CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
En la ciudad de Bogotá, D.C., siendo el __ del mes de ________ del año dos mil
________ (2.0__), entre los suscritos a saber:
Denominació CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
n Del MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
Contrato AUTOMATICAS.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX., sociedad comercial
legalmente constituida, con domicilio principal en la ciudad de
XXXXXXXX, identificada con el [Link]. XXXXXXXXXXXXXX,
representada legalmente por XXXXXXXXXXXXX, persona
natural con plena capacidad de ejercicio, identificada(o) con la
Contratante
cédula de ciudadanía número 79.532.507, domiciliado en la
ciudad de Bogotá D.C., de acuerdo con el certificado de
existencia y representación legal expedido por la Cámara de
Comercio de Bogotá D.C. En lo sucesivo, a esta parte se le
denominará EL CONTRATANTE
OPEN GLASS SYSTEMS SAS., sociedad comercial
legalmente constittuida, con domicilio principal en la ciudad de
Bogotá, D.C., identificada con el [Link]. 830.129.327-1,
representada legalmente por JESUS MARIA MENDEZ
CRISTANCHO, mayor de edad, identificado con la cédula de
ciudadanía No. 79.532.507 de Bogota, domiciliado en la
Contratista
ciudad de Bogotá, D.C., de acuerdo con el certificado de
existencia y representación legal expedido por la Cámara de
Comercio de Bogotá que adjunto, quien desde ahora y en
adelante se denominará “OPEN GLASS SYSTEMS” para su
concreta identificación y los efectos jurídicos que produzca
este contrato.
El objeto del presente contrato es la prestación de los servicios
Objeto de mantenimiento preventivo a las puertas automáticas de
XXXXXXXXXXXXXX indicadas en la Cláusula N° 1 siguiente.
Valor del El valor del presente contrato es la suma de XXXXXXXXXXXX
Contrato MIL PESOS ($ [Link]) MONEDA CORRIENTE, más I.V.A.
que el CONTRATANTE pagará a OPEN GLASS SYSTEMS. El
valor del presente contrato será cancelado a medida que
OPEN GLASS SYSTEMS presente efectivamente sus serivicios,
previa presentación de la factura respectiva y aprobación de la
misma por EL CONTRATANTE. Este pago se realizará por el
CONTRATANTE mediante transferencia bancaria dentro de los
pág. 1
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
sesenta (15) días calendario siguiente de la fecha de recepción
de la factura presentada por el CONTRATISTA y de
conformidad con lo establecido en la cláusula segunda del
presente contrato.
Un (01) año. Desde el xxxxxxx (XX) de xxxxx de dos mil
xxxxxx (2.0xx) hasta el xxxxxxxxx (xx) de xxxx de dos mil
xxxxxx (2.0xx)
Las partes deberán informar su intención de no prorrogar el
Vigencia
presente contrato, para lo cual deberán dar un aviso no menor
a treinta (30) días a la fecha de terminación del plazo. De no
haber manifestación alguna por las partes, el presente
contrato se entenderá prorrogado por el mismo término inicial.
Kevin Pinto.
Técnico/Comercial Externo.
Datos De Teléfono: 312 729 4679 / 571- 7816421 / 301 319 3227.
Contacto Del Dirección: Carrera 57 N° 93ª – 02 Segundo Piso. Bogotá D.C.
Contratista Correo Electrónico: kevinpinto@[Link] /
info@[Link]
El contratante y OPEN GLASS SYSTEMS se denominarán e identificarán
colectivamente las “PARTES” quienes han convenido por mutuo acuerdo celebrar
un CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO DE PUERTAS AUTOMATICAS DE XXXXXXXXXXXXX, desde ahora y en
adelante el “CONTRATO”, previa verificación de la capacidad legal suficiente de
cada una de las PARTES para obligarse en este contrato, que será regulado
supletivamente por las normas comerciales aplicables en el ordenamiento jurídico
colombiano pero principalmente por las disposiciones contenidas en este
documento.
I. Cláusulas
Cláusula 1. Objeto. En virtud del presente CONTRATO, OPEN GLASS SYSTEMS
se obliga con el CONTRATANTE a ejecutar las actividades señaladas en el
encabezado del presente contrato, en la sección “OBJETO”, y conforme al alcance
y describición indicados en el Páragrafo siguiente.
Parágrafo 1. Términos y condiciones generales y específicos del
CONTRATO.
1.1 El presente CONTRATO se prestará en los siguientes términos y condiciones
generales:
pág. 2
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
CONTRATO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO ANUAL:
4 mantenimientos preventivos periódicos anuales.
Tiempo de reacción preferencial en caso de necesidad de asistencia técnica.
o 15% de descuento en mantenimientos correctivos.
Asesoramiento y acompañamiento técnico en la normativa vigente (NTC
5926 para la certificación del sistema automático.
Servicio de revisión de puerta automática.
Limpieza y lubricación de piezas.
Ajuste mecánico y tensión de correa dentada.
Revisión de cableado.
Ajuste de sensores.
Ajuste sensibilidad y velocidad en caso de ser necesario.
Bitácora de revisión (Esta bitácora será enviada al cliente por medio de
correo electrónico).
Este contrato NO incluye:
El servicio NO garantía de mano de obra ni servicios correctivos.
El servicio de mantenimiento NO incluye elementos como andamios o
escaleras, en caso de ser necesario el cliente suministra la escalera.
El servicio NO incluye ningún suministro ningún suministro de partes o
repuestos sin embargo, si durante la realización del mantenimiento se
requiere el cambio de una parte, pieza o repuesto que garantice el
funcionamiento adecuado del equipo se le informará al cliente
oportunamente y este suministro junto a la mano de obra respectiva sería
objeto de una nueva cotización3 mantiniemtos preventivos periódicos al
año.
Servicio de revisión, limpieza, lubricación de piezas, ajuste mecanico,
revisión de cableado, ajuste de tensión de correas, ajuste de sensores,
ajuste de sensibilidad y velocidad.
El mantenimiento se realizará siempre y cuando la puerta este funcionando,
de lo contrario aplicará tarifa de repración.
Bitácora de revisiones.
Viáticos personal técnico por fuera de Bogotá D.C. (Si aplica).
pág. 3
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
1.2. El CONTRATISTA responderá por la calidad de las prestaciones objeto de este
CONTRATO.
1.3. El CONTRATISTA se obliga a gestionar y obtener, a su cargo, todos los
permisos, registros y autorizaciones necesarias para la ejecución del presente
CONTRATO.
1.4. El CONTRATISTA guardará confidencialidad sobre la información que le facilite
el CONTRATANTE en o para la ejecución del CONTRATO o que por su propia
naturaleza deba ser tratada como tal. Se excluye de la categoría de información
confidencial toda aquella información que haya de ser revelada de acuerdo con las
leyes o con una resolución judicial o acto de autoridad competente. Este deber se
mantendrá durante un plazo indefinido a contar desde la finalización del servicio.
1.5 El CONTRATISTA suministrará sus servicios, según las exigencias del
ordenamiento jurídico colombiano.
1.6. El CONTRATISTA se entregará a el CONTRATANTE una vez al inicio del
presente CONTRATO y cada vez que éste último así lo solicite por escrito, los
soportes de pago de parafiscales y seguridad social de sus empleados que deban
realizar alguna labor en los puntos de venta del CONTRATANTE.
1.7. El CONTRATISTA declara que para la ejecución del presente contrato cuenta
con todos los permisos legales establecidos, y que todos sus empleados, o
subcontratistas cuentan con afiliación vigente a ARL y en caso de ser necesario
cuentan con el curso o certificación necesaria para trabajo en alturas, los cuales
deben ser exhibidos por parte de estos últimos al momento de realizar alguna
intervención en un establecimiento de comercio del CONTRATANTE.
1.8. El CONTRATISTA previo a la prestación de sus servicios en XXXXXXXXX.,
anterior, deberá enviar al correo electrónico con mínimo 3 días de anterioridad,
las certificaciones o soportes que den fe que sus operarios cuentan con afiliación
vigente al sistema de seguridad social, así como a afiliación vigente a la ARL.
1.9. En caso de ser necesario la prestación de los servicios objeto de este contrato
por parte del CONTRATISTA para otro establecimiento no indicadas en el numeral
1.1., anterior, bastará con un documento firmado por el representante legal de
FARMATODO donde se definan las nuevas tiendas a las que el CONTRATISTA
prestará sus servicios, indicando el valor que pagará FARMATODO por estos
servicios, y anexando la cotización correspondiente.
Cláusula 2. Precio y facturación. El CONTRATANTE se obliga a pagar el precio
facturado por el CONTRATISTA, según lo establecido en el encabezado del
presente contrato, en la sección “VALOR DEL CONTRATO”.
El pago de las facturas se realizará por el CONTRATANTE mediante transferencia
electrónica dentro de los quince (15) días calendario siguientes de la fecha de
pág. 4
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
recepción de la factura a la cuenta bancaria que indique el CONTRATISTA por
escrito.
Cláusula 3. Entrega de los BIENES y/o SERVICIOS. El CONTRATISTA
suministrará, los BIENES y/o SERVICIOS a el CONTRATANTE en las cantidades
detalladas en las órdenes de compra y conforme a lo establecido en el presente
CONTRATO y sus anexos.
La entrega de los BIENES y/o SERVICIOS se efectuará en el lugar que indique el
CONTRATANTE
En el evento existir inconformidad por parte del CONTRATANTE en uno de los
BIENES y/o SERVICIOS o varios de estos, el CONTRATANTE deberá informar al
CONTRATISTA de tal situación para establecer las acciones a que haya lugar.
El CONTRATISTA garantiza que en el momento de la entrega tendrá los BIENES
y/o SERVICIOS objeto del presente Contrato libres de todo gravamen, limitación
de dominio o cualquier medida judicial o extrajudicial que pudiera restringir o
limitar el uso o disposición por parte del CONTRATANTE.
Parágrafo 1. Calidad de los BIENES y/o SERVICIOS. La garantía de calidad de los
productos es responsabilidad del CONTRATISTA de los mismos y en ninguna forma
será responsabilidad el CONTRATANTE, por ello el CONTRATISTA deberá
responder ante el CONTRATANTE por la deficiencia en la calidad de los BIENES y/o
SERVICIOS que preste.
Parágrafo 2. En el evento en que el CONTRATISTA no entregue los BIENES y/o
SERVICIOS a el CONTRATANTE en la forma y/o tiempos señalados en el presente
Contrato, orden de compra, anexos, o su equivalente, reconocerá a el
CONTRATANTE el equivalente a diez (10) salarios mínimos diarios legales vigentes
(SMDLV) por cada día de retraso. La presente cláusula presta merito ejecutivo
para su cobro, sin necesidad de requerimiento alguno al CONTRATISTA.
Cláusula 4. Vigencia. El presente CONTRATO tendrá la vigencia establecida en el
encabezado del presente contrato, en la sección “VIGENCIA”.
Cláusula 5. Confidencialidad. Toda la información suministrada o conocida por
las PARTES de manera verbal, escrita, gráfica, en medio magnético o bajo
cualquier otro medio, como resultado de la celebración y ejecución de este
contrato es de la exclusiva propiedad de la parte propietaria y deberá utilizarse
única y exclusivamente para la ejecución del objeto del CONTRATO. Dicha
información es altamente confidencial y por ende deberá mantenerse en absoluta
reserva que presupone su no utilización por un período indefinido. Las partes
aceptan y se obligan a mantener en estricta reserva y confidencialidad toda
pág. 5
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
información que reciba de la otra parte y no podrán divulgarla sin el
consentimiento previo y por escrito de la otra parte y tomarán las medidas
necesarias para que sus empleados, contratistas, subcontratistas y dependientes
den estricto cumplimiento a la obligación de confidencialidad y reserva de la
información establecida en este Contrato.
La parte incumplida reconocerá a la parte cumplida los perjuicios respectivos por el
incumplimiento de lo previsto en ésta cláusula.
Al terminar este Contrato, las partes se retornarán inmediatamente toda la
información, es decir, todos los documentos recibidos relativos al objeto del
contrato y cualquiera otra que le haya sido entregada. Asimismo, las partes
borrarán toda información de sus computadores y demás equipos electrónicos que
se encuentren en su posesión, tenencia o control, e instarán a sus empleados,
trabajadores temporales, consultores, asesores, directivos, personal, contratistas y
similares a que hagan lo mismo.
Las PARTES dejan expresa constancia que se considera una infracción a este
compromiso traspasar dicha información en forma verbal o escrita o por cualquier
medio a cualquier persona natural o jurídica, sin la autorización previa y escrita de
la parte propietaria de la información y su incumplimiento derivará en la
indemnización de los perjuicios a que hubiere lugar. Así mismo será obligación de
las partes prevenir a sus empleados, subcontratistas y cualquier otro vinculado en
la ejecución del objeto del presente contrato, que deben observar en todo
momento la confidencialidad a la que hace referencia ésta cláusula.
Cláusula 6. Integralidad. Para todos los efectos legales se entienden
incorporados y forman parte integral del presente Contrato, los siguientes
documentos:
a. Certificados de Existencia y Representación Legal de las PARTES.
b. Los Anexos indicados más adelante.
c. Los demás documentos que las partes estimen convenientes.
Cláusula 7. Prohibición de cesión. El presente CONTRATO no podrá ser cedido
por ninguna de las PARTES ni total ni parcialmente, sin autorización previa y
escrita de la otra parte. Se exceptúa de la cesión con previa autorización los casos
de fusión, escisión del CONTRATANTE, o cuando el CONTRATANTE ceda el
presente CONTRATO a una sociedad controlada, sucursal o vinculada, caso en el
cual no se necesitará de ningún tipo de autorización y/o aceptación por parte del
CONTRATISTA. Bastará con la simple notificación por escrito que en ese sentido
haga el CONTRATANTE al CONTRATISTA.
pág. 6
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
Cláusula 8. Mérito ejecutivo. Para todos los efectos legales el presente
Contrato prestará mérito ejecutivo.
Cláusula 9. Cláusula compromisoria, arreglo directo y arbitramento. En
caso de que se presenten diferencias entre las PARTES con ocasión del desarrollo,
terminación y ejecución del presente Contrato, las Partes acuerdan intentar
arreglar primero dichos asuntos entre ellas; para tal efecto, acudirán a una primera
instancia conformada por los representantes legales de las PARTES, quienes
tratarán de resolver los puntos del conflicto, en un término de treinta (30) días
calendario contados a partir de la fecha en que se ponga en conocimiento la
diferencia, término que podrá prorrogarse de mutuo acuerdo por un lapso igual y
por una sola vez. Si a pesar de lo anterior el desacuerdo persiste o por alguna
razón no es posible llevar a cabo el arreglo directo, lo cual se demostrará con la
comunicación escrita remitida a la otra parte, dicha controversia o diferencia
relativa a este contrato, se resolverá por un Tribunal de Arbitramento presentado
ante el Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Bogotá, el
cual estará sujeto a sus reglamentos y al procedimiento allí contemplado, de
acuerdo con las siguientes reglas:
a. El Tribunal estará integrado por: un (1) árbitro designado por las partes de
común acuerdo. En caso de que no fuere posible, el árbitro será designado por el
Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio, a solicitud de
cualquiera de las partes;
b. El Tribunal decidirá en derecho;
c. El Tribunal sesionará en las instalaciones del Centro de Arbitraje y Conciliación
de la Cámara de Comercio de Bogotá;
d. La secretaría del Tribunal estará integrada por un miembro de la lista oficial de
secretarios del Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de
Bogotá;
e. Los costos del Tribunal de Arbitramento serán asumidos por la parte vencida;
f. El Tribunal deliberará en las instalaciones del Centro de Arbitraje y Conciliación
de la Cámara de Comercio de Bogotá.
Cláusula 10. Prevención y control al lavado de activos y financiación del
terrorismo. Cada una de las PARTES se obliga a observar las disposiciones
previstas en la ley en relación con la prevención y control al lavado de activos, las
que poseen un carácter mandatorio e indisponible. Las PARTES declaran bajo la
gravedad del juramento, que se entiende prestado con la suscripción del presente
CONTRATO, que los ingresos y los recursos con los que opera y componen su
patrimonio provienen del ejercicio de actividades lícitas y por lo tanto, no tienen
origen en actividades delictivas, especialmente aquellas consideradas en la
pág. 7
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
normatividad colombiana como originadoras o constitutivas de lavado de activos,
captación ilegal del dinero o financiadoras del terrorismo, narcotráfico y en general
cualquier otra actividad ilícita; de igual manera declaran que los recursos recibidos
en desarrollo de este CONTRATO no serán destinados a ninguna de las actividades
ilícitas antes descritas. Las PARTES se obligan expresamente a entregar a la otra
parte la información veraz y verificable para el cumplimiento de la normativa
relacionada con prevención y control de lavado de activos y de la financiación del
terrorismo, así mismo se obligan a actualizar anualmente sus datos suministrando
la totalidad de los soportes que la otra parte requiera. El no entregar la
información por la otra parte será causal de la terminación unilateral del contrato.
Las PARTES se obligan a realizar todas las actividades encaminadas a dar
cumplimiento de las normas de prevención de lavados de activos y financiación del
terrorismo, así como también a asegurar que todos sus socios, administradores,
clientes, proveedores, empleados, etc., y los recursos de estos, no se encuentren
relacionados o provengan de actividades ilícitas, particularmente de las
anteriormente enunciadas.
Si posterior al establecimiento de la relación contractual, cualquiera de las PARTES,
sus socios o representantes legales se encuentran reportados en alguna lista
vinculante u obligatoria (ONU) para Colombia o en la lista OFAC o cualquier otra
lista restrictiva, o han sido vinculados en procesos penales relacionados con
conductas constitutivas de lavado de activos, captación ilegal del dinero o
financiadoras del terrorismo, o narcotráfico, la Parte registrada estará obligada a
informar inmediatamente esta situación a la otra Parte.
Para efectos de lo anterior, Las PARTES autorizan expresamente a la otra Parte
para que sea consultado en los listados nacionales e internacionales, sistemas de
información y bases de datos a los que haya lugar y, de encontrar algún reporte o
registro negativo, procederá a adelantar las acciones y procedimientos
contractuales y/o legales que correspondan. El registro en las listas vinculantes o
restrictivas, o la participación en actividades constitutivas de lavado de activos,
captación ilegal del dinero o financiadoras del terrorismo, o narcotráfico, se tendrá
como causal de terminación unilateral del Contrato, sin que por ello se genere
algún tipo de indemnización o penalidad para la Parte que da por terminada la
relación contractual.
Cláusula 11. Impuestos. De llegarse a causar el impuesto de timbre por la
suscripción del presente contrato, el mismo será pagado por las partes en igual
proporción (50% y 50%). Los demás impuestos, tasas, derechos y contribuciones
que se causen con ocasión del presente contrato, estarán a cargo y deberán ser
cancelados por la parte que por ley le corresponda.
pág. 8
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
Cláusula 12. Independencia y responsabilidad laboral. El CONTRATANTE y
el CONTRATISTA como personas jurídicas independientes, actuarán por su propia
cuenta y riesgo, con absoluta autonomía y cada uno será el único responsable de
las obligaciones derivadas de las disposiciones legales y demás ordenamientos en
materia de trabajo y de seguridad social, tales como salarios, prestaciones sociales
y demás sumas exigidas por la ley laboral, así como por el cumplimiento de las
obligaciones que por seguridad social y parafiscales se generen. Queda claramente
entendido que no existirá relación laboral alguna entre el CONTRATANTE y el
CONTRATISTA ni tampoco con los subcontratistas y agentes del CONTRATISTA.
Las PARTES deberán cumplir con todas las normas que en materia prestacional,
Salud Ocupacional y Seguridad Industrial se tienen establecidas en el
ordenamiento jurídico colombiano.
Si existieren demandas contra el CONTRATANTE por actos u omisiones del
CONTRATISTA respecto a las relaciones laborales o por otras causas, el
CONTRATANTE retendrá las sumas que estime convenientes para asegurar el pago
de las pretensiones demandadas. Igualmente, en este pago efectuará las
deducciones y/o correcciones a que hubiere lugar, sin perjuicio del cobro de la
totalidad de los perjuicios a que hubiere lugar.
Cláusula 13. Notificaciones. Las comunicaciones y avisos que, en cumplimiento
de este CONTRATO, cada parte deba enviar a la otra deberán ser dirigidas a las
siguientes direcciones:
Para el CONTRATANTE:
Representante legal: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Dirección: xxxxxxxxxxxxxxx Bogotá, D.C.
Teléfonos: (1) xxxxxxxxxxxxxxx
Correo electrónico: xxxxxxxxxxxxxxxxx
Para el CONTRATISTA:
Representante legal: JESUS MARIA MENDEZ CRISTANCHO
Dirección: Cra 57 #93ª-02 piso 2 Bogotá, D.C.
Teléfonos: (1) 7816421
Correo electrónico: info@[Link]
Todos los avisos y notificaciones de cualquier tipo que bajo el presente CONTRATO
deban darse las partes, serán por escrito y se considerarán como debidamente
hechos cuando sean entregados personalmente al día hábil siguiente después de
su envío por correo certificado.
pág. 9
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
En caso de cambio de domicilio de cualquiera de las partes, ésta deberá notificar a
la otra parte el nuevo domicilio dentro de los quince (15) días calendario siguiente
a la fecha en que se lleve a cabo el cambio; de otro modo, los avisos y
notificaciones de cualquier tipo dirigidas al último domicilio indicado, serán
legalmente válidas.
Cláusula 14. Terminación unilateral. El CONTRATANTE se reserva el derecho
de terminar inmediata y unilateralmente y sin previo aviso el contrato, por una
cualquiera de las siguientes causas:
1. Por incumplimiento del CONTRATANTE de cualquiera de las obligaciones
que adquiere de conformidad con el presente contrato.
2. Por acciones u omisiones que atenten contra el buen nombre de OPEN
GLASS SYSTEMS.
3. Por decisión unilateral, en cualquier época dentro de la vigencia del
contrato, comunicada al CONTRATISTA por escrito con antelación de treinta
(30) días calendario a la fecha en la cual se pretende hacer efectiva tal
determinación y sin que por este hecho se cause indemnización por una u
otra parte.
Parágrafo 1. Procedimiento para la terminación. Una vez que el CONTRATO
se dé por terminado o se rescinda por cualquier causa, las PARTES procederán en
los siguientes términos:
a. Todas las facturas pendientes de pago emitidas por el CONTRATISTA por
los BIENES y/o SERVICIOS serán pagadas dentro de los siguientes XXXX
(XX) días por el CONTRATANTE, el CONTRATISTA procederá a liquidar en
forma inmediata todos los cargos que se encuentren pendientes por
entregas de BIENES y/o SERVICIOS ya realizadas u otras que se encuentren
en proceso en virtud de pedidos solicitados con anterioridad a la rescisión
del CONTRATO.
b. Las PARTES deberán devolver inmediatamente toda la información
confidencial.
La terminación del presente Contrato, no liberará a ninguna de las PARTES de las
obligaciones o derechos que en la fecha de terminación se hayan devengado a su
favor. Tales derechos deberán incluir sin limitación alguna la recuperación de
cualquier monto pendiente de pago bajo el presente Contrato.
Cualquier obligación frente a terceros que subsista después de la terminación del
contrato que esté a cargo del CONTRATISTA, quien se obliga, a terminarla o de
ser posible, a cumplirla de acuerdo con los términos de este CONTRATO. La
pág. 10
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
obligación de brindar información en caso de conocer eventos adversos subsistirá
hasta un año después de terminado el contrato.
Cláusula 15. Acuerdo total. Las PARTES hacen constar que el presente
Contrato recoge íntegramente las relaciones entre las mismas, reemplaza cualquier
convenio, cualquiera y todas las comunicaciones, opiniones, propuestas,
entendimientos, Contratos o acuerdos previos, verbales o escritos, que en el
pasado pudieran haber existido entre ellas relativos a las materias aquí
contempladas, los cuales se dan por terminados por mutuo acuerdo o terminaron
por vencimiento del plazo pactado, según el caso.
Cláusula 16. Caso fortuito o fuerza mayor. Ninguna de las partes será
responsable por incumplimiento motivado por caso fortuito o fuerza mayor, entre
las cuales se incluyen en forma no limitativa, huelgas, guerra o insurrección
armada, disposiciones de las autoridades que impidan el cumplimiento, incendio,
inundación o accidentes con causa ajena a las Partes.
Si cualquiera de las partes alega Fuerza Mayor, deberá notificar dentro del término
de siete (7) días a la otra parte de las circunstancias que constituyen los motivos
de Fuerza Mayor, el tiempo estimado y el grado en que se verá afectado el
Contrato. En el caso de continuar los motivos de Fuerza Mayor, por un periodo
continuo de cuarenta y cinco (45) días o más, cualquiera de las partes podrá dar
por terminado el presente Contrato mediante notificación por escrito.
Inmediatamente después de la suspensión de los motivos de Fuerza Mayor, la
parte que alegue dichos motivos deberá notificar por escrito a la otra parte de
dicha suspensión anexando las pruebas pertinentes y reanudará en el acto pleno
de cumplimiento de sus obligaciones materia del presente Contrato.
Cláusula 17. Leyes aplicables y jurisdicción. Este Contrato es de naturaleza
comercial y para todo lo relativo a su interpretación y cumplimiento se regirá por el
Código de Comercio Colombiano. Para la interpretación, cumplimiento y ejecución
del presente contrato, las partes se someten a la jurisdicción y competencia de la
ciudad de Bogotá, D.C., renunciando expresamente a cualquier otro fuero que
pudiere corresponderles por motivo de sus domicilios presentes o futuros o por
cualquier otra causa.
Cláusula 18. Derechos humanos. Las PARTES garantizan que:
a. No emplean, ni comprometen o dan uso en modo alguno al trabajo de
menores de edad en circunstancias tales que como consecuencia de dicho
trabajo se pueda prever un perjuicio físico y/o emocional del menor en los
países en que opera o abastece mercaderías;
pág. 11
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
b. No utilizan trabajos forzados de ningún tipo (cárcel, contratos a largo plazo
forzoso u otros) y que al personal no se le solicita dejar papeles, documentos o
depósitos como condición de comenzar el trabajo.
c. Cumplen con todas las leyes y normas vigentes concernientes a un medio de
trabajo seguro y saludable, sin presentar riesgos inmediatos para su personal.
Cualquier alojamiento o vivienda proporcionados por LAS PARTES a sus
trabajadores son seguros para ser habitados. LAS PARTES proporcionan
acceso de agua potable, comida, cuidados de emergencia y primeros auxilios a
sus trabajadores; en caso de emergencia y primeros auxilios a sus
trabajadores en caso de incidentes y/o accidentes dentro del ámbito laboral.
d. Dentro de los usos y costumbres de los países en los que desarrolla su
actividad no ejerce discriminación alguna contra los trabajadores por ningún
motivo incluyendo raza, religión, discapacidad o sexo. LAS PARTES no
practican o apoyan el uso de castigo corporal, ni el abuso mental, psicológico,
sexual o verbal, ni práctica el uso de sanciones disciplinarias crueles o fuera de
lo común en el ámbito laboral.
e. Pagan a sus empleados un monto no menor al salario mínimo o el
prevaleciente en la industria (el que sea mayor) y provee a cada empleado de
todos los beneficios que indica la ley.
f. Cumplen con las leyes respecto a las horas de jornada laboral y a los derechos
del trabajador en los países en que opera o desarrolla actividad.
g. Han identificado correctamente los desechos tóxicos y peligrosos que él mismo
o sus contratistas o agentes producen, y garantizan que cumplen con las
indicaciones del organismo legal pertinente para desecharlos y/o destruirlos.
h. No están involucrados en actividad alguna que pueda causar daño tanto a
quienes viven en las proximidades de su lugar de operaciones o al medio
ambiente.
Cláusula 19. Propiedad industrial. Ninguna de las PARTES podrá mencionar o
utilizar el nombre, insignia, símbolo, marca, nombre comercial o logotipo de la otra
Parte en ninguna publicación, comunicado de prensa, material promocional u otra
forma de publicidad sin el consentimiento previo y por escrito de la otra Parte en
cada caso. Las restricciones impuestas por esta cláusula no le prohibirán a ninguna
de las Partes realizar cualquier divulgación que identifique a la otra Parte que sea
necesaria bajo las Leyes y Regulaciones Aplicables o cualquier bolsa de valores
nacionales u otro organismo regulatorio similar.
pág. 12
CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS PARA
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE PUERTAS
AUTOMATICAS
Cláusula 20. Conflicto de Interés y Ética: Las Partes acuerdan no permitir a
sus representantes, empleados o contratistas el ofrecimiento de incentivos,
atenciones, cortesías u obsequios a empleados y/o funcionarios de la otra Parte, a
fin de obtener con ello beneficios para ella misma y/o sus socios, representantes o
contratistas, y aceptan que toda falta propia o de sus funcionarios en torno a la
transparencia con motivo de la negociación, celebración o ejecución de este
contrato constituye un incumplimiento grave del mismo.
Igualmente las Partes se obligan a velar porque sus empleados, representantes y/o
contratistas no antepongan sus intereses personales a los suyos ni a los de la otra
Parte.
Por lo anterior, es obligación de cada una de las Partes poner en conocimiento de
la otra, cualquier indicio o evidencia que vincule o pueda vincular a sus empleados
o contratistas en las conductas aquí descritas. Las denuncias frente a este tipo de
conductas podrán serán comunicadas directamente a los datos de contacto
indicados en la cláusula 13 anterior.
Cláusula 21. Anexos. Para el presente Contrato se tiene como anexos los
siguientes documentos, que hacen parte integral del mismo:
1. Certificado de Existencia y Representación Legal del CONTRATANTE.
2. Certificado de Existencia y Representación Legal del CONTRATISTA.
En prueba de cuanto antecede, las PARTES suscriben el CONTRATO, en dos (2)
ejemplares y a un solo efecto, en el lugar y fecha señalados en el encabezamiento.
EL CONTRATANTE, EL CONTRATISTA,
_________________________. ________________.
XXXXXXXXXX JESÚS MENDEZ CRISTANCHO
C.C. No. XXXXXX C.C. N° 79.532.507
Representante legal (S) Representante Legal.
XXXXXXXXXX. OPEN GLASS SYSTEM S.A.S.
pág. 13