de instrucciones y/o en este instrumento es el
siguiente:

Consulte las instrucciones.

Endoscopio

Parte aplicada TIPO BF

Fabricante

Representante autorizado en la Comunidad Europea

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 1


Información importante — Lea antes de usar

Información importante — Lea antes de


usar

Aplicaciones
El VIDEOSCOPIO GASTROINTESTINAL GIF-Q150 fue diseñado para obtener
imágenes para la observación, el diagnóstico y el tratamiento del esófago, el
estómago y el duodeno.

El VIDEOCOLONOSCOPIO CF-Q150L/I fue diseñado para obtener imágenes para la


observación, el diagnóstico y el tratamiento del ano, el recto, el colon sigmoide, el
colon, y la válvula ileocecal.

No utilice este instrumental para ningún otro propósito que no sea su uso indicado.
Seleccione el endoscopio que va a utilizar según el objetivo de uso, basado en el
conocimiento profundo de las especificaciones y el funcionamiento del endoscopio tal
como se describe en este manual de instrucciones.

Aplicabilidad de la endoscopia y del tratamiento


endoscópico
Si existe una normativa oficial sobre la aplicabilidad de la endoscopia y el tratamiento
endoscópico definido por la administración de un hospital u otras instituciones
oficiales como asociaciones académicas de endoscopia, siga ese criterio. Antes de
comenzar con una endoscopia y un tratamiento endoscópico, haga una evaluación
minuciosa de sus propiedades, propósitos, efectos y riesgos posibles (su naturaleza,
extensión y probabilidad). Realice la endoscopia y el tratamiento endoscópico sólo
cuando los beneficios potenciales sean mayores que los riesgos.
Bríndele al paciente una explicación completa de los riesgos y beneficios potenciales
de la endoscopia y del tratamiento endoscópico así como sobre cualquier examen o
método de tratamiento que pueda realizarse en lugar de éstos, y realícelos sólo con
el consentimiento del paciente.
Aun después de empezar la endoscopia y el tratamiento endoscópico, continúe
evaluando los beneficios y los riesgos potenciales. Si estos se vuelven mayores para
el paciente que los beneficios que puede obtener, suspenda inmediatamente la
endoscopia o el tratamiento endoscópico y tome las medidas correspondientes.

2 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Información importante — Lea antes de usar

Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información esencial para utilizar el
instrumental de manera segura y eficiente. Antes de su uso, revise a fondo este
manual y los manuales de todos los equipos que utilizará durante el procedimiento y
emplee el equipo tal como se le indica.
Preste atención al hecho de que el juego completo del manual de instrucciones para
este endoscopio consta de este manual y del “MANUAL DE REPROCESAMIENTO”
en cuya portada aparece el modelo de su endoscopio. Viene incluido con el
endoscopio. Guarde este y todos los manuales de instrucciones relacionados en un
lugar seguro y accesible. Si tiene cualquier duda o comentario sobre la información
de este manual, entre en contacto con Olympus.

Usuarios calificados
Si existe una normativa oficial sobre las calificaciones que debe tener la persona que
realice la endoscopia y el tratamiento endoscópico, definida por las autoridades de
salud u otras instituciones oficiales como asociaciones académicas de endoscopia,
siga ese criterio. Si no existen normas oficiales sobre las calificaciones, el operador
de este instrumento deberá ser un médico aprobado por el director de seguridad
médica del hospital o la persona a cargo del departamento (departamento de
medicina interna, etc.).

El médico deberá estar capacitado para realizar de manera segura la endoscopia y el


tratamiento endoscópico planificados siguiendo las orientaciones establecidas por
sociedades académicas de endoscopia, etc., y considerando la dificultad de la
endoscopia y del tratamiento endoscópico. Este manual no explica ni discute los
procedimientos endoscópicos.

Compatibilidad de los instrumentos


Consulte el “Diagrama general del sistema”, en el Apéndice, para verificar que este
instrumento sea compatible con el equipo auxiliar que se va a utilizar. La utilización
de equipo incompatible puede causar lesiones en el paciente o en el operador y/o
daños en el equipo.

Este instrumental cumple con las normas EMC referentes a equipo eléctrico médico;
edición 2 (IEC 60601-1-2: 2001). Sin embargo, cuando se conecta con un
instrumento que cumple con las normas EMC referentes a equipo eléctrico médico;
edición 1 (IEC 60601-1-2: 1993), el sistema completo cumple con la edición 1.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 3


Información importante — Lea antes de usar

Reprocesamiento antes del primer


uso/reprocesamiento y almacenamiento después de su
utilización
Este instrumento no se ha limpiado, desinfectado o esterilizado antes de empacarlo.
Antes de utilizar este instrumento por primera vez, reprocéselo según las
instrucciones del manual que acompaña al endoscopio, el “MANUAL DE
REPROCESAMIENTO” en cuya portada aparece el modelo del endoscopio. Después
de utilizar el instrumento, reprocéselo y guárdelo según las indicaciones del manual
de reprocesamiento que acompaña al endoscopio. El reprocesamiento o
almacenamiento incorrecto o incompleto puede dar lugar a un riesgo en el control de
las infecciones, causar daños en el equipo o reducir su rendimiento.

Equipo de repuesto
Asegúrese de preparar otro endoscopio para evitar la interrupción del examen debido
a fallas o mal funcionamiento del equipo.

Administración del mantenimiento


La probabilidad de fallas en el endoscopio y el equipo auxiliar se incrementan junto
con el número de procedimientos realizados y el total de horas de uso. Además de la
inspección anterior a cada procedimiento, la persona a cargo del mantenimiento del
instrumental médico de cada hospital debería revisar periódicamente los
componentes especificados en este manual. Un endoscopio del que se sospecha
una irregularidad no debe utilizarse, sino que deberá ser inspeccionado tal y como se
indica en la Sección 5.1, “Guía para la solución de problemas” en la página 52. Si
después de la inspección persiste la sospecha de irregularidad, entre en contacto con
Olympus.

Prohibición de reparaciones y modificaciones


indebidas
Este instrumento no contiene piezas que el mismo usuario pueda reparar. No lo
desarme, modifique o intente repararlo; esto puede ocasionar lesiones tanto al
paciente como al operador o dañar el equipo.
Los equipos que hayan sido desarmados, reparados, alterados, cambiados o
modificados por personas ajenas al personal autorizado por Olympus quedan
excluidos del servicio de garantía limitada y no contarán con ningún tipo de garantía
por parte de Olympus.

4 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Información importante — Lea antes de usar

Indicaciones de advertencia
Las siguientes indicaciones de advertencia se utilizan en todo el manual:

ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría causar la muerte o una lesión grave.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, podría ocasionar una lesión menor o moderada.
También puede utilizarse para alertar sobre prácticas
inseguras o daños potenciales en el equipo.

NOTA
Indica información útil adicional.

Advertencias y precauciones
Siga las advertencias y precauciones indicadas para manipular este instrumental.
Esta información debe complementarse con las advertencias y precauciones que se
indican en cada capítulo.

ADVERTENCIA
• Luego de utilizar el instrumento, reprocéselo y almacénelo
según las indicaciones del manual de reprocesamiento en
cuya portada se indica el modelo del endoscopio. El uso
inapropiado, el reprocesamiento incompleto o el
almacenamiento incorrecto pueden ocasionarle al paciente
contaminación cruzada y/o una infección.

• Antes de la endoscopia, el paciente debe quitarse todos los


objetos metálicos (reloj, anteojos, collares, etc.). Si fuera
necesario realizar una cauterización de alta frecuencia en
pacientes que tengan puesto algún objeto metálico, podrían
producirse quemaduras en las áreas que rodean al objeto.

• No golpee, doble, tire, tuerza o deje caer con fuerza excesiva


el extremo distal del endoscopio, el tubo de inserción, la
sección de doblado, la zona de control, el cable universal ni el
conector del endoscopio. El endoscopio podría dañarse y
causar lesiones, quemaduras, hemorragias o perforaciones al
paciente. También podría suceder que alguna pieza del
endoscopio se cayera dentro del cuerpo del paciente.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 5


Información importante — Lea antes de usar

• Nunca realice el control de la angulación por la fuerza o de


manera brusca. Nunca empuje, tuerza o gire de manera
brusca la sección de doblado. El paciente puede sufrir
lesiones, hemorragias o una perforación. También podría ser
imposible enderezar la sección de doblado durante un
examen.

• Nunca introduzca ni retire el tubo de inserción del endoscopio


cuando la sección de doblado esté bloqueada en posición. El
paciente puede sufrir lesiones, hemorragias o una
perforación.
• Nunca manipule la sección de doblado, suministre aire o
realice una succión, introduzca o retire el tubo de inserción
del endoscopio, o utilice accesorios de endoterapia sin
observar la imagen endoscópica. El paciente puede sufrir
lesiones, hemorragias o una perforación.

• Nunca manipule la sección de doblado, suministre aire o


realice una succión, introduzca o retire el tubo de inserción
del endoscopio, o utilice accesorios de endoterapia mientras
la imagen está congelada. El paciente puede sufrir lesiones,
hemorragias o una perforación.

• Nunca introduzca o retire el tubo de inserción bruscamente o


ejerciendo una fuerza excesiva. El paciente puede sufrir
lesiones, hemorragias o una perforación.

• No toque la guía de luz del conector del endoscopio


inmediatamente después de retirarla del centro del sistema
de vídeo CV-150, porque está extremadamente caliente. El
operador o el paciente pueden sufrir quemaduras.

• Cuando la imagen del endoscopio no aparece en el monitor,


puede ser que el CCD esté dañado. Apague inmediatamente
el centro de sistema de vídeo CV-150. En ese caso, el
suministro continuo de energía hará que el extremo distal se
caliente y ocasione quemaduras en el operador o en el
paciente.

• Si resulta difícil introducir el endoscopio, no lo fuerce.


Suspenda la endoscopia. Una inserción forzosa puede dar
como resultado que el paciente sufra lesiones, hemorragias o
una perforación.

• Cuando se combina el endoscopio con un tubo de fijación,


existe el riesgo de perforación o hemorragia debido al enredo
de la membrana mucosa, o de que el tubo se separe del
endoscopio y quede dentro del cuerpo. Antes de utilizarlo,
asegúrese de leer el manual de instrucciones del tubo de
fijación para entender bien sus características.

6 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Información importante — Lea antes de usar

PRECAUCIÓN
• No tire del cable universal durante el examen. El conector del
endoscopio se separará de la toma de salida del centro de
sistema de vídeo CV-150 y la imagen endoscópica no será
visible.

• No enrolle el tubo de inserción o el cable universal en un


diámetro menor a 12 cm. El equipo puede dañarse.

• No manipule los contactos eléctricos que se encuentran en el


interior del conector eléctrico. Podría dañarse el CCD.

• No golpee el extremo distal del tubo de inserción,


especialmente la superficie del lente objetivo que se
encuentra en el extremo distal. Puede dar como resultado
anormalidades visuales.

• No tuerza ni doble la sección de doblado con las manos.


Podría dañarse el CCD.

• No apriete la sección de doblado con fuerza. La cubierta de la


sección de doblado podría estirarse o romperse y ocasionar
pérdidas de agua.

• Apague el centro de sistema de vídeo CV-150 (OFF) antes de


conectar o desconectar el cable del videoscopio del conector
eléctrico del endoscopio. Encienda o apague el centro de
sistema de vídeo CV-150 sólo cuando el cable del
videoscopio esté conectado tanto al centro de sistema de
vídeo CV-150 como al conector eléctrico del endoscopio. Una
falla en esta conexión puede dar como resultado un daño en
el equipo, incluso la destrucción del CCD.
• Los interruptores remotos del endoscopio no pueden retirarse
de la sección de control. Si los presiona, tira de ellos o los
dobla con fuerza excesiva, podrían romperse y/u ocasionar
pérdidas de agua.

• Si el control remoto 1 no vuelve a la posición OFF luego de


ser presionado con firmeza, tire suavemente del interruptor
hacia arriba para volver a la posición OFF.

• No golpee ni doble los contactos eléctricos del conector del


endoscopio. La conexión al centro de sistema de vídeo CV-
150 puede dañarse y dar como resultado un contacto
defectuoso.

• No intente doblar el tubo de inserción del endoscopio con


fuerza excesiva. De otro modo, el tubo de inserción podría
dañarse.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 7


Información importante — Lea antes de usar

• Para controlar la influencia electromagnética de otro equipo


(cualquier otro equipo diferente a este instrumento o a los
componentes que constituyen este sistema), deberá
observarse el sistema para verificar el funcionamiento normal
en la configuración en la que será utilizado.

• Cuando este instrumento se encuentre cerca de equipos


marcados con el siguiente símbolo u otros equipos para
comunicaciones de RF (radiofrecuencia) portátiles y móviles,
como los teléfonos celulares, pueden producirse
interferencias electromagnéticas. Si se produce una
interferencia electromagnética, podrían ser necesarias
algunas medidas para atenuarla, como la reorientación o la
reubicación de este instrumento o la protección del lugar.

NOTA
Este endoscopio contiene un chip de memoria que almacena
información acerca de éste y transmite esta información al
centro de sistema de vídeo CV-150.

8 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Información importante — Lea antes de usar

Ejemplos de manipulación inapropiada


Los detalles técnicos de la endoscopia clínica son responsabilidad de los
especialistas capacitados. La seguridad de los pacientes en los exámenes y
tratamientos endoscópicos puede asegurarse a través del manejo correcto por parte
del médico y de los centros médicos. A continuación se describen algunos ejemplos
de manipulación inapropiada:

• El exceso de insuflación del lumen podría causarle al paciente dolores,


lesiones, hemorragias y/o una perforación.

• Si se aplica succión con el extremo distal en contacto prolongado con la


superficie de la mucosa, con mayor presión que la requerida o con un
tiempo de succión prolongado, pueden ocasionarse una hemorragia y/o
lesiones.

• El endoscopio no ha sido diseñado para la retrovisión de otra parte del


cuerpo que no sea el estómago. La retrovisión en un lumen angosto podría
imposibilitar el enderezamiento y/o retirada del endoscopio. La retrovisión
de otra parte del cuerpo que no sea el estómago debería realizarse sólo
cuando la utilidad de realizarla estuviera determinada por ser mayor el
beneficio que el riesgo que representa para el paciente.

• La inserción, retirada y utilización de accesorios de endoterapia sin una


imagen endoscópica clara podría causarle daños al paciente, quemaduras,
hemorragias o una perforación.

• La inserción o retirada del endoscopio, el suministro de aire, la succión o la


manipulación de la sección de doblado sin una imagen endoscópica clara
podría causarle daños al paciente, hemorragia y/o perforaciones.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 9


Capítulo 1 Verificación del contenido del empaque

Capítulo 1 Verificación del contenido


del empaque

Verifique que todos los elementos de la caja coincidan con los componentes
mencionados más adelante. Controle que ningún componente esté dañado. Si el
instrumento está dañado, falta un componente o tiene alguna duda, no utilice el
equipo; entre en contacto inmediatamente con Olympus. Este instrumental no se ha
desinfectado o esterilizado antes de su empaque.

Antes de utilizar este instrumento por primera vez, reprocéselo según las
instrucciones del manual que acompaña al endoscopio, el “MANUAL DE
REPROCESAMIENTO” en cuya portada aparece el modelo del endoscopio.

10 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 1 Verificación del contenido del empaque

Endoscopio

Tapa resistente al
Cepillo de limpieza del
agua (MH-553)
canal (BW-20T)
Tubo de inyección (MH-946)

Adaptador AW de
limpieza del canal
Cepillo de limpieza (MH-948)
de apertura de canal
(MH-507)

Válvulas de
biopsia (MB-358)
(2 piezas)

Adaptador de limpieza
Conector del canal
para succión (MH-856)
(MH-944)
Mordillo (MB-142)
(para GIF-Q150)

Manual de operaciones Manual de reprocesamiento

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 11


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

Capítulo 2 Nomenclatura y
especificaciones del
instrumento

2.1 Nomenclatura
❍ GIF-Q150,
CF-Q150L, CF-Q150I

Cable universal

1. Conector de succión
5. Conector eléctrico 2. Montura del conector
del cable S

Tubo de aire

3. Conector de suministro de aire

3. Conector de suministro de agua


Guía de
la luz Nombre del producto (modelo) y número de serie

Contactos eléctricos

4. Conector del endoscopio

12 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

9. Válvula de aire/agua (MH-438)

8. Válvula de succión (MH-443)


7. Traba de la angulación
UP/DOWN

Cilindro de succión
6. Perilla de control de angulación
UP/DOWN (hacia arriba/hacia abajo)

16. Perilla de control de


angulación RIGHT/LEFT
15. Traba de la angulación Sección
RIGHT/LEFT (derecha/izquierda) Cilindro de aire/agua de control

Sección de
sujeción
14. Código de
colores
Válvula de biopsia
(MB-358)

10. Canal de
Cono instrumentos
Puerto del canal de
instrumentos

11. Marca límite del tubo de


inserción

Longitud de trabajo

13. Interruptores remotos


1a4
Extremo distal

Tubo de 12. Sección de doblado


inserción
Vista desde arriba

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 13


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

2.2 Funciones del endoscopio


1. Conector de succión
Conecta el endoscopio al tubo de succión de la bomba de succión.

2. Montura del conector del cable S


Conecta el endoscopio con la unidad electroquirúrgica de Olympus a través del
cable S. El cable S conduce la corriente desde el endoscopio hasta la unidad
electroquirúrgica. Para conectar el cable S consulte el manual de instrucciones de
la unidad electroquirúrgica.

3. Conectores de suministro de aire y agua


Conecta el endoscopio al contenedor de agua a través del tubo del contenedor,
para suministrar agua al extremo distal del endoscopio.

4. Conector del endoscopio


Conecta el endoscopio a la toma de salida del centro de sistema de vídeo CV-150
y transmite luz desde el centro de sistema de vídeo CV-150 al endoscopio.

5. Conector eléctrico
Conecta el endoscopio al centro de sistema de vídeo CV-150 a través del cable
del videoscopio. El endoscopio contiene un chip de memoria que almacena
información acerca del mismo y se la transmite al centro de sistema de vídeo CV-
150. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del centro de sistema
de vídeo CV-150.

6. Perilla de control de angulación UP/DOWN (hacia arriba/hacia abajo)


Cuando se mueve la perilla en dirección “▲U”, la sección de doblado se mueve
hacia ARRIBA (UP), cuando se mueve la perilla en dirección “D▲”, la sección de
doblado se mueve hacia ABAJO (DOWN).

7. Traba de la angulación UP/DOWN


Si se mueve la traba en la dirección “F►” se libera la angulación. Si se mueve la
traba en dirección opuesta se trabará la sección de doblado en la posición
deseada.

8. Válvula de succión (MH-443)


Esta válvula se mantiene hundida para activar la succión. La válvula se utiliza
para retirar cualquier líquido, desecho, gas o aire del cuerpo del paciente.

9. Válvula de aire/agua (MH-438)


El agujero de esta válvula está tapado para insuflar aire y la válvula está hundida
para suministrar agua para el lavado del lente. Puede utilizarse también para
suministrar aire para remover cualquier fluido o desecho adherido al lente
objetivo.

10. Canal de instrumentos


El canal de instrumentos funciona como:
− canal para la inserción de accesorios de endoterapia.
− canal de succión
− canal de suministro de líquidos (con una jeringa a través
de la válvula de biopsia)

14 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

11. Marca límite del tubo de inserción


Esta marca muestra el punto máximo hasta el que debe insertarse el endoscopio
dentro del cuerpo del paciente.

12. Sección de doblado


Esta sección mueve el extremo distal del endoscopio cuando se operan las
perillas de control de angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT.

13. Interruptores remotos 1 a 4


Las funciones de los interruptores remotos 1 a 4 pueden seleccionarse en el
centro de sistema de vídeo CV-150. Si selecciona esas funciones, consulte
también el manual del centro de sistema de vídeo CV-150.

14. Código de colores


Este código se utiliza para determinar de manera rápida la compatibilidad de los
accesorios de endoterapia. El endoscopio puede utilizarse con accesorios de
endoterapia que tengan el mismo código de color.

• Amarillo: GIF-Q150

• Naranja: CF-Q150L/I

15. Traba de la angulación RIGHT/LEFT (derecha/izquierda)


Si se mueve la traba en la dirección “F►” se libera la angulación. Si mueve la
traba en dirección opuesta se trabará la sección de doblado en la dirección
deseada.

16. Perilla de control de angulación RIGHT/LEFT


Cuando se mueve la perilla en la dirección “R▲”, la sección de doblado se mueve
hacia la DERECHA (RIGHT), cuando se mueve la perilla en la dirección “▲L”, la
sección de doblado se mueve hacia la IZQUIERDA (LEFT).

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 15


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

2.3 Especificaciones
Condiciones de funcionamiento

Condiciones de Temperatura ambiente 10 – 40°C (50 – 104°F)


funcionamiento
Humedad relativa 30 – 85%

Presión atmosférica 700 a 1.060 hPa


(0,7 a 1,1 kgf/cm2)
(10,2 a 15,4 psia)

16 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

Especificaciones

❍ Funciones del endoscopio

Modelo GIF-Q150∗1

Sistema Campo de visión 140°


óptico
Dirección de
Hacia adelante
observación

Profundidad de
3 – 100 mm
campo

Tubo de Diámetro exterior del


ø 9,2 mm
inserción extremo distal

Extensión del 1. Cánula de aire/agua


extremo distal 2. Lente de la guía de luz
3. Lente objetivo
4. Salida del canal de instrumentos

UP (arriba)
1.
4.
RIGHT
(derecha) LEFT
(izquierda)
3.
2.
DOWN (abajo)

Diámetro exterior del


ø 9,2 mm
tubo de inserción

Longitud de trabajo 1.030 mm

Canal de Diámetro interior del


ø 2,8 mm
instrumentos canal

Mínima distancia
3 mm desde el extremo distal
visible

Dirección por la que


entran y salen los
accesorios de
endoterapia de la
imagen endoscópica
3
Velocidad del 25 cm /s
flujo de aire
Nota: estándar cuando se utiliza el CV-150
(alta presión de aire).

Sección de Rango de doblado UP (arriba) 210°, DOWN (abajo) 90°, RIGHT


doblado (derecha) 100°, LEFT (izquierda) 100°

Longitud total 1.345 mm

∗1 El GIF-Q150 no puede utilizarse para realizar cauterizaciones con láser.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 17


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

Modelo CF-Q150L∗1
CF-Q150I∗1

Sistema Campo de visión 140°


óptico
Dirección de Hacia adelante
observación

Profundidad de 3 – 100 mm
campo

Tubo de Diámetro exterior del ø 12,8 mm


inserción extremo distal

Extensión del 1. Cánula de aire/agua


extremo distal 2. Lente de la guía de luz
3. Lente objetivo
4. Salida del canal de instrumentos

UP (arriba)
1.
3.
LEFT
RIGHT
(izquierda)
(derecha)

4. 2.
DOWN (abajo)

Diámetro exterior del


ø 12,8 mm
tubo de inserción

Longitud de trabajo L: 1.680 mm


I: 1.330 mm

Canal de Diámetro interior del


ø 3,7 mm
instrumentos canal

Mínima distancia
5 mm desde el extremo distal
visible

Dirección por la que


entran y salen los
accesorios de
endoterapia de la
imagen endoscópica
3
Velocidad del 25 cm /s
flujo de aire
Nota: estándar cuando se utiliza el CV-150
(alta presión de aire).

Sección de Rango de doblado UP (arriba) 180°, DOWN (abajo) 180°,


doblado RIGHT (derecha) 160°, LEFT (izquierda)
160°

Longitud total L: 2.000 mm


I: 1.650 mm

∗1 El CF-Q150L/I no puede utilizarse para realizar cauterizaciones con rayos láser.

18 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 2 Nomenclatura y especificaciones del instrumento

Pautas para Este dispositivo cumple con las exigencias de


los las pautas 93/42/EEC con respecto a los
dispositivos dispositivos médicos.
médicos Clasificación Clase II a

EMC Estándar aplicado; Este instrumento cumple con las normas que
IEC 60601-1-2: 2001 se mencionan en la columna de la izquierda.

CISPR 11 de emisión:

Grupo 1, Clase B

Este instrumento cumple con las normas EMC


exigidas para el equipo eléctrico médico;
Edición 2 (IEC 60601-1-2: 2001). Sin
embargo, cuando se conecta a un instrumento
que cumple con las normas EMC exigidas
para el equipo eléctrico médico; Edición 1
(IEC 60601-1-2: 1993), el sistema completo
cumple con la edición 1.

Año de 2612345
fabricación El último dígito del año de fabricación es el
segundo dígito del número de serie.

Grado de
protección
contra Parte aplicada TIPO BF
descargas
eléctricas

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 19


Capítulo 3 Preparación e inspección

Capítulo 3 Preparación e inspección

Antes de cada caso, prepare e inspeccione este instrumento como se indica más
adelante. Revise cualquier otro equipo que vaya a utilizar con este instrumento tal y
como se indica en sus respectivos manuales de instrucciones. Si luego de la
inspección se sospecha alguna irregularidad, siga las instrucciones que se describen
en el capítulo 5, “Solución de problemas”. Si observa un mal funcionamiento del
instrumento, no lo utilice. Devuélvalo a Olympus para su reparación de acuerdo con
la Sección 5.3, “Devolución del endoscopio para su reparación” en la página 58.

ADVERTENCIA
• La utilización de un endoscopio que no funciona bien puede
comprometer la seguridad del paciente o del operador y
puede causar daños severos en el equipo.
• Este instrumento no se ha limpiado, desinfectado o
esterilizado antes de empacarlo. Antes de utilizar este
instrumento por primera vez, reprocéselo según las
instrucciones determinadas en el manual que acompaña al
endoscopio, el “MANUAL DE REPROCESAMIENTO”, en
cuya portada aparece el modelo del endoscopio.

20 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.1 Preparación del equipo


Prepare el equipo que se muestra en la Figura 3.1 (para la compatibilidad, ver el
“Diagrama general de sistema” en el Apéndice) y el equipo de protección personal,
tal como protectores para los ojos, máscaras faciales, ropa resistente a la humedad y
guantes resistentes a los químicos, antes de cada uso. Consulte los respectivos
manuales de instrucciones para cada pieza del equipo.

Monitor de vídeo

Centro de sistema
de vídeo (CV-150)

Contenedor
de agua

Bomba de
succión

Endoscopio

Mordillo
(sólo para GIF-Q150)
Accesorios de endoterapia

• Toallas de papel • Bandejas • Trapo de tela sin pelusa • Equipo de protección personal

Figura 3.1

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 21


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.2 Inspección del endoscopio


Limpie y desinfecte o esterilice el endoscopio tal como se describe en el “MANUAL
DE REPROCESAMIENTO” en cuya portada se nombra el modelo correspondiente.
Luego retire la cubierta resistente al agua del conector del endoscopio.

Inspección del endoscopio


1. Verifique que la sección de control y el conector del endoscopio no tengan
grietas, deformaciones, partes flojas u otras irregularidades.

2. Verifique el cono y el tubo de inserción que se encuentra cerca del mismo, para
ver que no haya dobleces u otras irregularidades.

3. Revise la superficie externa de todo el tubo de inserción, incluso la sección de


doblado y el extremo distal para comprobar que no tenga abolladuras, bultos,
protuberancias, grietas, agujeros, arrugas, cambios, torceduras, adhesión de
cuerpos extraños, partes sueltas, objetos sobresalientes u otras irregularidades.

4. Tome el tubo de inserción cuidadosamente con una mano, y pase suavemente


los dedos por todo el largo del tubo de inserción en ambas direcciones (véase la
Figura 3.2). Asegúrese de que ningún objeto o cable metálico sobresale del tubo
de inserción. Confirme también que el tubo de inserción no esté anormalmente
rígido.

Figura 3.2

22 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 3 Preparación e inspección

5. Tome el tubo de inserción con ambas manos y dóblelo formando un semicírculo.


Luego mueva las manos como muestran las flechas de la Figura 3.3 y confirme
que todo el tubo de inserción puede torcerse suavemente para formar un
semicírculo, y que es flexible.

Figura 3.3

6. Sostenga suavemente el punto medio de la sección de doblado a unos 20 cm del


extremo distal. Tire y empuje suavemente para asegurarse de que no se han
deteriorado las uniones entre la sección de doblado y el tubo de inserción.

7. Revise el lente objetivo y la guía de luz en el extremo distal del tubo de inserción
del endoscopio y compruebe que no hay rayones, roturas, manchas u otras
irregularidades.

8. Revise la cánula de aire/agua en el extremo distal del tubo de inserción del


endoscopio y verifique que no haya zonas hinchadas, bultos o abolladuras
anormales u otras irregularidades.

Inspección de los mecanismos de flexión

Realice la siguiente inspección con la sección de doblado enderezada.

ADVERTENCIA
Si el movimiento de la traba de la angulación UP/DOWN o de
la traba de la angulación RIGHT/LEFT y sus perillas de
control están flojos y/o giran con dificultad, o la sección de
doblado no se angula suavemente, el mecanismo de flexión
podría tener algún problema. En este caso, no utilice el
endoscopio porque podría imposibilitar el enderezamiento de
la sección de doblado durante un examen.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 23


Capítulo 3 Preparación e inspección

❍ Inspección para una operación sin complicaciones

1. Asegúrese de que las trabas de la angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT se


mueven completamente hacia la dirección “F►”.

2. Mueva las perillas de control de angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT


lentamente en cada dirección hasta que traben, y luego regréselas a sus
respectivas posiciones neutrales. Asegúrese de que la sección de doblado se
dobla de manera suave y correcta, que puede lograrse la angulación máxima y
que la sección de doblado vuelve a su respectiva posición neutral.

3. Cuando las perillas de control de angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT se


colocan en sus respectivas posiciones neutrales como se muestra en la Figura
3.4, verifique que la sección de doblado vuelve lentamente hacia una posición
casi recta.

Figura 3.4

❍ Inspección del mecanismo de angulación UP/DOWN

1. Gire completamente la traba de la angulación UP/DOWN en dirección opuesta a


la marca “F►”. Luego gire la perilla de control de angulación UP/DOWN en
dirección “▲U” o “D▲” hasta que se detenga.

2. Asegúrese de que el ángulo de la sección de doblado queda completamente


estabilizado cuando se suelta la perilla de control de angulación UP/DOWN .

3. Asegúrese de que la sección de doblado se endereza cuando la traba de la


angulación UP/DOWN gira por completo hacia la dirección “F►” y se suelta la
perilla de control de angulación UP/DOWN.

24 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 3 Preparación e inspección

❍ Inspección del mecanismo de angulación RIGHT/LEFT

1. Gire completamente la traba de la angulación RIGHT/LEFT en dirección opuesta


a la marca “F►”. Luego gire la perilla de control de angulación RIGHT/LEFT en
la dirección “R▲” o “▲L” hasta que se detenga.

2. Asegúrese de que el ángulo de la sección de doblado queda firmemente


estabilizado cuando se suelta la perilla de control de angulación RIGHT/LEFT.

3. Verifique que la sección de doblado se endereza cuando la traba de la


angulación RIGHT/LEFT gira en la dirección “F►” y se suelta la perilla de control
de angulación RIGHT/LEFT.

3.3 Preparación e inspección de accesorios


Limpie y desinfecte o esterilice la válvula de aire/agua, la válvula de succión y la
válvula de biopsia según las instrucciones indicadas en el manual que acompaña al
endoscopio, el “MANUAL DE REPROCESAMIENTO”, en cuya portada aparece el
modelo de su endoscopio.

Inspección de las válvulas de aire/agua y las válvulas de


succión

ADVERTENCIA
Verifique que el agujero superior de la válvula de aire/agua no
esté bloqueado (ver Figura 3.5). Si el agujero está bloqueado,
el aire se suministra de manera continua y el paciente podrá
sufrir dolores, hemorragias o una perforación.

1. Asegúrese de que las válvulas no están deformadas o rotas (ver Figuras 3.5 y
3.6).

2. Verifique que no haya grietas o rupturas en los precintos de la válvula de


aire/agua (ver Figura 3.5).

Agujero
Resorte

Precintos Borde

Agujero

Válvula de aire/agua (MH-438)

Figura 3.5

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 25


Capítulo 3 Preparación e inspección

Resorte

Borde

Agujero

Válvula de succión (MH-443)

Figura 3.6

NOTA
Las válvulas de aire/agua y de succión son consumibles. Si
detecta irregularidades durante la inspección de las válvulas
de aire/agua o de succión, utilice válvulas nuevas.

Inspección de la válvula de biopsia

ADVERTENCIA La válvula de biopsia es un consumible que debe revisarse


antes de cada uso. Si observa irregularidades durante la
siguiente inspección, reemplácela por una nueva. Una válvula
irregular, anormal o dañada puede reducir la eficacia del
sistema de succión del endoscopio y puede provocar escapes
o salpicar los desechos o fluidos del paciente, lo que
representa un riesgo en el control de las infecciones.

1. Asegúrese de que la hendidura y el agujero de la válvula de biopsia no posean


grietas, rupturas, deformaciones, decoloraciones u otros daños (ver Figura 3.7).

Normal Anormal

Hendidura Decoloración

Agujero
Roturas,
Tapa Cuerpo principal grietas

Figura 3.7

26 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 3 Preparación e inspección

2. Coloque la tapa en el cuerpo principal (ver Figura 3.8).

Hendidura

Tapa Cuerpo principal

Figura 3.8

Inspección del mordillo (sólo para GIF-Q150)

PRECAUCIÓN
No utilice un mordillo que esté dañado, deformado o muestre
otras irregularidades. Esto podría causar daños al paciente o
rupturas en el equipo.

NOTA
Coloque el mordillo en la boca del paciente antes de
comenzar con el procedimiento para evitar que muerda y/o
dañe el tubo de inserción del endoscopio.

1. Verifique que el mordillo no tenga grietas, deformaciones o decoloraciones (ver


Figura 3.9).

Apertura

Cuerpo principal Borde externo

Figura 3.9

2. Con los dedos, verifique que no haya arañazos excesivos u otras irregularidades
en toda la superficie del mordillo (ver Figura 3.9).

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 27


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.4 Colocar accesorios en el endoscopio


PRECAUCIÓN
La válvula de aire/agua y la válvula de succión no requieren
lubricación. Los lubricantes pueden hacer que los precintos
de las válvulas se estiren lo que podría perjudicar la función
de las mismas.

Colocar la válvula de succión


1. Alinee las dos protuberancias de metal en la parte inferior de la válvula de
succión con los dos agujeros del cilindro de succión.
2. Coloque la válvula de succión en el cilindro de succión del endoscopio (ver
Figura 3.10). Verifique que la válvula encaje de manera adecuada, sin bultos en
los bordes. Verifique también que la válvula no pueda rotarse.

Borde Cilindro de succión

Vista lateral
Cilindro de succión
Dos protuberancias
de metal

Dos agujeros
Vista desde abajo
Vista desde arriba

Figura 3.10

NOTA
La válvula de succión emitirá un sonido agudo cuando esté
seca; esto no indica un mal funcionamiento.

28 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 3 Preparación e inspección

Colocar la válvula de aire/agua


1. Coloque la válvula de aire/agua en el cilindro de aire/agua del endoscopio (ver
Figura 3.11).

2. Verifique que la válvula encaje de manera adecuada, sin bultos en los bordes.

Válvula de agua/aire
Válvula de succión

Borde
Cilindro de aire/agua Cilindro de succión

Figura 3.11

NOTA
La válvula de aire/agua podría atascarse al principio, pero
debería funcionar sin complicaciones después de hundirla
algunas veces.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 29


Capítulo 3 Preparación e inspección

Colocar la válvula de biopsia

ADVERTENCIA
Si la válvula de biopsia no se conecta adecuadamente al
puerto del canal del instrumento, podría reducirse la eficacia
del sistema de succión del endoscopio y podría ocasionar que
los desechos del paciente se derramen o salpiquen.

Coloque la válvula de biopsia en el puerto del canal de instrumentos del endoscopio


(ver Figura 3.12). Confirme que la válvula de biopsia encaje de manera adecuada.

Válvula de
biopsia

Puerto del canal


de instrumentos

Figura 3.12

3.5 Inspección y conexión del equipo auxiliar


Inspección del equipo auxiliar

PRECAUCIÓN
• Sujete el contenedor de agua en el receptáculo especificado
en el carrito o en el centro de sistema de vídeo CV-150. Si se
sujeta el contenedor en otro lado, podría gotear agua del tubo
de suministro de agua del contenedor, lo que ocasionaría un
mal funcionamiento del equipo.

• Tenga cuidado de no derramar agua sobre el adaptador de la


conexión del contenedor de agua cuando separe el adaptador
del endoscopio. Un derrame de agua podría salpicar el
equipo y causar un mal funcionamiento.

Prepare e inspeccione el centro de sistema de vídeo CV-150, el monitor de vídeo, el


contenedor de agua, la bomba de succión y los accesorios de endoterapia tal como
se indica en los respectivos manuales de instrucciones.

30 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 3 Preparación e inspección

Conexión del endoscopio y el equipo auxiliar

ADVERTENCIA
Conecte firmemente el tubo de succión de la bomba en el
conector de succión en el conector del endoscopio. Si no se
sujeta correctamente el tubo de succión, los desechos
podrían derramarse del tubo y ocasionar un riesgo en el
control de las infecciones, daños y/o reducir la capacidad de
succión.

1. Si algún equipo auxiliar está encendido (ON), apáguelo (OFF).

2. Inserte el conector del endoscopio completamente en la toma de salida del


centro de sistema de vídeo CV-150.

3. Conecte el adaptador de conexión del contenedor de agua a los conectores de


suministro de aire y agua (ver Figura 3.13).

4. Confirme que el adaptador de conexión del contenedor de agua encaja


adecuadamente y que no puede rotarse.

(1) (2) (3) (4)

Conector de
suministro de aire
Conector de suministro de agua

Adaptador de conexión del contenedor de agua

Conector del endoscopio

Figura 3.13

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 31


Capítulo 3 Preparación e inspección

5. Alinee la marca del cable del videoscopio con la marca 1 del conector del
endoscopio y presione hasta que se detenga (ver Figura 3.14).

Marca 2 (amarilla) Marca (amarilla)

Marca 1 (amarilla)

Figura 3.14

6. Gire el conector del cable del videoscopio en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga (ver Figura 3.14).

7. Verifique que la marca del cable del videoscopio esté alineada con la marca 2 del
conector del endoscopio.

8. Conecte el tubo de succión de la bomba en el conector de succión del conector


del endoscopio (ver Figura 3.15).

Bomba de succión

Tubo de succión

Figura 3.15

32 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 3 Preparación e inspección

3.6 Inspección del sistema endoscópico


Inspección de la imagen endoscópica

ADVERTENCIA
No mire directamente el extremo distal del endoscopio
mientras la luz de examen está encendida. Esto podría
ocasionar daños oculares.

1. Encienda el centro de sistema de vídeo CV-150 y el monitor de vídeo, y verifique


la imagen endoscópica como se indica en su respectivo manual de instrucciones.

2. Confirme que la luz sale desde el extremo distal del endoscopio.


3. Mientras observa la palma de su mano, asegúrese de que la imagen
endoscópica está libre de interferencias, no está borrosa o empañada ni
presenta otras irregularidades.

4. Realice una angulación del endoscopio y verifique que la imagen endoscópica no


desaparece momentáneamente o muestra otras irregularidades.

NOTA
Si no puede ver el objeto claramente, limpie el lente objetivo
con un paño sin pelusa humedecido con alcohol etílico o
isopropílico al 70%.

Inspección de los interruptores remotos

ADVERTENCIA
Debe verificarse que todos los interruptores remotos trabajen
de forma normal incluso cuando no se planea su utilización.
La imagen endoscópica podría congelarse o podrían
producirse otras irregularidades durante el examen y
ocasionarle daños, hemorragias y/o una perforación al
paciente.

Presione cada interruptor remoto y verifique que sus funciones específicas trabajan
normalmente.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 33


Capítulo 3 Preparación e inspección

Inspección de la función de suministro de aire


1. Seleccione el regulador de flujo de aire en el sistema de centro de vídeo CV-150
en posición “High” (alta), como se describe en el manual de instrucciones.

2. Sumerja el extremo distal del tubo de inserción en agua esterilizada a una


profundidad de 10 cm y verifique que no se produzcan burbujas cuando la
válvula de aire/agua no está en funcionamiento.

3. Cubra con un dedo el agujero de la válvula de aire/agua y confirme que se


emiten burbujas de aire de manera continua desde la cánula de aire/agua.

4. Destape el agujero de la válvula de aire/agua y confirme que no se emiten


burbujas de aire desde la cánula de aire/agua.

ADVERTENCIA
Si observa que se emite una corriente de burbujas incluso
cuando la válvula de aire/agua no está en funcionamiento y el
extremo distal del tubo de inserción está a 10 cm o más por
debajo de la superficie del agua esterilizada, podría existir
una irregularidad en el funcionamiento del suministro de aire.
Si el endoscopio se utiliza mientras se emite aire de manera
constante, se podría producir una insuflación excesiva y
ocasionarle una lesión al paciente. Si se emiten burbujas de
aire desde la cánula de aire/agua, quítela y vuelva a colocarla
correctamente o reemplácela por una nueva. Si aun así las
burbujas de aire no cesan, no utilice el endoscopio, podría
tener un mal funcionamiento. Entre en contacto con Olympus.

NOTA
Cuando el extremo distal del tubo de inserción está inmerso a
menos de 10 cm por debajo de la superficie del agua
esterilizada, se emitirá una pequeña cantidad de burbujas de
la cánula de aire/agua cuando la válvula no esté en
funcionamiento. Esto no indica un mal funcionamiento.

34 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 3 Preparación e inspección

Inspección de la función de limpieza del lente objetivo

ADVERTENCIA
Utilice sólo agua esterilizada. El uso de agua no esterilizada
podría causarle al paciente problemas por contaminación
cruzada o infecciones.

NOTA
• Cuando se presiona la válvula de aire/agua por primera vez,
puede tardar unos segundos hasta que comience la emisión
de agua.

• Si la válvula de aire/agua vuelve a su posición original


lentamente luego de suministrar agua, quite la válvula y
humedezca los precintos con agua esterilizada.

• Durante la inspección, coloque el extremo distal del


endoscopio en un vaso de precipitados u otro contenedor
para no mojar el suelo.

1. Cubra el agujero de la válvula de aire/agua con un dedo y presione la válvula.


Observe la imagen endoscópica y confirme que el agua fluye en todo el lente
objetivo.

2. Libere la válvula de aire/agua. Observe la imagen endoscópica y asegúrese de


que la emisión de agua se interrumpe y la válvula vuelve lentamente a su
posición original.

3. Mientras observa la imagen endoscópica, suministre aire después de suministrar


agua cubriendo el agujero de la válvula de aire/agua con el dedo. Asegúrese de
que el aire emitido elimina el agua restante del lente objetivo y limpia la imagen
endoscópica.

Inspección de la función de succión

ADVERTENCIA
• Si la válvula de succión no funciona con facilidad, suéltela y
vuelva a colocarla o reemplácela por una nueva. Si el
endoscopio se utiliza cuando la válvula de succión no está
funcionando adecuadamente, podría resultar imposible
detener la succión y esto podría causarle alguna lesión al
paciente. Si la válvula de succión recolocada o reemplazada
no funciona correctamente, el endoscopio podría tener un mal
funcionamiento. Suspenda su uso y entre en contacto con
Olympus.

• Si la válvula de biopsia tiene fugas, reemplácela por una


nueva. Una válvula de biopsia con fugas puede reducir la
eficacia del sistema de succión del endoscopio y puede
provocar escapes o salpicar los desechos o líquidos del
paciente, lo que representa un riesgo para el control de
infecciones.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 35


Capítulo 3 Preparación e inspección

1. Coloque el contenedor de agua esterilizada y el endoscopio a la misma altura.


Para la inspección, ajuste la presión de la succión al mismo nivel en el que
estará durante el procedimiento.

2. Sumerja el extremo distal del tubo de inserción en agua esterilizada con el puerto
del canal de instrumentos a la misma altura que el nivel del agua del contenedor.
Presione la válvula de succión y verifique que el agua es aspirada de manera
continua hacia la botella de succión de la bomba de succión.

3. Suelte la válvula de succión. Confirme que la succión se detiene y que la válvula


vuelve a su posición original.

4. Presione la válvula de succión y aspire agua durante un segundo. Luego, suelte


la válvula de succión durante un segundo. Repita la operación varias veces y
confirme que no existen fugas de agua en la válvula de biopsia.

5. Retire el extremo distal del endoscopio del agua. Presione la válvula de succión y
aspire aire durante algunos segundos para eliminar toda el agua del instrumento
y de los canales de succión.

Inspección del canal de instrumentos

ADVERTENCIA
Aleje la vista del extremo distal cuando inserte los accesorios
de endoterapia. La extensión del accesorio de endoterapia
del extremo distal podría causar daños oculares.

1. Inserte el accesorio de endoterapia a través de la válvula de biopsia. Asegúrese


de que el accesorio de endoterapia se extiende sin dificultad desde el extremo
distal. Verifique también que no salgan objetos extraños del extremo distal.

2. Verifique que el accesorio de endoterapia puede retirarse sin dificultades desde


la válvula de biopsia.

36 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 4 Funcionamiento

Capítulo 4 Funcionamiento

Este instrumento debe ser utilizado por un médico o por personal médico bajo la
supervisión de un médico y debe haber recibido suficiente entrenamiento en las técnicas
de endoscopia clínica. Por lo tanto, este manual no explica ni trata sobre
procedimientos clínicos de endoscopia. Sólo describe el funcionamiento y las
precauciones básicas que deben tomarse con relación al funcionamiento de este
instrumento.

ADVERTENCIA
• Utilice equipo de protección personal para protegerse de
sustancias químicas peligrosas y de material potencialmente
infeccioso durante el procedimiento Utilice un equipo de
protección personal adecuado, tal como anteojos protectores,
máscaras para el rostro, prendas resistentes a la humedad y
guantes resistentes a sustancias químicas que sean del
tamaño adecuado y lo suficientemente largos como para que
su piel no esté expuesta.

• La temperatura del extremo distal del endoscopio puede exceder


los 41ºC (106ºF) y llegar a los 50ºC (122ºF) debido a la intensa
iluminación endoscópica. Las temperaturas de superficie
mayores a 41°C (106°F) pueden ocasionar quemaduras en
las mucosas. Siempre utilice el nivel de iluminación mínimo,
la menor cantidad de tiempo y la distancia adecuada
necesarios para una visualización adecuada. Siempre que
sea posible, evite detenerse en un punto, y no deje el extremo
distal del endoscopio cerca de la membrana mucosa durante
un tiempo prolongado.

• Siempre que sea posible, evite dejar el endoscopio iluminado


antes y/o después de un examen. La iluminación continua
hará que el extremo distal del endoscopio se caliente y esto
puede causar quemaduras en el operador o en el paciente.
• Encienda el centro de sistema de vídeo para que se active la
función de brillo automático de la fuente de luz. Cuando el
centro de sistema de vídeo se encuentra apagado, la función
de brillo automático de la fuente de luz se mantiene
desactivada, y la intensidad de la luz se fija en el nivel
máximo. En este caso, el extremo distal del endoscopio
puede calentarse y causar quemaduras en el operador o en el
paciente (excepto para CV-150). El uso prolongado del
endoscopio en estas condiciones puede causar heridas,
hemorragias y/o una perforación en el paciente.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 37


Capítulo 4 Funcionamiento

• Nunca inserte o retire el endoscopio en ninguna de las


siguientes circunstancias. De lo contrario, el paciente puede
sufrir lesiones, hemorragias y/o una perforación.
− Cuando el accesorio de endoterapia se extiende
desde el extremo distal del endoscopio.
− Mientras la sección de doblado se encuentra
bloqueada en posición.
− La inserción o la retirada con excesiva fuerza o la
inserción o retirada forzada.
• Si cualquiera de los siguientes fenómenos ocurre durante el
examen suspéndalo de inmediato y retire el endoscopio del
paciente tal y como se describe en la Sección 5.2 “Retirada
del endoscopio en caso de anormalidad” en la página 56.
− Si se sospecha que haya alguna anormalidad en el
funcionamiento del endoscopio.
− Si la imagen endoscópica en el monitor de vídeo
desaparece o se congela inesperadamente.
− Si la perilla del control de angulación está trabada.
− Si el mecanismo de control de angulación no
funciona adecuadamente.
• Si observa una imagen o una función anormal en el
endoscopio y ésta se corrige rápidamente es probable que el
endoscopio tenido un mal funcionamiento. El uso continuo de
este endoscopio puede hacer que la anormalidad ocurra
nuevamente y es probable que esta vez no vuelva a su
estado normal. En este caso, detenga el examen de
inmediato y retire el endoscopio lentamente mientras observa
la imagen endoscópica. De lo contrario, el paciente puede
sufrir lesiones, hemorragias y/o una perforación.

38 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 4 Funcionamiento

NOTA
Configure el brillo del centro de sistema de vídeo CV-150 en
el nivel mínimo necesario para llevar a cabo el procedimiento
en forma segura. Si utiliza el endoscopio durante un período
prolongado con una intensidad de luz muy fuerte o cercana al
nivel máximo, puede observarse vapor en la imagen
endoscópica. Esto ocurre por la evaporación de material
orgánico (sangre, humedad de las heces, etc.) debido al calor
que genera la guía de luz cerca del lente de la guía de luz. Si
el vapor continúa interfiriendo con el examen, retire el
endoscopio, limpie el extremo distal con un paño sin pelusas
humedecido con alcohol etílico o isopropílico al 70%, vuelva a
insertar el endoscopio y continúe con el examen.

4.1 Inserción
Sostener y manipular el endoscopio

La sección de control del endoscopio ha sido diseñada para que se sostenga con la
mano izquierda. Las válvulas agua/aire y de succión se operan con el dedo índice
izquierdo. La perilla de angulación UP/DOWN se controla con el pulgar izquierdo. La
mano derecha está libre para manipular el tubo de inserción y la perilla de control de
angulación RIGHT/LEFT (ver Figura 4.1).

Figura 4.1

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 39


Capítulo 4 Funcionamiento

Inserción del endoscopio

PRECAUCIÓN
• Para evitar que el paciente muerda accidentalmente el tubo
de inserción durante un examen, debe colocársele un mordillo
en la boca antes de insertar el endoscopio (para GIF-Q150
únicamente).

• Para evitar que el paciente pierda prótesis dentales


accidentalmente, asegúrese de que se las quite antes del
examen (para GIF-Q150 únicamente).

• No coloque aceite de oliva ni productos que contengan


lubricantes con base de petróleo (p. ej. vaselina). Estos
productos pueden hacer que la cubierta de la sección de
doblado se estire o se deteriore.

• No permita que el tubo de inserción se doble a menos de


10cm de la unión del cono. El tubo de inserción puede
dañarse (ver Figura 4.2).

> 10 cm

Figura 4.2

❍ Para GIF-Q150

1. De ser necesario, aplique un lubricante de uso medicinal, soluble en agua, en el


tubo de inserción.

2. Coloque el mordillo entre los dientes o encías del paciente, con el reborde
externo hacia afuera de la boca.

3. Inserte el extremo distal del endoscopio a través de la apertura del mordillo,


luego desde la boca hacia la faringe, mientras observa la imagen endoscópica.
No inserte el tubo de inserción en la boca más allá de la marca límite del tubo de
inserción.

40 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 4 Funcionamiento

❍ Para CF-Q150L/I

NOTA
Para determinar el tubo de fijación adecuado para el
endoscopio, seleccione una de las combinaciones del
“Diagrama general del sistema” del Apéndice en la página 59.

1. De ser necesario, aplique un lubricante de uso medicinal, soluble en agua, en el


tubo de inserción.

2. Introduzca el tubo de inserción del endoscopio dentro del tubo de fijación, si es


necesario, y aplique lubricante en el tubo de fijación.

3. Siempre observe la imagen endoscópica cuando pase el extremo distal del


endoscopio del ano al recto. No inserte la sección de inserción en el ano más allá
de la marca límite del tubo de inserción.

Angulación del extremo distal

PRECAUCIÓN
Evite una angulación forzada o excesiva, dado que esto
produce un peso en el cable que controla la sección de
doblado. Esto puede causar que el cable se estire o se
rompa, lo cual podría afectar el movimiento de la sección de
doblado.

1. Opere las perillas de control de angulación como corresponda para guiar el


extremo distal para la inserción y la observación.

2. Las trabas de la angulación del endoscopio se utilizan para mantener el extremo


distal angulado en posición.

NOTA
• Cuando un accesorio de endoterapia pasa a través del canal
de instrumentos mientras la angulación se encuentra trabada,
el ángulo del extremo distal puede variar. Cuando sea
necesario mantener la angulación en posición, sostenga las
perillas de control de angulación en su lugar con la mano.

• Cuando opere la traba de angulación UP/DOWN o


RIGHT/LEFT, con el dedo mantenga la perilla de control de
angulación inmóvil. Si no lo hace, la angulación cambiará.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 41


Capítulo 4 Funcionamiento

Suministro y succión de agua/aire

ADVERTENCIA
• Si el nivel de agua estéril en el contenedor de agua es muy
bajo, entonces se suministrará aire y no agua. En este caso,
apague el regulador de flujo de aire del centro de sistema de
vídeo CV-150 y agregue agua estéril al contenedor de agua
hasta que alcance el nivel especificado.

• Si el suministro de agua/aire no cesa, apague el regulador de


flujo de aire del centro de sistema de vídeo CV-150 y
reemplace la válvula de agua/aire por una nueva.

• Antes de utilizar una jeringa para inyectar líquido a través de


la válvula de biopsia, quite el tapón de la válvula del cuerpo
principal. Luego inserte la jeringa directamente en la válvula e
inyecte el líquido. Si el tapón no sale y/o la jeringa no se
introduce de manera recta, la válvula de biopsia puede
dañarse, lo que podría reducir la eficacia del sistema de
succión del endoscopio, y podría provocar fugas o salpicar los
desechos o fluidos del paciente, lo que representa un riesgo
en el control de las infecciones.

• Si la válvula de biopsia se deja destapada durante el


procedimiento, puede provocar fugas o salpicar los desechos
o fluidos del paciente, lo que representa un riesgo en el
control de las infecciones. Cuando la válvula se encuentre
destapada, coloque un pedazo de gasa esterilizada sobre ella
para evitar fugas.

NOTA
Si el endoscopio está frío, se puede formar condensación en
la superficie del lente objetivo, y la imagen endoscópica
puede verse borrosa. En este caso, aumente la temperatura
del agua estéril en el contenedor de agua a 40 – 50°C (104 –
122°F) y luego use el endoscopio.

42 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 4 Funcionamiento

❍ Suministro de agua/aire

1. Cubra el agujero de la válvula de agua/aire para suministrar aire desde la cánula


de agua/aire del extremo distal (ver Figura 4.3).

2. Presione la válvula de agua/aire para suministrar agua en el lente objetivo (ver


Figura 4.3).

Válvula de succión

Válvula de agua/aire

Figura 4.3

❍ Succión

ADVERTENCIA
• Evite aspirar materiales sólidos o fluidos densos; el canal de
instrumentos, el canal de succión o la válvula de succión
pueden obstruirse. Si la válvula de succión se obstruye y no
se puede detener la succión, desconecte el tubo de succión
del conector de succión en el conector del endoscopio.
Apague la bomba de succión, desconecte la válvula de
succión y retire el material sólido o los líquidos espesos.

• Al aspirar, mantenga la presión de la succión en el menor


nivel necesario para realizar el procedimiento. Una presión de
succión excesiva puede causar la aspiración y/o lesiones en
la membrana mucosa. Además, los fluidos del paciente
podrían derramarse o salpicarse desde la válvula de biopsia,
lo que representa un riesgo en el control de las infecciones.

• Al aspirar, mantenga la presión de la succión en el menor


nivel necesario para realizar el procedimiento. Una presión de
succión excesiva puede causar la aspiración y/o lesiones en
la membrana mucosa. Además, los fluidos del paciente
podrían derramarse o salpicarse desde la válvula de biopsia,
lo que representa un riesgo en el control de las infecciones.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 43


Capítulo 4 Funcionamiento

PRECAUCIÓN
Durante el procedimiento, asegúrese de que la botella de
succión no se llene completamente. Aspirar líquidos en una
botella llena puede hacer que la bomba no funcione
correctamente.

Presione la válvula de succión para aspirar el exceso de líquido u otros desechos que
oscurezcan la imagen endoscópica (ver Figura 4.3).

NOTA
Llevar a cabo el suministro de aire y la succión al mismo
tiempo a veces facilita la eliminación de las gotas de agua de
la superficie del lente objetivo.

Observación de la imagen endoscópica

Consulte el manual de instrucciones del centro de sistema de vídeo CV-150 para


saber cómo ajustar el brillo.

44 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 4 Funcionamiento

4.2 Uso de accesorios de endoterapia


Para más información acerca de la integración del endoscopio con ciertos accesorios
de endoterapia, consulte el “Diagrama general del sistema” en el Apéndice y los
manuales de instrucciones de los accesorios. Para ver las instrucciones de
funcionamiento consulte los manuales de instrucciones de los accesorios.

ADVERTENCIA
• No utilice el GIF-Q150, CF-Q150L/I para tratamientos de
cauterización con rayos láser. Puede ocasionar lesiones al
paciente o daños en el equipo.

• Cuando use accesorios de endoterapia, mantenga una


distancia mayor entre el extremo final del endoscopio y la
membrana mucosa que la distancia mínima visible del
endoscopio, de modo que el accesorio de endoterapia sea
visible en la imagen endoscópica. Si el extremo distal del
endoscopio se coloca más cerca que su propia distancia
mínima visible, la posición del accesorio no puede verse en la
imagen endoscópica, lo que podría ocasionar lesiones graves
al paciente y/o daños en el equipo. La distancia mínima
visible depende del tipo de endoscopio que se utiliza.
Consulte la Sección 2.3, “Especificaciones”, en la página 16.

• Cuando inserte o retire un accesorio de endoterapia, confirme


que su extremo distal se encuentre cerrado o completamente
retraído en la camisa. Inserte o retire lentamente el accesorio
de endoterapia en forma recta en/de la apertura de la válvula
de biopsia. De otro modo la válvula de biopsia puede dañarse
y sus piezas podrían caerse.

• Si la inserción o la retirada de los accesorios de endoterapia


resulta difícil, enderece todo lo que pueda la sección de
doblado sin perder la imagen endoscópica. La inserción o la
retirada de los accesorios de endoterapia aplicando una
fuerza excesiva puede dañar el canal de instrumentos o los
mismos accesorios y podría ocasionar la caída de algunas
partes y/o una lesión al paciente.

• Si el extremo distal de un accesorio de endoterapia no es


visible en la imagen endoscópica, no abra el extremo distal ni
extienda la aguja del instrumento. Esto puede causar lesiones
al paciente, hemorragias, una perforación y/o daños al
equipo.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 45


Capítulo 4 Funcionamiento

• Al usar un aditamento distal, el extremo distal del endoscopio


se alarga y su diámetro exterior se agranda. Manipule el
endoscopio con cuidado de modo que no ocasione una
perforación u otros daños al paciente. Cuando realice un
tratamiento endoscópico utilizando este equipo ponga
cuidado especial.

PRECAUCIÓN
• Cuando use unas pinzas para biopsia con aguja, confirme
que la aguja no esté excesivamente doblada. Una aguja
doblada podría sobresalir desde las copas cerradas de las
pinzas para biopsia. La utilización de las pinzas para biopsia
en estas condiciones podría dañar el canal de instrumentos o
causar lesiones al paciente.

• Al utilizar un inyector asegúrese de no extender o retraer la


aguja desde el catéter del inyector hasta que el inyector se
encuentre extendido desde el extremo distal del endoscopio.
La aguja podría dañar el canal de instrumentos si se extiende
dentro del canal, o si el inyector se inserta o se retira mientras
la aguja está extendida.

Inserción de accesorios de endoterapia en el endoscopio

ADVERTENCIA
• No inserte accesorios de endoterapia a la fuerza o
abruptamente. De otro modo el accesorio de endoterapia
podría extenderse desde el extremo distal del endoscopio de
manera abrupta, lo que podría causar un daño al paciente,
hemorragias y/o una perforación.

• Es más fácil insertar un accesorio de endoterapia en el puerto


del canal de instrumentos si la tapa de la válvula de biopsia
está separada del cuerpo principal (ver Figura 3.8 en la
página 27). Por otra parte, la válvula de biopsia abierta puede
reducir la eficacia del sistema de succión del endoscopio y
puede provocar fugas o salpicar los fluidos o residuos del
paciente, lo que pone en riesgo el control de las infecciones.
Cuando no se utilice un accesorio de endoterapia, mantenga
la tapa en el cuerpo principal de la válvula de biopsia.

• Cuando la copa de la válvula de biopsia se separa del cuerpo


principal, puede haber fugas o salpicar los fluidos o desechos
desde el endoscopio, lo que pone en riesgo el control de las
infecciones. Cuando la tapa de la válvula de biopsia deba
separarse, coloque un trozo de gasa estéril sobre ella para
evitar que haya derrames.

46 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 4 Funcionamiento

• No deje que el accesorio de endoterapia “cuelgue” desde la


válvula de biopsia. Si esto ocurre puede crearse un espacio
entre el accesorio y la hendidura o agujero de la válvula, o
dañar la válvula, lo que reduce la eficacia del sistema de
succión del endoscopio y ocasiona fugas o salpica los fluidos
o desechos del paciente, lo que pone en riesgo el control de
las infecciones.

• Cuando inserte un accesorio de endoterapia, manténgalo


cerca de la válvula de biopsia e introdúzcalo lentamente y de
manera recta en la válvula de biopsia. De otro modo, el
accesorio de endoterapia y/o la válvula de biopsia podrían
dañarse. Esto puede reducir la eficacia del sistema de
succión del endoscopio y ocasionar fugas o salpicar fluidos o
desechos del paciente, lo que pone en riesgo el control de las
infecciones.

1. Seleccione accesorios de endoterapia compatibles con el instrumento en el


“Diagrama general del sistema” en el Apéndice. Consulte los manuales de
instrucciones de los accesorios para conocer el funcionamiento.

2. Mantenga fijas las perillas de angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT.


3. Verifique que la punta del accesorio de endoterapia se encuentre cerrado o
retraído en su camisa, e insértelo lentamente y de manera recta en la hendidura
de la válvula de biopsia.

PRECAUCIÓN
• No abra la punta del accesorio de endoterapia ni la extienda
desde la camisa mientras el accesorio se encuentre en el
canal de instrumentos. El canal de instrumentos y/o el
accesorio de endoterapia pueden dañarse.

• Sostenga el accesorio de endoterapia cerca de la válvula de


biopsia e insértelo de manera recta en la válvula de biopsia
usando movimientos lentos y cortos. De otro modo, el
accesorio puede doblarse o romperse.

4. Sostenga el accesorio de endoterapia aproximadamente a 4 cm de la válvula de


biopsia y empújelo lentamente y de manera recta hacia la válvula de biopsia, con
movimientos cortos mientras observa la imagen endoscópica.

NOTA
Cuando la punta del accesorio de endoterapia se extienda
aproximadamente 1 cm desde el extremo distal del
endoscopio, el accesorio aparecerá en la imagen
endoscópica.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 47


Capítulo 4 Funcionamiento

Funcionamiento de los accesorios de endoterapia

Opere el accesorio de endoterapia según las orientaciones de su manual de


instrucciones.

Retirada de los accesorios de endoterapia

ADVERTENCIA
• Los desechos del paciente pueden salpicarse cuando se
retiran los accesorios de la válvula de biopsia. Para evitarlo,
sostenga un trozo de gasa alrededor del accesorio y de la
válvula de biopsia mientras lo retira.

• No retire el accesorio de endoterapia si la punta está abierta o


extendida desde su camisa; podría ocasionar una lesión al
paciente, hemorragias, una perforación y/o daños al
instrumento.

• Retire el accesorio de endoterapia lentamente y de manera


recta de la válvula de biopsia. De otro modo, podría dañarse
la hendidura y/o el agujero de la válvula. Esto puede reducir
la eficacia del sistema de succión del endoscopio y ocasionar
fugas o salpicar fluidos o desechos del paciente, lo que pone
en riesgo el control de las infecciones.

• Si el accesorio de endoterapia no puede retirarse del


endoscopio, ciérrelo y/o retráigalo en la camisa, y luego retire
cuidadosamente el endoscopio y el accesorio de endoterapia
juntos, bajo observación endoscópica. Tenga cuidado de no
ocasionar una lesión en los tejidos.

Retire el accesorio de endoterapia lentamente mientras su punta se encuentra


cerrada y/o retráigalo en la camisa.

Uso de gases no inflamables (sólo para CF-Q150L/I)

ADVERTENCIA
Realizar el tratamiento mientras los intestinos están llenos de
un gas inflamable puede provocar una explosión, un incendio
y/o una lesión grave en el paciente. Si los intestinos contienen
un gas inflamable, reemplácelo con aire o con un gas no
inflamable como CO2 antes de realizar un tratamiento de alta
frecuencia o una cauterización con rayos láser.

NOTA
El uso de CO2 durante el examen endoscópico del colon y el
recto, etc. puede reducir el dolor posterior al examen.

Cuando se utiliza un gas no inflamable, solo pueden usarse contenedores de agua


MH-970 o MAJ-902 con el endoscopio. Siga cuidadosamente las instrucciones de los
manuales.

48 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 4 Funcionamiento

Tratamiento de cauterización de alta frecuencia

ADVERTENCIA
• Si los intestinos contienen un gas inflamable, reemplácelo con
aire o con un gas no inflamable como CO2 antes de realizar
un tratamiento de cauterización de alta frecuencia. De otro
modo, podría causar un incendio o una explosión.

• No todas las partes del endoscopio se aíslan eléctricamente.


Cuando se aplica corriente de alta frecuencia, existe el peligro
de quemaduras diatérmicas no intencionales. Use siempre
guantes aislantes resistentes a los químicos.

• Nunca emita corriente de alta frecuencia antes de confirmar


que el extremo distal del accesorio de endoterapia de alta
frecuencia se encuentra dentro del campo de visión del
endoscopio. Confirme además que la sección de electrodos y
la membrana mucosa en las cercanías del objetivo tienen la
distancia apropiada desde el extremo distal del endoscopio.
Si la corriente de alta frecuencia se emite mientras el extremo
distal del accesorio de endoterapia no está visible o está
demasiado cercano al extremo distal del endoscopio, podría
causar una lesión al paciente, hemorragias, y/o una
perforación, así como daños al equipo.

Prepare, revise y conecte la unidad electroquirúrgica y los accesorios


electroquirúrgicos según se indica en sus manuales de instrucciones.

NOTA
La aplicación de corriente de alta frecuencia puede interferir
con la imagen endoscópica. Esto no indica un mal
funcionamiento.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 49


Capítulo 4 Funcionamiento

4.3 Retirada del endoscopio


ADVERTENCIA
Si inesperadamente se adhiere sangre a la superficie del tubo
de inserción del endoscopio que se ha retirado, verifique con
cuidado el estado del paciente.

1. Aspire el aire acumulado, la sangre, el moco u otros desechos presionando la


válvula de succión.

2. Coloque las trabas de angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT en la posición “F►”


para liberarlos.

3. Retire cuidadosamente el endoscopio mientras observa la imagen endoscópica.


Cuando se utilice el tubo de fijación, retire tanto el endoscopio como el tubo de
fijación del ano del paciente (para CF-Q150L/I solamente).

4. Retire cuidadosamente el endoscopio mientras observa la imagen endoscópica.


Retire el mordillo de la boca del paciente (para GIF-Q150 solamente).

50 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 4 Funcionamiento

4.4 Transporte del endoscopio


Transporte dentro del hospital

Cuando transporte el endoscopio en la mano, enrosque el cable universal, sostenga


el conector del endoscopio con la sección de control en una mano y en la otra, el
extremo distal del tubo de inserción, con firmeza pero a la vez suavemente y sin
apretarlo (ver Figura 4.4).

Figura 4.4

Transporte fuera del hospital

Transporte el endoscopio en el estuche adecuado.

ADVERTENCIA
Siempre limpie, desinfecte o esterilice el endoscopio después
de sacarlo del estuche en que lo transporta. Si el endoscopio
no está limpio, desinfectado o esterilizado, podría poner en
riesgo el control de las infecciones.

PRECAUCIÓN
• El estuche en que se transporta no puede limpiarse,
desinfectarse o esterilizarse. Limpie y desinfecte o esterilice
el endoscopio antes de colocarlo en el estuche

• No coloque la tapa resistente al agua cuando transporte el


endoscopio para evitar que se produzcan daños por los
cambios en la presión del aire.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 51


Capítulo 5 Solución de problemas

Capítulo 5 Solución de problemas

Si el endoscopio está visiblemente dañado, no funciona según lo esperado o se


encuentran irregularidades durante la inspección que se describe en el Capítulo 3
“Preparación e inspección”, no lo utilice. Entre en contacto con Olympus. Algunos
problemas que parecen deberse a fallas en el funcionamiento pueden corregirse si se
consulta la Sección 5.1 “Guía para la solución de problemas”. Si el problema no
puede resolverse con alguna de las indicaciones que se describen suspenda el uso
del endoscopio y envíelo a Olympus para su reparación.
Olympus no repara accesorios. Si alguno de los accesorios se daña, entre en
contacto con Olympus para sustituirlo.

ADVERTENCIA
• Nunca utilice el endoscopio en un paciente si se sospecha
alguna anomalía. Un daño o irregularidad en el instrumento
puede comprometer la seguridad del paciente o del usuario y
puede ocasionar daños más serios en el equipo.
• Si alguna de las partes del endoscopio se desprendiera
dentro del cuerpo del paciente debido a un daño o falla del
equipo, detenga inmediatamente el uso del endoscopio y
recupere las partes de la manera adecuada.

Si se sospecha de alguna anormalidad en el funcionamiento del endoscopio y/o en la


imagen endoscópica durante su uso, detenga inmediatamente el examen y retire con
cuidado el endoscopio del paciente, según se describe en la Sección 5.2 “Retirada
del endoscopio con anormalidades”, en la página 56.

5.1 Guía para la solución de problemas


El cuadro que sigue muestra las posibles causas y las soluciones de los problemas
que pueden producirse debido a errores en las configuraciones del equipo o deterioro
de los consumibles.
Los problemas o fallas por otras causas que no sean las que se indican deben
solucionarse en el servicio técnico. Las reparaciones realizadas por personas que no
están calificadas por Olympus podrían ocasionarle una lesión al paciente o al usuario
y/o daños al equipo. Por lo tanto, asegúrese de entrar en contacto con Olympus para
la reparación, de acuerdo con las indicaciones que se dan en la Sección 5.3,
“Devolver el endoscopio para su reparación”, en la página 58.

52 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 5 Solución de problemas

Funciones del endoscopio

❍ Angulación

Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad

Encuentra resistencia La(s) traba(s) de angulación Gire la(s) traba(s) de angulación


al rotar la(s) perilla(s) está(n) puesta(s). hacia la posición “F►”.
de control de
angulación.

❍ Suministro de agua/aire

Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad

No hay suministro de La bomba de aire no Presione los botones Off, Low o


aire. funciona. High en el centro de sistema de
vídeo CV-150 tal como se
describe en el manual de
instrucciones.

La válvula de agua/aire está Reemplácela por una nueva.


dañada

No hay suministro de La bomba de aire no Presione los botones Off, Low o


agua funciona. High en el centro de sistema de
vídeo CV-150 tal como se
describe en el manual de
instrucciones.

No hay agua estéril en el Agregue agua estéril hasta


contenedor de agua. llenar el contenedor en el nivel
de agua especificado.

La válvula de agua/aire está Reemplácela por una nueva.


dañada

La válvula de La válvula de agua/aire está Retire la válvula de agua/aire.


agua/aire está sucia. Reprocésela y colóquela
pegajosa. nuevamente.

La válvula de agua/aire está Reemplácela por una nueva.


dañada

No se puede colocar Está utilizando una válvula Utilice la válvula correcta.


la válvula de de agua/aire incorrecta
agua/aire
La válvula de agua/aire está Reemplácela por una nueva.
dañada

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 53


Capítulo 5 Solución de problemas

❍ Succión

Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad

No hay succión o es La válvula de biopsia no Colóquela correctamente.


insuficiente. está colocada
correctamente.

La válvula de biopsia está Reemplácela por una nueva.


dañada.

La bomba de succión no Ajuste la posición de la bomba


está colocada de succión como se describe en
adecuadamente. el manual de instrucciones.

La válvula de succión está Reemplácela por una nueva.


dañada.

La válvula de succión La válvula de succión está Retire la válvula de succión.


está pegajosa. sucia. Reprocésela y colóquela
nuevamente.

La válvula de succión está Reemplácela por una nueva.


dañada.

No se puede colocar La válvula de succión está Reemplácela por una nueva.


la válvula de succión. dañada.

Está utilizando una válvula Utilice la válvula correcta.


de succión incorrecta.

Hay escapes de La válvula de biopsia está Reemplácela por una nueva.


líquido en la válvula dañada.
de biopsia.
La válvula de biopsia no Colóquela correctamente.
está colocada
correctamente.

❍ Calidad o brillo de la imagen

Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad

No hay imagen en el No todos los interruptores Encienda todos los


vídeo. están encendidos. interruptores.

Una imagen no es El lente objetivo está sucio. Suministre agua para retirar
clara. mucosidades, etc.

Una imagen es El centro de sistema de Ajuste la configuración del


excesivamente vídeo CV-150 no está centro de sistema de vídeo CV-
oscura o brillante. configurado 150 tal como se describe en el
adecuadamente. manual de instrucciones.

54 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 5 Solución de problemas

❍ Accesorios de endoterapia

Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad

Los accesorios de Está utilizando un accesorio Consulte el “Diagrama General


endoterapia no de endoterapia del Sistema” en el Apéndice y
pasan fácilmente a incompatible. seleccione un accesorio
través del canal de compatible. Verifique que el
instrumentos. código de color del accesorio de
endoterapia corresponda con el
del endoscopio.

❍ Otros

Descripción de la
Posibles causas Solución
irregularidad

El interruptor remoto Está utilizando un interruptor Accione el interruptor remoto


no funciona. remoto equivocado. correcto.

La función del interruptor Configure la función del


remoto ha sido configurada interruptor remoto
de manera errónea. correctamente según se
describe en el manual de
instrucciones del centro de
sistema de vídeo CV-150.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 55


Capítulo 5 Solución de problemas

5.2 Retirada del endoscopio con anormalidades


Si se produce una anormalidad mientras el endoscopio está en uso, tome las
medidas correspondientes según se describe en “La imagen endoscópica aparece en
el monitor" o "La imagen endoscópica no aparece en el monitor o una imagen
congelada no puede reestablecerse" en la pág. 57. Después de retirarlo, devuelva el
endoscopio para que sea reparado, según se describe en la Sección 5.3, "Devuelva
el endoscopio para su reparación", en la página 58.

ADVERTENCIA
Si el endoscopio o el accesorio de endoterapia no pueden
retirarse del paciente con facilidad, no intente hacerlo por la
fuerza. Si se sospechan irregularidades, entre en contacto
inmediatamente con Olympus. Si se retira el endoscopio o el
accesorio de endoterapia por la fuerza, podrá causarle al
paciente lesiones, hemorragias y/o una perforación.

La imagen del endoscopio aparece en el monitor


1. Apague todo el equipo excepto el centro de sistema de vídeo CV-150 y el
monitor.

2. Cuando utilice un accesorio de endoterapia, cierre la punta del accesorio y/o


retráigalo en la camisa. Luego retírelo lentamente.

3. Aspire el aire acumulado, la sangre, el moco u otros desechos presionando la


válvula de succión.

4. Coloque las trabas de angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT en la dirección “F►”


para liberarlas.

5. Retire cuidadosamente el endoscopio mientras observa la imagen endoscópica.


Cuando se utilice el tubo de fijación, retire tanto el endoscopio como el tubo de
fijación del ano del paciente (para CF-Q150L/I solamente).

6. Retire cuidadosamente el endoscopio mientras observa la imagen endoscópica.


Retire el mordillo de la boca del paciente (para GIF-Q150 solamente).

56 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Capítulo 5 Solución de problemas

La imagen endoscópica no aparece en el monitor o una


imagen congelada no puede reestablecerse
1. Apague todo el equipo, excepto el centro de sistema de vídeo CV-150 y el
monitor.

2. Apague el centro de sistema de vídeo CV-150 y luego enciéndalo. Si la imagen


endoscópica aparece o se reestablece la imagen congelada, siga el
procedimiento indicado en “La imagen endoscópica aparece en el monitor”, en la
página 56, comenzando en el Paso 2.
Si la imagen endoscópìca aún no aparece o la imagen congelada no puede
reestablecerse, siga los pasos que se describen a continuación.

3. Apague el centro de sistema de vídeo CV-150.


4. Cuando utilice un accesorio de endoterapia retírelo lentamente mientras la punta
del mismo se encuentre cerrada y/o retraída en su camisa.

5. Coloque las trabas de angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT en la dirección “F►”


para liberarlas.

6. Coloque las perillas de control de angulación UP/DOWN y RIGHT/LEFT en sus


respectivas posiciones neutrales (ver Figura 3.4 en la página 24).

7. Libere las perillas de control de angulación y retire cuidadosamente el


endoscopio. Cuando se utilice el tubo de fijación, retire tanto el endoscopio como
el tubo de fijación del ano del paciente (para CF-Q150L/I solamente).

8. Libere las perillas de control de angulación y retire cuidadosamente el


endoscopio. Retire el mordillo de la boca del paciente (para GIF-Q150
solamente).

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 57


Capítulo 5 Solución de problemas

5.3 Devolución del endoscopio para su reparación


ADVERTENCIA
Limpie cuidadosamente el endoscopio y desinféctelo
minuciosamente o esterilícelo antes de devolverlo para su
reparación. Un equipo reprocesado de forma incorrecta
presenta un riesgo en el control de infecciones para cada
persona que lo manipula, dentro del hospital o en Olympus.

Antes de devolver el endoscopio para su reparación, entre en contacto con Olympus.


Junto con el endoscopio incluya una descripción del mal funcionamiento o del daño y
el número de teléfono de la persona de su localidad que esté más familiarizado con
el problema. Incluya también una orden de reparación.
Cuando devuelva el endoscopio para su reparación siga las instrucciones que se
indican en “Transporte fuera del hospital”, en la página 51.

58 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Apéndice

Apéndice

Diagrama general del sistema


Las combinaciones de equipo y accesorios que se recomiendan para utilizar con este
instrumento se enumeran más adelante. Algunos ítems pueden no estar disponibles
en algunas regiones. Algunos productos que han salido a la venta después del
lanzamiento de este instrumento también pueden ser compatibles para usarse en
combinación con éste. Para más detalles, entre en contacto con Olympus.

ADVERTENCIA
Si se utilizan otras combinaciones de equipos diferentes de
las que se indican más adelante, el centro médico en el que
se realiza el tratamiento deberá asumir toda la
responsabilidad.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 59


Apéndice

Bombas de succión

Endoscopio
KV-4, KV-5 SSU-2 GIF-Q150,
CF-Q150L/I

Cumple con
IEC 60601-1-2: 2001

Cable del videoscopio


2 2
(MAJ-1558* , MAJ-1559* )

Mordillo
(MB-142)
(para GIF-Q150))

Centro de sistema de vídeo


(CV-150)

Contenedor de agua Tubo de fijación


1 (ST-C3, ST-C3S, ST-C8)
(MH-884, MH-970* ,
1 (sólo para CF-Q150L/I)
MAJ-901, MAJ-902* )

∗1 Utilice un gas no inflamable.


∗2 Estos productos pueden no estar disponibles en algunas regiones.

60 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Apéndice

Unidad de detección
de posición del
endoscopio (UPD)

Válvula de biopsia (MB-358)

Unidades electroquirúrgicas

Sonda de detección de
posición (MAJ-1300)
UES-20, UES-30 (sólo para CF-Q150L/I)

PSD-30

Unidad electroquirúrgica Accesorios de endoterapia


Vea las páginas siguientes.

Accesorios electroquirúrgicos
PSD-60 Vea las páginas siguientes.

Unidad de coagulación con


plasma argón

Sonda APC
(MAJ-1011, MAJ-1012)
ENDOPLASMA

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 61


Apéndice

Equipo de limpieza y desinfección

Unidad de
mantenimiento Limpiador ultrasónico
(MU-1) (KS-2, ENDOSONIC)
2
Conector del canal Lavador del endoscopio*
(MH-944) (EW-30)
Reprocesador del
endoscopio*2 (OER, OER-A)

Verificador de Cepillo de
fugas (MB-155) limpieza del canal
Adaptador AW de (BW-20T)
limpieza del canal
(MH-948)

Adaptador de Tubo de inyección Cepillo de limpieza Tapa resistente al


limpieza para (MH-946) de apertura de canal agua (MH-553)
succión (MH-856) (MH-507)

∗2 Estos productos pueden no estar disponibles en algunas regiones.

62 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Apéndice

❍ Accesorios de endoterapia

Pinzas de biopsia
Pinzas de biopsia
(fenestradas)

Apertura unilateral Con aguja Mandíbula de cocodrilo Tipo estándar

Endoscopio

GIF-Q150 FB-11K-1 – FB-15K-1 FB-25K-1


CF-Q150L FB-7U-1 FB-13U-1 – FB-28U-1
CF-Q150I FB-7U-1 FB-13Q-1 – FB-28R-1

Pinzas de biopsia (fenestradas)


Copas alargadas Mandíbula de
Con aguja Diente de ratón
con aguja cocodrilo

Endoscopio
GIF-Q150 FB-24K-1 FB-23K-1 FB-37K-1 FB-36K-1
CF-Q150L FB-24U-1 FB-50U-1 FB-37U-1 –
CF-Q150I FB-24U-1 FB-50Q-1 FB-37U-1 –

Pinzas de biopsia
Pinzas de biopsia (fenestradas) rotatorias
(fenestradas)

Mándíbula de Mándíbula de Mándíbula de


cocodrilo y diente cocodrilo y diente cocodrilo y diente
de ratón (tipo de ratón (tipo de ratón con aguja Tipo estándar
oscilante) oscilante/tapa (tipo oscilante/tapa
alargada) alargada)

Endoscopio

GIF-Q150 FB-53K-1 FB-54K-1 FB-55K-1 FB-25KR-1


CF-Q150L FB-53U-1 FB-54U-1 FB-55U-1 –
CF-Q150I FB-53U-1 FB-54Q-1 FB-55Q-1 –

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 63


Apéndice

Pinzas de biopsia rotatorias (fenestradas)

Mándíbula de Mándíbula de Mándíbula de


cocodrilo y diente cocodrilo y diente cocodrilo y diente
Copas alargadas de ratón (tipo de ratón con aguja
con aguja de ratón (tipo
oscilante) oscilante/tapa (tipo oscilante/tapa
alargada) alargada)

Endoscopio

GIF-Q150 FB-24KR-1 FB-53KR-1 FB-54KR-1 FB-55KR-1


CF-Q150L – – – –
CF-Q150I – – – –

Pinzas para biopsia desechables

Pinza mandíbula de Pinza mandíbula de


cocodrilo cocodrilo con aguja Ovalada Ovalada con aguja

Endoscopio

GIF-Q150 FB-210K1 FB-220K1 FB-230K1 FB-240K1


1
CF-Q150L FB-212U FB-222U1 FB-232U1 FB-242U1
1
CF-Q150I FB-212U FB-222U1 FB-232U1 FB-242U1

Pinzas para agarrar


Mandíbula de cocodrilo Diente de ratón Puntas cubiertas Diente de tiburón

Endoscopio

FG-8L-1,
GIF-Q150 FG-6L-1 FG-48L-1, FG-21L-1 FG-32L-1
FG-50L-1

CF-Q150L FG-7U-1 FG-9U-1 – –

CF-Q150I FG-7U-1 FG-9U-1 – –

∗1 Estos accesorios pueden no estar disponibles en algunas regiones.

64 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Apéndice

Pinzas para agarrar

Diente de ratón con Mandíbula en


Tipo de canastilla Tipo trípode
mandíbula de formato W

Endoscopio

FG-42L-1,
GIF-Q150 FG-47L-1, FG-4L-1 FG-16L-1 FG-32L-1
FG-49L-1

CF-Q150L – – FG-16U-1 FG-45U-1

CF-Q150I – – FG-16U-1 FG-45U-1

Pinzas para Pinzas para agarrar


agarrar de uso único
Tijeras quirúrgicas Cutter curvo
Tipo pentápode Tipo trípode

Endoscopio

GIF-Q150 FG-46L-1 FG-600U1 FS-3L-1 FS-5L-1


1
CF-Q150L FG-46U-1 FG-600U – FS-5U-1
1
CF-Q150I FG-46U-1 FG-600U – FS-5Q-1

Tubo de lavado
Tipo estándar Tipo spray

Endoscopio

GIF-Q150 PW-1L-1 PW-5L-1


CF-Q150L PW-1V-1 PW-5V-1
CF-Q150I PW-1V-1 PW-5V-1

∗1 Estos accesorios pueden no estar disponibles en algunas regiones.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 65


Apéndice

Dispositivo para Dispositivo para


fijación con clip fijación con clip Dispositivo para ligaduras
rotatorio rotatorio de uso único

Endoscopio

GIF-Q150 HX-5LR-1 HX-201LR-1351 HX-20L-11 HX-21L-11


1
CF-Q150L HX-6UR-1 HX-201UR-135 HX-20U-1 –

CF-Q150I HX-5QR-1 HX-201UR-135 HX-20Q-11 –

Dispositivo para Aguja de Aguja de


inyecciones Sonda térmica
ligaduras inyecciones desechable

Endoscopio

NM-200L, CD-21Z,
GIF-Q150 HX-400U-301 NM-4L-1 to 7L-1
NM-201L CD-120U

1 CD-11Z,
CF-Q150L HX-400U-30 NM-4U-1 NM-200U
CD-110U

1 CD-11Z,
CF-Q150I HX-400U-30 NM-4U-1 NM-200U
CD-110U

Aditamento distal
Recto Oblicuo Recto con reborde Oblicuo con reborde

Endoscopio
1
GIF-Q150 MH-462 MH-5871 MH-5931 MAJ-2891

CF-Q150L MH-4661 MH-5911 MH-5971 MAJ-2931

CF-Q150I MH-4661 MH-5911 MH-5971 MAJ-2931

∗1 Estos accesorios pueden no estar disponibles en algunas regiones.

66 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Apéndice

Aditamento distal Aditamento distal desechable

Endoscopio
GIF-Q150 MAJ-2951 – D-206-021

CF-Q150L – D-201-143041 –
1
CF-Q150I – D-201-14304 –

∗1 Estos accesorios pueden no estar disponibles en algunas regiones.

❍ Accesorios electroquirúrgicos

Cordón metálico de polipectomía


Media luna Hexagonal Ovalada Mini-ovalada

Endoscopio

SD-9L-1, SD-12L-1,
GIF-Q150 SD-5L-1 SD-6L-1
SD-11L-1 SD-13L-1

SD-9U-1, SD-12U-1,
CF-Q150L SD-5U-1 SD-6U-1
SD-11U-1 SD-13U-1

CF-Q150I SD-9U-1, SD-12U-1,


SD-5U-1 SD-6U-1
SD-11U-1 SD-13U-1

Cordón metálico de polipectomía Cordón metálico de polipectomía desechable

Ovalada con punta Mini-ovalada con punta Ovalada Mini-ovalada

Endoscopio

GIF-Q150 SD-16L-1 SD-17L-1 SD-210U-25 SD-210U-15


CF-Q150L SD-16U-1 SD-17U-1 SD-210U-25 SD-210U-15
CF-Q150I SD-16U-1 SD-17U-1 SD-210U-25 SD-210U-15

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 67


Apéndice

Cordón metálico de polipectomía desechable


Mini-ovalada tipo
Extra mini-ovalada Media luna Ovalada (con espiral) blando

Endoscopio

GIF-Q150 SD-210U-10 SD-221L-25 SD-230U-20 SD-240U-15


CF-Q150L SD-210U-10 SD-221L-25 SD-230U-20 SD-240U-15
CF-Q150I SD-210U-10 SD-221L-25 SD-230U-20 SD-240U-15

Cordón metálico Pinzas para biopsia caliente


de polipectomía Pinzas para desechables
desechable biopsia caliente
Pinza mandíbula de Ovalada
Tipo blando ovalada cocodrilo

Endoscopio

GIF-Q150 SD-240U-25 FD-1L-1 FD-210U-11 FD-230U-11


1
CF-Q150L SD-240U-25 FD-2U-1 FD-210U-1 FD-230U-11
1
CF-Q150I SD-240U-25 FD-2U-1 FD-210U-1 FD-230U-11

Tipo de aguja para


cutter diatérmico

Endoscopio
GIF-Q150 KD-1L-1

CF-Q150L –
CF-Q150I –

∗1 Estos accesorios pueden no estar disponibles en algunas regiones.

68 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Apéndice

Información EMC
Este modelo ha sido diseñado para ser utilizado en los ambientes electromagnéticos
especificados más adelante. El usuario y el personal médico deben asegurar que se
utiliza sólo en estos ambientes.

❍ Información sobre la conformidad con la emisión de ondas


magnéticas y los ambientes electromagnéticos
recomendados

Estándar de emisión Conformidad Orientación

Emisiones RF Grupo 1 El instrumento utiliza energía de RF (radiofrecuencia) sólo en su


CISPR 11 funcionamiento interno. Por lo tanto, estas emisiones RF son
muy bajas y es probable que no ocasionen ninguna interferencia
en los equipos electrónicos cercanos.

Emisiones irradiadas Clase B Las emisiones RF de este instrumento son muy bajas y es
CISPR 11 probable que no ocasionen ninguna interferencia en los equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones conducidas por
la terminal principal
CISPR 11

Emisiones armónicas Clase A Las emisiones armónicas de este instrumento son bajas y es
IEC 61000-3-2 probable que no causen problemas en el suministro de energía
comercial común conectada a este instrumento

Emisiones de Es conforme Este instrumento estabiliza su propia variabilidad de radio y no


fluctuaciones/intermitencia ocasiona intermitencias en los aparatos de iluminación.
de voltaje
IEC 61000-3-3

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 69


Apéndice

❍ Información sobre la conformidad con la inmunidad


electromagnética y los ambientes electromagnéticos
recomendados

Prueba de Nivel de prueba Nivel de


inmunidad conformidad Orientación
IEC 60601-1-2

Descarga Contacto: Igual que a la Los pisos deben ser de madera, cemento o
electrostática ±2, ±4, ±6kV izquierda cerámica, que casi no producen estática. Si los
(ESD) Aire: pisos están cubiertos con material sintético
IEC 61000-4-2 ±2, ±4, ±8kV que tienda a producir estática, la humedad
relativa debe ser de por lo menos 30%.

Transitorio/estalli- ±2kV Igual que a la La calidad de la energía eléctrica debería ser


do eléctrico para líneas de izquierda la misma que para un ambiente comercial
rápido suministro de normal (condición original de suministro para
IEC 61000-4-4 energía las instalaciones) o para un ambiente de
±1kV hospital.
para líneas de
entrada/salida

Tensión Modo diferencial: Igual que a la La calidad de la energía eléctrica debería ser
IEC 61000-4-5 ±0,5, ±1kV izquierda la de un ambiente comercial normal o la de un
Modo común: ±0,5, ambiente de hospital.
±1, ±2kV

Caídas en el < 5% UT Igual que a la La calidad de la energía eléctrica debería ser


voltaje, pequeñas (caída > 95% en izquierda la de un ambiente comercial normal o la de un
interrupciones y UT) para ciclo 0,5 ambiente de hospital. Si el usuario del
variaciones en el instrumento requiere llevar a cabo una
40% UT
voltaje en las operación en forma continua aún durante
(caída 60% en UT)
líneas de entrada interrupciones en el suministro de energía, se
para ciclo 5
de suministro de recomienda que se alimente al instrumento
energía 70% UT mediante un suministro de energía que no se
(caída 30% en UT) interrumpa o una batería.
IEC 61000-4-11
para ciclo 25

< 5% UT
(caída > 95% en
UT) durante 5
segundos

Campo 3 A/m Igual que a la Se recomienda usar este instrumento


magnético de izquierda manteniendo una distancia suficiente de
frecuencia de cualquier otro equipo que opere con corriente
alimentación elevada.
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8

NOTA
UT es el suministro eléctrico principal de CA antes de la
aplicación del nivel de prueba.

70 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


Apéndice

❍ Advertencias y ambiente electromagnético recomendado


con respecto a equipos de comunicaciones RF portátiles y
móviles como teléfonos celulares

Prueba de Nivel de prueba Nivel de


Orientación
inmunidad IEC 60601-1-2 conformidad

Fórmula para la distancia recomendada de


separación (V1=E1=3 según el nivel de
conformidad)

RF conducida 3 Vrms 3 V (V1)


IEC 61000-4-6 (150 kHz – 80 MHz)

RF emitida 3 V/m 3 V/m (E1)


IEC 61000-4-3 (80 MHz – 2,5 GHz)
80 MHz – 800 MHz

80 MHz – 2,5 GHz

NOTA
• Donde “P” es el índice máximo de salida de energía del
transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor y
“d” es la distancia de separación recomendada en metros (m).

• Este instrumento cumple con los requisitos de IEC 60601-1-2:


2001. Sin embargo, en un ambiente electromagnético que
excede su nivel de ruido, podrían producirse interferencias
electromagnéticas en este instrumento.
• Puede producirse una interferencia electromagnética en este
instrumento cerca de un equipo electroquirúrgico de alta
frecuencia o de otro equipo marcado con el siguiente símbolo.

MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I 71


Apéndice

❍ Distancia recomendada de separación entre el equipo de


comunicación de RF portátil y móvil y este instrumento

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m) (calculada


Potencia nominal máxima como V1=3 y E1=3)
de salida del transmisor 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
P (W)

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

NOTA
Esta orientación puede no aplicarse en algunas situaciones.
La propagación electromagnética está afectada por la
absorción y la reflexión desde las estructuras, los objetos y
las personas.
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles
como los teléfonos celulares deben usarse no más cerca que
la distancia de separación recomendada calculada según la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor de
cualquiera de las partes de este instrumento, incluso los
cables.

72 MANUAL DE OPERACIONES DE GIF-Q150, CF-Q150L/I


©2006 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Todos los derechos reservados.
Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse o distribuirse sin el expreso
consentimiento escrito de OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP.

OLYMPUS es una marca registrada de OLYMPUS CORPORATION.


Fabricado por
2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, Tokyo 192-8507, Japón
Fax: (042)646-2429 Teléfono: (042)642-2111

Distribuido por

500 Corporate Parkway, P.O. Box 610 Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A.
Fax: (484)896-7128 Teléfono: (484)896-5000

One Corporate Drive, Orangeburg, N.Y. 10962, U.S.A.


Fax: (042)398-9444 Teléfono: (845)398-9400

5301 Blue Lagoon Drive, Suite 290 Miami, FL 33126-2097, U.S.A.


Fax: (042)261-4421 Teléfono: (305)266-2332

(Oficinas / entrega de bienes) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburgo, Alemania


(Correo) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburgo, Alemania Teléfono: (040)237730

KeyMed House, Stock Road, Southend-on-Sea, Essex SS2 5QH, Reino Unido
Fax: (01702)465677 Teléfono: (01702)616333

117071, Moscow, Malaya Kaluzhskaya 19, bld. 1, fl.2, Russia


Fax: (095)958-2277 Teléfono: (095)958-2245

Room 1202, NCI Tower, A21 Jianguomenwai Avenue Chaoyang


District Beijing 100022 PRC
Fax: (10)6569-3545 Teléfono: (10)6569-3535

8F, Hyundai Marines Bldg., 646-1, Yeoksam-Dong, Kangnam-Gu, Seoul 135-080 Korea
Fax: (02)6255-3499 Teléfono: (02)1544-3200

491B, River Valley Road #12-01/04, Valley Point Office Tower, Singapur 248373
Fax: 6834-2438 Teléfono: 6834-0010

31 Gilby Road, Mount Waverley, VIC., 3149, Australia


Fax: (03)9543-1350 Teléfono: (03)9265-5400

GE4747 02 Impreso en Japón 20060721 *0000

También podría gustarte