0% encontró este documento útil (0 votos)
153 vistas5 páginas

Odi Ika1

Ifá advierte a dos personas sobre posibles enemigos y les aconseja realizar sacrificios significativos como un machete, garrote y cuchillo para prevalecer. Los sacrificios incluyen también un palo pesado. Ifá predijo que uno escogería una tierra y el otro cuidaría su tierra ofreciendo sacrificios.

Cargado por

Alan Hassna
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
153 vistas5 páginas

Odi Ika1

Ifá advierte a dos personas sobre posibles enemigos y les aconseja realizar sacrificios significativos como un machete, garrote y cuchillo para prevalecer. Los sacrificios incluyen también un palo pesado. Ifá predijo que uno escogería una tierra y el otro cuidaría su tierra ofreciendo sacrificios.

Cargado por

Alan Hassna
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Oráculo 85

ODI IKA
(Odi-ika)

II I
I II
II II
II I

Odu Idi´Ka advierte de castigos severos por malos actos.

Observación occidental: El cliente enfrenta una traición potencial en los negocios o


secretos personales.

85 - 1

A nwadi oso.a nwadi aje,a nwadi aseni,


ijo ti eka s’oro(seoro)
tari eka mu li aipa eka.
a daa f’abatenije
,won ni:odun yi ni opin maa
de fun iwa-ika abatenije,
osikapa-adiye-adugbo-run,
at’eniyan-at’eranko-kon eewo.
ebo:ohunkonhun
ti bablawo ba fe ati
ewe ifa(gbo ewe
oriji ati ewe olusesaju
sinu omi kiofiwe pelu
kanrinkan titun ati ose)
pelu imoran pe ki
eniti a da ‘fa yi fun ki o
yara maa fi pupo ninu ohun
ini re’tore tabi kiowa re ifa.

Nosotros investigamos a adivinos,


brujos y aquel que dañe a otro,
el día que una hormiga brava pique y sea capturada,
un infortunio acontecerá.
Esto fue profetizado para Abatenije,
Osikapa-adiye-adugbo-run, At´eniyan-at´
eranko-kon´eewo a quien le fue dicho
que su final había llegado. El sacrificio:
cualquier demanda del babalawo y hojas de Ifá
(ripiar hojas de oriji y olusesaju en agua,
usar con esponja original y nueva y
jabón negro para lavar el cuerpo del cliente).
Además que hacer caso de la advertencia
de soltar la mayor parte de sus poseciones
como limosna o ir por iniciación de Ifá.

85 - 2

Asiribomomo a difa
f’ olokun a bun f’olosa.
a niki enikookan won
wa rubo:ikoko-amo
merin eyele merindilogun,oke merin owo
ati ewe ifa .won rubo won ni:a kiiri’ di okun.
a kiiri’ di [Link] olokun
kiitu asiri olosa kiyoo tu.

Asiribomomo profetizó Ifá para Olokun


y para Olosa quienes fueron advertidos
para sacrificar: 4 recipientes de barro,
16 palomas, 80.000 cowrie y hojas de Ifá.
Ellos lo hicieron. Así nunca nadie
conocerían o verían sus secretos.

85 - 3

Ifá lóun pé ire fún ení ó dá


' Odù yìí bó bá rúbo. ´ '
' ' ''
Awon ' kí 'àwon
méjì nifá n bá wí, ' ' '
méjèèjì ó rúbo ayé kí wón ó lè baà ségun.
Àdá kan, kùnmò kàn, òbe kan,
àti gbóngbó kan lebo.
Ìdin káká tiráká káká tiráká
Babaláwo Igbá ló díá fún Igbá
´ Igbá n lo rèé bá won múlè oko àì ródún
' ' Wón' ní kí Igbá ó rúbo
' ' Ìdin káká tiráká káká tiráká
Babaláwo Àwo ló díá fún Àwo
´ Àwon méjèèjì ní jó n be láyé
' ' ' Wón ní kí Àwo ó sá káalè kó sebo
' ' ' ' Gbóngbó kan
Àdá kan
Kùnmò kan
' Òbe kan lebo
' ' ' ' Àwo bá rúbo
' Igbá ní tóun tó báyìí
Kín lòún ó febo se
' ' Igbá dé oko
Ó bá bèrè síí so
' ' Omo aráyé bá débè
' ' ' ´ Pà, pà, pà, pà ni won n pa igbá
Bó ón bá de ibi tí Àwó wà
' Won a sún séyìn
' ' Ìpa táa pa Igbá
Enìkan ò gbodò pa Àwo béè
' ' ' Bí è' é' bá se pé ó tó àkókò tí Àwo ó fòó
' ' ' ò le fó Àwo
Enìkan
' ' Ayé ye Àwo
' ´ Igbá wá n se hàà
' Ìdin káká tiráká káká tiráká
Babaláwo Igbá ló díá fún Igbá
Ìdin káká tiráká káká tiráká
Babaláwo Àwo ló díá fún Àwo
Wón ní kí Igbá ó rúbo
' Béè ni ò rúbo
'' ' ´ Gbogbo ayé ní n pa igbá
´ Àwo nìkan ní n be léyìn to rúbo
' ' ' Ìpa táa pa Igbá
Kéni mómò se pa Àwo
' ' ' '
Ifá desea bien a esta persona.
Ifá está refiriéndose a dos personas.
Los dos de ellos deben realizar sacrificio
significativo para los enemigos terrenales tal
que ellos pueden prevalecer.
Un machete, un garrote, un cuchillo y un palo
(vara, leño) pesado es el sacrificio.
Ìdin káká tiráká káká tiráká
El Babaláwo de la Calabaza lanzó
la adivinación para la Calabaza
La Calabaza iba a escoger una
tierra en la granja del ciclo anual
Ellos dijeron a la Calabaza ofrecer sacrificio
Ìdin káká tiráká káká tiráká
El Babaláwo del plato Rompible
lanzo adivinación para los platos Rompibles,
Los dos de ellos estaban
manteniéndose en la tierra juntos
Ellos dijeron a los platos rompibles
cuidar de la tierra y ofrecer sacrificio
Machete
Garrote y
El cuchillo (cuchilla, navaja) es el sacrificio
El plato Rompible ofreció su sacrificio
'Ahora que yo soy este grande’
'Que necesita para sacrificar ' La Calabaza dijo
La Calabaza llegó a la Granja
Él empezó a germinar
El hombre llegó allí después
Uno por uno, él rompió la Calabaza
para quitar las semillas
Pero en cuanto él vea los platos Rompibles
Él se refrena y se pondría cauto
La manera que usted rompe abriendo la Calabaza
Nadie puede romper el plato Rompible como tal
A menos que es el tiempo
para el plato Rompible romper
Nadie se la separa
La vida agradó al plato Rompible
La Calabaza estaba lamentando sin embargo
Ìdin káká tiráká káká tiráká
El Babaláwo de la Calabaza lanzó
la adivinación para la Calabaza
Ìdin káká tiráká káká tiráká
El Babaláwo de la adivinación de
lanzamientos de plato Rompible
para los platos Rompibles
Ellos dijeron a la Calabaza ofrecer sacrificio
Él no ofreció el sacrificio hasta aquí
Cada hombre estaba rompiendo la Calabaza para abrir
El plato Rompible es uno viniendo
de detrás de ofrecer el sacrificio
La modo que nosotros rompemos la Calabaza
No permita nadie romper el plato
85 - 4

Ifá pé kí eléyìun ó rúbo fún àìku,


' kóun ó lè bá ségun. Awon ' '
' ' ' kán sì n dá eléyìun lónà;
Wón ò níí leè dá a lónà mó.
Ìdinká èjìká
Èjìroro èjìro
'` ' '´ Gbòngbò tí n be nnú omi ò
leè kómi lésè' ' kó dómi dúó láíláí
A día fún Òrúnmìlà
´ ' ´ Níjó tí n be láàron òtá sángílítí
' ' ' ‘Sé àwon elénìní yìí ò dá òun dúó báyìí’?
' ' Wón ní gbòngbò kan kìí gbénú odò kó dómi dúó
`
' Wón ní tí ón bá làwon ó dá o lónà
' ' ' ' ' ni wón ó ti móo mùko alé
Òrun
' ' '' ' ' Òrúnmìlà bá rúbo
' ´' Àwon òtá è bá n kú níkòòkan níkòòkan
' ' ' '' ' ' Ìdinká èjìká
Èjìroro èjìro
'` ' '´ Gbòngbò tí n be nnú omi ò
leè kómi lésè' ' kó dómi dúó láíláí
A día fún Òrúnmìlà
´ '' ' ´ Níjó tí n be láàron òtá sángílítí
' Wón ní kí babá ó rúbo
' ´ ' Òrúnmìlà gbébo nbè
' ' ' ' O rúbo
` ' Njé gbogbo òtá tó bá ní n mó padà délé
' Gboorogbo
'' ' ' Ògboorogbo ni kí n bókuu rè nlè
´
' '' ' ' ' ' ló ní n mó padà délé mó
Onísègun
'' ' ' Gboorogbo
'' ' ' Ògboorogbo ni kí n bókuu rè nlè
´
' '' ' ' ' ' Rírú ebo
' ' Èèrù àtùkèsù
E wáá bá ni ní tàrú ségun
' ' Àrúségun làá bá ni lésè oba Òrìsà
'' ' ' ' '
Ifá le pide a esta persona que ofrezca
sacrificio para la vida larga.
Ifá ayudarían que él prevaleciera.
Algunas personas están cruzando sus caminos.
Ellos no podrían cruzarlo de nuevo
Ìdinká èjìká
Èjìroro èjìro
Las raíces dentro de un arroyo
nunca pueden obstruir el curso del agua fluida
Adivinación lanzada para Òrúnmìlà
En el día que él estaba en medio de sus enemigos reales
'¿Estos detractores no cruzarían, y detenerme '?
'Una raíz encontrada en el curso de
un arroyo nunca puede impedir
el curso del agua fluida ',
'Si la prueba lo cruza en su camino'
'Ellos comerían su próxima comida en el cielo’
Òrúnmìlà ofreció el sacrificio entonces
Sus enemigos empezaron a morirse uno después del otro
Ìdinká èjìká
Èjìroro èjìro
Las raíces dentro de un arroyo nunca
pueden obstruir el curso del agua fluida
Adivinación lanzada para Òrúnmìlà
En el día que él estaba en medio de sus enemigos reales
Ellos le dijeron que ofreciera sacrificio
Òrúnmìlà oyó hablar del sacrificio
Él lo ofreció con la fe firme
Por consiguiente todos mis enemigos
que dicen que yo no debo devolver casa
Lado a lado
En las filas habría yo encontrarme
sus montones puestos en la tierra
Todos los curanderos que
dicen que yo no devolvería casa
Lado a lado
En las filas habría yo encontrarme
sus montones puestos en la tierra
Ofreciendo sacrificios
Con los regalos libres obligatorios a Èsù
Venga y encuéntresenos con triunfante
a los pies del rey de todos los Òrìsàs

También podría gustarte