0% encontró este documento útil (0 votos)
140 vistas6 páginas

Signo Lingüístico: Definición y Elementos

El documento describe los conceptos básicos de signo lingüístico y sus elementos clave según Saussure y Pierce. Explica que un signo lingüístico está formado por un significante y un significado. También cubre los diferentes tipos de signos y características del signo lingüístico.

Cargado por

Inter Puntocom
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
140 vistas6 páginas

Signo Lingüístico: Definición y Elementos

El documento describe los conceptos básicos de signo lingüístico y sus elementos clave según Saussure y Pierce. Explica que un signo lingüístico está formado por un significante y un significado. También cubre los diferentes tipos de signos y características del signo lingüístico.

Cargado por

Inter Puntocom
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1. ¿Qué es el signo lingüístico?

Se llama signo lingüístico a la unidad mínima de la comunicación verbal, parte de un sistema social y psíquico de
comunicación entre los seres humanos, que conocemos como lenguaje. Este mecanismo actúa sustituyendo a las cosas de
la realidad por signos que las representan, y en el caso del lenguaje verbal, por signos que podemos recibir a través de los
sentidos y luego decodificar e interpretar para recuperar un mensaje original.

Todo signo es una representación convencional de la realidad, que se enmarca en un sistema convencional, social, de
sustituciones: en el caso del lenguaje verbal, se trata de la palabra por la cosa, o mejor dicho: un sonido específico por la
impresión que deja la cosa referida en la mente.

2. Elementos del signo lingüístico

Los elementos del signo lingüístico, tal y como lo definió Saussure, son dos:

 Significante. Es la parte material del signo, aquella que aporta la forma y que es reconocible mediante los sentidos.
En el caso del lenguaje hablado, se trata de la imagen mental (la imagen acústica) de los sonidos articulados y
transmitidos por el aire que se necesitan para comunicar el signo.
 Significado. Es la parte inmaterial, mental, social y abstracta del signo lingüístico, que forma parte de lo
contemplado comunitariamente en la lengua (y que son patrimonio de todos), pero también de las capacidades
expresivas del individuo (su léxico individual). El significado vendría a ser la imagen psíquica o el contenido que
se transmite mediante el lenguaje.

Tanto el significante como el significado son facetas recíprocas del signo, es decir, que se necesitan la una a la otra como
las dos caras de una hoja de papel. Por ello no es posible separarlos, ni manejar uno solo. A este tipo de relación se le conoce
como dicotomía.

Pierce, por su lado, le atribuía al signo lingüístico tres caras, como un triángulo:

 Representamen. Se llama así a lo que se encuentra en lugar del objeto real, es decir, eso que se halla representando
a la cosa: una palabra, un dibujo, son formas de representamen.
 Interpretante. Todo signo requiere de alguien que lo lea o lo escuche y capte los sentidos en el signo, que
necesariamente se dirige a alguien. Esto es el interpretante: la visión mental que del representamen se hacen los
individuos que se comunican.
 Objeto. Es la realidad concreta que se desea representar, es decir, eso en cuyo lugar se halla el signo lingüístico.

3. Características del signo lingüístico

Según los estudios de Saussure, el signo lingüístico posee características determinadas:

 Arbitrariedad. La relación que hay entre significado y significante es, por lo general, de tipo arbitrario, es decir,
convencional, artificial. No hay una relación de semejanza entre los sonidos que componen una palabra determinada
(digamos: cielo) y el significado concreto que buscan transmitir (la idea del cielo). Es por esto que los idiomas
deben aprenderse.
 Linealidad. Como se dijo antes, los significantes del lenguaje verbal forman parte de una cadena de signos cuyo
orden importa para que se puedan entender de manera correcta. Eso se entiende como un carácter lineal: los sonidos
que componen una palabra aparecen en línea, o sea, uno delante de otro, no todos a la vez, ni de manera
desordenada: cielo no es equivalente a ociel.
 Mutabildad e inmutabildad. Esto significa que el signo lingüístico puede mutar: cambiar, adquirir nuevos
sentidos, desplazar el nexo específico entre significado y significante, pero siempre que lo haga a lo largo del
tiempo. Un ejemplo de ello es la etimología: el origen de las palabras modernas a partir de las antiguas, que van
lentamente cambiando. Pero al mismo tiempo tiende a permanecer incambiante: dentro de una comunidad
determinada y en un momento de la historia específico, la relación entre significado y significante tiende a ser
estática. Un ejemplo de ello es que no podemos alterar las palabras de nuestro idioma e imponer ese uso al resto de
los hablantes del mismo.

4. Tipos de signos lingüísticos

Según Peirce, existen tres tipos distintos de signos, de acuerdo a la relación entre el objeto y su interpretante:

 Índices. El signo tiene una relación lógica, causal, de proximidad de algún tipo con su referente real. Por ejemplo:
las huellas de un perro en el suelo, remiten a la presencia del animal.
 Íconos. En este caso, el signo se asemeja a lo que representa, es decir, tiene una relación mimética o de parecido.
Por ejemplo: una onomatopeya del sonido de un animal.
 Símbolos. Son los que presentan la relación más compleja entre el objeto y el referente, ya que es totalmente
cultural, arbitraria. Por ejemplo: los emblemas religiosos, las banderas, los escudos de armas.

Vicios del lenguaje

Los vicios del lenguaje son las faltas que cometen ciertas personas en los códigos lingüísticos, orales o escritos, establecidos
por la comunidad de hablantes de un idioma cualquiera. Estos fallos dificultan la transmisión de ideas y por ende no permiten
que se concrete el acto comunicativo.

Los vicios del lenguaje no son nada nuevo, siempre han estado presentes. En el mundo antiguo, con las continuas invasiones
que se suscitaban, era común que se acrecentaran al presentarse vocablos foráneos introducidos por los extranjeros en su
paso. Hoy vemos nuevamente su auge por la influencia de las redes sociales.

Desde el principio de la concepción de las lenguas humanas, en sus distintas variantes, han habido quienes se apartan de las
normas y no cumplen con el uso debido del lenguaje. Las faltas pueden cometerse al hablar o al escribir. Estos errores en el
uso correcto del habla son conocidos como vicios del lenguaje.

Todos los lenguajes humanos han sido producto del acuerdo de las masas que conforman a las diferentes poblaciones. Estos
germinaron por la imperante necesidad de los individuos de transmitir las ideas que tenían. Los vicios del lenguaje
aparecieron para romper los esquemas y traer confusión comunicativa.

Tipos

Dentro de los vicios con los que nos encontramos a diario se mostrarán a continuación los 10 más comunes:

Barbarismos

Respecto a este vicio lingüístico es interesante acotar que el término “bárbaro”, de donde deriva el concepto principal,
proviene del latín bar-bar, que significa: “el que balbucea”.

El vocablo bar-bar se usó durante las invasiones de los visigodos para designar a los enemigos, a los cuales se les
identificaba rápidamente por no hablar bien el latín. Con la castellanización de la voz bar-bar esta pasa a ser “bárbaro”.

Los barbarismos vienen a ser entonces el mal uso en la escritura o la pronunciación de las palabras que conforman un
idioma.
Neologismos

Son vocablos usados por un gran número de hablantes de una lengua, pero que no están registrados formalmente en los
diccionarios.

Es común que estas palabras se presenten en los subgrupos (pequeñas comunidades o “subculturas”), siendo inventados por
las personas que los conforman.

La aparición de los neologismos responde a la necesidad de los individuos de designar un nombre a un comportamiento u
objeto, que no se halla de manera convencional en la lengua nativa. También surgen como paralelismos, es decir, son
palabras que vienen a cumplir el mismo rol lingüístico de otra ya existente.

Muchos de los neologismos se quedan en las subculturas que los engendran, pero otros trascienden a la comunidad general,
llegando a colarse de tal manera en el habla tradicional que luego son aceptados por la RAE.

Arcaísmo

Este se presenta cuando se usan palabras en su modo antiguo para completar frases, habiendo palabras útiles más adecuadas
para expresarse en el momento.

Un caso muy común en las lenguas romances (las derivadas del latín) es la inclusión de latinismos al momento de expresarse,
habiendo palabras perfectas del castellano que pueden ser utilizadas.

Otro caso típico es usar formas lingüísticas que, aunque son válidas, ya entraron en desuso.

Extranjerismo

Este el típico caso en el que el hablante de una lengua alude a términos pertenecientes a otros idiomas para comunicarse.

Normalmente esto sucede cuando una persona, hablante nativa de un idioma, quiere sonar “interesante” ante un grupo al
momento de expresarse.

Suele ocurrir en estos casos que lo que empieza siendo una estrategia “intelectual”, termina siendo un tropiezo lingüístico
al dificultar el entendimiento en la comunicación.

Pleonasmo

Aunque el término suene un poco ajeno, el significado al cual alude es más común de lo que creemos.

El pleonasmo se refiere al empleo innecesario de palabras en una frase, vocablos que se presumen existentes en el texto por
mera lógica que están, causando redundancia.

Ejemplos de vicios del lenguaje

Barbarismos

– “¿No escuchastes lo que te dije?” por “¿no escuchaste lo que te dije?

(La segunda persona del pasado singular no lleva “s” al final, nunca)
– “¿Qué jue?” por “¿qué fue?

– “Todo excelentido” por “todo excelente”.

Neologismos

– Chanfles (que causa asombro).

– Bitcoin (divisa virtual).

– Bloguer (sujeto que tiene un blog).

Arcaísmos

– Vusted (en vez de usted) sabía que todo estaría bien.

– El curriculum (en vez de currículo) vitae está perfecto.

– lo alucé (por alumbré) muy bien.

Extranjerismos

– “¿What´s up?” Por “¿qué pasó?”.

– “Todo allright”, por “todo está bien”.

– “Take aquello” por “toma aquello”.

Niveles del lenguaje

Los niveles de la lengua son los registros utilizados para hablar o escribir, para adecuarse a las circunstancias o al emisor:
popular, coloquial, formal, vulgar y culto.

Estos niveles tienen una estrecha relación con la situación comunicacional y con el nivel de instrucción que tenga el hablante
o escritor.

Si se hace referencia a la situación comunicacional, se debe aclarar si se trata de una comunicación oral o escrita; puesto
que las exigencias difieren en ambos casos.

Pero también se trata de aclarar si se está frente a una situación formal: una clase, una consulta médica, una conferencia,
una charla ente amigos, una discusión, etc.

El lenguaje es un sistema formado por signos y símbolos que sirven para la comunicación entre los miembros de una especie.
Dentro de un lenguaje pueden existir distintos idiomas y/o dialectos. De hecho, en el mundo se hablan casi 6 mil lenguas
distintas, incluidas las lenguas originarias o aborígenes.

Los diferentes niveles se caracterizan por el uso de determinadas pronunciaciones, construcciones gramaticales y palabras.
Cabe señalar, además, que un hablante de uno de los niveles del lenguaje, puede incluir en su modo de hablar, rasgos del
habla de otro nivel, en situaciones de comunicación determinadas.

Los niveles de la lengua

Nivel subestándar

En este nivel de la lengua se ubican dos sub niveles que son formas de hablar en las que no hay interés por el uso correcto
de las palabras.

Lengua popular

El lenguaje popular es utilizado generalmente por personas normales que se comunican sobre temas de la vida diaria.
Implica un grado de relajación del nivel coloquial.

Se calcula que incluye unas 2.000 palabras de uso común y otras 5.000 que casi no se utilizan pero que se entienden. Se
caracteriza por:

 Abundancia de adjetivos.
 Hacer énfasis en cantidades imprecisas (muchísimos) o exageraciones (hacer más calor que en un horno).
 Uso de metáforas (anoche cayó rendida).
 Abundancia de oraciones incompletas (si tú supieras…).
 Uso frecuente de refranes y proverbios.
 Predomina la función apelativa del lenguaje.

Lengua vulgar

Es el lenguaje utilizado por personas de un bajo nivel de instrucción o con un vocabulario escaso. Por esta razón, se utilizan
gestos para complementar el sentido del mensaje.

Es un tipo de lenguaje que no se adapta a las situaciones. Es muy común de las jergas, o tipo de lenguajes circunscrito a
determinadas profesiones, oficios, deportes, etc..

Se caracteriza por:

 Desconexión de la situación comunicacional.


 Abuso de expresiones locales o regionales.
 Uso de oraciones cortas.
 Abuso de muletillas.
 Uso de palabras incorrectas o incompletas.
 Inversión de los pronombres personales.
 Uso de obscenidades para describir la mayoría de las situaciones.
 Ausencia de un orden lógico.
 Uso de vulgarismos y barbarismos.
 Abundancia de errores fonéticos, sintácticos y léxicos.

Nivel estándar

Al hablar de nivel estándar se habla de un dialecto que se utiliza en un territorio determinado. Se concibe una forma de
hablar y escribir como correcta, y se rechazan otras formas de hacerlo.
Se trata de una lengua común a muchos individuos, pero con normas ortográficas específicas.

Nivel coloquial

Es un nivel del lenguaje que se usa en ambientes de suma confianza para el hablante como en su entorno familiar,
comunitario o de amistades muy cercanas.

Es el nivel más hablado por las personas en el mundo, independientemente de su idioma. En el lenguaje coloquial se relaja
la fonética y se cuida menos la sintaxis.

Se caracteriza por:

 Es de uso común y regular en la cotidianidad de la mayoría de las personas.


 Es espontáneo.
 Admite algunas incorrecciones.
 Está colmado de expresiones afectivas, sensitivas y expresivas.
 Incluye interjecciones y frases hechas.
 Uso de repeticiones.
 Uso de diminutivos, aumentativos y despectivos.
 Admite improvisaciones
 Es efímero.

Nivel superestándar

Es un nivel que no es común para muchos hablantes. Se subdivide los lenguajes culto, técnico y científico:

Nivel culto

El nivel culto del lenguaje es uno con mucho apego a las normas gramaticales y fonéticas de una lengua.

Es hablado normalmente por las personas más instruidas de la sociedad o en situaciones de carácter tan formal que no admite
errores, como una clase magistral o una conferencia, por ejemplo.

Esta lengua otorga cohesión y unidad a un idioma. Es normal encontrar este tipo de lenguaje en exposiciones científicas,
humanísticas y en trabajos literarios.

Se caracteriza por:

 Riqueza de vocabulario.
 Precisión.
 Dicción clara y entonación moderada.
 Orden lógico de las ideas.
 Tiempos verbales adecuados y precisos.
 Abundancia de cultismos (palabras en griego o en latín).
 Se cuida la pronunciación en el lenguaje oral.
 La sintaxis y la gramática son impecables.

También podría gustarte