0% encontró este documento útil (0 votos)
569 vistas22 páginas

Numero 12, Febrero 2006

El autor agradece al equipo de El Amaneser por su trabajo en preservar la lengua ladina a través de su publicación. Destaca las contribuciones de varios colaboradores internacionales y locales que hacen posible cada edición. Finalmente, desea a Elie Perahya un feliz cumpleaños y buena salud para seguir compartiendo su sabiduría a través de la revista.
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
569 vistas22 páginas

Numero 12, Febrero 2006

El autor agradece al equipo de El Amaneser por su trabajo en preservar la lengua ladina a través de su publicación. Destaca las contribuciones de varios colaboradores internacionales y locales que hacen posible cada edición. Finalmente, desea a Elie Perahya un feliz cumpleaños y buena salud para seguir compartiendo su sabiduría a través de la revista.
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

11 Febrero 2 000066

3 S heva tt 5 76666

Anyo: 11
Numero: 112

12 MEZES KON EL AMANESER


no tienen fotografias, i mo las aze en un
Karen GERSON fiARHON /Estambol
dia; tenemos a Gad Nassi de Israel ke lavo-
El Amaneser i Yo
sephardiccenter@[Link]
ra de alma i de korason para el adelantami-
Es kon muncho orgulyo ke terminamos Ah ke bonito es meldar El Amaneser,
ento de muestra publikasion kon sus inves-
el dodjen numero de muestra kerida pub- En un punto donde la lingua está para desapareser.
tigasiones istorikas i sus artikolos valorozos;
likasion El Amaneser. El mez ke viene va- Supito despues de tantos anyos, en el otro lado del
i tambien no vos olvidesh ke semos dos aki
mos a tener muestro primer kumpleanyos. mundo,
en Estambol, la kerida Güler Orgun, ke tiene
Kero rengrasiar a amigos de todas las par- Siento una nostaljia i un apreto en el fondo.
la organizasion entera del periodiko, i yo ke
tes del mundo ke partajaron kon mozotros tengo la supervision de todo, i mis pajinas
sus eskritas, poemas, kuentos, reseftas de Me veo en mis suenyos kon amigos, konosidos i parientes,
de repotajes ets. Esto es el ekipo baziko,
komidas, artikolos de grande valor, rekuer- En los sitios de la antigua Estambol, donde vivia antes.
ma tenemos tambien otro ekipo de eskrito-
dos, ets ets. Vimos ke Judios dispersados Estos rekuerdos kedan gravados por siempre en mi kavesa.
res bazikos ke tienen la responsabilidad de
por las kuatro partes del mundo tienen los Despues de 4 4 anyos se pierde toda esperansa.
sus propias pajinas en kada mez: Klara Pe-
mizmos sentimientos de nostaljia, los miz- rahya (Estambol), Christine Lochow Drüke
mos rekuerdos de una vida ermoza en Tur- Bivo en un mundo muy estranyo, leshos de mi patria
(Frankfort), Mofle Grosman (Estambol), Ye-
kiya i el mizmo dezeo de mantener i pre- I mi vida no es lo ke esperava i keria.
huda Hatsvi (Tel Aviv), Esti Saul (Estambol),
servar muestra lingua ke, a poko a poko, Yegando a mis 7 0 , bushko mis raizes.
Coya Delevi (Estambol), Naim Güleryüz (Es-
kon tantas eskritas ya no es mas "la lingua Regreto de no poder ver mis keridos de antes.
tambol). Rengrasiamos a todos por sus es-
de los nonos"! Los nonos i las nonas no av- fuersos i sus kooperasion kordial para azer
lavan i no eskrivian sovre los sujetos ke se El Amaneser me mostra todo lo ke e perdido,
de El Amaneser un periodiko de alta kali-
eskriven en El Amaneser. Saliendo de Estambol joven i regresando viejo.
dad, meldado kon fasilidad por todos ke ko-
Es tambien nesesario ke sepan los lekto- Nunka tornará atras el tiempo pasado.
nosen el Judeo-Espanyol, mizmo por los
res del mundo entero ke muestro ekipo ba- En el fin del kuento es su rekuerdo ke me kedó.
elevos ke se estan ambezando la lingua.
ziko es muy internasional: tenemos a Chris- Al vermos el mez ke viene en muestro
tine Lochow Drüke de Almanya ke mos esk- Biva El Amaneser, bivan los esfuersos para arebivir
kumpleanyos, i avlando de kumpleanyos
rive transliterasiones del Rashi i mos embi- nuestra lingua,
keremos suetar anyos munchos i buenos
ya todos los biervos i letras de la pajina de Biva la Komunidad Sefaradita!
kon muncha salud i alegriya a muestro ke-
Rashi; tenemos a Roz Kohen Drohobyczer de rido Elie Perahya ke nasio el 14 de Febrero, Simon GERON/ Sydney, Australia
los Estados Unidos ke mos embiya sus re- el dia de los enamorados. Ke su salud le
kuerdos ama lo mas importante es ke mos permeta de partajar kon mozotros su savi-
aze todas las ilustrasiones para eskritas ke duria fenomenal para munchos mas anyos.

DEL LEKTOR

K erida G uler,
Oy resivi la anvelop ke konteniya El Amaneser, me kontenti
muncho.
Atolye de Ladino en Barcelona, Espanya

A presiada K aren,
5 Mofle GROSMAN
En los tiempos de mi Papu

Al meldarlo me emosiona, puedo reir o yorar. En la sivdad de Barcelona en Espanya, mos re-
Mi mama vino a bivir kon mi kuando mi padre murio, dos
anyos despues ke me kazi i estuvo kon mosotros kaji trenta
unimos dos vezes al mez para
avlar en muestra kerida lingua, el presiado La- 7 Esti SAUL
Dale Chihuly
anyos, asta ke nos desho. dino. Meldamos tekstos en
Mi ija me deziya: "Mama. eskrive los kuentos ke mos kontava la Ladino, kantamos romansas i azemos komen-
avuela para ke no se pierdan, ansi lo tendremos rejistrado." Eya me
dize: "Eskrive lo del paliko o de akel otro." I ansi me vo esforsando
tarios... Yo esto enamorada de esta ermoza lin-
gua. Ago un esforso para ke siga biva entre mo- 8 -1 0 Elia Karmona


para kompletarlo i siempre kedan palavras ke uzamos en kaza. sotros ama es muy difisil.
El diya de los
El lavoro de vosotros es para enorguyeser i toda la komu-
nidad deve estar agradesida.
Munchas grasias.
Vos kero felisitar por vuestra revista ke es ma-
raviyoza. 11 enamorados
Haberes buenos ke tengamos i el Dio ke mos
Naim GÜLERYÜZ
Esto perkurando de azer konoser El Amaneser kon mis konosidos.
Munchos Saludos
Esther ACRICHE/Buenos Aires
kudie munchos anyos.
Un abraso 14 El kanton
RAIZES

Nelly CURIEL/Barcelona
estheracriche@[Link] de las raizes
11 Febrero 2 000066
3 S hevva tt 5 76666

Anyo: 11
Numero: 112

12 MEZES KON EL AMANESER


no tienen fotografias, i mo las aze en un
Karen GERSON fiARHON /Estambol
dia; tenemos a Gad Nassi de Israel ke lavo-
El Amaneser i Yo
sephardiccenter@[Link]
ra de alma i de korason para el adelantami-
Es kon muncho orgulyo ke terminamos Ah ke bonito es meldar El Amaneser,
ento de muestra publikasion kon sus inves-
el dodjen numero de muestra kerida pub- En un punto donde la lingua está para desapareser.
tigasiones istorikas i sus artikolos valorozos;
likasion El Amaneser. El mez ke viene va- Supito despues de tantos anyos, en el otro lado del
i tambien no vos olvidesh ke semos dos aki
mos a tener muestro primer kumpleanyos. mundo,
en Estambol, la kerida Güler Orgun, ke tiene
Kero rengrasiar a amigos de todas las par- Siento una nostaljia i un apreto en el fondo.
la organizasion entera del periodiko, i yo ke
tes del mundo ke partajaron kon mozotros tengo la supervision de todo, i mis pajinas
sus eskritas, poemas, kuentos, reseftas de Me veo en mis suenyos kon amigos, konosidos i parientes,
de repotajes ets. Esto es el ekipo baziko,
komidas, artikolos de grande valor, rekuer- En los sitios de la antigua Estambol, donde vivia antes.
ma tenemos tambien otro ekipo de eskrito-
dos, ets ets. Vimos ke Judios dispersados Estos rekuerdos kedan gravados por siempre en mi kavesa.
res bazikos ke tienen la responsabilidad de
por las kuatro partes del mundo tienen los Despues de 4 4 anyos se pierde toda esperansa.
sus propias pajinas en kada mez: Klara Pe-
mizmos sentimientos de nostaljia, los miz- rahya (Estambol), Christine Lochow Drüke
mos rekuerdos de una vida ermoza en Tur- Bivo en un mundo muy estranyo, leshos de mi patria
(Frankfort), Mofle Grosman (Estambol), Ye-
kiya i el mizmo dezeo de mantener i pre- I mi vida no es lo ke esperava i keria.
huda Hatsvi (Tel Aviv), Esti Saul (Estambol),
servar muestra lingua ke, a poko a poko, Yegando a mis 7 0 , bushko mis raizes.
Coya Delevi (Estambol), Naim Güleryüz (Es-
kon tantas eskritas ya no es mas "la lingua Regreto de no poder ver mis keridos de antes.
tambol). Rengrasiamos a todos por sus es-
de los nonos"! Los nonos i las nonas no av- fuersos i sus kooperasion kordial para azer
lavan i no eskrivian sovre los sujetos ke se El Amaneser me mostra todo lo ke e perdido,
de El Amaneser un periodiko de alta kali-
eskriven en El Amaneser. Saliendo de Estambol joven i regresando viejo.
dad, meldado kon fasilidad por todos ke ko-
Es tambien nesesario ke sepan los lekto- Nunka tornará atras el tiempo pasado.
nosen el Judeo-Espanyol, mizmo por los
res del mundo entero ke muestro ekipo ba- En el fin del kuento es su rekuerdo ke me kedó.
elevos ke se estan ambezando la lingua.
ziko es muy internasional: tenemos a Chris- Al vermos el mez ke viene en muestro
tine Lochow Drüke de Almanya ke mos esk- Biva El Amaneser, bivan los esfuersos para arebivir
kumpleanyos, i avlando de kumpleanyos
rive transliterasiones del Rashi i mos embi- nuestra lingua,
keremos suetar anyos munchos i buenos
ya todos los biervos i letras de la pajina de Biva la Komunidad Sefaradita!
kon muncha salud i alegriya a muestro ke-
Rashi; tenemos a Roz Kohen Drohobyczer de rido Elie Perahya ke nasio el 14 de Febrero, Simon GERON/ Sydney, Australia
los Estados Unidos ke mos embiya sus re- el dia de los enamorados. Ke su salud le
kuerdos ama lo mas importante es ke mos permeta de partajar kon mozotros su savi-
aze todas las ilustrasiones para eskritas ke duria fenomenal para munchos mas anyos.

DEL LEKTOR

K erida G uler,
Oy resivi la anvelop ke konteniya El Amaneser, me kontenti
muncho.
Atolye de Ladino en Barcelona, Espanya

A presiada K aren,
5 Mofle GROSMAN
En los tiempos de mi Papu

Al meldarlo me emosiona, puedo reir o yorar. En la sivdad de Barcelona en Espanya, mos re-
Mi mama vino a bivir kon mi kuando mi padre murio, dos
anyos despues ke me kazi i estuvo kon mosotros kaji trenta
unimos dos vezes al mez para
avlar en muestra kerida lingua, el presiado La- 7 Esti SAUL
Dale Chihuly
anyos, asta ke nos desho. dino. Meldamos tekstos en
Mi ija me deziya: "Mama. eskrive los kuentos ke mos kontava la Ladino, kantamos romansas i azemos komen-
avuela para ke no se pierdan, ansi lo tendremos rejistrado." Eya me
dize: "Eskrive lo del paliko o de akel otro." I ansi me vo esforsando
tarios... Yo esto enamorada de esta ermoza lin-
gua. Ago un esforso para ke siga biva entre mo- 8 -1 0 Elia Karmona


para kompletarlo i siempre kedan palavras ke uzamos en kaza. sotros ama es muy difisil.
El diya de los
El lavoro de vosotros es para enorguyeser i toda la komu-
nidad deve estar agradesida.
Munchas grasias.
Vos kero felisitar por vuestra revista ke es ma-
raviyoza. 11 enamorados
Haberes buenos ke tengamos i el Dio ke mos
Naim GÜLERYÜZ
Esto perkurando de azer konoser El Amaneser kon mis konosidos.
Munchos Saludos
Esther ACRICHE/Buenos Aires
kudie munchos anyos.
Un abraso 14 El kanton
RAIZES

Nelly CURIEL/Barcelona
estheracriche@[Link] de las raizes
11 Febrero 2 00 0066
33 S hevaatt 576666

Anyo: 11
Numero: 112

12 MEZES KON EL AMANESER


no tienen fotografias, i mo las aze en un
Karen GERSON fiARHON /Estambol
dia; tenemos a Gad Nassi de Israel ke lavo-
El Amaneser i Yo
sephardiccenter@[Link]
ra de alma i de korason para el adelantami-
Es kon muncho orgulyo ke terminamos Ah ke bonito es meldar El Amaneser,
ento de muestra publikasion kon sus inves-
el dodjen numero de muestra kerida pub- En un punto donde la lingua está para desapareser.
tigasiones istorikas i sus artikolos valorozos;
likasion El Amaneser. El mez ke viene va- Supito despues de tantos anyos, en el otro lado del
i tambien no vos olvidesh ke semos dos aki
mos a tener muestro primer kumpleanyos. mundo,
en Estambol, la kerida Güler Orgun, ke tiene
Kero rengrasiar a amigos de todas las par- Siento una nostaljia i un apreto en el fondo.
la organizasion entera del periodiko, i yo ke
tes del mundo ke partajaron kon mozotros tengo la supervision de todo, i mis pajinas
sus eskritas, poemas, kuentos, reseftas de Me veo en mis suenyos kon amigos, konosidos i parientes,
de repotajes ets. Esto es el ekipo baziko,
komidas, artikolos de grande valor, rekuer- En los sitios de la antigua Estambol, donde vivia antes.
ma tenemos tambien otro ekipo de eskrito-
dos, ets ets. Vimos ke Judios dispersados Estos rekuerdos kedan gravados por siempre en mi kavesa.
res bazikos ke tienen la responsabilidad de
por las kuatro partes del mundo tienen los Despues de 4 4 anyos se pierde toda esperansa.
sus propias pajinas en kada mez: Klara Pe-
mizmos sentimientos de nostaljia, los miz- rahya (Estambol), Christine Lochow Drüke
mos rekuerdos de una vida ermoza en Tur- Bivo en un mundo muy estranyo, leshos de mi patria
(Frankfort), Mofle Grosman (Estambol), Ye-
kiya i el mizmo dezeo de mantener i pre- I mi vida no es lo ke esperava i keria.
huda Hatsvi (Tel Aviv), Esti Saul (Estambol),
servar muestra lingua ke, a poko a poko, Yegando a mis 7 0 , bushko mis raizes.
Coya Delevi (Estambol), Naim Güleryüz (Es-
kon tantas eskritas ya no es mas "la lingua Regreto de no poder ver mis keridos de antes.
tambol). Rengrasiamos a todos por sus es-
de los nonos"! Los nonos i las nonas no av- fuersos i sus kooperasion kordial para azer
lavan i no eskrivian sovre los sujetos ke se El Amaneser me mostra todo lo ke e perdido,
de El Amaneser un periodiko de alta kali-
eskriven en El Amaneser. Saliendo de Estambol joven i regresando viejo.
dad, meldado kon fasilidad por todos ke ko-
Es tambien nesesario ke sepan los lekto- Nunka tornará atras el tiempo pasado.
nosen el Judeo-Espanyol, mizmo por los
res del mundo entero ke muestro ekipo ba- En el fin del kuento es su rekuerdo ke me kedó.
elevos ke se estan ambezando la lingua.
ziko es muy internasional: tenemos a Chris- Al vermos el mez ke viene en muestro
tine Lochow Drüke de Almanya ke mos esk- Biva El Amaneser, bivan los esfuersos para arebivir
kumpleanyos, i avlando de kumpleanyos
rive transliterasiones del Rashi i mos embi- nuestra lingua,
keremos suetar anyos munchos i buenos
ya todos los biervos i letras de la pajina de Biva la Komunidad Sefaradita!
kon muncha salud i alegriya a muestro ke-
Rashi; tenemos a Roz Kohen Drohobyczer de rido Elie Perahya ke nasio el 14 de Febrero, Simon GERON/ Sydney, Australia
los Estados Unidos ke mos embiya sus re- el dia de los enamorados. Ke su salud le
kuerdos ama lo mas importante es ke mos permeta de partajar kon mozotros su savi-
aze todas las ilustrasiones para eskritas ke duria fenomenal para munchos mas anyos.

DEL LEKTOR

K erida G uler,
Oy resivi la anvelop ke konteniya El Amaneser, me kontenti
muncho.
Atolye de Ladino en Barcelona, Espanya

A presiada K aren,
5 Mofle GROSMAN
En los tiempos de mi Papu

Al meldarlo me emosiona, puedo reir o yorar. En la sivdad de Barcelona en Espanya, mos re-
Mi mama vino a bivir kon mi kuando mi padre murio, dos
anyos despues ke me kazi i estuvo kon mosotros kaji trenta
unimos dos vezes al mez para
avlar en muestra kerida lingua, el presiado La- 7 Esti SAUL
Dale Chihuly
anyos, asta ke nos desho. dino. Meldamos tekstos en
Mi ija me deziya: "Mama. eskrive los kuentos ke mos kontava la Ladino, kantamos romansas i azemos komen-
avuela para ke no se pierdan, ansi lo tendremos rejistrado." Eya me
dize: "Eskrive lo del paliko o de akel otro." I ansi me vo esforsando
tarios... Yo esto enamorada de esta ermoza lin-
gua. Ago un esforso para ke siga biva entre mo- 8 -1 0 Elia Karmona


para kompletarlo i siempre kedan palavras ke uzamos en kaza. sotros ama es muy difisil.
El diya de los
El lavoro de vosotros es para enorguyeser i toda la komu-
nidad deve estar agradesida.
Munchas grasias.
Vos kero felisitar por vuestra revista ke es ma-
raviyoza. 11 enamorados
Haberes buenos ke tengamos i el Dio ke mos
Naim GÜLERYÜZ
Esto perkurando de azer konoser El Amaneser kon mis konosidos.
Munchos Saludos
Esther ACRICHE/Buenos Aires
kudie munchos anyos.
Un abraso 14 El kanton
RAIZES

Nelly CURIEL/Barcelona
estheracriche@[Link] de las raizes
2 1 Febrero 2006 EL PONTE

Klara PERAHYA /Estambol


de la kreasyon no solo de su gazeta ma igualmente linguas Evropeas non territoryales.
Komo vo lo prometimos el mez pasado, damos la de su sityo de WEB i de su emisyon semanal en la Ansi poko a poko se realizara muestro proyekto
pendola a muestro ermano Moise Rahmani, fundador Radyo Judaika, komo tambyen la fundasyon del Ins- de kompletar un dosye konsakrado a la Prensa Se-
de la tan interesante i presyoza Revista «LOS MU- tituto Sefardi Evropeo, el kual ayudo muncho a azer fardi en su esforso de mantener i espandir el patri-
ESTROS», ke mos da en su eskrita la larga istorya akseptar el «Judeo-Espanyol» i el «Yiddish» komo monyo kultural ke mos desharon muestros padres.

“Una Gazeta”, “Un Sityo de WEB”, “Una Emisyon de Radyo” son Lugares de Enkontro - Moïse Rahmani
De syempre la prensa sefardi fue (de ande mi nona paternal era orijinarya i konosidas kon eskritores tal Silvia Anto- do un teksto eskrito en Judeo-Espan-
fruktuoza, ma despues la sangrorya de la de ande eran mis primeros lektores) i las nucci i Haim Zafrani. yol para un periodiko ke rekojiya
Shoah i la dezaparisyon de nombrozos komunidades Judias de Bruxelles, de Cape Desde katorze anyos la fotografia eskritas en linguas poko espandidas
lokutores, el Judeo-Espanyol empeso a Town i del Kongo. Mi dezeo era de krear de una sinagoga sefardi adorna la komo "el Wallon", "el Romancho", "el
dezapareser poko a poko. La mas parte una "djuderia" virtual entre los Rodeslis es- kacha de la gazeta. Latino Suis", "el Gallique".
de las komunidades sefardies avian sido parzidos sovre los sinko kontinentes. La proksima, si kere el Dyo, sera kon- Era por la primera vez ke este buró se
mortalmente feridas… los reskapados Desde el segundo numero, mi esko- sakrada a Livorno, omenaje byen mere- interesava a una lingua Judia. Adjusti-
devian todo fraguar por de muevo i la po ayego a un punto muy alto; senti alo- sido a esta sivdad i a esta komunidad. mos tambyen el "Yidish". En el korso de
manseves savia poko de su pasado. La ra el menester de ir mas aya ke Rhodes, En 1993 fui fundador del Instituto muestras diskusyones, reushimos a ob-
jenerasyon de sus paryentes, muestros el chiko Yerushalayim komo lo yama- Sefardi Evropeo, una asosyasyon sin bu- tener de este Buró, ke el Parlamento Ev-
padres i madres o muestros avuelos ke van, de rekojer la totalidad del Judaiz- to materyal ke tenia komo eskopo "la ropeo rekonoska el "Judeo-Espanyol" i el
tenian komo lingua de kada dia el Yidish prezervasyon i la transmisyon de mues- "Yidish" komo linguas Evropeas non-ter-
@g @g
@g @g
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@f( '@f
@f(Y V'@f
@ ?W@(Y ?V'@X @
@ W&(Y V')X @
@ ?W&(Y ?V')X @
@ O&(Y V')K @
@(Y? ?V'@
@0Y V4@
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@f( '@f
@f(Y V'@f
@hf ?W@(Y ?V'@X @fh

o le Djudezmo, avian sido asasinados. tra erensya etnika, mezo la eskriturya, ritoryales. Izimos esta demanda al Parla-
@hf W&(Y V')X @fh
@hf ?W&(Y ?V')X @fh
@hf O&(Y V')K @fh
@f(Y? ?V'@f
@f0Y V4@f
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fge?J5 3@L?egf
@fgeW&(Y V')Xe@gf
@fg?W&(Y ?V')X@gf
@fgW&(Y V')X@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'g@f
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fge?J5 3@L?egf
@fgeW&(Y V')Xe@gf
@fg?W&(Y ?V')X@gf
@fgW&(Y V')X@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'g@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @

El mansevo sefarad aktual es ver- los livros, el vizual i el audio". Realizi- mento Evropeo a Bruxelles el 1 Agosto
guensozo de natura, pudiko, el no se mos tres dokumentaryos en tanto ke 1998 kon el ayudo de muestro maestro
entrega fasilmente, el no save komuni- amatores a la bushkida de komunidades Haim-Vidal Sephiha para el Judeo-Es-
kar, el desha este echo a sus paryentes, del Yemen ande personalmente me ren- panyol i de muestro amigo Nathan
los kualos syerven de medyo de trans- di en el anyo 1991, endjuntos kon dos Weinstock para el Yidish.
misyon entre las jenerasyones... una vez amigos del Crif Fansez, Sabine Roitman En 1999, por kavza de difikultades fi-
eyos mankos, ken tomara esta karga? i Roger Pinto, para demandar a las oto- nansyeras, era difisil para mi de mante-
Kuando, ay mas de kinze anyos, fun- ridades Yemenitas ke akorden la le- ner la gazeta i el edifisyo ande se topava
di la gazeta LOS MUESTROS, el primer sensya de sirkolar libremente a los el Instituto; vendimos entonses la fragua
periodiko kultural multilengue, non-poli- Judyos, aparejimos un Seder en Saraje- afin de konsakrarmos a la gazeta i al sit-
tiko i enteramente independyente, no vo, sivdad ke se topava entonses en es- yo de Web. La biblioteka del Instituto, ri-
me imajinava ke el respondia al aspero tado de gerra sivil. Ansi en 1993 eramos ka de kaji 6000 volumes fue ofresida al
de tantas personas i ke otros sigyeran dyez personas de Evropa i en 1994 un Departamento de Estudyos Judyos de la
mi egzempyo. dokumentaryo entitolado: "Rhodes, un Universidad Libre de Bruxelles. Las ovras
Por seguro uvo en el pasado otros pedaso de muestra memorya", el kual en Judeo-Espanyol i Espanyol fueron of-
djornales. En 1 9 9 0 data de la kreas- servyo de tema a un livro ke fue publika- residas al Instituto Cervantes, el kual no
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fg)X W&g@f
@fg)X? ?W&@gf
@fg)X W&@gf
@fg)X? ?W&@gf
@fgV')X W&(Y@gf
@fg?V')X ?W&(Y@gf
@fgeV')X W&(Ye@gf
@fge?N1 7@H?egf
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg)X W&g@f
@fg)X? ?W&@gf
@fg)X W&@gf
@fg)X? ?W&@gf
@fgV')X W&(Y@gf
@fg?V')X ?W&(Y@gf
@fgeV')X W&(Ye@gf
@fge?N1 7@H?egf
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@f6X W2@f
@f)X? ?W&@f
@hf I')X W&(M @fh
@hf ?V')X ?W&(Y @fh
@hf V')X W&(Y @fh
@hf ?V@)X ?W&@Y @fh
@f)X W&@f
@f) &@f
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@6X W2@
@)X? ?W&@
@ I')X W&(M @
@ ?V')X ?W&(Y @
@ V')X W&(Y @
@ ?V@)X ?W&@Y @
@f)X W&@f
@f) &@f
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@g @g
@g @g

yon de "LOS MUESTROS", muestro es- do en 2000. tenia Departamento Judyo i los livros en
Moïse Rahmani en la Konferensia de Livorno
timavle konermano el "SALOM "de Es- Realizi tambyen aproksimativamente Italyano al Sentro Kultural Italyano. Estas
tambol publikava kuatro ojas en mo Sefardi, por empesar Salonika, Es- dyez entrevistas kon sefarades ke biven dos Institusyones avryeron ansi un espas-
muestra linda lingua, ma el era la ga- tambol, Izmir, los Balkanes i repetando en Beljika. Tengo aktualmente kaji syen yo konsernando el Judaizmo.
zeta de la komunidad de Turkia i "La una fraze de Henri Mechoulan de estas oras de enrejistramyento ke sirvyeron de En el anyo 2002, en kolaborasyon kon
Luz de Israel" de la famiya BUENO de maraviyozas vitrinas del mundo sefardi, baza a mis livros: "Rhodes", "Shalom el Instituto Cervantes de Bruxelles, organi-
Israel egzistia ainda... ke son: "Livorno", "Hamburg", "Vyena". Bwana, la Saga de los Judyos del Kon- zimos un Festival de Kultura Judia i asumi-
Por seguro teniamos i (grasyas al No se puedia tambyen olvidar estos go" i "los Judyos del Sol", istoryas de se- mos la partida Sefardi kompuesta de "Kon-
Dyo) tenemos syempre AK‹ YERUSHA- sentros del Judaizmo ke eran los payi- faradim de Beljika, sin olvidar "el Egzod- ferensyas", "Mezas redondas", "Konsertos".
LAYIM, muestra grande ermana Israel- zes de la Afrika del Norte, el Ayifto, la yo Olvidado de los Judyos de los Payizes Esta partida reprezentava mas de la mitad
yana de lakuala me ambezi tanto. Siriya ande los ekspulsados de Espanya Arabos", el kual konta el drama okulta- del programa total. Esta manifestasyon fue
Oy semos unos kuantos ke tenemos del anyo 1492 se avian avrigado i ande do, olvidado, raramente mensyonado de repetida dos vezes i puede ser otras vezes
una odiensa internasyonal i munchas se desveloparon, asimilandosen a las los refujyados orijinaryos des payizes mas en otros Institutos Cervantes Evropeos.
revistas komunitaryas publikan, gras- komunidades egzistyentes. arabos. (Syertas de estas entrevistas Ay de esto 13 anyos, konsyente del po-
yas a muestro lavoro, artikolos en Ju- En poko tyempo la gazeta «Los fueron echas en Judeo-Espanyol.) tensyal ke reprezenta el Internet, i konfien-
deo-Espanyol: "La Luz "de Seattle, "ke Muestros» se revelo komo un instrumen- En 1 9 9 8 el Instituto Sefardi fue te en su desvelopamyento, el Instituto Se-
Haber" de Miami, "La voix Sépharade to nesesaryo i indispensavle i devino uno interpelado por el "Buró Evropeo para fardi Evropeo desvelopo un sentro web tri-
de Montreal", "Erensia Sefaradi" de de los manaderos de esta kultura. las Linguas minoritaryas" demandan- lingual [Link]
muestro amigo Albert de Vidas en el A la okazyon de muestro kinzen ani-
Connecticut, "Lashon" de los Angeles i versaryo, izimos el bilanso de muestra
otras revistas de las Amerikas Sentral i aktividad. El rezultado es el sigyente:
Latina, Maguen de Varacas. Mas de kinyentos artikolos publikados,
Al empesijo avia pensado azer una tratando de muestro folklor komo de
chika gazeta ke iva servir de atadura entre muestra istorya, de muestra lingua komo
los desendyentes de la ‹sla de Rodhes de la deskuvyerta de komunidades des-
❚ paj. 12
LAS TRADISYONES 1 Febrero 2006 3
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@
@(Y? ?V'@
@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

ke se estabilizo en la diaspora el mi-


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

EL MEZ DE SHEVAT
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

nag (kostumbre) de komer en este di-


W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
O2@

?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
ya frutas por memorar los tyempos (ke
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

a venir van) kuando el puevlo de Yis-


@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

El mez de Shevat esta markado en Los arvoles, en este diya, se djuz- rael bivira en paz, kada uno "debasho
la astrolojiya Judiya komo "Mazal de gan "Kyen bivira i kyen enfloresera". de su parra i debasho de su igera".
kuvo/kuva". Esto es segun dize en las En el Talmud mos kontan por un Los Sefaradim konosen al Tu-
bendisyones (Bamidbar 24, 7): "Kor- debate entre muestros Hahamim biShevat komo "la ashure" o "la fyes-
rera aguas de sus kuvos". kuando es ke kaye el Rosh aShana ta de las frutas". La noche de esta
En Eretz-Yisrael, i en los paizes de de los arvoles i de las frutas. Al fin fyesta es selebrada kon grande aleg-
la mar Mediterranea, ayinda ay abun- se desidyo ke sera en el kinze del riya al derredor de mezas yenas de
dansya de luvyas en este mez. Aun ke Shevat (i no al primo del mez), ku- frutas buenas. Muchas de las komp-
ansi, la fyesta de Tu-biShevat en el ando la natura empesa a espertarse las de las frutas ya se olvidaron del
kinze del mez, es una fyesta ke indi- de la dormisina del invyerno. puevlo, ma kedaron ayinda las Bera-
ka el empesijo de la primavera. Aun ke ya fue nombrado en el Tal- hot sovre las frutas i la alegriya ke
Tu-biShevat en muestra tradis- mud, el Tu-biShevat komo fyesta aleg- nunka se terminara.
yon es Rosh-aShana (Prinsipyo del re empeso, parese, antes no mas de
Yehuda HATSVI /Tel Aviv
Anyo) de los arvoles. 1300 anyos. Ma es solo en el siglo XVI
hatsvi@[Link]

O
E RD
U
EK
UN
R
La s Pa r e d e s T ie n e n O r e j a s
Ay una dicha en Djudeo-Espanyol bien savida i en a la botika del Sinyor Davichonachi. Le disho la mujer
otra linguas, por egzemplo en Ebreo dizen: "La Kirot ke estava bushkando una ropa para kuzir una bluza pa-
Yesh Oznayim" – Las Paredes Tienen Orejas. ra su ija. Apunto le amostro de las ropas ke teniya en
Keridos Lektores, aki vos va kontar un relato chiko la botika. Le diziya: "Mira ropa, es de la Evropa." Lo ke
del anyo 1945: le estava amostrando, no le estava plaziendo.
En la sivdad de Bursa, en el Sentro del Merkado, El Sinyor Davichonachi era un ombre de komerso
enfrente de Koza Han ke es el merkado de las sedas, de la epoka de los Otomanos. Tanto le avlo i le rogo a
aviya una botika de dos pisos. En estas botikas vendi- la mujer, no parvino a konverserla. La mujer en "no"
yan manifaktura dos kunyados. En el primer piso, la entro, en "no" salio. Alkavo le disho: "Ariva tenemos
botika aparteniya al Sinyor Davichonachi Kohen, asi- una sigunda botika. Ke suve ariva por favor i ayi puede
gun me akodro i lo konosi bien. Ya era un ombre bien ser topara lo ke le gusta."
aedado ke no puediya kaminar unos kuantos pasos. Su La mujer empeso a suvir los eskalones. Apenas su-
oto privada era en akeya epoka una "brishka" ke lo ye- vio dos o tres eskalones, el Sinyor Davichonachi le ec-
vava a la botika i oras de tadre, tornava a su kaza kon ho un grito a su kunyado: "Yosef, enkashasela!". ^ Ilustrasyon: Roz Kohen DROHOBYCZER
la mizma "brishka". ("Brishka" es un poko mas chika ke Supito la mujer se abolto kon ravia i le disho al Sin-
ta." Disho el Sinyor Yosef Kohen. "De onde save el
un "payton", travado de un kavayo.) yor Davichonachi: "No te estas averguensando, ijo de
Djudeo-Espanyol?"
En el segundo piso de la botika, se topava su kun- un tal, ijo de un kual? Si no eras un ombre tan viejo, te
Le respondio la mujer: "Yo so Selanikliya. Mori
yado Yosef Kohen. echava afuera de tu botika!"
entre los Djudios. Mis Sinyores, akavidavos en vuestras
Un diya, el Sinyor Davichonachi, asentado a la ent- Davichonachi ya se iva murir del sar. Se le tomo la
palavras, ke las paredes tienen orejas."
rada de su botika, estava yamando a los klientes, a los boka i no pudo responder.
Notisia del eskritor: Este relato me lo konto el ijo de
"mushteris", kon boz alta, asigun oyemos siempre en El Sinyor Yosef Kohen, sintiendo los gritos,
Yosef Kohen, ke era mi amigo.
los merkados, ke gritan los vendedores para konvenser abasho para ver i preguntar lo ke pasava. La tomo
ke entren a merkar algo. Paso una mujer Turka i entro a la mujer kon buenas: "Sinyora, tengo una pregun- Avram BEHAR/Yerushalayim

G izado ✵ 1 kuchara de supa de arina rayadas. Buyir en mesklando byen kontinu-


✵ 3 gemas de guevo – separar los almente asta ke espesea komo una krema.
Mus de Portokál blankos Deshar ke se yele.
✵ 3 /4 kupa asukar granulado
Batir los 3 blankos de guevo kon la sal i
✵ Kashkaras rayadas de una portokal
el resto de asukar. Adjustar poko a poko a
(narandja)
✵ 1 /4 lt. sumo de portokal (narandja) la krema yelada.
✵ un poko de sal Meter pedasikos de banana en el fon-
✵ 1 banana do de 4 chanakitas. Kuvrir kon la mus.
Servir yelado.
Mesklar las 3 gemas de guevo kon la ari-
na i el sumo de narandja. Adjustar medya Kontribusyon de fiahika ERTAN /Estanbol
Tradusido por Güler ORGUN
kupa de asukar i las kashkaras de narandja gulerorgun@[Link]
4 1 Febrero 2006 LA BOZ DEL PASADO
@f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?

@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fe?J5
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
@f
@f
@f
@f

?@fh
?@fh
?@fh
?@f
@
@
@
@

@
@
@
@

@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

La Alvorada, Saray, Mayo 1 9 0 1 , Nos. 1 6 + 1 7

La Istoria de los Judios de Bosna (1 )


Kompuesta de Moshe Rafael Atias (Zeki Efendi)
Siertos kuentos esmovientes ke se rekontan de Bosna" en todos raportos.
padres a ijos en medio de nuestros korelijionarios de Otramente uno o mas muchas kritikas serian bien
Bosna, despertaron en mi, aynda dezde mi chika venidas i ayudarian a despertar la konsiensia de akel-
edad, el dezeo de konoser si estos rekontajes provi- yos ke empatronan manuskritos relativos a este sujeto
enen de un manadero verdadero i si en konseguensa i ke por neglijensia (deskuidado) o a o poka buena vo-
se pueden dar a la puvlikasion. Yo ize grandes esfuer- luntad no pensaron aynda kitarlos a la luz.
sos muchas bushkidas i, grasias a los dokumentos ke Mankan datas e indikasiones presizas sovre la ve- W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X?
@f)X
@f)X?
@f)X
@f?
@hf?
@hf?
@hf?
@f,
@f0Y

@f6X?
@)X
@)X?
@)X
@
@
@
@
@f,
@f0Y
O2@

@f
@f
@f
@f
?I'@)X
V'@)X
?V'@)X
V@)X

?I'@)X
V'@)X
?V'@)X
V@)X
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
?W&@(M
W&@(Y
?W&@
W&@
?W2@f
W&@
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
?W&@(M
W&@(Y
?W&@f
W&@f
?W2@f
W&@f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?@f
?@fh
?@fh
?@fh
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

@
@
@
@

@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

pude prokurarme, sovretodo uno muy emportante en nida de los primeros Judios en esta provinsia, ma de Ham Ribi Avraam Aaron Kapon
la lingua turka, parvini a la konkluzion ke muchos de algunas inskripsiones de siertas masavot del bet-ake-
los kuentos ke se transmiten de djenerasion en djene- varot, se puede konoser ke en esta sivdad tuvieron tu-
rasion son bazados sovre la verdad. Yo tuve la okazion rado Judios Sefaradim mas de 350 anyos, ke es del
tambien de estudiar dos viejos pinkasim ke se topan tiempo o poko mas despues del governamiento de Ga-
el uno en la biblioteka del kolelut i el otro en poder de zi Husref Beg todavia es muy siguro en tiempo del go-
Si. Yosef Abraham Ashkenazi parnas de la hevra ke- vernador Hadim Ali Beg (1541-5311) moraron Judi-
dosha de Sarayevo, onde topi un trezoro de pasajes os en la Bosna, sigun lo deklarare mas adelante.
enteresantes ke kor[r]esponden a algunos de los re- Entonses los Judios eran pokos en estos luga-
kontajes en kuestion. Es ansi ke me desidi komponer res i algunos tenian familyas en Saloniko, onde el- mente en la Bosna asta el anyo 1584 ke es el tiempo
un ovraje ke, en falta de uno otro kompuesto de algu- yos ritornavan al aserkamiento de las grandes fies- del governador Gazi Hasan Pasha originario de Hertze-
na persona de mas kompetensia, pueda ser publikado tas relijiozas en deshando a sus empiegados ke govina, el kual defendio a los Judios de kontinuar sus
komo "Istoria de los Judios de Bosna". kuidavan a sus entereses. negosios en deklarandoles ke si keren azer echos en es-
No es mi intension de meterme al rango de los En siertos dokumentos i en los pinkasim ke nombri- ta tier[r]a, deven establesersen kon sus familyas i resi-
selebres istorianos ni menos me siento kapable mos mas ar[r]iva, se meldan firmas i sitasiones de raba- vir las leyes i los uzos del paiz. Los Israelitas no pudien-
para esto, ma es por kumplir un dever ke otros no nim ansi ke unas alkunyas ke no egzisten mas en do resivir esta kondision i espantandosen del fanatis-
lo kumplieron, o puedeser lo kumplieron i despa- nuestros dias en esta provinsia. Ayi topamos datas de on- mo barbaro ke reynava en la masa del puevlo fueron
reseria en el korso de los anyos o bien a kavza de de vinieron siertos rabanim i tokante a los ovrajes litera- forsados de abandonar sus echos i de retravarsen de
los akontesimientos dezastruozos ke tuvieron lugar rios de algunos de elyos, sigun se deklarara mas tarde. estas partes. Sigun se vee sinyalado del bash aga Fey-
en medio de nuestros korelijionarios. Komo se vee del livro (manuskrito) ke pudi pro- zi Beg, en el dito manuskrito, una parte de Judios se
Yo dezearia ke los ke se sienten kompetentes i kurarme de la vieja biblioteka turka, los Judios ke fueron entonses para Raguza i otra parte para Ungaria.
empatronan, o se prokuraran algunos otros doku- vinieron a Sarayevo en el tiempo del governador Ha-
mentos sovre este sujeto, se siervan de mi ovraje, dim Ali Beg (958 kuenta mohamedana i 1341 del Una parte de los Judios ke se fueron a la Ungaria,
afin de komponer uno otro mas enrikesido i perte- Kristo eran 30 o 40 personas. Elyos moravan al ke entonses estava soto la podestania del govierno
nesiente a ser entitulado "Istoria de los Judios de prinsipio en los hanes de la sivdad i se okupavan en otoman, embiavan en el tiempo de las rekoltas a sus
@e?
@e?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@e?
@e?
@?e
@?e
@e?
@e?
@e?
@e?
@
@
@
@
@
@
@
@
merkar i transportar siveras a la Evropa i parte de el- empiegados, kon rekomendasiones del govierno de
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

yos azian echo de manufaktura. Elyos estavan en


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Kanija para el muteslim (komandante) de la Bosna,


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

buenas relasiones kon los beges patrones de


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

por rekavdar algo de loke tenian de kovrar de algunos


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

ter[r]enos i bivian kon los sivdadinos.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

moradores de esta provinsia. Ma dezde el anyo 1586


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

El puevlo mohamedano en djeneral bivia de los re-


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @

(1003 arabe) endelante muchos retravavan de vinir i


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

venidos de la agrikultura i los kristianos se okupavan


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

de entre los pokos ke vinian, algunos se okupavan de


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @

kon todo modo de profesion (ofisios), solo la parte mas


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

chikos lavoros i moravan en los hanes.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

aristokratika azia negosios de pelas (kueros), sa-


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

mar[r]as i semejantes. Los Judios fueron adelantado en


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

Kontinuara...
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

sus echos i kon la estima ke se ganaron enmedio de los


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @

mohamedanes obtuvieron la libertad de pasar el kon-


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Transliterado por:
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

fin de la provinsia por transportar ropas de la Austria.


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @

Christine [Link] DRÜKE/ Frankfurt


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Entanto se entiende ke no eran establesidos definitiva-


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

habazeleth@[Link]
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @ @e? @e? @?e @e? @e? @
@ @ @e? @e? @?e @e? @e? @ @e? @e? @?e @e? @e? @
@ @ @h? @ @e? @e? @?e @e? @e? @
@ @ @h? @ @h? @
@ @ @h? @ @h? @
@h? @ @h? @
@h? @ @h? @
@h? @ @h? @
@ @ @h? @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @
@ @ @g ?@
@ @ @g ?@
@g ?@
@g ?@ @ @
@g ?@
@g ?@ @ @
@g ?@
@g ?@ @ @
@g ?@
@g ?@ @ ?@e @e? @?e ?@e ?@
@g ?@ @ ?@e @e? @?e ?@e ?@
@g ?@
@ ?@e @e? @?e ?@e ?@ @g ?@
@ ?@e @e? @?e ?@e ?@ @g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? @?e ?@e ?@
@ ?@e @e? @?e ?@e ?@

^ Kal Viejo - Korteziya de Eliezer Papo, Israel ^ ^ Sarayevo Sementeryo


EL KANTON DE MOfiE 4 Enero 2006 5
En los tiempos de mi Papu
munchos lugares i el Gran Rabino Mayer Weinberg. Lawrens, yamo tambien i otros de-
Mofle GROSMAN /Estambol
Moshe Halevi indose a Bab-› Ali, Estas kondisiones presiozas legados. No dio avizo de esto. Se
grosman@[Link]
parvino de tomar ayudo del governo se estavan konosiendo solo para metyo a lavorar aparte aparte. I
Mi papu vino en el anyo 1900 a i lugares para ke se establizen. los Judios Rumanos. No se save peno ke no se rankontren todos
Izmir de Odesa. Kurto tiempo des- El Governo Otomano no esta sa- deke, en pensando ke un diya los los delegados. Deke izo esto? Los
pues se instalo en Istanbul. El teni- liendo kontra del refujyo Judio. Ma Judios de la Rusia puederan au- diyas venideros puede ser ke mos
ya una famiya muy grande. Ken se está metiendo kondisiones. Kere narsen kon el Char, no puedieron va dar la repuesta.
fue al Ejipto i de ayi emigro a la ke los emigrantes tomen el sudito gozar de esta okazion. El prob- La aktivita Del Gran Rabino
Fransia. Ken se fue a la Amerika. Otomano. No kale ke acheten la lem de Ejipto esta aretando el Moshe Halevi, kon unos Judios Se-
Mis primos ke biven en Israel me proteksion de afuera. Afuera de la refujio de los Judios. fardis, realizo la akseptasion del
tienen dicho unos kuantos anyos Palestina se pueden establizar an- Despues de esta nuvelika ke se Governo. Los delegados Rumanos
antes ke el ermano de mi papu esta de dezeyan. El Sultan Otomano es- konta freska por akeyos diyas el Sr. Asher i Sr Weinberg fueron ak-
ainda en vida i esta biviendo en Is- septados tambien i por el Sultan. I
rael. Munchos emigrantes komo mi @e?
@e?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@e?
@e?
@?e
@?e
@
@
@
@
@
@
@
@
ansi se aklaro las kondisiones pre-
@ @

siozas i provechozas para los Ju-


@ @
@ @

famiya de la vanda de mi madre i mi


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

dios Rumanos. A lo ke mos embezi-


@ @
@ @

padre, en fuyendo de los pogromes,


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

arivaron a la Turkiya. I siempre la


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
mos, la istida de los Judios Ruma-
@ @
@ @

nos ke fue sinyada por munchos, se


@ @

Turkiya aresivyo a los Judios kon


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

meldo en el Konsejo de Ministros


@ @
@ @

sintimientos kalorozos.
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Kero dizir ke el resivo kalorozo de


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Otomanos i fue akseptado.
@ @
@ @

Un ministro disho ke la istida


@ @
@ @

1492 se repeto unas kuantas ve-


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

ke fue dada por los Judios esta


@ @
@ @

zes… En el tiempo del Gran Rabino @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

del Imperio Otomano Rabbi Moshe


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
konvensiente. La Rumania asta el
@ @
@ @
@ @

anyo 1 8 7 7 estava entre las fron-


@ @
@ @

Halevi, de bendicha memoria,


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

tieras Otomanas. Por esta razon


@ @

munchos Judios fueron abrigados. @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

los Judios de la Rumania son de


@ @

Vos keriya pasar una novelika de


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

la nasyonalita Otomana. Esta de-


@ @
@ @

akeyos tiempos…
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

fensa izo gustar al governo. Esta-


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

mos pensando ke el Governo Oto-


@ @
@ @

Archives Israelites
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

mano les va dar permision a sus


@ @
@ @
@ @

Samuelsohn, Istanbul,
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

0 3 Julio 1 8 8 2 .
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
antiguos sivdadinos. I estamos
@

pensando ke les van a dar tierras


@
@ @
@ @
@ @
@ @

Del mez de Mayo para aki, kaji


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

para ke puedan lavorar.


@ @
@ @
@ @
@ @

kada diya estan arivando a Istanbul @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

emigrantes de la Rusia i de la Ru-


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Ma estamos embezando kon reg-
@ @

reto ke los delegados despues ke


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

mania. Estan pensando de ir a la


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

tornaron a la Rumania, no boltaron


@ @
@ @
@ @

Palestina i azer agrikultura. @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

Entremientes, mas de 400 fami-


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
para eskapar sus doveres. Desharon
@ @
@ @

el echo eskapado en medio.


@ @
@ @
@ @
@ @

yas Judias, por ke son muy proves,


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@

Si, kerido lektor, en la revista


@
@ @
@ @

estan asperando en el bodre de la


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

mar, sin komer i sin bever un sorvo


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
"Archives Israelites" esta eskrito an-
@g ?@
@g ?@

sina por el anyo 1882. Por siguro ke


@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? ?@

de agua. Estavan asentados i espan-


@ ?@e @e? ?@

didos ensima de la tierra. En frente ^ Ilustrasyon: Roz KOHEN DROHOBYCZER ay munchas kozas otras. Ma, komo
de esta vista ke esta trayendo triste- lo dishe i mas ariva, el lugariko ke
za, los Judios Otomanos, izieron to- ta pronto a dar a los Judios tierras mezmo eskritor unos kuantos diyas me apartiene ya lo inchi.
do posivle para pueder topar un re- anchas sin koste (sin ke pagen mo- despues, eskrive anchos detalyos Si keresh saver, yo teniya intis-
medio. Se formo komites de ayudo. neda). Eyos pueden lavorar la tier- sovre este avizo. yon de eskrivir en esta eskrita un
Los Judios poderozos izieron yama- ra komo keren, azer la agrikultura poko de los Judios antiguos de Iz-
das para ke se pueda arekojer ayu- komo dezeyan i pagar el Ashar Istanbul, 4 Agosto 1 8 8 2 . mir. Por ke mi papu despues ke
dos a estos desdichados. (dasyo) de sus produksyon despues A. Samuelsohn mos esta dando salyo de la Rusia, se aviya establi-
Sr. Breitner, Sr. Schwarz, Sr. de sinko anyos. Entremientes, unos detalyos largos ke no me abas- zado ayi. I si es por muy kurto ti-
Hamburger i Sr Gross formaron un ariento de este tiempo no van a te- ta el lugar ke me apartiene aki… Me empo el bivyo unos diyas en Iz-
komite, i a los esforsos de este ko- ner de pagar ningun dasyo. Van a va ir en saltando entre las linyas… mir. Era muy mansevo. Porke los
mite, los desdichados no kedaron estar tambien en la guadria del Go- El renomado filantropo Sir siete ijos ke le nasieron, nasieron
sin komer i sin bever un sorvo de verno Otomano. Lawrens Oliphant trusho a Istan- todos en Istanbul. Ma ya era kaza-
agua. A unos emigrantes los estab- A lo ke mos embezimos, la kon- bul dos delegados de la Rumania, do kon mi nona. Porke i mi noni-
lizaron a kazas i a unos les ayudaron sesion del Governo, ke lo estamos dos delegados de la Rusia i un de- ka era da Odesa…
para ke se puedan ir a Marsilya, a apresiando muy provechozo para legado de la Palestina. El delega- La otra nonika era de Tekirdag. I
Salonik i a Andrinopla. La famiya Ka- los Judios emigrantes, fueron to- do de la Palestina era Judio i Kon- era Sefaradita.
mondo les aparto a estos emigrantes madas por los delegados de Ruma- sul de la Inglaterra Sr. Amzalak. Gan Eden bueno ke tengan i mis
nia, los Senyores Moscou Ascher i Ma estamos embezando ke el Sir nonas i mis nonos.
6 1 Febrero 2006 ARTIKOLOS

Chorlu es el Kazal Onde Nasyo Mi Mama


La Poetesa Lina KOHEN ALBUKREK 1897-1987
Lina Kohen Albukrek ke kompozo las poemas echo de vinos i vinagre i otros. Los proves miravan
"Ochenta i Syete Anyos lo ke Tengo" es mi madre de ganar en vendyendo lo ke topavan. Aviya tene-
i nasyo en Chorlu en l8 9 7 , tres anyos antes del kedjis, arenadjis, vendedores de sestos i mizmo
siglo XX. Me fue muy difisil de enkontrar doku- aviya ke trayiyan artikolos baratos de Bulgariya
mentos konsernando Chorlu, porke Chorlu era un para vender en Chorlu.
kazaliko sin emportansa. I en l9 0 0 moravan sola- Las kazas de los rikos eran de dos etajes, komo ya-
mente 5 0 0 Djudios. Lo ke ay de kuriozo es ke yo mamos oy "dupleks". Los proves biviyan lo mas en
peni kaji tres anyos para eskrivir este kazaliko. Es chosas, o se adjuntavan a sus paryentes. I las kreatu-
grasyas a las kasetas ke desho mi mama ke parvi- ras ke nasiyan se echavan enbasho, enriva de kolcho-
ne a eskrivir ojas ke konstituaron mi doktorado i nes i se durmiyan debasho de mantas i tapetes.
tambien las letras ke enkontri en "La Alliance Isra- El friyo de Chorlu era famozo. Se disho "Trakya",
élite Universelle" en Paris, rue La Bruyère. ya se entezavan las aguas. I oy en diya, la Trakya es
Chorlu fue prospero en los anyos l900. Es des- verdad muy yelada. Antes de Estambol, aze inyeve
pues ke kon la guerra Bulgara i, en la mizma sema- en Edirne, K›rklareli, Lüleburgaz, ke al tyempo ya-
na, koza ke no se tyene oyido, uvo raj i fuego, ke mavan La Trakya, Iderne, Kirkisya, ets… Djente ke
Chorlu se eskapo. Todos vinyeron a Estambol o a viniyan a Estambol para empleyar teniyan risko de
otros kazales i empesaron una vida mueva. enkontrar lovos en los kaminos.
Entremyentes salyo la moda de ir a las Amerikas. I Chorlu se yamava Churlu porke Chur tyene el
agora, seya en mi viaje a la Amerika del Sur, seya senso de malo en Turko. I en Churlu afito gerra, raj
kuando viajo a la Amerika del Norte, enkontro per- i fuego, todo en la mizma semana, komo está esk-
> La poetesa Lina Kohen Albukrek (Chorlu 1897-1987) i
sonas de Chorlu ke ya son los inyetos de los vizinos rito ariva. Kalef Albukrek (Ankara 1894-1984)
i amigos de Lunika, asigun la yamavan a mi mama Kuando salyo la moda de ir a las Amerikas, los despues de sus kazamyento 1926
en Chorlu: Lunika, ija de haRibi Avram Kohen. Djudyos de Chorlu vinyeron a Estambol. I de Es- paryentes ke ya no biven mas. Mi mama me
Chorlu no era un lugar para personas ke keri- tambol kada uno miro remedyo para irse a las mostro ande se asentava su mama Rebeka Benez-
yan bivir mijor. Era un kazal kon sus tradisyones, Amerikas porke Chorlu ya aviya kedado un lugar ra Kohen, ke yo yevo su nombre.
sus uzos i kostumbres. Las mujeres kedavan en primitivo malgrado "La Alliance Israélite Univer- - "Mira, aki ariva se asentava mi mama". Luna
kaza para parir, mirar a sus maridos i a sus kre- selle". I los ke se puediyan ir, yamavan a sus er- aviya dicho estas palavras i a eya se le aviya moja-
aturas, i los ombres en la plasa, mirando de ga- manos i en mizmo tyempo embiyavan dolares a los do el ojiko.
nar el mantenimyento. ke aviyan kedado en Chorlu o ke ya se aviyan Ansi, son los inyetos de los Chorlulis ke vyenen i
Esto era ansi desde anyos. No se tyene visto ke transferado a Estambol. vijitan este kazaliko ke sinyifika tanto para eyos.
una mujer lavore o se vaya a una eskola de linguas, Los ke vyenen oy en diya a Chorlu, azen un dje- Porke i eyos komo mi se engrandesyeron kon el soh-
sovre todo ke es despues de l900 ke empesaron a nero de ‘ziyara’. Los muzulmanos tuvyeron la fine- bet de Chorlu.
tomar ijikas a las eskolas. I lo mas de eyas ya se en- sa de no tokar a nada i transformaron esta luzya i Esto no es ni un rezumen de lo ke peni a eskri-
fasyavan i se saliyan de las klasas para kuzirsen el antika sinagoga en una meshkita maraviyoza i la vir. Siguramente es emposivle de dar en unas dos
ashugar i kazarsen de chika edad. yamaron "Havra Camii" (Meshkita de la Keila). To- ojas mi lavoro de mas de tres anyos. Esto lo ekspo-
Entre los ombres aviya rikos i proves i esnafes dos los ke vyenen de las Amerikas, de la Evropa o zaré en un livro ke yevará el nombre de Chorlu.
komo uvo syempre. Lo mas de los echos era teks- de otros payizes del mundo, komo kuando estuvo Oy en diya Chorlu es un lugar tan desvelopado ke
til, lecheriyas i kezeriyas, fyerreriya, vistimyentas, mi mama, se les moja el ojiko en pensando a sus kuando mo la yevimos a mi mama, no topo ni entrada
@f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@

@
@
@
@
@f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@

@
@
@
@
ni salida. Tuvo muncha difikultad a enkontrar la kaza
@f @fhg @f @fhg
@f @fhg @f @fhg
@f @fhg @f @fhg
@f6X W2@f @f6X W2@f
@f, *@f @f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh @hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh @hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh @hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f @f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f @f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f @f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f @f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f @f0Y? ?V4@f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@fe?J5 3@L?ef @fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef @feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf @f?W&(Y ?V'@)Xf

onde moraron. Es grasyas a una fuente ke se situava


@fW&(Y V'@)Xf @fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f @f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f @f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f @f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f @f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@ @fV+Y? ?V+Yf@
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@fe?J5 3@L?ef @fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef @feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf @f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf @fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f @f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f @f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f @f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f @f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@ @fV+Y? ?V+Yf@
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@ @ @ @
@ @ @ @
3@ @5 3@ @5
V4@ @0Y V4@ @0Y
I4@ @0Me I4@ @0Me

djusto enfrente de su kaza ke pudo enfin toparla. Oy


ya la destruyeron para azer un apartamento moderno.
Rebeka Venezya
➘ La Hidira, ke lo djusto era Kadira¤a, es serka
Benezra Kohen ➔
Raflel del semeteryo ke es la partida la mas valutoza de
Benezra ➔ Chorlu. Fabrikas de tekstil, komo "Levi’s" i tantas
otras, se enstalaron en Chorlu. Es difisil topar ter-
reno en este Chorlu, de ande los Djudyos fuyeron
Lina despues de 1 9 1 2 en la gerra Bulgara i envista el
Kohen ➔ raj i el fuego. La valor de Chorlu es su serkor a la
mar, a Estambol, a la Bulgariya i a la Gresya; sov-
re todo ke Chorlu está situado en la partida Evro-
pea de la Turkiya, en la Trakya.
Chorlu es agora, komo dishe mas ariva, un lu-
gar de ziyara, un lugar ande puedemos komemo-
rar muestros antepasados byen ke no ay ninguna
trasa de eyos, mas de la sinagoga - ke ya se
transformo en meshkita.

Beki ALBUKREK BARDAVID/ Estambol


W2@
7@
@
@
@f
O2@ @6Ke
@6X
@1
@
@
@f
W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
O2@ @6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
bekibardavid@[Link]
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @fW-X? ?W-Xf@
@f @f @f7)X W&@1f
@f @f @f)X? ?W&@f
@f @f @f)X W&@f
@f @f @f)X? ?W&@f
@f @f @fV')X W&@(Yf
@f @f @f?V')X ?W&@(Yf
@f @f @feV')X W&@(Yef
@f @f @fe?N1 7@H?ef
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@fW-X? ?W-Xf@ @f @f
@f7)X W&@1f @f @f
@f)X? ?W&@f @f @f
@f)X W&@f @fW-X? ?W-Xf@
@f)X? ?W&@f @f7)X W&@1f
@fV')X W&@(Yf @f)X? ?W&@f
@f?V')X ?W&@(Yf @f)X W&@f
@feV')X W&@(Yef @f)X? ?W&@f
@fe?N1 7@H?ef @fV')X W&@(Yf
@f @f @f?V')X ?W&@(Yf
@f @f @feV')X W&@(Yef
@f @f @fe?N1 7@H?ef
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@fW-X? ?W-Xf@ @f @f
@f7)X W&@1f @f6X? ?W2@f
@f)X? ?W&@f @f)X W&@f
@f)X W&@f @f)X? ?W&@f
@f)X? ?W&@f @f)X W&@f
@fV')X W&@(Yf @f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@f?V')X ?W&@(Yf @hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@feV')X W&@(Yef @hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@fe?N1 7@H?ef @hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f @f @f, *@f
@f @f @f0Y V4@f
@f @f @f @fhg
@f @f @f @fhg
@f @f @f @fhg
@f @f @f @fhg
@f @f @f6X? ?W2@f
@f @f @)X W&@
@f @f @)X? ?W&@
@f @f @)X W&@
@f @f @ ?I'@)X ?W&@(M @
@f6X? ?W2@f @ V'@)X W&@(Y @
@f)X W&@f @ ?V'@)X ?W&@(Y @
@f)X? ?W&@f @ V@)X W&@Y @
@f)X W&@f @f, *@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f @f0Y V4@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh @f @f
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh @f @f
@hf? V@)X W&@Y ?@fh @f @f
@f, *@f @f @f
@f0Y V4@f @f @f
@f @fhg @f @f
@f @fhg @f @f
@f @fhg @f @f
@f @fhg @ @f @ @ @f @
@f6X? ?W2@f @ @f @ @ @f @
@)X W&@ @ @f @ @ @f @
@)X? ?W&@ @ @f @5 3@ @f @
@)X W&@ @f(Y V'@f
@ ?I'@)X ?W&@(M @ @f0Y? ?V4@f
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
AMANESER KON ARTE 1 Febrero 2006 7
DALE CHIHULY (1 9 4 1 - ....)
artistas de soplar vidro (glass-artist) lugares del mundo. El sensyo de esta
del siglo XX. Chihuly supo transformar ekspozisyon, el artisto mo lo konta an-
este arte en el kampo de la eskulptu- si: "Para dar a gozar i azer plazer a la
ra kon posibilidades sin limites. Djun- umanidad. Para resivir el Milenaryo,
to kon sus kreasyones jiganteskas, to- no ay mijor lugar ke Yerushalayim,
man lugar tambyen estatuas i objetos sivdad de la antikuedad. Kon su luz
dekorativos. La mas importante de tan partikolar, es el lugar de multi-
sus ekspozisyones, la de la Torre de kulturas. El reenkontro del pasado
Esti SAUL /Estambol David, es espesyalmente en omenaje kon el muevo. Kon su tekstura, es una
a esta luminoza Tyerra Santa. Si se de las mas rikas sivdades del mundo."
En la Torre de David, entre las mu- pensa ke este Arte se desvelopo antes En ke manera se preparo el artisto
rayas vyejas, tuve el mazal de admirar 2000 anyos al Este del Mediterraneo, para su ekspozisyon:
las enstalasyones de Dale Chihuly, se puede krear una relasyon entre el Para este projekto, la kantidad de
monumentos kompozados de vidros pasado, el prezente i el futuro. vidro i sus dimensyones eran tan gran- “La Montanya de Kristal” / Foto: Esti Saul

de kolores a kolores. El artisto eskojo Chihuly aksentua ke el vidro es des ke solo algunos se prepararon en "La Montanya de Kristal" montada
Yerushalayim para ekspozar su arte i abundante, fasil de formar, mas duravle Seattle, en su studyo. Los elementos kon mas de 4 km de metal, es alta
resivir el Milenaryo en arrelumbrando ke munchos otros materyales i probab- kompozando sus ovras, sigun las direk- de 9.5m i se kompoza de 1500 kris-
el sentro del mundo. lemente egzistera mas largo tyempo. tivas i eskizas de Chihuly, fueron reali- tales. Para realizarlo lavoraron 30
Dale Chihuly nasyo en 1941 en Chihuly realizo sus projektos en di- zadas por diferentes fabrikas en los pa- personas de su studyo kon 20 otras
Tacoma i se enstalo en Seattle, Was- ferentes payises: en los kanales de yises komo Fransya, Finlandya, Che- ke se adjuntaron a eyos.
hington. Es uno de los mas grandes Venezia, en la Isla Nijima de Japon, koslovakya i Japon. Se transferaron a Estos vidros reflektando en el diya
en Norvejya, Meksiko i munchos otros Israel kon 12 konteyneres, 10,000 pe- el sol i en la noche briyando kon la
dasos i 42 tonas de vidro. Estos se ens- luz, me izyeron pensar a la Biblya ke
> La Torre Blu talaron kon soportes grandes de metal dize: "Sea la luz; i fue la luz."
konstruidos para montarlos. Munchas grasyas a Dale Chi-
"La Torre Blu" es formada de huly. Le dezeamos kaminos klaros
2 0 0 0 pedasos de vidro i mezura syempre.
1 3 .5 m de altor.
8 1 Febrero 2006 EL DOSYE DEL MEZ
@e?
@e?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@e?
@e?
@?e
@?e
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f
@f @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@f

W2@f
*@f
@f
@f
@f
@f @ @
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
@
@
@
@
@ @
@
@(Y V'@
@f0Y?

@f6X
@f
@f
@f
@f
?V4@f

W2@f
@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
@
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?@fh
?@fh
?@fh
?@f @ @
@
@f(Y? ?V'@f
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@ @
@
@f @f

@
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
@f
@f
@f
@f
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f

@
@f @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@ @
@
@f @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@ @
@
@f @f

@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f
@
@
3@
V4@
I4@
@f
@
@
@5
@0Y
@0Me
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Elia Karmona (1 8 7 0 -1 9 3 1 )
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? ?@
@ ?@e @e? ?@

do maraviyozamente por muest- suprimiya la sansura - fondó el kultades kon los sansores al prin-
ra estimada kolaboradera Gaëlle djurnal umoristiko "El Jugueton" sipyo del siglo XX en publikando
Collin i se puede enkomendar el kual edito asta su muerte. Si- sus romansos ke eran manko
ande Institut für Romanische guro ke una gazeta komo "El Ju- vedres. Devemos abundantes
Philologie der FU Berlin, Ha- gueton" yeno de echadikas satiri- detalyos sovre su vida a su auto-
W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
O2@

?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
belschwerdter Allee 45, 14195 kas i umoristikas kontra los gevi- biografiya entitolada "Komo Nas- ➚ @
@?he
@?
@?f
@?
@?
@?
@?f
@?
@?he
@
@?g
@?
@?g
@?
@?e
@?
@?e
@?
@?g
@?
@?g
@?
@?e
@?
@?e
@?
@?g
@?
@?g
@?
@?e
@

@?
@?
@?e
@?
@?f
@?
@
@?f
@

@?
@?
@?
@?
@
@?e
@?f

@?f
@

@?
@?
@?
@?
@
@?e

@?
@?e
@?
@?e
@?
@?g
@?
@?g
@?
@?e
@?
@?e
@?
@?g
@?
@?g
@?
@?e
@
@?h
@?
@?f
@?
@?
@?
@?f
@?
@?h
@
@?g
@?
@?g

Djurnal umoristiko
@f
@f
@f
@f @? @?
@f
@fW-X? ?W-Xf@
@f
@?e @?e
@f7)X
@f)X? ?W&@f
W&@1f
@? @?
@f)X W&@f
@f)X?
@fV')X
?W&@f
W&@(Yf
@?g @?g
@f?V')X
@feV')X
?W&@(Yf
W&@(Yef @? @?
@fe?N1
@f
7@H?ef
@f @?g @?g
@f
@f
@f
@f @? @?
@f @f
@f @f @?e @?e
@f @f
@f
@f
@f
@f
@? @?
@f
@f
@f
@f @?e @?e
@f
@f6X? ?W2@f
@f
@? @?
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f @?g @?g
@f)X W&@f
@f?
@hf?
?I'@)X
V'@)X
?W&@(M
W&@(Y
?@f
?@fh
@? @?
@hf?
@hf?
?V'@)X
V@)X
?W&@(Y
W&@Y
?@fh
?@fh @?g @?g
@f,
@f0Y
*@f
V4@f @? @?
@f @fhg
@f @fhg @?e @?e
@f @fhg
@f6X?
@f
?W2@f
@fhg @? @?
@)X
@)X? ?W&@
W&@
@?e @?e
@)X
@ ?I'@)X ?W&@(M
W&@
@ @? @?

Berlin, fax: +49 30 838.52 rim no uvyera tenido una vida yo Elia Karmona Komo Se Eng-
@
@
V'@)X
?V'@)X ?W&@(Y
W&@(Y @
@ @?g @?g
@ V@)X W&@Y @
@f,
@f0Y
*@f
V4@f
@? @?
@f
@f
@f
@f @?g @?g
@f
@f
@f
@f @? @?
@f
@f
@f
@f @?e @?e
@f @f
@f
@ @f @
@f
@ @f @
@? @?
@
@
@f
@f
@
@
@
@
@f
@f
@
@ @?e @?e
@
@f(Y
@f @5 3@
V'@f
@f @
@? @?
@f0Y? ?V4@f
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?

Israelita
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?

Elia R. Karmona nasyo el 22 235. larga en la epoka de la sansura randesyo I Komo Se Izo Direktor
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?

Fondado en 5 6 6 9
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?

de Oktobre 1869 en la maale de El ofisyo de tipografo se lo syendo ke, asigun mos konta del Jugueton" ke se publiko a la
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g

Aparese kada semana


@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?

Ortaköy (Estambol). Era el mas ambezo sovre todo en la empri- Karmona en su autobiografiya: okazyon del 18en aniversaryo
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?

El diya ke tyene gana el direktor


@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?

renombrado autor de romansos meriya de David Fresko, direktor "... kuando una manyana, yevan- del "Jugueton" en 1925/26, la
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?e @?e
@? @?
@?g @?g
@? @?
@?g @?g
@ @ @ @ @
@?h ?@h
@? ?@ @? ?@ ?@
@?f ?@f ?@f ?@f
@? ?@ @? ?@ ?@
@? ?@e ?@e ?@e ?@
@? ?@ ?@ ?@ ?@
@?f ?@f ?@f ?@f
@? @? @? @? @?
@?h ?@h
@ @ @ @ @

djudeo-espanyoles en el mundo i kapo redaktor del famozo djur- do a sansurar un livro al muarif, kuala fue transliterada i analiza- Karmona muryo en el 27 de
sefaradi (se atribuyen unas sin- nal El Tyempo, onde lavorava re- me disheron ke por endelantre da por Robyn K. Loewenthal en Djunyo 1931 en Estambol.
kuenta ovras a su pendola). Su gularmente desde 1887. En no puedes eskrivir en los livros 1984. En la istorya transliterada
romanso entitolado "La Novya 1908 - el anyo de la proklamas- de romansos ni matar, ni rovar ni abasho Karmona mos relata otr’- Christine H. LOCHOW DRÜKE/Frankfurt
Aguna" fue transliterado i anota- yon de la konstitusyon turka ke amor." Ya teniya bastante difi- un epizodyo de su vida asaroza. habazeleth@[Link]

Anyo 5 6 8 5 /1 9 2 4 -1 9 2 5 en Estambol, emprimeria del Jugeton, 3 1 pp. / Korteziya de la biblioteka Ben-Zvi (Yerushalayim)
yelarsen, yo era asentado alado del se[nyor] haham. en tipografo, myentres ke yo, apenas entrava ayi, vi-
Una nochada Sin ke nunka tuvyera el koraje de mandarme a mer-
kar halva para la rubisa, sigun uzava a azerlo kon ot-
ya todo el kontraryo, makyena no aviya ke una al sis-
tem viejo. Kuando al ofisyo ke me iva embezar, yo to-
ros. El yevar i traerme a mi, al meldar, era muy kuri- pava ke era un ofisyo muy prove, kada alhad deman-
Elia KARMONA
ozo, despues ke aviya una persona ke me yevava en yana, kuando veniya el ish bashi, demandava del kal-
brasos, una otra veniya akompanyarla por no sea ke el fa un sigaro emprestado, i yo me diziya entre mi:
Keridos lektores,
mayoral se arezvalara por el kamino. - Este es el ofisyo ke me vo embezar? Ofisyo ke
Aze serka trenta anyos ke las kompozisyones de
Kuando yo tuve ocho anyos, ya saviya meldar pe- tyene aniyut kon kola?
mi flaka pendola pasan basho vuestros ojos, kuando
rasha i haftara i kada noche de shabat alado dela sin- I yo me atristava syempre, no me olvidaré de di-
kon chikas istoryas i kuando kon grandes, portanto
yora vava meldava Sholem Alehem. Ala edad de 9 zirvos ke kuando entri a la imprimeriya de parte el
ya savesh ke todas eyas son simples kompozisyones
anyos, yo entri a la eskola, ainda no konosiyan en Or- aprentisaje, el maestro me detuvo sesh mezes debal-
pasadas por la memorya del kompozador i metidas a
taköy eskola dela Aliansa i era un syerto si[nyor] Miz- des i despues me izo tres i trenta paras a la semana.
la estampa.
rahi, un ombre muy seryo ke aviya avrido ayi una es- Este ovardalik del si[nyor] maestro, me izo mas
Keryendovos eskrivirvos una chika pura istoriya
kolika. Ala edad de 11 anyos, ya me iva yo ala esko- muncho deskorajar, a te [asta] a deshar este ofisyo
verdadera, me desidi de dar a mis keridos lektores
la dela Aliansa en Ortaköy, freskamente avyerta. por bushkar un mijor.
los detalyos de una nochada de mi vida, una nocha-
A verdad dizirvos, syempre tuve kavesika blanda i Ma ya vos dishe ke yo tuve syempre kavesika
da muy asaroza ke vos ara divertir un poko mas de
kuando yo tuve mis onze anyos, yo ya aviya eskapa- blanda, en sesh mezes ke estuve, yo me aviya embe-
loke vos estan divertyendo mis chikos romansos,
do mis estudyos i mi padre me mandava a la eskola zado muy bueno a rekuzir las letras i el maestro no
syendo estaresh seguros de meldar una chika istorya
de Galata, soto la direksyon del regretado difunto me kijo deshar i me izo el presyo dela semanada a
verdadera.
si[nyor] Zol Dales. Aki empesa mi istorya, la kayida 15 groshes, i kinze, ke tomava dela Aliansa se aziyan
Esto dicho, empesimos al echo:
a la mizerya de nuestra famiya se empesava a ver, mi trenta.
Yo nasi el 16 heshvan 5630, demanyana de vyer-
difunto padre empesava a sufrir, i yo, kon mi chika Antes trenta anyos, uno ke tomava 30 groshes a
nes en Ortaköy en la kaza grande dela kyoshe de
instruksyon empesava a entender ke por bivir repoza- la semana, ya era riko, i ya le traiyan mismo novya,
Tash Merdiven, ensima la butika del vyejo Feschi
do en la vida, no tener un riziko de altas i bashas i yo me kontenti, i empesi a lavorar komo antes.
Vichen. Dizen de vyejo, ke nasido de vyernes deve
bivir un poko manko de ansya, era menester embe- Portanto, no era kontente, yo viya la mizerya ke
ser muy harif. Kale ke sea ke esto no es verdad, por-
zar un ofisyo de mano. sufriyan el kapo tipografo i el mekanista porke se to-
ke si yo nasiya muy harif, nunka iva eskojer el ofisyo
El ofisyo de mano no enrikese la mas parte ala pavan kazados, i yo me demandava entre mi:
de gazetero djudyo, sea komo sea ansina de los sye-
persona, ma no lo desha tambyen sin komer. Este - Kuando yo vo estar kazado, yo vo sufrir komo estos?
los nos asetensyeron a este ofisyo i lo estamos azyen-
djuzgamyento, yo lo aziya parte a mi difunta madre Este penseryo me entro en la kavesa komo echo
do. Rogad al Dyo ke biva munchos anyos, porke si
ke era una mujer muy meoyuda. a afitar i yo esperava la okazyon [de] abandonar es-
me patladeyo, no kreo va aver otro atavanado en la
I eya lo aprovava en vista en dizyendome, vas a ser te echo.
uma ke se va kerer azer dalkauk barato.
un djoven de muncho meoyo ma, el hovardalik no te Myentras otros sesh mezes, yo sufri en se[gu]ito
Kuando yo nasi, era muy regalado, i la rikeza de
va deshar azer riko, en todo kavzo, es una buena idea. esperando kon despasensya el arivo del [mez] ke yo
mi difunto padre a’s, no avyendo ainda desparesida
I apunto eya bushko a meterla en egzekusyon en me iva pueder desbarasar de este ofisyo, i remarkan-
enteramente, yo era engrandesido kon muncho kud-
azyendome aprenti serka la eskola dela Aliansa kon do kon tristeza la mizerya de mis kapos tipografos.
yado, la desdichada de mi difunta madre se tomava
15 groshes a la semana, i empyegandome komo ap- Una noche, mi pasensya aviya desbordado, yo [no]
muncho sar kuando bostezava demaziya, i la defun-
renti tipograf en el djurnal “El Tyempo” dirijido akel puediya mas detener a esta mizerya ke [me] aspera-
ta de mi sinyora vava se merekiyava muncho kuando
tyempo por sinyor Ilak [Izak] Karmona, un primo er- va, i yo insistiya serka mi padre [i] mi madre a tro-
me viya sarnudar mas de una vez.
mano de mi padre. karme de ofisyo. Ya vos dishe ke era regalado, i ke
Kuando yo tuve sesh anyos i ke me yevaron al mel-
Las iluzyones ke mi madre aziya en empyegando- mis djenitores ovedesiyan en lugar ke yo ovedesyera
dar, fue una grande fyesta. Aki tambyen el haham de-
me ayi, yo no las topava djustas, eya me diziya ke me [a] eyos, es por esto ke mi madre me tomo kon bu-
viya tener muncho kudyado de mi, myentras ke todos
los elevos se asentavan ensima dela tavla, al riziko de
iva a embezar a lavorar en makyenas i azerme un bu- enas i me disho:

EL DOSYE DEL MEZ 1 Febrero 2006 9
- Eskoje el ofisyo ke keres, i te empyegaremos enteros i al otro diya, el kalfa ya empesava a en- da en dizyendo entre mi:
en vista. tender ke yo no era un ninyo enkantado i me me- Na un ofisyo ke avre la kavesa, oy me manda a
- Byen, dishe yo, deshadme alora pensar asta tiya delantre los djamlikes porke meldara los Eskutar, manyana me mandara en otro lugar i an-
demanyana. nombres delas drogas ke eran markados ensima si vo konoser la sivdad entera, ya no es komo ake-
Yo me travi por una parte i empesi a egzaminar los katramizes. ya imprimeriya engratinya da ke me aziya bua el
adyentro mi memorya todos los ofisyos uno por En kurtas palavras, en ocho diyas yo ya me avi- kitar la ‘a’ i meter la ‘k’. Una ora antes ke arivara
uno. ya embezado onde estava el asid borik i el karbo- la tadrada, el sinyor patron me dyo lisensya de
Kunduradji – este ofisyo no syerve porke se nato de sud, en ke katramis aviya sal ingleza, i ku- partir, yo kon las kuras, las meti adyentro de un
kyere una pacha de fyerro para el aharvando el ando un kliente veniya demandando estas kozas, kuti kon talash, no sea ke se rompyeran i me fui
martiyo en el kalsado, pozado ensima dela pyerna. el kalfa ya me dava orden ke le dyera en indikan- al ponte. Ayi, la verdad dizirvos, travi un poko de
Shastre – se kere una vista del diavlo por ir en- dome las dramas. difikultad fin topar la eskala del vapor de Eskutar,
filando i desfilando la alguja, i ala vejes, no se pu- yo tomi bilyete entri adyentro, i medya ora des-
ede azer el ofisyo. No me veniya del todo al tino pues, yo ya era en las kayes de Eskutar.
ke la moda iva prosperar tanto, ke el ofisyo de Kon el adereso en la mano, yo empesi a de-
shastre iva ser uno delos primeros, despues de al- mandar i vente puntos despues, yo ya era en la
gunos anyos. kaza de Agop efendi, era djusto 1 2 ala turka dela
Marangoz: este ofisyo tambyen no me plazyo tadre.
del todo porke aviya muncha pena. Agop Efendi apenas me vido me sonrio en di-
Tenekyedji: Kaliya espozar kon la ija de un te- ziyendome: hosh yeldin evlad. El era asentado en
nekyedji kara [para] embezar este ofisyo i kaliya su- el kortijo de su kaza azyendo akshamdjilik, el me
vir syempre al tejado por lavorar i meter la alma en izo asentar a su lado, i me forso a ke bevyera un
riziko, i yo era espantozo, me deskoraji i no kije. raki.
Fyerero – este ofisyo tambyen lo mopi [topi| Por la primera vez ke yo gosti en la vida este li-
muy afinado. I despues de bushkar i rebushkar as- kuido i me kemo muncho la alguenga. Agop efen-
ta medya noche sin durmir, topava ke el ofisyo de di keriya darme un segundo raki, ma yo refuzi en
edjzadji era el mijor. Yo puediya muy byen azerme dizyendo ke era kriatura, i le rogi de desharme por
un buen edjzadji i despues de algunos anyos, no kedar muy tadre.
kuando yo embezariya a el ofisyo i tomariya mi dip- Yo sali de ayi kaji a la una dela noche, torni a
loma, si mismo no tendriya kapital para avrir buti- Eskutar i de ayi el kamino de Kuzgundjuk, empe-
ka, puediya muy byen empyegarme al governo ko- sando a entrar en las kalejas estrechas, yo me em-
mo edjzadji onde me dariyan vestido i espada i ka- pesava a espantar i en kada paso ke dava, me pa-
^ Ilustrasyon: Roz Kohen DROHOBYCZER
minariya en la kaye kon muncho orgulyo. El dezeo resiya ke iva salir un ladron de kada kanton.
de tener este orgulyo de un militar, me vensyo en Kuando yo vine a Pasha Limani, el espanto no
vista, i yo mi desidi a azerme en vista farmasyen. Un mez se aviya pasado de mo [mi] nuevo me desho mas kontinuar, yo temblava de myedo i
Era la una a la turka dela noche kuando yo me dur- empyego, despues ke ya saviya yo azer algunos in- mirando por kuatro partes, yo enkontrava un baluk
mi, i a la manyana, en mismo momento ke me ser- guentes, yo serviya a todos los klientes en yevan- kayik byen grande, sin ninguna persona adyentro.
viyan el kafe, yo aziya parte a mi difunto padre a"s doles las kuras a kaza. - Na, una buena karyola para mi! esklami yo,
de mi firme desizyon i el me respondiya: Era una manyana de martes, yo estava empa- ninguno ay en este kayik, yo me durmire ayi, i la
- Apunto asba [asi biva] tu padre, Vafyadis ketando un kuti de polvos, kuando un kliente manyana apunto ke aklara, yo me ritorno atras a
Efendi, el farmasyen ke tyene butika en la kyoshe entro ala butika en demandandole al patron: Eskutar, tomo el vapor i me vo a Estambol.
de Sirkyedji, enfrente la kaleja dela estasyon, es - Vafyadis efendi, tengo menester de 2 kuras, Apunto yo tomi la desizyon, i entri devista al
muy amigo miyo, si yo le digo ke te tome debal- ma no tengo tyempo de esperar. kayik en remarkando ke ningun[o] me estava
des, el no me rompe hatir. Yo te yevare oy propyo. - Onde estan las reseftas? disho el. Puede ser vyendo.
Apunto mi madre me aze vistir el vestidiko de no tenesh menester de esperar. El kliente prezen- Yo me arimi en el bash i me kedi durmyendo.
shabat i djuntos kon el peder nos vamos a la far- to las reseftas, i mi amo despues de echar una Byen seguro ke ya vash a entender ke no dur-
masiya. ojada respindyo [respondyo]: mi muncho tyempo, uzado en kaza en el kavesal
Vafyadis Efendi nos izo un kalorozo resivo i ku- - Tenesh razon, para aparejar estas kuras, es de pupla i shilte de algodon, el patin del kayik me
ando mi difunto padre le izo la propozisyon de to- menester esperar al meno dos oras, ay munchos veniya muy duro i apenas eskansava myentras dos
marme por empyegado, si[nyor] Vafyadis le res- kozimyentos a azer, no puedo ni mandarvolas a oras ke yo me despertava, kreyendo komo de uzo
pondyo kon un tono muy grasyozo: kaza, porke morash en Eskutar (Üsküdar). ke ya era de diya, yo me olvidava mismo ke esta-
- Mi evharistos Kyeryon Karmona, yo vo tomar - Djustamente, yo dariya 1 0 groshes de regalo va en el kayik, i kuando yo ya me despertava i me
a tu ijo i vo bushkar a embezarle ofisyo. No ay mas si aviya alguno ke me traiya las kuras. El maestro topava ayi, yo empesava a temblar. Mi espanto
grande alegriya en la vida ke akel de ayudar a un se metyo a pensar i me demando: pujava mas muncho, kuando yo remarkava ke el
amigo. - Si savesh ir a Eskutar? kayik estava kaminando i ke uno delos remadores
Si[nyor] Vafyadis me tomo dela mano, me yevo - No se, respondi yo ma ya puedo ir ... era serka de mi, kon el kuchiyo en la mano.
adyentro i me prezento al kalfa ke me resivyo en - Es la tadre ke te vas a ir. Yo bushki a levantar la kavesa, ma el rema-
sonriendo. - No importa, dishe yo, ya tengo a mi tiya en dor pozando el kuchiyo mas serka de mi kavesa
Me akodro komo si fuera oy, la primera koza ke Kuzgundjuk, ya me vo ayi a kedar la noche. el me disho:
me dyeron a azer akel diya, fue akeya de alimpyar El kliente desho los dies groshes de hizmet - Si te meneas de tu lugar, te degoyo! I empe-
una mano de mortero. Solo en un kalejon yo iva djuntos el adereso. El amo me dio los diez si a temblar i un momento me desidava a gritar i
fregando el pedaso de pyedra, i ya puedesh djuz- groshes i el adereso i yo meldi los byervos sig- demandar ayudo, ma byen presto, me akodri ke
gar el apreto de korason ke yo resentiya. Ma la es- yentes: Agup efendi, hadji del mutpak de Yildiz, estavamos en medyo de mar i ke todos mis gritos
peransa de devenir un diya un buen farmasista, suvida de Dag Hamam enfrente del djinar. ivan a ser sin provecho, yo empesi a rogarles por-
me traiya la pasensya. Yo guadri los diez groshes i el adereso i empe- ke no me ataran, i ke me desharan en libertad.
Akel diya, yo lo pasi kon alimpyar dos morteros si a asperar kon despasyensya el arivo dela tadra-
10 1 Febrero 2006 EL DOSYE DEL MEZ

No te vamos a matar, me disho el, ma ni tu parte dela guerta, en empesando a abashar ad- se ande mi. Abasha abasho a esta fuesa.
deves menearte de tu lugar. yentro el semeteryo. Todos abasharon i yo tam- - Abashar! Yo me espanto!
- Onde mi estash yevando? byen, ovedesyendo sus ordenes, ize lo mismo i - Abasha! te esto dizyendo, un muerto no aze
- A rovar. abashi kon eyos. Kon una kayades de muerte em- nada, a la kontra, te vyene koraje!
- A rovar? Ladron me vo azer yo? Ainda so muy pesimos a kaminar en el semeteryo fin arivar de- Yo empesava a ezitar kuando subito el uno de-
chiko para este ofisyo. lantre de una tomba freska serrada. Todos se de- los bandidos, me dava una punta de pye i mi
- Por esta noche sola lo vas a azer, i despues tuvyeron ayi, ovedesyendo los ordenes de uno de echava ensima dela muerta.
te vamos a deshar. eyos ke diziya: Ya puedesh kreer el espanto miyo, ke bush-
Ya puedesh kreer el espanto miyo mesklado de Aki es, kon mis propyos ojos vide oy yo la ora ke ko yo ensima de una muerta? yo empesava a
enkanto, onde me ivan a yevar eyos? Onde ivamos la enteraron i komo era eya entera enchulyada. temblar.
a ir a rovar? .... I si mos apanyavamos? Me iva ir - Ya se ve komo la tyerra de ensima la tumba No te espantes, me gritaron de ariva, koraje!
yo en prizyon a la edad de 1 4 anyos? esta ainda freska metida. Todo es al empesar, despues ya te enkorajas!
El kayik kaminava syempre i kada vez ke - Agora se kere un remedyo para avrir la tum- Aserkate dela muerta i kitale el kolye de perla ke
los remo[o]s ivan azyendo paf .... paf ... paf ba. A ninguno mos vino al tino de traer una kaz- tyene en la garganta.
..., el korason me se iva espedesando dela ma i una pala. Yo me empesi a aserkar, sudores yeladas
misma manera. - Yo savre byen topar agora, disho uno de eyos, inchiyan mi frente i kon grande temblor, kiti el
Una ora despues, nozotros arivavamos al ke de por muy seguro ke en la kamareta del portalero se kolye dela muerta i se los di.
Tophane. El kayik akostava, los sinko remadores topa i kazma i palo. - En los dos punyos, la muerta tyene maniyas
saliyan afuera, i uno de eyos, me tomava a mi en - Ya es verdad, ma kyen es akel ke tendra el ermozas, kitaselas.
brasos i me kitava endjuntos. koraje de ir? Si el portalero ke durme kada noche Un poko mas kalmozo, yo kiti las maniyas i se
La noche era byen eskura kuando espesava- en esta kamareta se desperto, guay de nozotros. las di.
mos a kaminar, todos entravamos i riiyan, ma el - Ba, nozotros somos sinko personas, i el es - I en los dedos tyene munchos aniyos, kitase-
dezdichado de di [mi] iva yorando ke ke azer ten- @f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?

@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf
?V'@f
V'@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
@f
@f
@f
@f

?@fh
?@fh
?@fh
?@f

@f
@f
@
@
@
@

@
@
@
@
los tambyen.
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

go yo kon eyos? Ke bushko yo a medya noche kon


@f @f

- Esta vez, kon mas koraje, yo apanyo la mano


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

bandidos? Me demandava entre mi. dela muerta, le kito las aniyos i los echo afuera
Kon estos penseryos, venimos kaminando asta dela fuesa en demandando:
Dolma Bagche (Dolmabahçe) i de ayi suvyendo el - Mas ay alguna koza?
Yokush dela Gazhane, mos dirijimos de parte Nis- - Le saves kitar el fostan de seda? Disho uno
han Tashi. en riendo.
- Kale ke sea, diziya uno delos bandidos, ke - Porke no? Griti yo kon koraje, apunto, yo me
este ninyo, es de los syelos ke mo lo mandaron. echi ensima dela muerta, le kiti el fostan sin del
El mos va ser de grande utilita, mos va ser muy todo emosyonarme i lo ronchi tambyen afuera de-
fasil echar la eskalera de kuedra i para en- la fuesa en dizyendo:
gancharla kon las reshas. - Mas ay alguna koza?
Yo sintiya esta konversasyon, syempre kon ka- Los mizeravles no me respondyeron, eyos toma-
yades, i eskapando de kaminar Nishan Tashi ron todo, fuyeron i me desharon solo en la fuesa.
O2@ @6Ke
W2@ @6X
7@ @1
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

(Niflantafl›) entero, sin ke ninguno mos deman- Yo kedava ayi triste i pensativle, i esta vez
^ Ilustrasyon: Roz Kohen DROHOBYCZER
dara onde mos estamos indo, veniyamos delantre no era del muerto ke me espantava, era del por-
el kazino de Osman Bey. talero ke me iva apanyar i iva dizir ke yo era el
Mi akodro komo si fuera oy, era serka de ama- uno, iremos todos los sinko, entraremos a la ka- ladron.
neser, un salepchi echava la boz, i todos los ban- mareta vagarozamente, i si vimos ke se desperta, Yo empesi kon las unyas a bushkar a kayer
didos enkomendavan salep i me tratavan a mi una mano a kada uno lo mandamos al diavlo. To- afuera dela tumba, i kuando ya paresiya ke ya iva
tambyen, una kopa. El salep bevido, tomimos el dos eran de akodro sovre esta desizyon, i apunto apanyar el bodre dela fuesa, mi arezvalava i mi
kamino de Shishli, i medya ora despues, ya era- se dirijiyan de parte la kamareta del portalero. kaiya ensima dela muerta. Mirando ke no iva pu-
mos delantre la puerta del semeteryo grego. Yo mirava kon enkanto i diziya entre mi: Na eder salvar dela fuesa i antes ke amanesyera i ke
Aki, todos se deteniyan i empesavan a mirar una buena okazyon para fuirme. el guardyan me apanyara a mi solo por ladron,
las paredes i los fyerros dela puerta. Yo korriya de parte la pared por suvir la eska- djuzgi ke era bueno de gritar i puede ser el por-
- Subito, uno de eyos me disho: lera de kuedra, ma los miseravles ya la aviyan talero veniya presto i alkansava a ver la fuida de-
- Oglus, suvete ensima de mi ombro, yo me arankado, i yo kedava komo chara sin aza, ritor- los ladrones, apunto mi metiya a gritar:
suvi, el ombre se alargo un poko i me izo, de es- nando serka dela tumba por asperar i ver loke es- Kyemse yokmu? Kyemse yokmu!
ta manera, suvir ensima la puerta de fyerro. tos bandidos ivan a azer. Ninguno me respondiya i yo mi metiya a yorar.
- Ayi estate, me disho un otro, te vamos a Pokos puntos despues, los mizeravles ritorna- Es djustamente alos ruidos del impo de yoro,
ronchar una eskalera de kuedra, apanyala byen. van kon la pala i la kazma en la mano. ke mi mujer ke teniya alado en la kama, me des-
Ala vedrad dizirvos, lektores, kale ke sea ke el Uno de eyos me dava la pala a mi, en dizyendo: perto en dizyendo:
uzo es grande koza, en los primeros momentos ke - Yo vo kavar i tu vas a ir kitando la tyerra. - Ke estas yorando? Sonyando te estas, ayde
me suvyeron ensima dela puerta, yo me empesi a Sin ningun remedyo, yo tomi la pala en la ma- alevanta, es djugeves, tyenes ke kitar Djugeton,
espantar, ma byen presto, kuando me echaron la no i myent[r]as ke el un ladron iva kavando, yo ki- yo me despierti en riendome del esfuenyo ke
eskalera i ke la supe muy presto apanyar, yo tando la tyerra i echandola por un lado. vide i azyendo neder de kontarselo a mis keri-
apanyi koraje, i ya paresiya un ofisyal de anyos. Ya puedesh kreer la fatiga ke yo resentiya dos lektores.
- Enganchala en la puerta. ma selam! Toda la fatiga es nada, enfrente de
Apunto la enganchi, i a torno de rolo, todos loke vos vo kontar. Despues de kavar un syerto
- FI N -
los ladrones suvyeron la eskalera i se ranjaron tyempo, la fizyionomiya de una muerta, saliya
alado de mi. enmedyo.
Transliterado por: Michael HALÉVY/Hamburg
Esta operasyon echa, eyos arankaron la eska- - Eya es! esklamo el kavador, yo no me yerro.
Mihalevy@[Link]
lera por la parte dela kaye, i la metyeron por la - Chikitiko! esklamo el kavador en adresando-
EL DIYA DE LOS ENAMORADOS 1 Febrero 2006 11
El 14 de Fe br e r o - S an Vale nt in
1 4 Febrero, el diya del amor…El nombre a este diya:
diya de los enamorados. El amor… En el anyo 270 (despues de Kris-
Se eskrivyo, se avlo, se izo nombrozos to), el soverano Romano, Claudius, de-
filmos i kantes sovre este tema. Kada zeo konsentrar sus soldados a la gerra.
uno dyo una definisyon a su manera, En el reynado entero defendyo los
komo por egzempyo: el famozo kanta- matrimonyos. Ma San Valentin, kreen-
dor Espanyol, Julio Iglesias, en los do al amor, vino kontra esta defensa.
chiko orijen de mantenimyento para
versos ke eskrivyo el propyo para su En sekreto, kazo los soldados ke keri-
syertos grupos. Vitrinas arranjadas pa-
melodiya "EL AMOR" i ke disho: yan unirsen a sus novyas.
ra este diya, regalos, flores, chokola-
Claudius kondeno el ombre ke no
tas… Seguro, al lado de esto, konser-
"El amor no solo son le aviya ovedesido a ser enforkado.
tos, partis, rezervasyones de komer en
palavr as, San Valentin fue egzekutido un 1 4
"Amor es el pan de la vida, lugares romantikos ets…
Ke se dize n al at ar , de Febrero, deshando komo erensya
Amor es la kopa divina, Munchos pensan ke estamos biv-
Por un mome nt o i sin pe nsar . un diya espesyal a los enamorados.
Amor es un algo sin nombr e, yendo en un siglo de teknolojiya ande
S on e st as ot r as kozas, Es pretendido ke la vida del ombre
Ke obsesyona el ombr e, el materyalismo tomo el lugar del ro-
Ke se sye nt e n sin avlar , santo tyene una otantisita istorika.
Por una mujer …" mantismo. So ovligada de darles razon,
Al sonr e ir , al abr asar … Desde el XIV siglo, este diya se seleb-
porke ay vezes i yo penso ansi, ma no
El amor … ro komo la fyesta del amor, a lo man-
Komo se esta vyendo, ay nombro- syempre! Kero, malgrado todo, kreer
Es of r e se r sin aspe r ar …" ko en syertos paises.
zas definisyones. Puedesh eskojer la ke oy en diya, el romantismo tyene su
Ay naturalmente i otr’un aspekto
ke vos plaze, o dar vuestra definis- lugar eskojido en nombrozos koraso-
I de mizmo, otr’un grupo Latino de este diya. El 14 de Febrero, egzak-
yon. Yo digo, las desharemos de un nes. La prova es el entuzyazmo i las se-
Amerikano, "Los Paraguayos," tam- tamente komo los otros diyas espes-
lado, por la ora. Penso ke seriya mas lebrasyones de este diya espesyal.
byen muy renomados, dizen: yal, aze reir tambyen la kara del "es-
djusto i el lugar aki, de kontar en kur- naf" (botikaryo). En una manera, la
to, la estorya del Santo ke dyo su Coya DELEV‹/ Estambol
fyesta de los ke se aman es komo un

S in Bye r vos…Te Amo


Nunka tuve dingun dubyo
De mi amor, ni del tuyo…
Alora porke estas keshas
Ke oy tu me das? Est o Kualo Es ?
Kualo estás pretendyendo?
Ke no te estó keryendo? Estos kaminos ke se yaman vidas,
O ke en kada nada "te amo" Tyenen munchas altas i bashas,
No te estó dizyendo? Komo las alegriyas i esperansas,
Si dos korasones se keren, Tyenen tambyen penas i ansyas.
Menester nunka tyenen En muestro kamino de la suerte,
De palavras, de byervos, Estamos diya, diya, avansando,
Ya avlan los ojos por eyos. A mis lados estas tu, yo ya lo se,
Nunka tu tengas este dubyo, En kada paso ke vo echando.
Ni de mi amor, ni del tuyo. Munchas vezes, djuntos riimos,
Munchas vezes mos atristimos,
Coya DELEVI/Estambol
Fuimos orozos o malorozos,
Ma uno al otro mos arrimimos,
S e nt imie nt os de un Amor ozo I kon las penas mos arrezyimos.
Tu sos komo una estreya ke me briya, Syempre, en los ermozos diyas,
Kuando veyo tu sonriza en triste diya. Tambyen en ansyas i alegriyas,
Kon su klaridad topo mi buen kamino Medyo siglo, mano kon mano,
I kon mi alma rengrasyo a mi destino. Sinkuenta anyos lado kon lado,
Kamino komo un borracho d'alegriya, Este largo tyempo, te demando,
Tu posedas mi sangre i la vida miya. Esta ermoza estorya, ke dizes?
Para mi sos regalo d'un djuzgo divino, Si no es esto AMOR, kualo es?…
Siempre huites mi bevyenda... mi vino.
Kon ti esto yeno de amor i estimo, Coya DELEVI/Estambol
Nunka puedre alesharte de mi tino.
Se avren mis parparos en mi ultima yida
Veran tus lindos ojos i tu fizyonomiya.
Haim Vitali SADACCA/Montreal
12 1 Febrero 2006 tav > EL KANTON DE LA LINGUA < shin

MOS AMBEZAREMOS EL ALFABETO RASHI


En esta pajina vos damos dos otras letras del alfabeto Rashi. La letra “shin” ke se melda komo “sh” i la letra “tav” ke se melda komo “t”.

<n <m
<a <l < k/h < i/e <h <z <a < ch/dj <v <a
final final
< k/h < u/o <d <b
<y <t <j <g
<p <s <n <m final

<t <r <ts <f <p


< sh <k final < ts final <f final

< todo < gato < uti < yave < yo

< gala < lovo < ah < alhad < luzyo

< meza < haham < hanuma < ningun < mano

< Me’am < [Link]


< salud < sobadji < savyo
Lo’ez

< frio < paras


< prasa < puf < filmo

< tsion < matsa < matsava < tsom < tsibur

< korason < kulpa < kolor < tsar < rogar

< bushkar < shastre < tanit <pishkado < sesh

‘’Una Gazeta’’, ’’Un Sityo de WEB’’, ‘’Una Emisyon de Radyo’’ son Lugares de Enkontro ❚ kontinuando de paj.2
Muestra gazeta figura en este espasyo, emisyon semanal de una ora i medya en la Cohen i enfin la persona a la kuala devo mi finansyeros. Tenemos menester de perso-
komo tambyen otras gazetas amigas. Estab- radyo Judaika de Bruxelles. La kuantidad de engajamyento, la persona ke desde anyos i nas motivadas ke tomarán poko a poko mu-
lesimos numerozas relasyones kon otros sent- odisyon de la radyo es aproksimativamente anyos se konsakra a esta lingua i por la estro lugar i ke traerán kon eyos un reflo
ros Web i avrimos espasyos konsakrados a la de 60.000 oyentes, alora ke la komunidad kuala dos katedras fueron kreadas, la una muevo, una mirada kritika i puede ser un
Diaspora (asta este dia tenemos "Rhodes", judia de Bruxelles es maksimum de 20.000 en la Sorbonne, la otra en Lisbonne: «Haim- renovelamyento. Tenemos tambyen menes-
"Ayifto" i "Kongo" i en serka pensamos tener personas. Vidal Sephiha». En lo ke me konserna, yo ter de lektores, de abonados, de publisita
"el Magreb"). En poko tyempo muestro Web Aunke estó gloryozo de esta situasyon, tomi un treno ke ya avia tomado kamino, el afin de pueder rezistir, si no, puedemos de-
ke izo simpatizantes, devino uno de los mas no es para glorifikarme ke vos konto esto to- merito les revyene. zapareser. Por seguro no es por esto ke el
vijitados de Evropa kon kaji mil i ochesyentos do si no para provar ke grasyas a muestra Vos dishe al empesijo de esta eskri- mundo se va arrestar, ma sera pekado.
vijitadores kada dia, los kualos konsultan mas gazeta i a todas las ke fueron fundadas des- ta, ke los ke devian transmeter este pat- Mis paryentes me desharon un ensen-
des 10.000 (dyezmil) pajinas avyertas. Una pues, en Fransya, Estados Unidos, Amerika rimonyo fueron desgrasyadamente asasi- yamyento: «Ninguno te demanda de eska-
grande parte de muestras gazetas figuran en del Sud, ansi ke a traves Sepharad 92, el nados. Kon mis amigos ke se topan al par un lavoro ma no deves fuir»; esto sin-
este espasyo, malorozamente no todas, man- Judaizmo Sefardi ke estava en estado de le- torno de esta meza, penso ke responde- yifika ke kale traer su pyedra al edifisyo.
kamos de tyempo i de dinero. tarjia, se esperto enfin. mos a un menester, el menester de re- Esto, eyos lo yamavan responsabilidad.
En el anyo 2000, establesimos tambyen Por seguro no semos los solos ke ovri- krear raizes i de estabilizarlas. Muestros hahamim adjustan:
listas de difuzyon destinadas a los Sefara- mos por esta lingua (i perdoname si me ol- Mi eskopo no es de ganar moneda, en es- Si tu no sos para ti, ken lo sera?
dis: "Sephardic-List 1" i en 2001 la lista vido uno de entre eyos) tenemos muestras te kavzo iva eskojer otro ofisyo. "Los Si no sos ke solo para ti, ken sos?
"Los Muestros". Aki tambyen inovimos. dos keridas Matildas, Matilda Kohen Sarano Muestros" tyene dos butos: asegurar la kon- I si no agora, kuando?
Igualmente, desde 1990, animamos i Matilda Gini de Barnatan, Klara i Elie Pe- tinuidad umana en este esforso i esto es lo Moïse Rahmani/Beljika
kon mi amiga estambullia Rivka Cohen, una rahya, el Prezidente Yitzhak Navon, Aron mas duro i en mizmo tyempo topar medyos
REKUERDOS 1 Febrero 2006 13
[Link] - 2 4 Desembre 2 0 0 5 / Mesaje No: 1 3 8 4 4

Grasias a todos muestros ermanos Izmirlis


Oy aze muncho frio aki en Ye- nos de eyos, las famiyas Salonikio, madre Clara.
rushalayim, luvia, vento i esto me Abuaf, Daniel Levi i todos, todos los Esther "Caballero" i Leon Segura
rekorda los diyas de mi vijita a Iz- ke mos ayudaron. Munchas grasias. desharon Izmir (mis avuelos mater-
mir en este mez de Novembre. Di- Vijitimos todas las sinagogas, to- nos) i nunka mas volvieron.
yas de gozo i de alegriya. dos los sementerios, tomba por tom- Yom Tov lavorava en "belleza de
Durante sinko diyas vijitimos Iz- ba, piedra por piedra, i kaminimos en montana". Ke lastima ke las piedras
mir, tres personas unidos por "lazos" el "Karatash", en el "Pasaport", en el no puedan avlar para kontarmos mas
de famiya: Marcos Caballero, Jean "Agora Bazar" i esto me trusho viejos de sien anyos de kultura i istoria ju-
Caballero, i yo Leon Amiras, i vos ase- rekuerdos de chikez... diya en Izmir desde el 1900 asta oy.
guro ke nunka tuvimos una vijita de Tenemos ke ser bien orgulyozos Yo so inyeto de kuatro avuelos
korason tan importante para nosot- de ver komo un punyado de Jidios Izmirlis i oy bivo en Yerushalayim,
ros. Muestros ermanos izmirlis mos konservan en Izmir, mezmos rekuer- kon mi Sra i 2 ijos, bivo a solo sin-
trataron komo Reyes, bendichas ma- dos, tradisiones i en espesial el patri- ko minutos del kotel, (Muro de los
monio kultural Jidio... Lamentos) i kreyedme ke kuando
Mis kuatro avuelos biviyan en Iz- esto frente a la pared, me emosiono > Saat Kulesi

mir asta prinsipio del anyo 1900 i mucho, ma aze un mez, tuve la Turkiya. Este es nuestro pasado i
desharon Turkiya en un Vapor, bush- suerte de pasar el kabalath shabath nuestro futuro.
kando sus futuro en Argentina. Yom en el templo de Beth Israel en el Grasias a LK por konservar komo
Tov Amiras desho a su madre Simbul Karatash, i kuando el chiko Minyan lingua al judeo-espanyol. Grasias a
i a su padre Abraham i nunka mas los de 1 2 o 1 3 Jidios deziya "Shema la djente del diario Amaneser i
volvio a ver. Mi avuela materna Zafira Israel", me senti ke mis ojos se ye- Shalom. Grasias a todos i Hag Ha-
desho Izmir komo una ninya kon su navan de lagrimas i mi korason de nuka Sameah, saludosos ke esten,
alegriya. Izmir de mis abuelos, es kada anyo mijorado, i ke el Dio mos
para mi tan santa komo Yerushala- mande Paz para Israel i para todos
yim de nuestro puevlo Judio. los Jidios del mundo.
Tantas kostumbres, tantos rekuer- @e?
@e?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?
@h?

@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@
@
@
@
@
@e?
@e?
@?e
@?e
@e?
@e?
@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@
@
@
@
@
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@

dos del pasado, ke lindo rebivir la vi-


@
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @

De korason,
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

da de muestros ansestros.
@ @
@ @
@ @
@ @

Leon AMIRAS/ Yerushalayim


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Nosotros los sefaradim de todo


@ @

Prezidente Olei, Komunidad


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

el mundo tenemos ke luchar para Latinoamerikana en Israel.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

[Link]
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

konservar los sementerios, sinago-


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

rica@[Link]
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @

gas i los rejistros egzistentes en


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

> Kadife Kale


@ @
@ @
@ @
@ @

> Asansör
@ @
@ @
@ @
@ @

@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? @?e ?@
@ ?@e @e? @?e ?@

La Sinagoga Beth - Israel de Izmir


Bu¤ra POYRAZ / Izmir Estas dos sinagogas no respondiyan a
bugrapoyraz@[Link] la nesesidad de la komunita i los respon-
savles de la komunita fueron a la Muni-
En la segunda mitad del siglo XVIII, sipalidad para tomar la permisyon de
munchos trokamientos se vieron en la ko- konstruir una mueva sinagoga en Izmir.
munita Judiya de Izmir. Los miembros de Despues de aver obtenido la repuesta po-
la komunita Judiya empesaron a tener de zitiva del sultan Abdulhamit II, kon su
muevo un rolo muy importante en la vida fermano datado el 1 4 de febrero 1 3 2 0 ,
komersyal de esta sivdad i un grupo de la konstruksion empeso en el anyo1 9 0 5 i
"burgeziya" aparesio. esta sinagoga fue inaugurada i avierta a
Una grande parte de los miembros de la utilizisyon de la komunita en 5 6 6 8 –
la komunita se mudaron a las maales Ka- 1 9 0 7 . Por kavza de las difikultades eko-
ratafl, Karantina i Göztepe. Pokas famiyas nomikas de esto siglo, la konstruksiyon
kedaron en la maale "Frenk" ande los non- turo dos anyos.
musulmanos biviyan. Las partes mas ermozas de esta fragua
En el siglo XIX, la populasyon de Izmir son las lavoros de tavla. Los blokes de edifisio no es el stilo tradisyonal djudeo-
era 2 5 0 ,0 0 0 i los Judios eran 2 5 ,0 0 0 . Tevah (Bimah) i Ehal Akodesh fueron turko. El Ehal Akodesh se topa al sud de
Egzistiyan 1 5 sinagogas. konstruidos por los ustas (maestros) los la sinagoga i esta pozision sorprende los
Un famozo bienazedor de Izmir, Nisim mas famozos de la sivdad. vijitadores.
Levi, fraguo dos sinagogas, una en Karatafl, El primer kat (etaj) es dedikado a los A la entrada de la Sinagoga, ay la data
de nombre Beth Levi i una otra en Yukar› ombres i el segundo a las mujeres. La de la avyertura del templo, 5 6 6 8 i un
Karatafl, de nombre Beth Ester. Este biena- parte de los ombres podiya tomar 4 0 0 Magen David. Se ven tambien los nom-
zedor fraguo tambien el "Asansör" ke es el personas; 6 0 0 en adjustando siyas. bres de las personas ke ayudaron kon
monumento-simbolo de Karatafl. El stilo de la konstruksion de este donasiones para la konstruksion.
14 1 Febrero 2006 RAIZES
de famiya de lektores d’El Amaneser, propajados en las un ijo ke estudyo medikeriya (medicine) o enjenye-
RAI Z ES El kanton kuatro partes del mundo, lo mas de orijen turka, para riya (engineering) en Milano, Italya.
de las raizes ke me den una mano en vista de topar unas relasyones
kon las personas bushkadas. Ken save si no ay entre vo-
Ken se akodra de Viktor (Victor) Levi o konose un
paryente ke mos puedriya aklarar a este sujeto?
sotros un primo o una tiya ke va enkontrar uno de su
Naim GÜLERYÜZ /Estambol
gulavi960@[Link]
famiya. Por egzemplo yo mizmo tuve la grande alegriya ☞ K avzo 2
de komunikar, mezo el Internet, kon un primo ermano Thomas Globan demanda informasyones sovre
bivyendo en Fransya. su bispapu SIGMUND WEISSELBERG ke muryo en
Keridos Lektores,
Vos va prezentar kada mez unos dos kavzos i va Estambol en 1 9 0 4 . Lo ke savemos es ke Sigmund
No pasa una semana sin ke, seya komo konserva-
asperar kon grande entereso vuestras novelas, ko- era un kapo-enjenyor del "Oriental Railways", ke mo-
dor del Museo Judio, seya komo istoryano, seya komo
mentaryos i sujestyones ke no va mankar de publi- rava en Yedikule djuntos kon su mujer Hermine, su
un konsejero del Gran Rabinato, resiva de diferentes
kar en este periodiko i naturalamente de komunikar ijo Albert i su ija donde no konosemos el nombre.
partes del mundo, a lo menos 8 a 10 demandas de
informasyon sovre las raizes i los avuelos. Maloroza-
al enteresado. A la ovra, ermanos i ermanas! ☞ K avzo 3
mente, en jeneral los demandadores no dan o no tye- ☞ K avzo 1 Rabi Dr Michael Beyo dezeya saver la istorya de
nen bastante detalyos a dar para aklarar el kavzo i ko- El Dr. Moshe Surujon de Yerushalayim bushka la famiya de su padre, BEYO, todos nasidos en
mo muestros archivos son muy flakos, no es posivle informasyones sovre un tiyo de su padre ke morava Turkiya, ansi ke la famiya de su nona: KARIYO
de dar una repuesta satisfazyente. en Estambol i se yamava VIKTOR (VICTOR) LEVI. La (CARIYO). Dunke: BEYO kazado kon KARIYO.
Dunke penso de demandar ayudo de muestra gran- sola koza ke konose sovre esta persona es ke teniya Ken los konoseriya?

O
KUERD
UN RE Markiz i Nostaljiya Romantika
Antes kaji 2 mezes… Primer Alhad de Desembre de mis suenyos i el empesijo de una mueva uzansa.
2005, diya de mi aniversaryo… Me akodri de un diya Akeyos anyos, diya de Shabat, mos ivamos a la esko-
semejante, de antes (egzaktamente) 60 anyos. I tuve la fina midi. No se si entre los lektores avra algunos ke se
un fuerte dezeo de ir a bever un kafe en "Markiz". Es akodren de las famozas seansas de diya de Shabat, de las
estando asentada enfrente del pano "Le Printemps", ke 16.30. Me iva kon las amigas. De antes una noche, ya
syempre fue, en el pasado, mi favorito, ke dechidi de aziya aparejos. Tadre de vyernes, me lavava los kaveyos i,
eskrivir este teksto, yeno de sentimyento… al koste de tuyirme la kavesa, me echava kon los bigudis
En el Agosto de 1 9 9 9 , aviya meldado en un jur- noche entera! Al diya, en la klasa, kamuflava las buklas
nal ke la famoza "Patiseriya Markiz" iva avrir de aryento de una file blu, de lana, uniforma de la eskola. A
muevo sus puertas i un anunsyo demandando de la salida del sinema, el papa miyo, no dezeozo de verme meza muestra. Yo ya remarki un estado sospechozo, ma
los abituados vyejos de partajar i kontar sus rekuer- tornar sola, me asperava en la puerta del Elhamra. (Ago- no supe egzaktamente kualo. Lo ke me intrigo mas
dos. El nombre solo de "Markiz" es un simbolo de ra esto realizando su grande kudyo ). muncho, fue la dama, demandando unas kuantas vezes
nostaljiya, de ermozos suvenires, de un poko de ro- Aviya solo 2-3 sinemas ke los paryentes mos perme- a su ijo: "No vas a azer un kuti para kaza?" I finalmen-
mantismo, de personas, mas o menos olvidados, ke tiyan de ir. Eran el Melek, el Atlas i el Yeni Melek. En ve- te, el famozo kuti no se pudo azer.
kedaron en el pasado, o ke me paresiyan ansi. zes, kon mi papa, entravamos a Markiz para bever una Unos-dos diyas despues, el mansevo demando de
Paso tyempo, vyendo ke no uvo dinguna boz, dechi- chokolata kayente. Teniyamos el uzo de azer i un kuti de mi papa la permisyon de salir kon mi, ke fue natural-
di de dar un torniko por el "Tünel". Markiz estava kon- mente akordada. Yo, la verdad, estava de mas en mas
servando su kayades detras de las kortinas empolve- sospechando una koza, despues de este subito akordo.
adas. Un poko deziluzyonada, entri al Otel Richmond, En kurto, salimos unas kuantas vezes i a la fin me am-
djusto enfrente de Markiz i ke apartyene al mizmo gru- bezi el komploto (inosente) ke yo estava sospechando.
po. Me informi ke el proyekto no se anulo, ma fue re- El primer renkontro, o devo dezir "entrevista" de Enero,
metido. Frankamente, esto lo oyi fiyado. Paso kaji kuat- era aranjado. Todos, aparte de mi, estavan al koryente.
ro anyos i kon tyempo, me lo olvidi. Ma los rekuerdos, Yo nunka kije este modo de koza porke keriya kontinu-
eyos, no me los olvidi. ar mis estudyos.
El prinsipyo de los 1940…Yo, una chika de 7-8 an- I el famozo kuti de dulsurya, (ke no se izo) era
yos. Moravamos serka del Tünel i, en jeneral, muestro una parola, en sinyo de "Okey" de la parte del man-
paseo favorito era PERA. Me akodro, kuando pasava- sevo. Alora entendi la ajitasyon de la madre (mi es-
mos por " Markiz", kedava yo un poko maraviyada, de- fuegra). Aki, devo prechizar ke la vezina muestra,
lantre de la vitrina de la patiseriya. Lo ke viya, me pa- (en Ganeden este), ya se ke me keriya byen i su
resiyan ovras de arte! Kon respekto mesklada de kuryo- gatós (para los de kaza), entre kualos se topavan unos en grande dezeo, el eskopo de su vida, era de toparme
zita, perkurava a kontemplar las damas elegantes, to- forma de ratoniko, espesyalidad de Markiz, akel tyempo. un buen mazal. I a la fin reusho. Kon un puro azar-
das kon chapeos. Kon mi entendimyento de kreatura, Era karnaval kuando mi madre se eksklamava en vyen- do, mos ezpozimos en el 1 4 de Febrero, sin kono-
me imajinava ke era un lugar defendido de entrar, un do los sovredichos gatós ke le desgustavan. ser afilu la fyesta de "San Valentin – el Diya de los
paradizo de chokolata i dulsuryas! Seguro era pizma o shakas sin malisya, inosentes, Enamorados". En el 1 6 de Septembre del mizmo
Oy ya se muy byen ke asentar en "Markiz", no era del de muestra parte. Reelmente, eran diyas ermozos para anyo, mos kazimos en Zülfaris.
todo estruisyon para mis paryentes. Ma no teniyan esta mi, sin "dertes", sin ansyas. Naturalmente, mis djeni- Markiz fue syempre, unos de los lugares preferidos
uzansa en akeyos anyos. El anyo 1945, un diya de De- tores deviyan tener problemas, syendo ke eramos tres muestros. Antes unos kuantos anyos, kuando meldi ke
sembre, mi papa dechido de yevarme al sinema i tam- kreaturas. Ma, kon el egoismo i insensivilidad de la chi- se iva avrir de muevo, pensi "Va ser ideal para fyestar,
byen merkarme un regalo, porke era mi aniversaryo. Ko- kez, no los viyamos. djuntos kon los keridos, los 50. anyos de muestro ka-
mo de uzo, pasando por Markiz, kedi un poko, parese ke En el 21 de Enero 1951, estavamos asentados kon zamyento". Ma, no fue "kismet", ya se izo 55.
sospiri… Mi papa me izo una propozisyon inesperada: mis paryentes en Markiz i komo por azardo, renkontri- Komo dizen "MUNCHOS I BUENOS".
"entrar a Markiz, al lugar del sinema". AKEL D‹YA, no me mos a una vezina muestra, akompanyada de una dama
lo va olvidar, era antes 60 anyos, fue komo la realizasyon i un joven. A mi grande enkanto, mi papa los envito a la Coya DELEVI/ Estambol
REPUESTAS AL KESTYONARYO 1 Febrero 2006 15
Vos damos de muevo el kestyonaryo en kestyon un poko akurtado, a la intisyon
Unas kuantas refleksyones de los ke no tuvyeron la okazyon de meldar "El Amaneser" del mez de Novembre:
@e? @e? @?e @
@e? @e? @?e @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @

Klara PERAHYA /Estambol @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @

K estyonaryo
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Rengrasyo de alma i korason todos los ke respondyeron al kestyonaryo publi-


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

kado en el AMANESER del mez de novembre, sovre la vyeja lingua de muestros @


@
@
@
@
@
@
@
@
@

Œ
@ @
@ @

Durante un largo tyempo, por diversas razones, uvo un dje-


@ @

avuelos... muestra lingua etnika komo me plaze tanto nombrarla... esta lingua
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

nero de kayades, de eklipse del Judeo-Espanyol. Oy en dia la atitud


@ @
@ @
@ @

ke yeva en sus palavrikas de kada dia, en sus refranes komo en sus dichas, to-
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

de los sefaradim enverso sus lingua etnika parese aver trokado. Ko-
@ @
@ @
@ @
@ @

da la sufriensa i el dezmamparo de un puevlo ke bivyo 2000 anyos sin tyerra,


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

mo djuzgash este despertamyento de la konsensya popular Sefaradi?


@ @
@ @

arrondjado de un lugar al otro, syempre en estado de migrasyon... esta lingua ke @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @
@ @
@ @

(aunke prove en su vokabularyo i munchas vezes menospresyada por sus prop-


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @


@ @
@ @

Es ke estash de akordo kon los linguistos ke dizen ke la de-


@ @
@ @
@ @
@ @

yos lokutores) parvyene ainda oy en dia, a ekspresar lo ke fue la inkyetud atavi-


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

zaparisyon de una lingua, kuala ke sea, mizmo si es muy poko av-


@ @
@ @
@ @

ka de muestros padres delantre la prekaridad de la vida, sus revoltas, sus dub- @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

yos i tambyen sus eternal vitalidad, ansi ke sus esperansa mesklada de lagrimas
@
@
@
@
@
@
@
@
lada, es un emprovesimyento del patrimonyo kultural universal? @
@
@
@
@
@
@
@

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

i sus kreensa indefektivle en un Dyo indefinisavle.


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @

Ž
@ @
@ @
@ @

Pensash ke una lingua es solo un instrumento de komunikas-


@ @
@ @
@ @

Kero ekspresar tambyen toda mi gratitud a Rosina de Florida, la kuala se @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

kargo de transmetermos unos kuantos de los mesajes en kestyon.


@
@
@
@
@
@
@
@
yon o byen (kon sus lokusyones tradisyonales, sus refranes, dic- @
@
@
@
@
@
@
@

has, egzorsizmos, ofemizmos, bendisyones ets …) es ke yeva en


@ @
@ @
@ @
@ @

No se "kuando" un komite kompuesto de universitaryos de varyos payi-


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

eya mizma la baza de una kultura?


@ @
@ @
@ @
@ @

zes puedra reunirse en el eskopo de definir las "normas definitivas" de mu- @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

estra lingua, todo en konservando la rikeza de su varyedad i de todas las


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

lokusyones propyas a kada rejyon, ansi ke todas las palavras ajenas ke se


@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
 Desde unos kuantos anyos, al nivel akademiko, uvo un lavo-
@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@ @

ro reelmente intenso i esto kavzo la kaji dezaparisyon de un vyejo


@ @
@ @
@ @
@ @

introduzyeron i ke konstituen provas istorikas de las peregrinasyones de


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

prejuisyo ke konsiderava los “ladino avlantes” komo personas de


@ @
@ @

muestros antepasados.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

En todo kavzo las repuestas ke ya resivimos asta agora i ke espero vamos a


@
@
@
@
@
@
@
@
una klasa sosyal inferyor. @
@
@
@
@
@
@
@

@ @
@ @

Es ke el lavoro universitaryo es sufizyente? Kualo es, segun vo-


@ @
@ @
@ @
@ @

resivir ainda mas en el futuro, konstituaran dokumentos konsernando la var-


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

zotros, el ovligo de kontribusyon popular en este kampo? (praktika


@ @
@ @

yedad de grafia, vokabularyo i opinyones de lokutores de diversos payizes. @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

Me permeto de repetar ke en esta kestyon, todo en reafirmando el rolo pre-


@
@
@
@
@
@
@
@
mas frekuente de la lingua, utilizasyon mas frekuente de proverb- @
@
@
@
@
@
@
@

@ @

yos, dichas, romansas ets ...


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

ponderante i inegalavle de la Universidad, el rolo popular tambyen es krusyal


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

kon todo lo ke kontyene de kolor lokal propya al sefaradizmo de kada lugar i, @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@


@ @
@ @

sovre todo, kon lo ke kada persona introduzyo i ainda introduze individualmen-


@
@
@
@
@
@
@
@
El Judeo-Espanyol es mesklado (de una manera puede ser eg- @
@
@
@
@
@
@
@

@ @

zajerada) a byervos tomados de otras linguas. Es ke devemos (komo


@ @
@ @
@ @
@ @

te de emosyon i refleksyon.
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

lo dezean syertos puristos) eliminarlos, o byen konservarlos?


@ @
@ @
@ @
@ @

Aunke ay (en las repuestas ke resivimos) multiples diferensyas de grafia, kaji to- @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @

das se enkontran sovre numerozos puntos: el mizmo amor por la lingua, una syerta
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

esperansa por su avenir en tanto ke lengua vehikular (a lo manko ogzilyar), o en to-


@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@
‘ Ke pensash de la grafia fonetika en los tekstos eskritos?
@
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@
@ @
@ @
@ @
@ @

do kavzo, nesesarya para deshifrar i entender vyejas eskritas.


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

’
@ @
@ @

Ay envezes syertas diferensyas entre las avlas de varios payi-


@ @

En todas las misivas, senti personalmente la mizma konviksyon de la ne-


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

zes, sea en la pronunsyasyon komo tambyen (raramente es verdad)


@ @
@ @
@ @

sesidad absoluta de una partisipasyon de los lokutores a este esforso de re-


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

en el senso de una mizma palavra. Es ke kale konservar estas dife-


@ @
@ @
@ @
@ @

animasyon.
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

rensyas, o byen absolutamente unifikar la lingua?


@ @
@ @

Komo disho David de Salonik (tekstualmente) "...Agora semos mosotros los @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @
@ @

chikos de este tiempo ke realizamos ke esta lingua presioza no puede i no la


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

“
@ @
@ @

Es ke pensash k’el “Judeo Espanyol” tyene una posivilidad de


@ @
@ @
@ @
@ @

devemos deshar murir, porke tiene en eya misma toda la istoria i la kultura de
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

sovrebivir, a lo menos komo lingua ogzilarya, komo lingua de kaza?


@ @
@ @
@ @

los Sefaradis" @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @
@ @

En efekto, estamos bivyendo en una epoka de despertadura de la kon-


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

”
@ @

Komo evaluash el lavoro echo aktualmente en el eskopo de


@ @
@ @
@ @
@ @

sensya sefardi, mos adjuntaremos al esforso kolektivo, lo ke kada uno de


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

konservar muestra lingua etnika?


@ @
@ @
@ @
@ @

entre mozotros no puede azer solo, lo azeremos endjuntos. @


@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? ?@
@ ?@e @e? ?@

~ Repuesta de David Counio (Salonik) ~ ‘ Para mi i para todos estos ke se estan ambezan-
do la lingua era el punto kritiko, porke ansina es mun-
Œ Kreo ke los Sefaradis bivieron para unos 5 0 Ž Kreo ke lo ke penso lo eskrivi a la primera cho mas fasil si konoses una otra lingua latina. Digo
anyos despues el Olokosto kaji eskondidos i kuestion. "Bravo Moshe Shaul, Bravo Rachel Bortnick, Bravo a
espantados. En mi kaza en los anyos ‘5 0 i ‘6 0 mis todos ke utilizan el modo fonetiko."
parientes avlavan entre eyos para ke mozotros los  El lavoro de los profesores es totalmente
chikos no entendamos ma nunka no fazian algun diferente de esto de la djente komo mosotros. Si ’ La lingua es UNA, ma NUNKA devemos
esforso para ambezarmos el Ladino. Para eyos era mosotros no avlaremos la lingua nada se puede deshar dezapareser los karakteristikos de kada
mas emportante ke mos ambezemos el franses o fazer. Es la utilizasion de la lingua biva en mel- lugar onde se favlava el Ladino.
el ingles i ansina no paresiamos djudios. Agora dando, eskriviendo i avlando ke puede rebivir el
semos mosotros los "chikos" de este tiempo ke Djudeo-Espanyol. “ Es una kuestion muy difisil, ningunos no
realizimos ke esta lingua presioza no puede i no save por siguro, ma mozotros devemos fazer
la devemos deshar murir porke tiene en eya  Devemos A TODA MANERA konservar los muestro dover.
misma toda la istoria i la kultura de los Sefaradis. karakteristikos del kada lugar ke se avlo la lingua
en los Balkanes. Si no, vamos a pedrer partes
” Yo kreo ke tiene posivilidades de sobrebivir
si los Sefaradis de todo el mundo amostran un
 1 0 0 % de akodro. enportantes de muestro pasado.
enteres seriozo.
16 1 Febrero 2006 REPUESTAS AL KESTYONARYO

~ Repuesta de Françoise Mirabile (Estambol) ~ ‘ Es una grafia fonetika intelijente porke no


yeva aksentos i es fasil de eskrivir, meldar i pro-
Kero responder a tu kestyonaryo sovre la lingua mente dentro de las kazas de los Judios de Estambol. nunsyar.
judeo-espanyol. No soy ni Turka ni Judiya, ma un Ma bive tambyen fuera de las kazas en el meydan pub-
Fransez ke mora i lavora en Estambol. Antes lavo- liko, en forma de konferensias, jurnales, revistas, estu- ’ Segun yo, se deve de konservar estas dife-
rava a la universidad de Bo¤aziçi en el departimen- dios universitaryos, ets., ke rensyas de pronunsyasyon porke no impide la ko-
to de linguistika, ma agora lavoro en la eskola de eyos transmeten a las demas sivdades fuera de la munikasyon entre los Judeo-Espanyol avlantes de
Notre Dame de Sion. Aviya estudyado el Judeo-Es- Turkia, ande se avla o se melda el Judeo-Espanyol. An- varyos payises. Al mizmo tyempo, amostra la varye-
panyol kon el profesor Haim Vidal Sephiha en Pa- si, la relasyon entre afektiva i praktika se aza a la vez dad i la profondidad de las diferensyas entre las ko-
ris durante los anyos 7 0 i 8 0 . Por esto, me da en el dominyo privado i en el dominyo publiko. Toda munidades. La diferensya ayuda a distingir i a reg-
muncho plazer de responder a tu kestyonaryo. kultura es siempre afektiva i praktika, yani de kaza i de rupar komunidades de una mizma lingua, kreyando
meydan publiko. ansi una koine. Esta koine avlada (no kero dizir el
Œ Munchas vezes el despertamyento de una lin- Ladino) se aze por el respekto de kada uno dentro
gua depende ora de la volunta de la komunita de kon-  Klaro ke el lavoro universitaryo es siempre nese- de su diferensya komo una forma suprema de la
servarla, ora de una konyuntura politika. Me parese ke saryo, ma no sufizyente. No es una kestyon, segun yo, aderensya a la koine.
en el kavzo del Judeo-Espanyol de Estambol la entra- de la utilizasyon mas frekuente de proverbos, dichas,
da de la Turkia en Evropa djugara un rolo importante ets, ma la praktika biva en kaza entre kriaturas i pad- “ Si el Judeo-Espanyol no puede sovrebivir ko-
porke kada payis deve protejar, mantenir i kultivar las res. Oy en dia la majorita de mis estudiantes judios ke mo lingua de kaza, poko a poko el morira. El Ebreo
linguas dentro de sus fronteras, ke sean 'rejyonales' o konosko no avla el Judeo-Espanyol porke sus padres no moderno esta avlado por todos porke fue avlado en
'dialektos', endjuntos kon las komunidades ke las lo avlan en kaza. Ma, aze 20 anyos, kuando lavorava a kada kaza durante la kreasyon de Israel. No es una
avlan. Ansi, la komunidad sefardi i el Estado turko de- la universita i en una eskola turka, mis estudiantes lo kestyon de posivilidad, ma de nesesidad si el Ju-
ven lavorar endjuntos kon las komunidades judias de avlavan bastante byen porke sus padres lo avlavan en deo-Espanyol kere bivir komo una lingua biva i no
Evropa para promulgar la lingua dentro i fuera de la kaza kon eyos. Ay une grande diferensya entre lavoros komo un objeto presyozo de museo.
Turkia i de las komunidades de los Judeo-Espanyol av- univesitaryos i el amor afektivo de una lingua. Una lin-
lantes. Al mezmo tyempo, la volunta de la komunitad gua ke no sale de la universita es una lingua ke muere ” Me parese ke el eskopo aviya engrandesido i
sefardi de Estambol a sido despertata a sus tesoros poko a poko, ensenyada komo una lingua muerta, por aumentado muncho en los ultimos 1 5 anyos. Tal
linguistikas i kulturales grasyas a algunos Judeo-Es- egzempyo komo el Grego en las eskolas franzesas. vez es porke las komunidades judias de todos los
panyol avlantes ke aviyan visto la lenta perdyson de la payises avlantes syenten la nesesidad de regrupar
lingua, i grasyas tambyen al enteres ke los demas Ju-  Se deve kontinuar a konservar los byervos toma- sus fuerzas i lavoran endjuntos para azer bivir esta
dios sefardis de otros payises aviyan amostrado en el dos de otras linguas. Mira por egzempyo el Inglez kon lingua. Ma tambyen, el Judeo-Espanyol parese en-
Judeo-Espanyol de Estambol. sus manaderos eskandinavos, normandes, djermani- teresar a las personas ke no tyenen una afiliasyon
kos, ets., o tambyen el Espanyol kon sus miles de byer- afektiva kon eya, ma ke keren aprenderla por razo-
 Es evidente ke una lingua muy poka avlada sinyi- vos arabes. O tambyen el 'problem' mas kontempora- nes kulturales, istorikas o solo por kuriosidad (por
fika un emprovesimyento del patrimonio kultural univer- neo en Fransia de las palavras inglezas ke penetran la egzempyo, los Espanyoles). O tambyen porke eyos
sal. Este emprovisimyento se topa tanto al nivel afektivo lingua franseza, i ke, segun algunos, la 'deforma'! El tyenen okazyones de frekuentar los Judeo-Espanyol
tanto al nivel praktiko. El amor de la lingua muere kuan- purismo es una idea peligrosa i utopika. No ay purismo avlantes en los varyos payises ande se avla. Por eg-
do la afeksyon ke amostra sus avlantes no estimula la en dinguna lingua. Una lingua 'pura' no egziste i no pu- zempyo yo mizmo...
praktika, es dizir la desha murir dentro de la kaza. ede egzistir. Una lingua mesklada amostra su kapasi-
dad de absorvar otros elementos de las demas linguas. Munchas grasyas. Espero ke mis respuestas esten
Ž Klaro ke una lingua es muncho mas ke un Por egzempyo, topamos kon 'kolay' i 'musafir' de la lin- leibles. Si keresh, me puedesh kontaktar en mi eskola:
instrumento de komunikasyon. Es sovre todo una relas- gua turka, o 'evenimientos', 'malorozamente' i 'partajar'
yon afektiva entre sus avlantes, i ainda, entre los ke no de Fransez, o kon 'lavoro' de italyano, 'meldar' i 'kal' de
Notre Dame de Sion Fransiz Lisesi
la avlan! El Judeo-Espanyol yeva una kultura tremenda la lingua ebrayika, ets. Esta meskla es un sinyo de
Cumhuriyet Caddesi 205 Harbiye 80230 / Istanbul
a todos los nivelos kuturales, i esa kultura bive majora- buena salud de la lingua.

~ Repuesta de Pablo Carvajal (Charlotte, North Carolina) ~ pasarlas a jenerasiones venideras.

Œ Los medios de komunikasion ekspandieron ‘ La grafia fonetika es inisialmente nesesaria ” Bien efektivo. En kuanto a lo ke disho una
el alkanse de la lingua i por el ya desharon ke se para deshar saver la verdadera pronunsiasion ma
persona atras... kreyo ke ay posibilidad ke la lingua
desvelope el interes en la lingua nuevamente. komo lingua akademika yo propozo la ortogrfia kas-
tenga yerros, porke ay ke konsiderar ke no estuvo en
telyana uzada en el siglo 1 5 (1 4 9 2 ). Esta grafiya
cheke akademiko por siglos. Puede ser ke yerros se
 Si. reprezenta los sonidos ke la lingua konservo dezde
agan echo normas aunke los antepasados no ayan
entonses.
avlado ansi. Yo opino ke el ladino sige siendo espan-
Ž La lingua es ambas kozas.
yol mas konservador. Tenesh razon ke fasta ke ayga
’ Si, es natural ke munchas linguas tienen si-
normas eskritas ay ke konservar todo aspekto de la
 Estudios, reuniones, frekuente utilizasion de nonimos. Una lingua uniforme no kiere dezir ke so-
lingua. No veo porke no formar reglas a las normas
la lingua, ensenyensa. Kreyo ke el lavoro universi- lo egziste una sola palavra para alguna sola koza.
del kastelyano de 1492 i por ke no konsiderar el kas-
tario abasta el aktual interes en la lingua.
telyano aktual en kuanto a nuevas palavras / duvdas
“ Es posible, ma todos tienen ke fazer un gramatikas ets. en lugar de konsiderar otras linguas
 Si, depende de kien lo favla i onde. esfuerso para ke munchos la ambezen i puedan
komo el inglez ke difera mas.

SUPLEMENTO DEL fiALOM EN DJUDEO-ESPANYOL / fiALOM’UN ÜCRETS‹Z ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EK‹D‹R.

Abonamiento: abone@[Link]
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad.
Redaktora : Karen GERSON fiARHON
La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinadora : Güler ORGUN
Konsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER
PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@[Link]
REPUESTAS AL KESTYONARYO 1 Febrero 2006 17
~ Repuesta de Matilda Koen Sarano (Israel) ~ penso ke dinguno no tiene el derecho de empozar a ot-
ros kozas ke no pueden i no keren azer. Ay ken puede
Œ El despertamiento de la konsensia sefaradia em- ŽUna lingua es la baza de una kultura, porke eya eskrivir solo kon este sistema, sin el kual no eskriviria.
peso a la fin de los anyos `70, onde intelektuales, eskri- no es solo lo ke se avla, ma tiene adientro de si una kul-
tores, kantantes en varias partes del mundo empesaron tura entera en todas sus ekspresiones, ke se deven kon- ’
Sigun mi las diferensias de dialektos se deven
a operar en el kampo del Ladino. Kon el prinsipio de servar. konservar, porke mozotros tenemos un grande kavod
sus aktividades, el sirkolo se fue ancheando, i la kon- para el pasado i no keremos dizir a dingunos: "Mi lin-
sensia del fakto ke la lingua i su kultura se stavan des- El lavoro universitario no es sufisiente, porke en gua es djusta i la tuya, no!", koza ke provoka frustrasi-
paresiendo desperto en mas ancho publiko. Publika- la akademia se kristaliza la lingua, para estudiarla, si, on i deskontentez, i alesha las personas las una de las
siones de livros, jurnales, diskos empesaron a azer su ma no para praktikarla. Se deven organizar klubes an- otras. A parte de esto, el no konoser los varios dialek-
efeto. Despues vinieron los kongresos i los kursos (an- de se avla la lingua i se kanta, si no se puede ambezar- tos mos impidira en futuro de konoser a fondo los vari-
tes en Israel i despues en U.S.A., i agora en Turkia), ke sela, avlando de madre en ija. I naturalmente se deven os aspektos de la lingua.
"despertaron" los ke no savian de tener adientro de si enkorajar las publikasiones para el ancho publiko de
esta kultura, i ke ya deskuvrieron kon amor i nostaljia, livros, revistas i CD. “ El djudeo-espanyol (ladino) no se puede konser-
i despertaron el entereso de ken (sin apartener a eya) var komo lingua de kaza, porke ya no viene mas avlado
rekonosio esta kultura komo dinya de estudio i konser- 
No, en la manera avsoluta! La lingua biva, la lin- en muestras kazas, a kavza del mizug galuyot (integra-
vasion. El fakto ke la Kneset de Israel voto por ley la gua verdadera es la lingua avlada, i dinguno no se de- sion de las diasporas). Ma penso ke puede ser konser-
fondasion de la Autoridad Nasionala del Ladino i su ve meter en katedra a dizir:"Esto, si, i esto, no", sovre vado komo lingua de kultura, dando munchas posibili-
Kultura kontribuyo de muncho a este renasimiento. todo a los ke la avlan de su chikez, de la kaza de sus tas de ambezarsela komo lingua avlada.
djenitores. De otra parte, variedad es sinyo de rikeza, ke
 Esto es siguro. La desparision de una lingua es sierve a la ekspresion sea literaria i sea poetika. ”
Penso ke se esta aziendo un grande lavoro, ke se
siempre un emprovesimiento del patrimonio kultural deve kontinuar kon konstansia, sin deskorajarse por las
universal. I mas i mas kuando se trata de muestra lin- ‘
Me parese ke la eskritura fonetika es la unika ke difikultades en el kamino, i se deve anchear kon ayu-
gua kon toda su rikeza de siglos. puede konservar el son de la lingua. A parte de esto dos morales i materiales.

~ Repuesta de Luiza Hazan (Argentina) ~ ‘ Propongo la usada por Aki Yerushalayim.

Ž Es ambas kozas ’ Se pueden akseptar sinonimos.


Œ
En mi kavzo me entuziazme kuando vi ke ot-
ros lo avlavan i meldavan biervos ke kreyiya olvida-  Praktika frekuente, enkontros, tayeres (ate- “ Se demostro ke esta reviviendo i puede
dos. Grazias a Aki Yerushalayim. lyes), ets. reushir un poko.

 Si.  A mezmo kon otras para kreser. ” Muy valioso.

~ Repuestas de Yosef de Israel ke mos parvino mezo la kerida Sinyora Rosina ~


Le kero esplikar, kon su permision, la idea sidar kuala palavra vale ke entre en la lingua i ra palavras muevas ke ay de menester kon la evolu-
mia sovre la lingua muestra i su uniforme. Yo kuala echarla afuera. A mi no me agrada de sa- sion de la sensia i la teknolojia.
penso ke el rolo de los moderatores de la lingua ver en supito ke partes de mi madre lingua (ma- Yo kreo ke la lingua se deve de anchear i man-
es developarla, de una parte, i de la otra man- me lushen asigun dizen en Yidish) pedrieron sus tener. Tenemos de enbezar de lo ke akontese en el
tenerla, kon todas las palavras ke egzisten i se valor! Deke? La uniforme es razon? Ebreo ke se arebivio kon el enpesijo de "shivat
empleyan, en todas las partes de los djidios se- Asigun ya lo dishe, yo esto siguro ke ay lugar en tsion" i oy tenemos una rika lingua i se esta en-
faradim en la diaspora. No kreo ke los miembros el diksionario de Ladino para todas las palavras kon rikesiendo de un dia al otro mas i mas.
de L.K. (Ladinokomunita) son suverenos de de- eksplikasiones i de onde vienen. I siguramente pa-

~ Repuesta de Dr. Albert Devidas, Kapo redaktor de la Revista Erensia Sefaradi ~


Kon referensya a muestra lengua: Lo ke devemos azer es utilizar la "c" komo azi- kiya, antes del alfabeto Turko kon letras latinas,
Mi opinyon es ke el Djudesmo komo lo eskrivi- amos en Aleksandriya donde nasi, i no la "k" ke fue utilizavan la "c" i eran muy afransezados en la ma-
mos deviya aserkarse del Kastiyano de oy. Puede- tomada del alfabeto turko moderno. No todos de nera de eskrivir el Djudesmo. Utilizo la "k" en este
mos guadrar estas palavras ke tomimos de otras los muestros vinieron de Turkiya. Livros i jornales i sitio para la uniformida de los tekstos, ma esta let-
lenguas para la nostaljiya de muestra istorya: por transliterasyones latinas de muestra lengua ke fu- ra no tiene denguna istorya en muestra lengua i es
egzempio, "piron" i no "tenedor". eron publikados a traves el mundo, mismo en Tur- un aporto del Turko moderno.

~ Repuesta de Diana Penso (Estambol) ~ ke no keriya eskrivir. (Al a Shulhan yesh...)


A la fin de la leson se puede ambezar una chika
Yo vo responder al kestyonaryo de Klara Perahya ma Yo penso, para kontinuar esta lingua, avrir un kurso kantika o dos proverbyos, ke i eyos puedran repetar en
no tekstualmente a todas las kestiones. de noche, una vez a la semana, sin defter, sin kalem. kaza a sus ijos.
Me vo permeter de dar mis ideas porke Klara Perahya Solo konversasyon, porke todos los mansevos ya estan Se puede meldar livros klasikos de kreaturas a los
ya disho ke el punto de vista de todos le interesa. las kavesas kansadas de los problemas del echo i de grandes komo "Pamuk Prenses" ke ya van entender sin
En el tyempo muestro tanto mos presaron "Sitadino, problemas de famiya: afilu kansados del trafik. konoser todos los byervos. Vos puedo ayudar a traduzir
avla en Turko" ke les ambezimos a los ijos solo en Turko Ke vengan kuples mansevos, komo ir al fikso, i en estos livros.
para ke no se les desforme el aksento. I lo tuve syempre konversando se puede ambezar munchas kozas. La Estas son mis ideas para pueder alkansar a los
de remorso. I yo no kero ke muera el Ladino. kerida Mme Filiba tyene ambezado el ebreo a un grupo mansevos.
18 1 Febrero 2006 REPUESTAS AL KESTYONARYO

~ Repuesta de Sofi Sibel Biçaçi (Estambol) ~ republika turka la fonetika turka en Turkiya. Yo
kreyo ke es mijor eskojer la fonetika de Aki Yerus-
Œ Yo no kreo ke la atitud de los sefaradim vatchi (vendedor de legumbres i frutas) eran to- halayim para los tekstos eskritos, ma para mozot-
de kultura media sea tanto trokada. Los ke tra- dos djudios i no tenian ningun dar i a ver kon los ros ken kere ke eskriva komo kera digo yo.
tan de konservarla azyendo un buen esfuerzo turkos.
son las personas de kultura alta. Konosyendo ot- Yo me akodro en mi chikez (agora tengo 4 8 an- ’ La lingua no es matematika. Es absurdo
ras linguas estranjeras se dieron kuenta de una yos) todos muestros vizinos eran djudios. Es muy unifikarla.
rikeza ke tenemos i ke se esta perdiendo. Las difisil konservar dos linguas al mizmo tyempo ko-
personas de kultura media no tienen una atitud mo linguas maternas. Normalmente el uno es “ Syertos miembros puede ser no van a estar
muy positiva verso esta lingua. A dizir la verdad mas dominante i el ke tiene suerte de bivir es el de akordo kon mi opinion ma yo penso ke el
no tienen ni aviso de este esfuerzo. Kero adjus- dominante. Mi madre avla el turko ma domina el judeo-espanyol no tiene ninguna posivilidad de
tar ke es ironiko el fakto ke la mas parte de los espanyol (por esto me ambezi). Yo avlo el espan- sovrebivir ni komo lingua ogzilarya ni komo
ke keren arebivir la lingua son los ke despresya- yol ma domina el turko (me manka la dinamika lingua de kaza en el futuro porke manka de dina-
ron esta lingua ke era konsiderada komo simbo- del judeo espanyol para transmitir). Me podesh mizmo.
lo de la klasa inferior. dar el egzemplo de Florida ande los latinoameri-
kanos dominan el ingles i el espanyol kaji al mis- ” El lavoro echo aktualmente lo evaluo muy
 Sin duda, es un emprovesimiyento del pat- mo nivel, ma muestras kondisiones no se pare- pozitivo ma no en el eskopo de konservar la lin-
rimonyo kultural universal sen. Aya ainda el kasap i el zarzavatchi i el bak- gua, sino en el eskopo de konservar una kultu-
kal estan avlando en espanyol. ra. Porke una kultura se puede konservar aun si
Ž Son las dos kozas no se avla su lingua. Grasias a las linguas ke se
 Una lingua no puede kedar stable anyos i estudian aunke son linguas muertas i no se av-
 El lavoro akademiko kontribuye a kolektar panyos porke las linguas son komo las personas, lan mas komo el latino, hitito, griego antiguo,
la kultura, esto lo konsidero komo un lavoro muy biven se trokan i se mueren. Es muy muy normal ejiptio ets... siempre los akademikos tienen la
pozitivo para la konservasyon de la kultura. Am- ke sea mesklada a byervos de otras linguas segun oportunidad de envestigar estas kulturas an-
bezar judeo espanyol en los kursos tambien es las nesesidades del dia. Si dizimos "uti" al lugar tiguas. El lavoro echo aktualmente komo kolek-
muy bien. Ma dinguno de estos no va poder tener de "plancha", i "piron" al lugar de "tenedor" seria s ion a r p rove rb ios , d ic h a s , re fra n e s p oe m a s
biva esta lingua para munchos anyos. Tratar de ke no egzistia ni uti ni piron en 1 4 9 2 i adaptimos ets... sera una referensia de muestra kultura a
ambezar i tratar de avlar el djudeo espanyol, se- los biervos del lugar ande biviamos. Tienen ke ser la proksima generasion. Ma el lavoro echo ak-
gun mi idea personal es dar un poko mas de me- absolutamente konservadas. tualmente en el eskopo de konservar muestra
lizina al hazino ke esta para murir. Kon esta me- lingua etnika lo topo komo inchir kuvos, echar a
lizina va bivir un pokitiko mas, ma no muncho. El ‘ Si komo en 1 4 9 2 no trushimos kon mozot- la mar, komo dishe ariva, un poko mas de meliz-
fakto ke mos izo avlar el judeo espanyol durante ros la fonetika latina, la grafia se puede diskutir. ina al hazino ke esta para murir. El estudiar el
5 0 0 anyos es devido a muestra vida sosyal ke te- En el tiempo de la influensia de la kultura fran- judeoespanyol en las universidades, en los kur-
niamos. Muestros padres bivian en la maalle ju- seza (Alliance) se adapto mas la fonetika franse- sos mos enrikese komo todo tipo de saviduria
dia ande el bakkal (market), el balukchi (vende- za i es por esto ke en Alexandria se uzava la fo- ma no lo topo util para la transmision de sorte
dor de pishkados), el kasap (karnisero), el zarza- netika franseza, i despues de la fondasyon de la para la konservasyon.

~ Repuesta de Selim Salti (Israel) ~


‘ Es el solo remedio si keremos sovguardar la
Œ Penso ke no ay despertamiento de la kon- ra. Estos sentros kon el tiempo, en unos kuantos idioma en el futuro, no ay duvda komo vengo de di-
sensya popular si no ke una aksyon fuerte de un anyos devran desveloparsen para ser sentros de fi- zirlo mas ariva, el internet mos ovligara a esto.
punyado de djente komo mozos, a bastante aklara- lolojia. Entonses diplomados de la lingua ayudaran
do ke se enteresa a sovguardar la kultura de muest- a la kreasion de una `akademia` ke dechisera de ’ La diversifikasyon del uzo de las palavras
ros antepasados. Es ke esta reaksyon de los unos munchas kozas sovre la lingua, elemento importan- i de las avlas entre diferentes koloniyas djudias
kuantos dalkavos anyos tomara una proposion mas te ke mos manka oy en dia. Yo no esto de akuerdo sefaraditas es muy normal, porke eya es el re-
grande, el futuro mo lo dira. Ma so optimisto. de dizir ke los ladino avlantes son konsidarados en sultado de faktores rejionales i istorikos ke la
muestra epoka komo de klasa sosyal enferyor. No krearon. Porke standardizar la lingua, la desha-

Idea djusta, no ay duvda ke dizde la antiki- kale mesklar `akeyos ke yegaron del magreb, kon remos komo muestros padres la avlaron, ansi
ta, miles de linguas dezaparesyeron, i komo lo dis- los reel sefaradim de los Balkanes, Turkia ets... ke guadraremos el folklor de eya.
he a munchas okaziones, en muestro tiempo el in- tienen oy en dia un yukri yeno de kultura i edukas-
ternet uniformizara el uzo de eyas i mos forsara kon yon. Esto esta rekonosido por una grande parte de “ El Ladino deve ser la lingua de kaza, si no no
los anyos a no uzar ke mas las linguas eskritas fo- la komunita israeliana en la kuala serka 2 0 0 .0 0 0 ay futuro para eya. Kale kantarla, meldarla i eskri-
netikamente, esto resultara bien entendido a un de eyos biven, la buena fey de los sefaradim de Ye- virla. Krear sentros publikos en las komunidades
emprovesimiento de las kulturas en jeneral. rushalayim por djaba. sea en Israel komo en la diaspora onde se avlara
solo la idioma seran una de las solusyones al prob-
Ž Bien entendido ke una lingua es la baza de  Devemos topar el `juste milieu`, kere dizir sin lema. De mi punta de vista `El Salon` kreado en Is-
una kultura, ke sierve a komunikar sovre djente de egzajerasyon devemos de alimpiar la idioma de bi- rael dizde manko de un anyo es un eshemplo de lo
la mizma nasion, en prensip. ervos ajenos, todo en kreando muevos i konservan- ke se puede azer en este kampo.
do akeyos ke azen parte del patrimonio antiguo de

El lavoro universitaryo es muy resyente, no la lingua. Por eshemplo los biervos `bahchevan`, ” Muy pozitivo. Devemos purfiar i lavorar sin
ay ke mas de 3 a 4 anyos, ke los sentros fueron kre- `bakkal`, `fostan`, `garon`, ets... se deven guadrar. falta, esto sera la lucha definitiva de la jenerasyon
ados en las universidades israelianas. Bien enten- Un lavoro de diksyonaryo de judeo espanyol/judeo ke dainda la praktika kon amor i savor. El Ladino
dido esto kontinuara, para mi es uno de mis butos, espanyol deve ser echo, afin de ayudar el adelanta- deve kontinuar a ser konsiderado komo la lingua de
de krear sentros sea en Israel, komo en la diaspo- miento del enrekisimiento de la lingua. los sefaradim de amanyana.
ARTIKOLOS 1 Febrero 2006 19
La Komunidad Djudiya de Monzon /Aragon (Espanya)
Kuando era chiko i biviya en Monzon, la istoria de la eskola avlava de kristianos, muzulmanes, ma
i los djudios? Los profesores no eksplikavan nada de las komunidades djudiyas, ni del djudaismo, ma
agora ya savemos kozas de los djudios de Monzon...
Aun ke la egzistensia de una ko- mero de djudios en Toulouse i sus un lugar atraktivo para djudios de las
munidad djudiya en Monzon, en la entornos, en Jaca i en Montclus i en lokalidades vizinas, inkluzo de Cata-
epoka romana i en la vizigotika, no Aragon, onde los asasinatos i las fla- lonia.
esta demostrada dokumentalmente, mas alkansaron sus mas fuerte eksp- En el Adoktrinamiento de Tortosa
ay munchas probabilidades ke esto resion. La komunidad de Montclus (1413-1414) partisiparon al menos
fue ansi. En todo kavzo, kuando en ya no pudo remeterse despues de es- dos miembros de esta komunidad:
1089 Monzon fue rekonkistada por ta matansa. Este epizodo, eksepsi- Don Josef haLevi i el Rabino Yomtov
los muzulmanes, ya aviya ayi una ko- onal en Aragon, konsterno a los dju- Carcosa. Las provas de Jeronimo de
munidad djudiya ke biviya a los dios de Monzon, Barbastro i Lleida, Santa Fe, de konvenser a los djudios
piezes del kastiyo de esta sivdad. ke se okuparon de enterrar los mar- a konvertirsen, tendra graves konse-
tires una vez pasada la furtuna. kuensas para munchas komunida-
Es posivle ke la vista de este ma- des djudiyas, ma otra vez Monzon es
sakro, kuando en otros lugares las una eksepsion i no se konstatan
komunidades djudiyas bivian kon un munchas konversiones, aun ke a la
sintimiento de seguridad i konfien- demanda de un konverso, un orato-
sa, salvo a las komunidades de Mon- rio djudio es konvertido en iglezia.
zon, Barbastro i Lleida unos kuantos En Monzon, Barbastro i Tamarite
anyos mas tadre. Kuando se espan- se notan aktos i situasiones diskrimi- nidad de okaziones en Monzon, Bar-
dio la epidemiya de la Pesta Preta, natorias posteriormente kontra los bastro, Tamarite...
en 1348, i esbrocharon dezordenes i djudios ke se konverten, i esto frena El Edikto de la ekspulsion yego
revueltas, los djudios de Monzon en una sierta mizura la prontitud de a Monzon en 1 4 9 2 kuando la
bushkaron refujio en el kastiyo i mas algunos djudios a konvertirsen, populasion kontava kon un grande
tadre se fortifikaron en la djuderiya, kuando ven ke mizmo el baptizmo numero de konversos persegidos
salvando ansi, sus vidas. no era una solusion a sus limitasi- por la Inkizision i mas de 4 0 0 dju-
En el trajiko 1 3 9 1 , la komuni- ones ekonomikas i a las aktitudes dios ke aviyan perseverado en la
dad de Monzon sera otra vez una diskriminatorias de la populasion fey de sus antepasados. En akeyos
eksepsion siendo ke las flamas kristiana. diyas la konsternasion, las dudas,
ensendidas en Sevilla por el fana- En 1451 biven en Monzon 147 el apreto i la tristesa planearon por
La komunidad djudiya de Mon- tiko Ferran Martinez pedrieron «kavesas de fuego» djudios, malgra- las kayes de esta komunidad. Uvo
zon entro entonses en una epoka de muncho de sus fuersa asta ke ye- do la seriya interminable de dezgra- ken aksepto el baptizmo i uvo tam-
esplendor ekonomika, sosial i kultu- garon a Aragon. En este reynado sias i kalamidades ke aviyan empe- bien ken, refuzando de abandonar
ral. Una idea de la fuersa ekonomika uvo pokas matansas al seno de los sado en 1348. Otra kalamidad kayo la relijion djudiya, lo mas, tomo el
de esta komunidad es dada kompa- djudios, grasias a la savia aktitud sovre el reyno de Aragon kuando, en kamino del egzilo.
rando las taksas ke eran kovradas de del rabino Hasday Crescas frente Oktobre de 1483 yego ayi kon mas El trezoro real konfisko sinago-
las diferentes komunidades djudi- al rey, en Saragosa. En Monzon fuersa ke nunka la Inkizision, gas, bedahayimes, eskolas i otros
yas. En 1271, la komunidad de ansi ke en Saragosa i munchos ot- malgrado la obstinada opozision de bienes publikos. Las sinagogas
Monzon pago taksas por 4000 «su- ros lugares de Aragon, las komuni- aragonezes i katalanes. A partir de fueron konvertidas imediatamen-
eldos», mientres ke la de Huesca pa- dades djudiyas se fortifikaron, evi- 1486, la Inkizision es aktiva en infi- te en iglezias.
go 4500, la de Calatayud 8000 i la tando ansi sakeos, baptizmos for- El 2 de Agosto 1492, según esta
de Saragosa 9000. sados i asasinatos. eskrito en el Dietari del Conceil de
La kayida de la fortaleza templa- En un dokumento del 1 de Marso Cent, tokaron el porto de Barcelona
ria de Monzon, en 1309, tuvo graves de 1397, fue topada una lista kon mueve naves en las kualas viajavan
konsekuensas para los djudios de es- 82 «kavesas de fuego» (shefes de fa- unas 4000 personas djudiyas ke aban-
ta sivdad i munchas de sus kazas miya) djudios en Monzon, lo ke per- donavan las tierras del «Conde-Rey».
fueron kemadas o destruidas en las mete de yegar a una estimasion ap- Agora en la aktualidad egzisten
ostilidades; ma djuntos kon esto, la roksimada de 350 djudios en esta personas kon alkunya Monzon,
komunidad pudo remeterse en kurto komunidad, serka de un 20% de la Monson, Monzonego, Monsonego,
tiempo, a la kontra de lo ke akonte- populasion. Ma lo mas interesante Monsonigo, Monossohn, Mono-
sio a la komunidad vizina de es ke despues de algunas konversi- son... por todo el mundo, en Israel,
Montclus. En 1320, unos fanatikos ones, en 1391, la komunidad de Europa, USA...
fransezes yamados Pastorellos o Monzon empesa a resivir un grande
Pastoreaux, empesaron una kruzada numero de refujiados djudios i kono- Prof. F. Andrés LASCORZ ARCAS
kontra el reyno arabo de Granada, se ansi un kresimiento demografiko Lis. Filolojiya Ebrea
asasinando en kamino un grande nu- spektakular, en konvertiendose en Universita de Barcelona/
ESPANYA
20 1 Febrero 2006 REPORTAJES
@f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?

@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf
?V'@f
V'@f
@f
@f
@f
@f

?@fh
?@fh
?@fh
?@f
@
@
@
@

@
@
@
@

@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

Konoseremos a BEK‹ L. BAHAR


Karen GERSON fiARHON /Estambol tanbol. Los muedes mos ivamos al kal
sephardiccenter@[Link] blanko i endorado ke me maraviyava.
En el enverano de 1939, kon mi ma-
Una de las personas las mas esti-
ma i mi ermanika, mos fuimos a Fran-
madas de muestra komunidad, autora
sia ande mi tiya. Salio la gerra i muy
i poetesa, Beki L. Bahar es una mujer
difisil pudimos tornar. Akeyos diyas
afuera del komun. La konosi mas de
metio fin a mi chikez... La vida troko.
serka en el resente kongreso de Ankara
En Ankara onde se respirava politika
donde tuvimos el grande onor de sintir
kon las nuvelas de la gerra i mi ardor
su ponensia ekselente sovre la istoria
de saver sovre nuestra istoria en estu-
del teatro i el rolo de los Judios, ponen-
diando, entendi ke kijo dizir de ser Ju-
sia ke vash a meldar en serka en El
dio. Mi alma se revolto. Deke? Deke?
O2@ @6Ke
W2@ @6X
7@ @1
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg

Amaneser. A tanto ke estimava a Beki


@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

Deke? Me kazi en Ankara kon Jozef


Bahar antes de konoserla personal- ekselentes, kreyo mas ke en ot- kumentario. Tambien en "La Espada
Bahar nasido en Estanbol. Mis dos
mente de sus ovras maraviyozas, mi ras komunidades. Porke es esto, De Demokles" el eroe de la piesa es
ijas i mi ijo tambien nasyeron i se
admirasion augmento enormamente en tu opinion? Joseph Flavius. La piesa "2000ci Ge-
engrandesyeron en Ankara. Despues
kuando vide su saviduriya, su umildad En el mundo entero el teatro peryo ce" kontiene pasajes istorikos de los
ke eyos se establesieron en Estanbol,
i su personalita de una beyesa sin limi- su vieja emportansa; ma en Estanbol Judios de Turkiya. En la komediya "De
tornimos a bivir en Estanbol.
to. La konoseremos mijor: aparte los teatros para todo el publiko, Balat a Bronx" la emigrasion a la Ame-
Komo es ke te enamorates del te- las asosiasiones Judiyas prezentan rika de los de Balat. "Alabora", una
Beki, todos te konosen komo An-
atro, i komo empesates a eskrivir? tambien piesas de teatro en salas ye- piesa djugada i muy kritikada por ke
karaliya? Es verdad, nasites en
A mis parientes les gustava mun- nas, por ke komo las temas son un es- el tema i los eroes son universal… I
Ankara? Kontamos un poko tu vi- cho el teatro. Tomavan lodja i me ye- pejo de muestra komunidad, plaze i otras mas.
da antes de empesar a eskrivir. vavan. Despues de munchos anyos enteresa. De vente anyos por aki, en Ke rolo djuga el teatro en la trans-
Nasi en Estanbol. Kuando teniya entendi ke una piesa ke teniya visto todas las branshes del arte, los Judios mision de muestra erensia kultu-
diez anyos, mos establesimos en An- kuando teniya komo sinko anyos era estan adelantre. Razon sosyolojika ke- ral, i ke se puede azer para ke es-
kara. En mis artikolos, en mi livro "Alt- Hamlet. Tambien a mi marido le en- fi de mi es la entegrasion. Una star
m›fl Y›l›n Ard›ndan" onde konto mis teresava el teatro i no fuyiamos din- ta transmision kontinue?
komo Rozet Hubefl... Un djenyo ko-
memorias en paralelo de lo ke se pa- guna piesa. Mis primeros artikolos i El teatro komo las eskolas empe-
mo Rifat Saban no puedriyan egzistir.
sava en el mundo, tambien en un ot- poemas aparesieron en la prensa en so tadre entre los Judios del Imperio
ro de mis livros "Efsaneden Tarihe An- 1956. Mi marido en 1970 me disho, Ke difikultades enkontrates komo Otomano por kavza de los dirijantes.
kara Yahudileri" sovre la istoria de la "troka de sujeto, eskrive un teatro". autora en tu vida? Krees ke si na- Mizmo en el anyo 1875, uno de los
sivdad de Ankara i sus Judios, komo Este modo empesi. siyas oy, ivas a tener una voka- hahambashis de Edirne menaso kon
avlo de eyos kon estimo i admirasion, sion mas fasil? "herem" a el ke se iva ir a la eskola a
fui konosida komo Ankaraliya. Anka- ➘ Difisil de responder porke en- ver el djugo. Empeso en las eskolas
ra izo un muy grande troke en mi vi- Çan primeras grasias a profesores aklara-
kontras difikultades si bates las puer-
Ezan
da. En la Bene Berit en Estanbol, en tas. "Mea culpa" si no profiti de sier- dos kon pasajes de la Biblia. Kon
Hazan
mi klasa aviya solo una Turka. En An- tas okaziones. Kon eskrivir no se eska- tiempo kontinuo entre la manseves
kara T.E.D. Koleji, yo era la sola Judi- pa, kale luchar, estar en kontakto kon en los klubes onde enrikesieron el re-
ya. En la Kula ande moravamos, diya siertas personas, darte a konoser. Lo pertuar kon piesas sovre nuestros fa-
entero se viya vendedores i se sintiya ke yo no ize... Si nasiya oy, puedeser mozos komo Abravanel o Dreyfus,
sus bozes. Diya de Shabat i en diyas iva ser de otro karakter. pasando a piesas klasikas. El puev-
de mued, las kayes komo ke trokavan. lo en jeneral era inyorente i el teatro
Erev Pesah la tadre se vendiya shemu-
Kontamos un poko de los livros ke fue una verdadera eskola. La komu-
rotes i buketos de flores de kolores a eskrivites. nidad Judiya d’oy en diya es muy di-
kolores. En la kaye delantre la puerta Komo munchos eskrivanos, empe- ferente i aklarada. Para los chikos, lo
gritando i burlando, djugavamos a si kon poemas. Viendo ke fueron ke aze ‹zzet Bana es mas de impor-
koshiko, a la kuedra o a diavolo. En emprimadas, kontinui. Estan arekoji- tante; kale mirar ke seya de kontinu-
> Beki L. Bahar kon su defondo marido en das en tres livros. Un kuatren chiko
Ankara, en Atatürk Bulvar› ande em- Ortaköy debasho la plaka onde esta empri-
asion. En nuestras organizasiones se
pesimos a morar, muy poka djente pa- livro "Koronas" kontiene poemas eskri- djuga lo mas piesas eskritas por da-
mado su poema “Çan, Ezan, Hazan” 1 9 9 7
sava; vendedores eran defendidos i tas en Judeo-Espanyol. Artikolos ke mas de muestra komunidad. Estas
dinguno no djugava en las kayes. La Tienes djugado en una piesa? Ke eskrivi durante mas de kuarenta anyos reflektan la vida, los personajes, la
"demoiselle" de mi mueva vizina i sientes kuando te vas a ver una en diferentes edisiones, forman un mentalidad Judiya kon muestros
amiga, una muy seryoza dama estran- piesa ke tu eskrivites? sinken livro. Mis memorias i un otro uzos i kostumbres i son de felisitar.
jera ke avlava solo el fransez, deman- No tengo djugado. Me siento alegre livro sovre la istoria de Ankara i sus Kale sostenerlas i tambien enrejistrar
yana mos yevava a la eskola i la tadre i rengrasio al rejisor i a los aktores por ke Judios kreyo ke son los emportantes. estos djugos para ke no se peryan.
mos tomava. De vez en kuando mos sin eyos ke valor tiene una piesa? Las piesas ke eskrivi lo mas tienen por
tema famozos personajes de la istoria Beki L. Bahar, munchas gra-
ivamos ande konosidos a vijitar a la El teatro tiene un lugar importan- sias. Te suetamos largos anyos de
mahalle Judiya. Kon alegriya se komi- Judiya komo "Grasya Nasi". Esta ovra
te en muestra komunidad. Krees ke tomó el premio Yunus Emre tam- produktividad komo autora i ke
ya i se beviya vino ke kada uno aziya meldemos tus ovras kon grande
ke esto tiene una razon sosioloji- bien se puede konsiderar komo un do-
en su kaza, koza ke no se uzava en Es- plazer komo siempre.
ka? Tenemos munchos aktores

También podría gustarte