Instrucciones PR 764 Litronic: Uso y Mantenimiento
Instrucciones PR 764 Litronic: Uso y Mantenimiento
Identificación de documento
INSTRUCCIONES DE SERVICIO ORIGINALES
Edición: 03/2014
Modelo: PR 764
Conformidad: CE
Dirección
0-1
Válido para países del Espacio Económico Europeo (EEE): Junto al
volumen de suministro, se adjunta una declaración de conformidad CE.
Almacene la declaración de conformidad CE cuidadosamente.
0-2
Prólogo
Prólogo
0-3
Prólogo
Responsabilidad y garantía
Debido al gran número de productos ofrecidos por otros fabricantes (por
ej. combustibles, lubricantes, herramientas de montaje y piezas de
repuesto), Liebherr no puede verificar en forma general la aptitud de
productos ajenos ni su correcto funcionamiento en o con productos
Liebherr. Lo mismo se aplica para posibles interacciones entre produc-
tos ajenos y productos Liebherr.
La utilización de productos ajenos en o con máquinas Liebherr queda al
arbitrio del usuario. Liebherr no asumirá garantía ni responsabilidad
alguna por las averías o los daños en máquinas Liebherr ocasionados
por el empleo de productos ajenos.
Aparte de ello, Liebherr no reconocerá derechos a garantía que se
produzcan por manejo inadecuado, mantenimiento insuficiente o la inob-
servancia de las disposiciones de seguridad.
0-4
Formulario de respuesta
Formulario de respuesta
Necesitamos sus observaciones para mejorarnos continuamente en
nuestra documentación. Sírvase copiar esta página y enviárnosla por fax
o por e-mail dándonos sus comentarios, ideas y proposiciones para
mejorarnos.
E-mail: [Link]@[Link]
Excelente
Muy bien
Bien
Aceptable
Mal
N° de teléfono:
Comercial:
0-5
Formulario de respuesta
NOTAS:
0-6
Indice
Indice
0-7
Indice
0-8
Indice
5. Mantenimiento 5-1
5.1 Plano de inspección y mantenimiento 5-1
5.2 Cantidades de llenado, plan de lubricación 5-6
5.2.1 Lubricantes y medios de operación recomendados 5-6
5.2.2 Plan de lubricación 5-7
5.2.3 Esquema de lubrificación - Símbolos 5-9
5.3 Lubrificantes y combustibles 5 - 10
5.3.1 Indicaciones generales 5 - 10
5.3.2 Combustibles diésel 5 - 10
5.3.3 Aceites lubricantes para motores diésel 5 - 11
5.3.4 Líquido refrigerante para motores diésel 5 - 13
5.3.5 Aceite hidráulico 5 - 16
5.3.6 Aceites lubricantes para el divisor de potencia de bombas 5 - 20
5.3.7 Aceites lubricantes para transmisión 5 - 21
5.3.8 Aceite para cierre mecánico de transmisión 5 - 22
5.3.9 Grasa lubricante y otros lubricantes 5 - 22
5.3.10 Aceite para bisagras y articulaciones 5 - 23
5.3.11 Toma de muestras de aceite 5 - 23
5.4 Actividades preparatorias para efectuar el mantenimiento 5 - 28
5.4.1 Posición de mantenimiento 5 - 29
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
0-9
Indice
0 - 10
Indice
0 - 11
Indice
NOTAS:
0 - 12
1. Descripción del producto
1-1
1. Descripción del producto
15 Escarificador (Equipo espe- 18 Depósito hidráulico - Compar- 22 Motor Diesel con montaje de
cial) timento de la junta lifetime bombas
16 Depósito de bomba de llena- 19 Filtro de aire a la derecha 23 Puerta del compartimento del
do de combustible 20 Rueda guía motor a la derecha
17 Depósito del refrigerador de 21 Depósito de combustible
aceite
1-2
1. Descripción del producto
1.1 Características técnicas
1-3
1. Descripción del producto
1.1 Características técnicas
NOTAS:
1-4
Buldóceres PR 754 PR 764
Potencia neta: 250 kW / 340 CV 310 kW / 422 CV
Peso operativo: 35.000 - 40.800 kg 44.220 - 52.685 kg
PR 754 PR 764
Potencia neta: 250 KW / 340 CV Potencia neta: 310 kW / 422 CV
Peso operativo: 35.000 – 40.800 kg Peso operativo: 44.220 – 52.685 kg
Capacidad hoja: 8,90 – 11,70 m³ Capacidad hoja: 13,6 – 17,0 m³
Transmisión hidrostática Transmisión hidrostática
regulada electrónicamente regulada electrónicamente
desgaste
Frenos de Multidiscos en baño de aceite, sin desgaste 400
estacionamiento Se activa automáticamente al poner el joystick
de traslación en punto muerto 300
Sistema de Radiador de aceite hidráulico independiente,
refrigeración con accionamiento hidrostático del ventilador 200
Filtro Micro-filtrado en el circuito de presión de
PR 764
alimentación 100
Mandos finales Fase de engranaje recto y fase de reductores
PR 754
planetarios. Sistema de protección por doble 0
sellado con control electrónico 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 km/h
Velocidad
Control 1 sólo joystick para todos los movimientos de T0018
Dimensiones
Dimensiones
PR 754 PR 764
Rodaje rígido Rodaje con Rodaje rígido Rodaje con Rodaje con
rodillos de rodillos de rodillos de
suspensión suspensión suspensión
oscilante simple oscilante simple oscilante doble
1 incluido lubricantes, material de servicio, 20 % de combustible, cabina ROPS/FOPS, PR 754 con tejas de 560 mm, PR 764 con tejas de 610 mm
Hoja en semi-U
PR 754 PR 764
Rodaje rígido Rodaje con Rodaje rígido Rodaje con Rodaje con
rodillos de rodillos de rodillos de
suspensión suspensión suspensión
oscilante oscilante oscilante doble
Hoja en U *
PR 754 PR 764
Rodaje rígido Rodaje con Rodaje rígido Rodaje con Rodaje con
rodillos de rodillos de rodillos de
suspensión suspensión suspensión
oscilante oscilante oscilante doble
B
G
F
A
H
T0001
Tejas 560 mm
Peso operativo 1 kg 35.440 36.335
Presión específica sobre el suelo 1 kg/cm2 1,00 1,02
Tejas 610 mm
Peso operativo 1 kg 35.675 36.570
Presión específica sobre el suelo 1 kg/cm2 0,92 0,94
Tejas 660 mm
Peso operativo 1 kg 35.920 36.815
Presión específica sobre el suelo 1 kg/cm2 0,86 0,88
Tejas 710 mm
Peso operativo 1 kg 36.145 37.040
Presión específica sobre el suelo 1 kg/cm2 0,80 0,82
1 Incluidolubricantes, material de servicio, 20 % combustible, máquina con cabina ROPS/FOPS, operador, hoja angulable mecánica, tejas como
se indica.
* Se recomienda añadir equipamiento trasero o contrapeso para mejorar el rendimiento con un mejor reparto de pesos.
Los pesos operativos son los mismos para buldóceres con hoja con función de angulación mecánica o con función de angulación hidráulica.
Sujeto a modificaciones.
A Profundidad de ripado (máx./mín.) mm 1.201 / 421 1.300 / 476 A Profundidad de ripado (máx./mín.) mm 791 / 476 900 / 520
B Altura de elevación (máx./mín.) mm 1.040 / 260 1.000 / 260 B Altura de elevación (máx./mín.) mm 985 / 670 1.038 / 658
C Longitud con escarificador mm 1.821 1.894 C Longitud con escarificador mm 1.821 1.894
elevado elevado
D Longitud con escarificador mm 2.374 2.494 D Longitud con escarificador mm 2.374 2.494
bajado bajado
E Ancho del escarificador mm 1.330 1.400 E Anchura de la barra de tiro mm 2.434 2.494
Máx. ajuste hidráulico del 31° 31° F Distancia entre rejones mm 1.100 1.130
ángulo de corte
Máx. fuerza de penetración kN 118,2 166,9 Máx. ajuste hidráulico del 31° 31°
ángulo de corte
Máx. fuerza de arranque kN 208,8 291,5 Máx. fuerza de penetración kN 120,4 176,4
Peso kg 3.631 4.786 Máx. fuerza de arranque kN 208,8 291,5
*opcional sin ajuste hidráulico del ángulo de corte Peso kg 4.725 6.160
Dispositivo de Fijo
enganche de tiro
PR 754 PR 764
A Longitud adicional mm 463 434
B Diámetro del bulón de inserción mm 60 60
C Altura del gancho mm 619 678
D Distancia hasta el suelo mm 466 528
Ancho de boca mm 105 105
Peso kg 660 750
Todas las máquinas representadas y todos los datos técnicos pueden variar con respecto al equipo estándar. Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
biodegradable Liebherr + 2 baterias para arranque en frío •
Luz de aviso general •
Protección de depósitos + Interruptor principal de batería mecánico •
Indicador temperatura aceite hidráulico +
Bomba de repostaje eléctrica + Tensión eléctrica de 24 V •
Filtro de partículas Diesel + Alternador 80 A •
Pintura especial + Bocina •
Filtro decantador de gasoil con Alarma acústica de marcha atrás + Hidráulica
calefacción + Luz de aviso rotativa + de trabajo
Bloqueo electrónico antirrobo +
Bomba regulable Load Sensing •
Faros adicionales traseros +
Filtrado de retorno al depósito •
Accionamiento 4 faros adicionales sobre los
Función de bajada rápida de la hoja •
cilindros de elevación +
Freno de estacionamiento automático • Distribuidor para 2 circuitos •
Control de funcionamiento automático • Posición flotante de la hoja •
Joystick multifunción • Precontrol hidráulico •
Regulación electrónica por potencia límite •
Cabina del Inst. hidr. para escarificador trasero +
Control electrónico • operador Inst. hidr. para cabrestante +
Sistema de regulación de la velocidad Guantera • Control del nivel de aceite del
de 3 rangos • Reposabrazos ajustables en 3D • depósito hidráulico +
Tipo de máquina ciclos típicos de traba- Valores efectivos ponderados en m/s2 con condiciones de operación liviana, normal y
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
jo dura
eje x eje y eje z
liviana normal dura liviana normal dura liviana normal dura
Load & carry 0,55 0,64 0,72 0,36 0,48 0,59 0,42 0,52 0,62
Cargadora de orugas Viaje de transporte 0,29 0,41 0,54 0,26 0,35 0,44 0,45 0,60 0,75
Operación de carga de 0,59 0,89 1,18 0,41 0,66 0,91 0,45 0,63 0,81
camiones
Manipuladora te- Ciclo de trabajo 0,20 0,37 0,55 0,19 0,28 0,38 0,42 0,56 0,71
lescópica
1-5
1. Descripción del producto
1.1 Características técnicas
Nivelación 0,31 0,53 0,75 0,24 0,41 0,59 0,39 0,70 1,01
Niveladora de orugas con escarificadora mon- 0,61 0,89 1,18 0,56 0,85 1,14 0,74 1,02 1,30
tada en la parte trasera
Viaje de transporte 0,31 0,62 0,93 0,29 0,57 0,86 0,63 0,97 1,31
Tendedor de tubos Ciclo de trabajo 0,09 0,15 0,21 0,09 0,16 0,24 0,10 0,24 0,38
1-6
1. Descripción del producto
1.2 Par de apriete
Los valores de las tablas son válidos para tornillos con superficie :
– bonificada en negro o fosfatada - aceitada
– galvanizada, aceitada
– recubierta de flZn según la norma LH 10021432 – procesado a seco
Coeficiente medio de fricción µG = 0,12.
1-7
1. Descripción del producto
1.2 Par de apriete
Rosca métrica re- Fuerza de tensión previa FM según Pares de apriete MA según clases Ancho de llave para Ancho de llave para
gular clases de calidad en N de calidad en Nm tornillos hexagonales tornillo con hexágono
interior
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 mm Pulgadas mm Pulgadas
M 4 x 0,7 4 050 6 000 7 000 2,8 4,1 4,8 7 9/32 3 --
M 5 x 0,8 6 600 9 700 11 400 5,5 8,1 9,5 8 5/16 4 5/32
M6x1 9 400 13 700 16 100 9,5 14 16,5 10 -- 5 --
M7x1 13 700 20 100 23 500 15,5 23 27 11 -- -- --
M 8 x 1,25 17 200 25 000 29 500 23 34 40 13 1/2 6 --
M 10 x 1,5 27 500 40 000 47 000 46 68 79 (17)16 (11/16) 8 5/16
M 12 x 1,75 40 000 59 000 69 000 79 117 135 (19) 18 (3/4) 10 --
M 14 x 2 55 000 80 000 94 000 125 185 215 (22) 21 (7/8) 12 --
M 16 x 2 75 000 111 000 130 000 195 280 330 24 -- 14 9/16
M 18 x 2,5 94 000 135 000 157 000 280 390 460 27 1 - 1/16 14 9/16
M 20 x 2,5 121 000 173 000 202 000 390 560 650 30 1 - 3/16 17 --
M 22 x 2,5 152 000 216 000 250 000 530 750 880 (32) 34 -- 17 --
M 24 x 3 175 000 249 000 290 000 670 960 1 120 36 1 - 7/16 19 3/4
M 27 x 3 230 000 330 000 385 000 1 000 1 400 1 650 41 1 - 5/8 19 3/4
M 30 x 3,5 280 000 400 000 465 000 1 350 1 900 2 250 46 1 - 13/16 22 7/8
M 33 x 3,5 350 000 495 000 580 000 1 850 2 600 3 000 50 2 24 --
M 36 x 4 410 000 580 000 680 000 2 350 3 300 3 900 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 39 x 4 490 000 700 000 820 000 3 000 4 300 5 100 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16
1-8
1. Descripción del producto
1.2 Par de apriete
Rosca métrica fina Fuerza de tensión previa FM según Pares de apriete MA según clases Ancho de llave para Ancho de llave para
clases de calidad en N de calidad en Nm tornillos hexagonales tornillos con hexágono
interior
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 mm Pulgadas mm Pulgadas
M8x1 18 800 27 500 32 500 24,5 36 43 13 1/2 6 --
M9x1 24 800 36 500 42 500 36 53 62 -- -- -- --
M 10 x 1 31 500 46 500 54 000 52 76 89 17 11/16 8 5/16
M 10 x 1,25 29 500 43 000 51 000 49 72 84 17 11/16 8 5/16
M 12 x 1,25 45 000 66 000 77 000 87 125 150 19 3/4 10 --
M 12 x 1,5 42 500 62 000 73 000 83 122 145 19 3/4 10 --
M 14 x 1,5 61 000 89 000 104 000 135 200 235 22 7/8 12 --
M 16 x 1,5 82 000 121 000 141 000 205 300 360 24 -- 14 9/16
M 18 x 1,5 110 000 157 000 184 000 310 440 520 27 1 - 1/16 14 9/16
M 18 x 2 102 000 146 000 170 000 290 420 490 27 1 - 1/16 14 9/16
M 20 x 1,5 139 000 199 000 232 000 430 620 720 30 1 - 3/16 17 --
M 22 x 1,5 171 000 245 000 285 000 580 820 960 32 -- 17 --
M 24 x 1,5 207 000 295 000 346 000 760 1 090 1 270 36 1 - 7/16 19 3/4
M 24 x 2 196 000 280 000 325 000 730 1 040 1 220 36 1 - 7/16 19 3/4
M 27 x 1,5 267 000 381 000 445 000 1 110 1 580 1 850 41 1 - 5/8 19 3/4
M 27 x 2 255 000 365 000 425 000 1 070 1 500 1 800 41 1 - 5/8 19 3/4
M 30 x 1,5 335 000 477 000 558 000 1 540 2 190 2 560 46 1 - 13/16 22 7/8
M 30 x 2 321 000 457 000 534 000 1 490 2 120 2 480 46 1 - 13/16 22 7/8
M 33 x 1,5 410 000 584 000 683 000 2 050 2 920 3 420 50 2 24 --
M 33 x 2 395 000 560 000 660 000 2 000 2 800 3 300 50 2 24 --
M 36 x 1,5 492 000 701 000 820 000 2 680 3 820 4 470 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 36 x 3 440 000 630 000 740 000 2 500 3 500 4 100 55 2 - 3/16 27 1 - 1/16
M 39 x 1,5 582 000 830 000 971 000 3 430 4 890 5 720 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16
M 39 x 3 530 000 750 000 880 000 3 200 4 600 5 300 60 2 - 3/8 27 1 - 1/16
1-9
1. Descripción del producto
NOTAS:
1 - 10
2. Normas de seguridad, placas
2.1 Introducción
2.1 Introducción
Estas indicaciones en este manual tienen el siguiente significado:
"Peligro"
Indica que determinados procesos de operaciones tienen como conse-
cuencia la muerte o lesiones graves si no se observan las medidas de
seguridad.
"Atención"
Indica que determinados procesos de operaciones tienen como conse-
cuencia lesiones corporales ligeras o daños en la máquina si no se
observan las medidas de seguridad.
2-1
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
Tipos de placas:
– Placas de seguridad
– Placas de indicación
– Placas de características
El contenido y el lugar de fijación se describen a continuación.
Los números de pedido se encuentran en la lista de piezas de repues-
tos.
2-2
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
tes
2-3
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
Placa de advertencia Perma- La placa está fijada fuera, a izquierda y derecha de la máquina.
nencia
Avisa de peligros de accidentes con posibles consecuencias de muerte
o de lesiones muy graves.
Significado: ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro!
Placa Parada de motor La placa está fijada a izquierda y derecha, en las puertas del comparti-
mento del motor.
Avisa de peligros de accidentes con posibles lesiones muy graves.
Significado: ¡Abrir únicamente con el motor detenido!
Placa Batería
2-4
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
2-5
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
Placa Tensión de la cadena La placa está fijada a izquierda y derecha en el bastidor de los rodillos
de rodadura, en la parte inferior de la cubierta, en el cilindro de ajuste
de tensión por grasa.
Avisa de peligros de accidentes con posibles lesiones muy graves.
Significado: Al aflojar la cadena, mantener alejada la cabeza del bastidor
de las poleas: descenso brusco de la cadena y salpicaduras de grasa.
Placa Volteador del puesto de La placa está fijada en el compartimento del motor, próxima a la bomba
conductor hidráulica de mano.
Avisa de peligros de accidentes con posibles consecuencias de muerte
o de lesiones muy graves.
Significado: La permanencia debajo del puesto de conductor volteado
está permitida solamente con el soporte de seguridad colocado. No está
permitido arrancar o desplazar la máquina con el puesto de conductor
volteado; la palanca de seguridad debe dejarse en la posición superior
(palanca de seguridad arriba).
2-6
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
Placa Soporte puesto de con- La placa está fijada en el soporte de seguridad, en el cilindro basculante
ductor del puesto de conductor.
Avisa de peligros de accidentes con posibles consecuencias de muerte
o de lesiones muy graves.
Indica la correcta forma de proceder al voltear el puesto de conductor.
Deben observarse estrictamente las instrucciones de la placa, así como
las instrucciones de operación.
Placa Agua proyectada La placa está fijada en el depósito del sistema eléctrico central.
No rociar con chorro de agua (limpiadora de alta presión, equipo de
chorro de vapor, ...) en el depósito del sistema eléctrico central.
2-7
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
2-8
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
Marcación CE
Placa Plan de lubricación La placa está fijada en el interior de la puerta del estribo.
En el cuadro del plan de lubricación están indicados todos los compo-
nentes cargados con aceite o grasa, así como los intervalos de control y
de cambio de dichos componentes.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Placa Operación del motor La placa está fijada a la izquierda en el puesto de conductor.
Muestra el manejo de la palanca para regular el número de revolucio-
nes.
2-9
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
2 - 10
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
Placa Protección acústica La placa Potencia sonora está fijada en el interior en el vidrio de la
cabina de conducción.
LWA = nivel de potencia sonora (nivel de potencia sonora emitida al
medio ambiente).
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
2 - 11
2. Normas de seguridad, placas
2.3 Placas en la máquina
Placa Tope punto para eleva- La placa se encuentra en los topes de los puntos para elevación de la
ción máquina.
Indica los topes de los puntos para elevación de la máquina.
Placa Salida de emergencia La placa esta fijada en la puerta derecha de la cabina de conducción.
Indica la salida de emergencia.
Placa Líquido refrigerante La placa está fijada junto al depósito del líquido refrigerante.
Indica el líquido refrigerante prescrito en las instrucciones de operación.
2 - 12
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 13
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
Manera de proceder:
– Aparcar la máquina en suelo firme y plano y bajar el equipo de
trabajo al suelo.
– Colocar todas las palancas de servicio en posición neutral.
– Parar el motor, dejar la llave de contacto en posición de contacto.
– Para soltar la presión en los conductos de mando, accionar varias
veces la palanca de servicio.
– Colocar todas las palancas de servicio en posición neutral.
– Antes de abandonar la máquina, colocar la palanca de seguridad en
la posición inferior
– Quitar la llave de contacto.
14. Antes de cada intervención en el circuito hidráulico y con el motor
parado, accionar adicionalmente - con la llave de contacto en posición
de contacto - todos los mecanismos de pilotaje (palanca de mando en
cruz y pedales) en ambas direcciones para soltar la presión de mando y
las presiones dinámicas en los circuitos de trabajo. Luego, se debe
retirar la presión interior del depósito hidráulico.
15. Antes de abandonar el asiento del conductor se debe colocar la palanca
de seguridad siempre en su posición hacia arriba.
16. Asegurar todas las piezas sueltas en la máquina.
17. Nunca poner la máquina en marcha antes de efectuar una inspección
exhaustiva y comprobar si falta alguna señal de aviso o si éstas están
ilegibles.
18. Prestar atención a todas las placas con avisos de peligro e instruccio-
nes de seguridad.
19. Para efectuar trabajos especiales, la máquina tiene que ser equipada
con dispositivos de seguridad especiales. Unicamente comience el tra-
bajo si éstos efectivamente están incorporados y funcionan correctamen-
te.
2 - 14
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 15
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 16
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 17
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 18
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
contra deslizamiento.
11. Descargar los conductos de presión y quitar la llave de contacto, cerrar
las puertas de la cabina del conductor y de los revestimientos y abando-
nar la máquina.
12. Antes de iniciar el transporte se debe hacer una inspección visual del
trayecto/recorrido con respecto a limitaciones de anchura, altura y peso.
13. Poner especial atención a los pasos debajo de tendidos eléctricos,
puentes y pasos por túneles.
2 - 19
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 20
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
Procedimiento adicional:
– Tenga cuidado de que los sensores de temperatura de los dispositi-
vos de alarma de incendio y de extinción no tengan contacto con el
líquido caliente durante los trabajos de limpieza de la cabina de
conducción. Podría activarse el dispositivo de extinción de incendios.
2 - 21
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 22
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
30. Levante siempre la máquina sobre tacos de modo tal que eventuales
desplazamientos de peso no pongan en peligro la estabilidad y evite en
esto el contacto de acero con acero.
31. Los trabajos en el sistema de traslación, en los sistemas de frenos y de
dirección deben realizarse únicamente por personal especializado, for-
mado para ello.
32. Las orugas o ruedas deberán asegurarse mediante la colocación de
tacos para calzar cuando la reparación de la máquina deba realizarse
en declive. Colocar el equipo de trabajo en posición de mantenimiento.
33. En el sistema hidráulico debe trabajar únicamente personal técnico con
conocimientos especiales y con experiencia en hidráulica.
34. Use los guantes de trabajo en la búsqueda de fugas. Un chorro pe-
queño de líquido bajo presión puede traspasar la piel.
35. No suelte ningún conducto de aceite hidráulico o racor antes de quitar el
equipo y de parar el motor. A continuación, con la llave de arranque en
posición de contacto y la palanca de seguridad en posición de servicio,
Usted debe mover todos los dispositivos de premando (palanca de
mando y pedales) en ambas direcciones para reducir la presión de
control y las presiones de retención en los circuitos de trabajo. Además,
debe reducirse la presión interior del depósito hidráulico destornillando el
tornillo de purga de aire.
36. Inspeccionar periódicamente todos los conductos de aceite hidráulico,
flexibles y racores si presentan fugas y daños exteriores visibles. Subsa-
ne inmediatamente cualquier anomalía. El aceite que sale a chorro
puede causar lesiones e incendios.
37. Antes de iniciar los trabajos de reparación en secciones del sistema y
en los flexibles para aire comprimido o hidráulica a ser abiertos, elimine
la presión de acuerdo con las descripciones para los subgrupos.
38. Coloque y monte correctamente los conductos hidráulicos y de aire
comprimido. No confunda las conexiones. Los accesorios, el largo y la
calidad de los conductos flexibles deben cumplir con los requerimientos.
Utilizar sólo piezas de recambio de Liebherr.
39. Cambiar los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos programados o
adecuados, también cuando no exista un deterioro relevante para la
seguridad.
40. Los trabajos en los equipos eléctricos de la máquina deben efectuarse
de acuerdo con las normas electrotécnicas sólo por un especialista en
electricidad o por personas instruidas bajo la dirección y vigilancia de un
especialista en electricidad.
41. Emplee únicamente fusibles originales para la intensidad de corriente
especificada. Desconecte la máquina inmediatamente en caso de avería
en el suministro eléctrico.
42. Inspeccione/controle regularmente el equipo electrónico de la máquina.
Subsane inmediatamente todos los fallos, como por ejemplo, conexiones
sueltas o chamuscadas/raspadas o fusibles y bombillas fundidos.
43. Para realizar trabajos en piezas bajo tensión, incluir una segunda perso-
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
2 - 23
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 24
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 25
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 26
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 27
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
2 - 28
2. Normas de seguridad, placas
2.4 Normas de seguridad
Campo de visión
Como operador de la máquina, Ud. recibe la mayor parte de la informa-
ción para su trabajo ópticamente. Sólo con una visión suficiente durante
el viaje y el trabajo puede minimizar posibles peligros para Ud. y los
demás.
2 - 29
2. Normas de seguridad, placas
2 - 30
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y
mando
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3-1
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
3.1.1 Cabina
3-2
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
3-3
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
30 Pantalla LC
Indica:
– la velocidad de marcha,
– el n.d.r. del motor diesel,
– el código de mantenimiento,
– el modo de remolque.
– el modo de llenado.
3-4
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
1 Indicación de la velocidad de
marcha en km/h
2 Indicador del n.d.r.
3-5
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
34 Indicación de combustible
Indica el contenido en el depósito de combustible Diesel.
Para reducir la condensación en el depósito, mantener siempre el nivel
de combustible elevado lo más elevado posible.
Luces piloto
3-6
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
3-7
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
3-8
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
3-9
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
Zumbador de aviso
62 Zumbador de aviso
El zumbador de aviso suena:
– Al estar elevada la temperatura del líquido refrigerante del motor
diesel,
– Al bajar la presión de aceite del motor diesel,
– Al bajar la presión de alimentación de bombas,
– Al estar el interruptor de arranque en posición de contacto durante
unos 1-2 seg. (Autocontrol - Zumbador de aviso)
Al sonar el zumbador, apagar el motor diesel y eliminar la causa.
Pulsador de bocina
3 - 10
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
52 Pulsador de bocina
– La bocina se activa presionando el pulsador.
Tecla de desplazamiento
53 Tecla de desplazamiento
– Los códigos de servicio pueden activarse presionando la tecla de
desplazamiento siempre que la llave de arranque esté en posición de
contacto. Los códigos de servicio se indican en el indicador de cristal
líquido. En la pantalla se indican 10 códigos de servicio como
máximo. El código de servicio actual desplaza al código anterior un
puesto hacia atrás. Después de 30 segundos, la indicación cambia
automáticamente a indicación estándar (nivel de velocidad / revolu-
ciones por minuto) o se puede conmutar manualmente a indicación
estándar presionando la tecla de desplazamiento durante 3 s.
3 - 11
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
Interruptor de arranque
60 Interruptor de arranque
Posición STOP
Posición de contacto
Posición de arranque
Posición de aparcamiento
3 - 12
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
3 - 13
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
68 Radio
– Para el manejo de la radio consultar el manual de instrucciones
adjunto.
3 - 14
3. Mando, Servicio
3.1 Disposición de los elementos de control y mando
Toma de corriente
69 Enchufe 12 V
– El enchufe de 12V está instalado en la guantera a la izquierda del
asiento de conductor.
– Por medio del enchufe de 12 V instalado se pueden conectar apara-
tos adicionales (carga máx. 10A).
– Sólo utilizable con la llave de arranque en posición de contacto.
3 - 15
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
3.2 Mando
3 - 16
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
3.2.1 Ascenso
Entrada y salida de la cabina La entrada y salida de la máquina se efectúa esencialmente por los
medios de acceso previstos para ello.
Los peldaños y las cadenas deben limpiarse antes de entrar.
La entrada y salida de la cabina del operador será siempre por la puerta
izquierda.
La puerta derecha de la cabina sirve únicamente para situaciones de
emergencia.
Véase en la sección "Salida de emergencia".
3 - 17
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Salida de emergencia
Salida de la cabina por la puer- La puerta derecha de la cabina está prevista como salida de emergen-
ta de emergencia cia y por lo tanto se deberá utilizar sólo en casos de emergencia.
3 - 18
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Desbloqueo de la puerta
3 - 19
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Ajuste horizontal Para el ajuste hacia adelante o hacia atrás, se utiliza la palanquilla 5
delante en el asiento del operador.
Ajuste horizontal
Inclinación de la superficie del El ajuste se efectúa con la palanquilla 8 y 9 del lado derecho del
asiento asiento.
3 - 20
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Ajuste de la altura del asiento El ajuste se efectúa con la palanquilla 8 y 9 del lado derecho del
asiento del operador.
• Levantar a la vez la palanquilla 8 y 9.
• Poner el asiento a la altura deseada y soltar las dos palanquillas.
Ajuste del respaldo La inclinación del respaldo se ajusta con la palanquilla 3 del lado
izquierdo del asiento del operador.
paldo
• Levantar la palanquilla 3.
• Poner el respaldo a la inclinación deseada y soltar la palanquilla.
Ajuste de la suspensión del La suspensión del asiento puede ajustarse individualmente al peso del
asiento operador.
3 - 21
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
3 - 22
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Ajuste horizontal El ajuste hacia adelante o atrás, se efectúa con la palanquilla 5, delante
en el asiento del operador.
Ajuste horizontal
3 - 23
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Ajuste de la altura del asiento El ajuste se efectúa con la palanquilla 7 y la palanquilla 8 del lado
derecho del asiento.
• Levantar al mismo tiempo la palanquilla 7 y palanquilla 8.
• Poner el asiento a la altura deseada y soltar las dos palanquillas.
Ajuste del respaldo La inclinación del respaldo se ajusta con la palanquilla 6 del lado
izquierdo del asiento.
Ajuste - Respaldo
• Levantar la palanquilla 6.
• Inclinar el respaldo a la posición deseada y soltar la palanquilla.
Ajuste de la suspensión del La suspensión del asiento puede ajustarse individualmente al peso del
asiento operador.
El ajuste se efectúa con el pulsador en el lado delantero del asiento.
Accionar el pulsador hacia "+" ó "-" hasta que esté ajustada la suspen-
sión deseada para el asiento.
3 - 24
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Ajuste del apoyo de la región Los apoyos de la región lumbar en el respaldo pueden ajustarse indivi-
lumbar dualmente. En el respaldo pueden ajustarse dos regiones lumbares que
se encuentran uno en la parte superior del respaldo y el otro en la parte
inferior.
El ajuste se efectúa con los pulsadores 1 y 2.
3 - 25
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Cinturón de seguridad
Ponerse el cinturón
3 - 26
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Abrocharse el cinturón
Desabrocharse el cinturón
Ajuste del apoyabrazos La altura y la inclinación del apoyabrazos puede regularse individual-
mente.
• Ajuste: Aflojar la palanquilla 1, regular la altura y la inclinación y
fijarlas.
3.2.8 Apoyabrazos
La altura y la posición horizontal del apoyabrazos puede regularse
individualmente.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3 - 27
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Válvulas de bloqueo
La calefacción de la cabina de conducción es posible únicamente con
temperatura de trabajo del motor diesel y válvulas de bloqueo 1 abier-
tas.
– Las válvulas de bloqueo están dispuestas delante, a izquierda y
derecha del motor diésel.
3 - 28
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Regulador de temperatura
La regulación de temperatura tiene lugar en forma continua: Regulador
giratorio 2 en sentido de las agujas de reloj significa calor, en sentido
contrario a las agujas de reloj significa frío
• Regular la temperatura: Girar el regulador giratorio 2 en el sentido
deseado.
3 - 29
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Conexión del aire acondiciona- El aire acondicionado funciona sólo si el motor diesel está funcionando.
do
• Arrancar el motor diesel.
3 - 30
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Regulador de temperatura
3 - 31
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
3 - 32
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Mando del limpia y lava para- El accionamiento del limpiaparabrisas se efectúa con el interruptor 1, 2,
brisas 3, 4.
El accionamiento del lavaparabrisas y el ajuste del intervalo se efectúan
con el interruptor 5. La duración del tiempo para el intervalo puede
ajustarse con el regulador giratorio 6.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3 - 33
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
Intervalo de tiempo del limpia- Los intervalos de tiempo de pausa del limpiaparabrisas se pueden
parabrisas ajustar con el regulador giratorio 6 disponiendo de 3 posiciones.
3 - 34
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
3 - 35
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
• Arranque de la máquina.
• Poner la palanca de seguridad hacia abajo.
• Orientar la palanca de mando hacia atrás.
– El aviso sonoro de retroceso debe sonar.
3 - 36
3. Mando, Servicio
3.2 Mando
• Arrancar la máquina.
• Poner la palanca de seguridad hacia abajo.
• Orientar la palanca de mando hacia atrás.
– El aviso sonoro de retroceso deberá sonar.
3.2.18 Extintor
(Equipo opcional)
Lugar del extintor Para montar un extintor, está previsto la posibilidad de una fijación en la
parte posterior a la izquierda del asiento del operador.
• Sírvase tomar contacto con su contrayente Liebherr para el montaje
del extintor.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3 - 37
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3.3 Servicio
Puesta en funcionamiento
Para poner la máquina en funcionamiento proceda de la manera si-
guiente.
Compartimento de baterías
3 - 38
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Cerrar puertas, tapas y capotes • Cerrar todas las puertas, tapas y capotes de acceso al mantenimiento
de acceso al mantenimiento y bloquearlas si es posible.
Espejo interior
3 - 39
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Indicador de combustible
3 - 40
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 41
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
2 Manguera de aspiración
8 Cesta de aspiración
3 - 42
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 43
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Instrucciones de operación
1.) Leer y entender
2.) Manejar y operar
Poner en funcionamiento la máquina sólo si se ha leído y comprendido
las instrucciones de operación.
3 - 44
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Procedimiento de arranque
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Verificación Lámparas piloto En la posición de contacto de la llave de arranque tiene lugar un control
de las lámparas piloto, de la electrónica de a bordo y de la electrónica
de control.
3 - 45
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Lámparas piloto Las siguientes lámparas piloto se iluminan sólo brevemente (duración
2,5-3 segundos).
Lámparas piloto
Lámparas piloto
3 - 46
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Si el motor no arranca:
• girar el interruptor de arranque a la posición "STOP".
3 - 47
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 48
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 49
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 50
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 51
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Indicador LC - km/h
La velocidad alcanzable se visualiza en el indicador LC 1 en km/h.
3 - 52
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Ajuste de la velocidad
3 - 53
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3.3.5 Traslación
Marcha rectilínea
Marcha delante
3 - 54
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Retroceso
3 - 55
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3.3.6 Freno
Palanca de mando
Freno con la palanca de mando La tracción hidrostática de la máquina actúa simultáneamente como
freno de servicio.
Al retraer la palanca de mando hacia la posición neutra, se reduce la
velocidad de marcha respectivamente.
3 - 56
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Freno con el pedal de reduc- Presionando el pedal de reducción de velocidad se puede reducir la
ción de velocidad velocidad de marcha ajustada hasta la parada por medio de la palanca
de mando.
Freno de estacionamiento
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3 - 57
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Desconexión de la máquina
Al apagar el motor diesel, la palanca de seguridad 1 debe estar siempre
en la posición hacia arriba.
Equipo de trabajo
3 - 58
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 59
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Fusible principal F1
3 - 60
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Posición de aparcamiento
El interruptor de arranque no puede retirarse si está en posición de
aparcamiento.
Al abandonar la máquina:
• Girar el interruptor de arranque a la posición "STOP" y retirarlo.
3 - 61
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 62
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Cilindro elevador
La hoja de nivelación se eleva o se baja con los cilindros elevadores.
Según la inclinación de la palanca, la hoja de nivelación se dirige a la
posición de trabajo deseada a velocidades diferentes.
Al soltar la palanca reguladora de la hoja, ésta vuelve automáticamente
a la posición neutral. El equipo permanece en al altura de trabajo
ajustada.
3 - 63
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Descenso rápido
Descenso rápido de la hoja de • Mover la palanca reguladora de la hoja hacia delante, pasando el
nivelación punto de presión, hasta el tope y soltarla.
– La hoja de elevación se eleva rápidamente.
3 - 64
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Descenso de emergencia de la En caso de avería del motor diésel o del sistema hidráulico, la hoja de
hoja de nivelación nivelación puede bajarse moviendo la palanca reguladora de la misma
en la dirección - b -.
En tal caso, la palanca de seguridad debe encontrarse en la posición
inferior.
• Mover la palanca reguladora de la hoja en la dirección – b -.
Situación de peligro
3 - 65
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Habilitación de la hoja
3 - 66
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 67
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Posiciones ajustables
Bajar la hoja
Desmontar el bulón
3 - 68
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Alinear el tirante
Montar el bulón
3 - 69
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Desmontar el bulón
3 - 70
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Montar el bulón
– Montar el bulón de adentro hacia fuera y fijarlo con el anillo y el
tornillo de seguridad.
Ajustar ángulo de corte Para suelos duros hay que ajustar un ángulo de corte empinado.
• Presionar el botón 2.2 en la palanca reguladora de la hoja y mante-
nerlo.
• Presionar la palanca reguladora de la hoja hacia la derecha, en la
dirección - d -.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3 - 71
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Ángulo de corte plano Para suelos blandos hay que ajustar un ángulo de corte plano.
• Presionar el botón 2.2 en la palanca reguladora de la hoja y mante-
nerlo.
• Presionar la palanca reguladora de la hoja hacia la derecha, en la
dirección - d -.
Cambiando la inclinación de la hoja se inclina la hoja de nivelación.
Volver a alinear paralelamente con el suelo la hoja de nivelación con el
cilindro inclinable.
Escarificador trasero
Bajar el escarificador • Presionar la palanca del escarificador trasero hacia adelante hacia -
e-.
– El escarificador desciende.
3 - 72
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Levantar el escarificador • Mover la palanca del escarificador trasero hacia atrás hacia - f -.
– El escarificador se levanta.
Ajuste del ángulo de diente
El ángulo del diente escarificador puede adaptarse a las condiciones del
suelo respectivo retrayendo o extendiendo el cilindro de ajuste del
diente.
Angulo cerrado del diente Para suelos blandos, se puede ajustar un ángulo cerrado del diente.
• Presionar la palanca de mando del escarificador a la marcha hacia la
izquierda, hacia - h -.
– El diente escarificador bascula hacia dentro.
Angulo abierto del diente Para suelos duros, se puede ajustar un ángulo abierto de diente.
• Presionar la palanca de mando del escarificador a la marcha atrás
hacia la izquierda hacia - g -.
– El diente escarificador bascula hacia afuera.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3 - 73
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 74
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 75
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
Pulsador Desembulonador
3 - 76
3. Mando, Servicio
3.3 Servicio
3 - 77
3. Mando, Servicio
3.4 Métodos de trabajo - Generalidades
Atención Según el ajuste del largo del diente, controlar si el bulón de bloqueo ha
salido completamente.
– Poner la máquina en servicio sólo con el diente del escarificador
embulonado.
3.4.1 Nivelación
Para retirar materiales, se pueden seleccionar según el tipo del suelo,
diferentes métodos de trabajo.
3 - 78
3. Mando, Servicio
3.4 Métodos de trabajo - Generalidades
Empuje con la hoja niveladora Este método se emplea para suelos sin resistencia y se obtiene un
llena rendimiento máximo de empuje manteniendo al mismo tiempo el trayec-
to de empuje.
• La hoja niveladora se llena desde comienzos de la distancia de
empuje.
– Mediante la elevación respectiva de la hoja se puede contrarrestar
que las cadenas empiecen a patinar.
Superficie al inicio Para realizar una nivelación fina se debe crear al principio una superficie
de partida con una dimensión mínima de la longitud del tren de orugas
de la máquina a la altura de la nivelación deseada.
Partiendo de esta superficie de referencia se puede colocar el material
para la nivelación fina deseada.
Para eliminar las huellas de las orugas generalmente se iguala el suelo
empleando el desbloqueo de la hoja.
– Los ángulos rectos de la hojas necesarias para la nivelación fina se
ofrecen como accesorios.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3 - 79
3. Mando, Servicio
3.4 Métodos de trabajo - Generalidades
Hacer pistas
3 - 80
3. Mando, Servicio
3.4 Métodos de trabajo - Generalidades
Abertura de zanjas
Abertura de zanjas • Para cavar zanjas, inclinar la hoja completamente hacia la dirección
deseada. Véase en la sección: "Operar con el equipo".
• Colocar en el centro de la zanja, el ángulo inclinado de la hoja y
cortar en dirección de la zanja.
Continuar el proceso de trabajo hasta alcanzar la profundidad requerida
y los ángulos correspondientes de talud.
• Colocar la hoja horizontalmente y limpiar las márgenes de la zanja.
Las zanjas profundas generalmente se trabajan de forma perpendicular
a la alineación de la zanja después del corte.
Terraplenado de zanjas
3.4.5 Roturación
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Eliminación de arbustos hasta • Para arrancar arbustos del suelo se introduce la hoja de 5 - 10 cm
árboles de mediana talla por debajo del nivel y avanzando con la máquina hacia adelante.
• Elevar ligeramente la hoja niveladora para que la tierra se pueda
desprender de las raíces.
3 - 81
3. Mando, Servicio
3.4 Métodos de trabajo - Generalidades
Empujar el árbol
Matorral alto y árboles de me- • Avanzar con la hoja de nivelación a una altura de 30 - 40 cm y
diana talla empujar. Al avanzar seguir elevando la hoja de nivelación.
Arrancar árboles
3 - 82
3. Mando, Servicio
3.4 Métodos de trabajo - Generalidades
Eliminación de tocones
Eliminación de tocones • Avanzar con la hoja por debajo del nivel hacia el tocón del árbol y
arrancarlo del suelo mediante traslación hacia adelante y levantando
lentamente al mismo tiempo la hoja.
! ¡Al transitar por terrenos tener cuidado con tocones y depósitos de
piedras que obstaculizan la altura libre de la máquina sobre el suelo!
Colocación de materiales rotu- • Montar el material roturado por debajo de la nivelación prevista en la
rados parte más inferior posible.
Con una profundidad demasiado escasa, las partes sobresalientes pue-
den volver a salir a la superficie en los trabajos de nivelación.
3 - 83
3. Mando, Servicio
3.5 Transporte de la máquina
Roturación en cruz
En casos excepcionales, puede ser necesario una roturación en cruz..
En pendientes siempre se debe roturar cuesta abajo.
Atención No se debe girar la máquina o dar marcha atrás cuando los dientes se
encuentran en el suelo.
! Debido a la elevada carga de giro, los dientes podrían dañarse.
Antes de subir a la plataforma Antes de subir a la plataforma cargadora, se debe cumplir las siguientes
cargadora indicaciones.
En caso que sea necesario, desmontar una parte del equipo de trabajo
de la máquina por el tiempo que dura el transporte.
– Tener al alcance cables tensadores apropiados o cadenas tensado-
ras.
3 - 84
3. Mando, Servicio
3.5 Transporte de la máquina
Inclinación de la rampa
Tener preparado una rampa apropiada para subir a la plataforma carga-
dora. El ángulo de inclinación de la rampa - W - puede ser de 30°
máximo.
Avance hasta estar encima de Para descripciones más detalladas, véase la sección "mando, servicio".
la plataforma cargadora ¡Avisar antes de subir a la plataforma cargadora!
Asegurarse que una persona orientadora esté presente para dar señas
importantes al operador de la máquina.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Persona orientadora
3 - 85
3. Mando, Servicio
3.5 Transporte de la máquina
Proceso de arranque
3 - 86
3. Mando, Servicio
3.5 Transporte de la máquina
Enganche delante
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Enganche atrás
3 - 87
3. Mando, Servicio
3.6 Levantamiento de la máquina con una grúa
Máquina sin equipo en la parte Para enganchar la máquina en la grúa, son necesarios los accesorios
posterior siguientes:
– Dispositivo de enganche / Barra de enganche 2
Por la parte delantera, la máquina está dotada de serie con armellas de
elevación.
3 - 88
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
Máquina con equipo en la parte Para cargar con la grúa, es necesario los siguientes accesorios:
posterior
– Dispositivo de enganche / Barra de enganche 2
Por la parte delantera, la máquina está dotada de serie con armellas de
elevación.
Si su máquina está dotada de un equipo en la parte posterior (escarifi-
cador, peso lastre, ...), entonces, están previstas en dicho equipo arme-
llas para elevar la máquina.
Estas armellas están indicadas en la placa 3.
3 - 89
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
Semicojinete - nervio
En los semicojinetes se encuentra un nervio delgado 1 y otro ancho 2.
• El semicojinete debe montarse de tal modo que quede al ras.
Semicojinete - equipo
3 - 90
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
Dispositivo de remolque
3 - 91
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
3 - 92
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
Dispositivo de remolque
Barra de tracción
3 - 93
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
3 - 94
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
Presión hidráulica
3 - 95
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
3 - 96
3. Mando, Servicio
3.7 Instrucciones de montaje y desmontaje de los elementos del equipo
3 - 97
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
3 - 98
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
Seguridad en el remolque
Véase también en la sección "Remolque seguro de la máquina".
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
3 - 99
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
Traslado de remolque
Para el remolque, se han previsto puntos de fijación delante y atrás de
la máquina tal como se indica a continuación.
3 - 100
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
Trayecto del remolque La máquina posee un freno de aparcamiento que se desbloquea con la
presión hidráulica, el sistema hidrostático actúa como freno de servicio.
En caso de inmovilidad de la máquina por avería, el freno queda
accionado y la máquina no puede moverse.
Preparar la máquina para re- Para poder remolcar la máquina hay que poner en cortocircuito el
molcarla sistema hidrostático y soltar el freno de aparcamiento.
! El remolque es posible sólo si el circuito eléctrico está con capacidad
de funcionamiento.
3 - 101
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
Adaptador de freno
Desmontar el flexible
3 - 102
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
Enroscar el portacartucho
3 - 103
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
3 - 104
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
3 - 105
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
3 - 106
3. Mando, Servicio
3.8 Servicio de emergencia
Presión hidráulica
3 - 107
3. Mando, Servicio
3 - 108
4. Fallos en el servicio
4. Fallos en el servicio
Avisos de fallos y de anomalías
– Diversas anomalías se indican con las luces de piloto respectivas
(ópticamente) o con los instrumentos de indicación en el pupitre de
instrumentos.
Véase para ello el capítulo "Mando, Servicio", en la sección "Unidad de
indicación".
– Además las funciones de aviso se indican respectivamente de modo
acústico.
4-1
4. Fallos en el servicio
4.1 Anomalías y soluciones
Motor Diesel
Anomalía / Fallo Causas Solución
El arrancador funciona lentamente Tensión de batería demasiada baja Cargar o reemplazar la batería
El motor Diesel no arranca o se Depósito de combustible vacío Volver a llenar, purgar el aire del
detiene inmediatamente después sistema de combustible
El motor Diesel arranca incorrecta- Fuga o presión insuficiente en el Controlar el estado hermético (con-
mente circuito de presión baja para el com- trol visual); diríjase al Servicio de
bustible asistencia tecnica Liebherr para el
control
4-2
4. Fallos en el servicio
4.1 Anomalías y soluciones
El motor Diesel se desconecta invo- Alimentación de tensión Diríjase al Servicio de asistencia tec-
luntariamente interrumpida nica Liebherr
Potencia incorrecta del motor Diesel Defecto en el sistema de combusti- Control visual de las fugas, cambiar
(falta de potencia) ble (atorado, con fugas) el filtro, diríjase al Servicio de asis-
tencia tecnica Liebherr
del motor)
4-3
4. Fallos en el servicio
4.1 Anomalías y soluciones
El motor Diesel se calienta (según el Líquido refrigerante insuficiente Efectuar nuevamente el llenado
indicador de temperatura del líquido
refrigerante)
Luz piloto La corriente de carga se Tensión insuficiente en las correas Controlar la tensión de la correa,
ilumina mientras que el motor Diesel trapezoidales eventualmente cambiar el rodillo
está funcionando tensor.
El motor Diesel expulsa humo negro Las toberas de inyección se quedan Diríjase al Servicio de asistencia tec-
atascadas o no pulverizan nica Liebherr
Los gases son de color azul Nivel del aceite en el motor Diesel Rectificar el nivel del aceite. Diríjase
demasiado alto. El aceite lubricante al Servicio de asistencia tecnica
se ha introducido en el comparti- Liebherr
mento de combustión y está
quemándose.
4-4
4. Fallos en el servicio
4.1 Anomalías y soluciones
Los gases expulsados son de color Inicio de inyección demasiado tarde Diríjase al Servicio de asistencia tec-
blanco nica Liebherr
Percusión en el motor Diesel Holgura de válvula demasiada gran- Ajustar la holgura de la válvula
de
Ruidos extraños Escapes en el conducto de aspira- Remediar los escapes, evtl. reem-
ción y de escape de gas causa un plazar las juntas
ruido agudo
Presión insuficiente del aceite Nivel de aceite insuficiente en el Llenar con aceite hasta llegar a la
lubricante cárter de aceite marca prescrita
4-5
4. Fallos en el servicio
4.1 Anomalías y soluciones
Aceite lubricante en el sistema refri- Fugas en el refrigerador de aceite o Diríjase al Servicio de asistencia tec-
gerante placa del refrigerador de aceite nica Liebherr
Líquido refrigerante en el aceite lu- Fugas en los anillos toroidales de Diríjase al Servicio de asistencia tec-
bricante las culatas nica Liebherr
Circuito hidráulico
Anomalía / Fallo Causas Solución
Ninguna reacción al orientar la pa- Palanca de seguridad está Bajar la palanca de seguridad /tirar
lanca de mando levantada o interruptor de parada de del interruptor de parada de emer-
emergencia está presionado gencia
Salida de aceite por los rodillos de Obturación defectuosa Cambiar los obturadores
rodadura, rodillos de apoyo o rueda
guía
La cadena se desprende o sobresal- Tensión insuficiente de las cadenas Ajustar / cambiar la tensión de cade-
ta / rueda motriz gastada nas
4-6
4. Fallos en el servicio
4.1 Anomalías y soluciones
Una cadena tensada correctamente Cilindro tensador de cadenas defec- Controlar el cilindro tensador de ca-
se destensa rápidamente durante la tuoso denas,
aplicación eventualmente cambiarlo o cerrarlo
herméticamente (sólo por un perso-
nal técnico autorizado)
Rodillo de rodadura o rodillo de apo- Tren de orugas con impurezas a alto Limpiar
yo se atasca grado
Sistema eléctrico
Anomalía / Fallo Causas Solución
La luz piloto de carga de batería no Correa trapezoidal para el alternador Tensar la correa trapezoidal o cam-
se apaga está desprendida o rota biarla
Ninguna función o función defectuo- Bombilla quemada, instrumento indi- Cambiar el elemento defectuoso
sa de una luz piloto o de un cador defectuoso
instrumento indicador
Avería de una función o de todas las Conector desenchufado o defectuo- Enchufar correctamente el conector
funciones del pupitre de instrumen- so, conducto a masa interrumpido, o cambiarlo, remediar el cortocircui-
tos cortocircuito - fusible defectuoso to, cambiar el fusible
Calefacción
Anomalía / Fallo Causas Solución
La calefacción no sopla ningún aire Las llaves de bloqueo del conducto Abrir las llaves de bloqueo
caliente refrigerante en el motor están cerra-
das
Cantidad de aire insuficiente en la Filtro de aire puro con impurezas Limpiar las aberturas aspirantes de
cabina del operador aire, cambiar el filtro de aire puro
4-7
4. Fallos en el servicio
4.1 Anomalías y soluciones
Equipo de trabajo
Anomalía / Fallo Causas Solución
Cilindro cede bajo carga Obturación defectuosa en los émbo- Revisar el cilindro
los del cilindro
Holgura excesiva en el cojinete del Puntos de articulación del cojinete Cambiar los elementos del cojinete
equipo gastados
4-8
4. Fallos en el servicio
4.2 Eliminación de fallos
Fusibles en la caja del sistema Los demás fusibles se encuentran en la caja central de electricidad, en
central de electricidad la parte posterior izquierda de la caja de baterías.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
4-9
4. Fallos en el servicio
4.2 Eliminación de fallos
Zócalo de prueba
4 - 10
4. Fallos en el servicio
4.2 Eliminación de fallos
4 - 11
4. Fallos en el servicio
4.2 Eliminación de fallos
Disposición de fusibles en la Los fusibles en la consola del techo pueden cambiarse luego de retirar
consola del techo la tapa.
• Retirar la tapa y cambiar los fusibles defectuosos.
4 - 12
4. Fallos en el servicio
4.2 Eliminación de fallos
Radio fusible
4 - 13
4. Fallos en el servicio
NOTAS:
4 - 14
5. Mantenimiento
5.1 Plano de inspección y mantenimiento
5. Mantenimiento
5.1 Plano de inspección y mantenimiento
Abreviaciones utilizadas en esta sección: Bh o h = horas de servicio
Diferentes signos distintivos (círculo, cuadrado, estrella - llenos y círculo,
cuadrado, estrella - vacíos) dividen los trabajos de mantenimiento en
dos grupos.
5-1
5. Mantenimiento
5.1 Plano de inspección y mantenimiento
cada 1000
cada 2000
cada 250
cada 500
cada 8 - 10
cada 50
Motor diésel
o l l l m m m Revisar el nivel de aceite y de líquido refrigerante BA
l l l m m m Comprobar si hay suciedad en el motor, en el conjunto del radiador y en la bandeja de fondo y BA
limpiarla
l l l m m m Revisar el combustible - el separador de agua del prefiltro y si es necesario vaciarlos BA
- inmediatamente al encender la lámpara piloto
l l m m m Drenar el depósito de combustible, el condensado y los sedimentos BA
- pero como mín. 1 vez a la semana
m m m Cambiar el aceite del motor1) BA
- en casos de dificultad acortar el intervalo
- pero se debe realizar como mín. 1 vez al año
m m m Cambiar el filtro de aceite lubricante BA
- pero como mín. 1 vez al año
m m m Comprobar la concentración de anticongelante anticorrosivo del líquido refrigerante BA
m m m Revisar el estado del accionamiento por correa BA
m m m Comprobar el estado de alojamiento de las unidades de control, sensores y conexiones cableadas BA
o m m m Comprobar la hermeticidad y el estado de los sistemas de aceite, de refrigerante y de combustible BA
o o m m Comprobar la hermeticidad y la fijación del sistema de aspiración y de gas de escape BA
o m m Comprobar que el motor y el cárter de aceite están bien fijados BA
m m m Cambiar el prefiltro y el filtro fino de combustible BA
- Observar la prescripción sobre purgado
- en caso de deficiencia de potencia también el prefiltro
m m Comprobar/ajustar juego de válvulas
- con el motor frío SH
m m m Comprobar tapa de retorno de gases de escape BA
m m Controlar la velocidad SH
m m Engrasar la corona dentada del volante SH
m m Tomar una muestra de aceite antes de cambiarlo y enviarla a analizar BA
m m m Cambiar / renovar separador de aceite BA
- pero se debe realizar como mín. 1 vez al año
Comprobar las bridas calefactoras SH
- antes del comienzo del invierno
Cambiar la brida calefactora BA
- 10000 horas de servicio
Renovar los cartuchos del filtro de aire BA
- cuando sea necesario / anualmente
Renovar el líquido refrigerante con anticongelante BA
- 6000 horas de funcionamiento (pero como mínimo cada 4 años)
5-2
5. Mantenimiento
5.1 Plano de inspección y mantenimiento
cada 1000
cada 2000
cada 250
cada 500
cada 8 - 10
cada 50
Sistema hidráulico
o l l l m m m Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico BA
m m m Comprobar la suciedad del radiador de aceite y limpiarla BA
m m m Renovar el filtro de presión para alimentación BA
o m m Renovar el cartucho del filtro de retorno del circuito principal e inmediatamente al encender la BA
lámpara piloto
o o m m Comprobar el funcionamiento y la hermeticidad del sistema hidráulico de trabajo y de traslado y los BA
puntos de roce de la instalación de mangueras.
o m m Comprobar todas las presiones hidráulicas según el protocolo de ajuste y ajustarlas SH
o m m Comprobar que las fijaciones y los racores estén bien apretados BA
n m m Limpiar la barra imantada (también después de reparaciones) BA
- hasta 50 horas de servicio diariamente
m m Tomar una muestra de aceite (antes de cambiarlo) y enviarla a analizar BA
Cambiar el aceite del sistema hidráulico (llenar a través de filtro). Calidad del aceite e intervalos de BA
cambio de aceite véase lubricantes y medios de operación de aceite hidráulico.
Sistema eléctrico
o l l l m m m Comprobar el funcionamiento del sistema incl. indicadores y accesorios BA
o m m Comprobar batería - nivel de ácido
- pero como mín. 1 vez al año BA
o m m Limpiar / comprobar / engrasar los bornes de la batería BA
o m m Revisar las guías de cables y conexiones BA/SH
o m m Comprobar el sistema de mando de la transmisión según el protocolo de ajuste y ajustarlo SH
m m Comprobar batería – densidad del ácido (estado de carga)
- antes del comienzo del invierno SH
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5-3
5. Mantenimiento
5.1 Plano de inspección y mantenimiento
cada 1000
cada 2000
cada 250
cada 500
cada 8 - 10
cada 50
Transmisión
o l m m m Comprobar el nivel de aceite para la cámara de obturación
- como mín. 1 vez al año
- o al encender la lámpara piloto BA
o m m m Comprobar el nivel del aceite de engranajes - limpiar el tapón magnético BA
o m m Comprobar que los racores están bien apretados BA/SH
o m m Cambiar el aceite de engranajes1) - Limpiar el tapón magnético BA
- pero como mín. cada 4 años
o m m Renovar el aceite lubricante de la cámara de obturación/enjuagar la cámara de obturación BA
- pero como mín. cada 4 años
m m Tomar una muestra de aceite de engranajes antes de cambiarlo y enviarla a analizar BA
5-4
5. Mantenimiento
5.1 Plano de inspección y mantenimiento
cada 1000
cada 2000
cada 250
cada 500
cada 8 - 10
cada 50
Tren de rodaje
n n m m m Comprobar que los tornillos de fijación y las tuercas de los componentes del tren de rodaje, BA
especialmente las placas y segmentos de las cadenas, están bien apretados.
l m m m Lubricar los cojinetes del puente colgante BA
- reducir el intervalo si es necesario
m m m Comprobar la hermeticidad de todas las piezas del tren de rodaje BA
m m m Comprobar las ruedas guía y ajustarlas, renovar las piezas si es necesario BA
o m Comprobar que los tornillos de cojinetes de eje frontales están bien apretados BA
o Ajustar la tensión de la cadena al tipo de trabajo BA
- cuando sea necesario / cambio del tipo de trabajo
Limpiar el tren de rodaje BA
- cuando sea necesario
Comprobar el desgaste del tren de rodaje SH
- cuando sea necesario
Equipo de trabajo
o l l l m m m Comprobar el desgaste de aristas cortantes, esquinas y puntas escarificadoras - procurar utilizar el BA
equipamiento adecuado
o n m m m Comprobar placa, posición central y fijación de la lengüeta
- y en cada montaje BA
m m m Comprobar el juego/desgaste de todos los puntos de apoyo BA
n m m m Comprobar que los tornillos, tuercas y seguros de los bornes están bien apretados BA
m m m Comprobar si el equipo presenta daños por violencia BA
General
o l m m m Lubricar todos los puntos de engrase según el plan de lubricación
- reducir el intervalo si es necesario BA
o m m m Comprobar el mantenimiento correcto y el perfecto estado de toda la máquina BA
o Explicar al personal de operación la literatura de la máquina, en especial las instrucciones de BA
operación/instrucciones de seguridad
5-5
5. Mantenimiento
5.2 Cantidades de llenado, plan de lubricación
5-6
5. Mantenimiento
5.2 Cantidades de llenado, plan de lubricación
5-7
5. Mantenimiento
5.2 Cantidades de llenado, plan de lubricación
5-8
5. Mantenimiento
5.2 Cantidades de llenado, plan de lubricación
Motor Diesel
Depósito hidráulico
Engranaje de distribución
Reductor de traslación
Puntos de engrase
Scharniere
Cambio de aceite
Engrase
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5-9
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Especificación
Los combustibles diésel deben cumplir con los requisitos mínimos de las
especificaciones mencionadas a continuación.
Especificaciones admitidas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975-89a - 1D y 2D
Otras especificaciones sólo después de consultarse con Liebherr.
5 - 10
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
5 - 11
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Especificación
Clasificación ACEA (Association des Constructeurs Européens de E4, E6, E7
l'Automobile) Atención: Operación de filtro de partículas sólo permitido con E6
Clasificación API (American Petroleum Institute) CH-4, CI-4
Atención: observar los intervalos de cambio de aceite reducidos
5 - 12
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Recomendaciones generales
El sistema de refrigeración sólo funciona fiablemente si trabaja bajo
presión previa. Por ello es indispensable que se lo mantenga hermético
y limpio, que las válvulas obturadoras y de trabajo funcionen correcta-
mente y que se mantenga el nivel necesario de líquido refrigerante.
Calidad del agua fresca Suma de las tierras alcalinas (dureza del agua): 0,6 a 3,6 mmol/l (3 a
20°d)
pH a 20 °C 6,5 a 8,5
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Calidad del agua fresca al utili- Suma de las tierras alcalinas (dureza del agua): 0,6 a 2,7 mmol/l (3 a
zar Diesel Coolant Additives 15°d)
(DCA)
pH a 20 °C 6,5 a 8,0
Contenido de iones cloruro: máx. 80 mg/l
Contenido de iones sulfato: máx. 80 mg/l
5 - 13
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
5 - 14
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
y corregirla eventualmente.
5 - 15
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
5 - 16
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Especificación de calentamiento
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5 - 17
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Cambio de aceite
Liebherr recomienda el funcionamiento con análisis regulares de aceite.
(Para más informaciones véase: Análisis de aceite)
5 - 18
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
A)
Si el resultado del análisis de aceite es positivo, se puede seguir utilizando el aceite durante más tiempo.
A)
Si el resultado del análisis de aceite es negativo, se deberá cambiar inmediatamente el aceite.
B)
PAO = polialfaolefina
C)
Combinación no permitida
Bio-aplicación significa que en el lugar de empleo de la máquina es
obligatorio el uso de aceite hidráulico fácilmente biodegradable o respe-
tuoso con el medio ambiente.
Si se va a utilizar una máquina durante menos de 1000 horas al año, es
necesario tomar una muestra de aceite una vez al año. Sin embargo, se
debe cambiar el aceite hidráulico con un tiempo largo de permanencia
en la máquina como muy tarde después de cuatro años (aceites minera-
les y ésteres sintéticos completamente saturados) así como a más
tardar después de seis años (aceites Liebherr-Plus).
Si no se utiliza una máquina durante más de seis meses, se requiere un
análisis de aceite antes de volver a ponerla en servicio.
Análisis de aceite
5 - 19
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Liebherr-PAO A) cada 1000 h cada 250 h la primera vez a las 0 h, la primera vez a las 0 h,
luego cada 1000 h luego cada 250 h
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic
Producto ajeno - aceite mineral la primera vez a las 1000 cada 250 h -- B) -- B)
h, luego cada 500 h
Producto ajeno - éster sintético -- B) -- B) la primera vez a las 0 h, la primera vez a las 0 h,
completamente saturado luego cada 500 h luego cada 250 h
A)
PAO = polialfaolefina
B)
Combinación no permitida
Cambio de filtro
cada 1000 h
cada 500 h
Calidad
5 - 20
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Viscosidad
A Temperatura ambiente
Calidad
5 - 21
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Viscosidad
A Temperatura ambiente
5 - 22
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
A No en el uso en sistemas de
engrase centralizados
B Picos breves de temperatura
hasta 200 ºC
5 - 23
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Peligro ! ¡Peligro de lesiones por piezas del motor que se encuentran rotando
y calientes!
Contrariando las indicaciones de estas instrucciones de operación, para
tomar la muestra de aceite está permitido abrir la puerta izquierda del
compartimento del motor estando el motor diésel en marcha.
– Evite el uso de corbatas, bufandas, chaquetas abiertas y ropa dema-
siado suelta.
– Preste atención a tuberías de escape y partes del motor calientes.
Tome la muestra de aceite:
– A través de las válvulas para toma de muestras de aceite (sistema
hidráulico y motor diésel)
– Poco después de haber detenido la máquina -pues la suciedad y las
partículas de desgaste están todavía en suspensión, y el agua que
eventualmente podría encontrarse aún no se asentó.
– a temperatura de operación - el aceite caliente puede recogerse más
rápidamente.
– Siempre según el mismo método y en el mismo lugar.
– Nunca del filtro.
– Nunca poco después de un cambio de aceite o después de haber
agregado una gran cantidad de aceite.
– Solamente en una probeta limpia y seca.
– Con la bomba aspiradora de mano, introduciendo la manguera de
extracción aprox. en el medio del respectivo volumen de aceite.
5 - 24
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Conexión SP
b) En la conexión SP 2 mediante manguera Minimess o
5 - 25
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Divisor de potencia de bombas a) Con bomba de aspiración de mano a través del tubo para la varilla
de medición del nivel de aceite, o
b) tomar la muestra de aceite de la corriente de aceite evacuado
durante el cambio de aceite.
Análisis de aceite
Un análisis de aceite debería contener mínimamente los siguientes datos:
5 - 26
5. Mantenimiento
5.3 Lubrificantes y combustibles
Método Determinación de
Espectroscopia de emisión atómica (AES) Metales sometidos a desgaste, aditivos, impurezas
Hierro, cromo, estaño, aluminio, níquel, cobre, plomo, molibdeno,
plata, silicio, potasio, calcio, magnesio, boro, zinc, fósforo, bario
espectroscopia infrarroja FT (FT-IR), Estado del aceite e impurezas
Oxidación del aceite, glicol, agua, nitración, combustible, hollín
Viscosidad Medición de la viscosidad, viscosidad a 40 ºC y 100 ºC, índice de
viscosidad
Indicaciones sobre capacidad lubricante y mezcla
Índice PQ Analex Abrasión magnética de metales
Información sobre la cantidad de toda la abrasión de hierro magneti-
zable en el aceite superior a 5 micrones
5 - 27
5. Mantenimiento
5.4 Actividades preparatorias para efectuar el mantenimiento
Contacto visual
5 - 28
5. Mantenimiento
5.4 Actividades preparatorias para efectuar el mantenimiento
Posición de mantenimiento
5 - 29
5. Mantenimiento
5.4 Actividades preparatorias para efectuar el mantenimiento
Apertura de las puertas y los Con las puertas abiertas se puede acceder a los siguientes grupos o
capotes de mantenimiento componentes:
– Motor diésel
– Sistema de refrigeración
– Filtro de aire
– Divisor de potencia de bombas
Peligro ¡Peligro de lesiones por piezas del motor que se encuentran rotando!
¡Peligro de lesiones por estar girando o moviéndose algunas partes del
motor tales como las aletas del ventilador o la correa trapezoidal!
! Abrir las puertas del compartimento del motor únicamente con el
motor detenido.
5 - 30
5. Mantenimiento
5.4 Actividades preparatorias para efectuar el mantenimiento
Amortiguador de gas
Atención ¡Peligro de lesiones por caída de la puerta del compartimento del motor!
! Controlar si la posición de la puerta completamente abierta está
asegurada por el amortiguador de gas y el trinquete de retenida.
Fiador
5 - 31
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Desconectar la caja de La caja de electrónica del motor diésel está adosada a éste en el
electrónica del motor diésel compartimento del motor y se accede a ella luego de desmontar la
placa protectora de pisadas.
• Desmontar la placa protectora de pisadas.
• Desconectar el conector 2 de la caja electrónica del motor diésel 1.
5 - 32
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Cargar aceite
Si el nivel de aceite es demasiado bajo:
• Retirar la tapa de carga de aceite 2 y rellenar con aceite. Sobre la
calidad de aceite, véase el capítulo "Lubricantes y medios de opera-
ción".
• Agregar aceite por la boquilla de llenado.
• Controlar nuevamente el nivel de aceite. Al agregar aceite en el motor
diésel, no sobrepasar la marca "MAX".
• Limpiar la tapa de carga, ponerla sobre la tubuladura de carga y
enroscarla bien.
Asegurarse que:
5 - 33
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Limpiar el motor diesel Al limpiar el motor con chorros de agua o vapor, no puede dirigirse los
chorros directamente a los transmisores eléctricos de valor medido tales
como los interruptores de presión de aceite.
5 - 34
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Filtro de aceite
5 - 35
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Cargar aceite
5 - 36
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Asegúrese de que:
– la máquina esté en posición de mantenimiento,
– el puesto de conductor está levantado.
5 - 37
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Ajustar la tensión de las co- • Enroscar el tornillo de ajuste 5 hasta alcanzar la tensión correcta de
rreas la correa.
• Apretar nuevamente los tornillos hexagonales 1 y 2, la tuerca hexago-
nal 3 y la contratuerca 4.
• Al cabo de 10 a 15 minutos de marcha controlar la tensión y reajustar
en caso necesario.
5 - 38
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Medidor Krikit 2
5 - 39
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
5 - 40
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Abrir soporte
5 - 41
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
• La flecha 8 del cartucho filtrante deberá estar alineada con los torni-
llos 3.
El rótulo de Liebherr 9 debe estar orientado contra el lado interno del
motor.
5 - 42
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
5 - 43
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Comprobar el estado de los • Controlar si los alojamientos de las unidades de control están firmes y
alojamientos de las unidades si los mismos presentan daños.
de control
Controlar el estado de los sen- • Controlar el estado y la firmeza de todos los sensores y conexiones
sores y de las conexiones ca- de cables.
bleadas
• Comprobar que todos los cables y el arnés de cables no presenten
ningún daño, estén tendidos sin roces y sujetados según las prescrip-
ciones.
5 - 44
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Tapa de bloqueo del retorno de El módulo 2 y 3 del retorno de gases de escape están montados a la
gases de escape derecha y a la izquierda del motor diésel.
Asegúrese de que:
– la tapa retorna perfectamente a la posición inicial (tope) después de
ser accionada.
– la tapa no cuelgue, ya que se perjudicaría el valor de emisiones.
5 - 45
5. Mantenimiento
5.5 Motor diesel
Cárter de aceite
Revisar la firmeza del cárter y • Revisar la firmeza del cárter y reapretar los tornillos en caso necesa-
del alojamiento del motor rio.
Asegúrese de que:
– la máquina esté en posición de mantenimiento,
– estén preparadas dos bridas calefactoras correspondientes.
5 - 46
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
5 - 47
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
Producto anticongelante - Con- El líquido refrigerante usado para rellenar debe tener la correspondiente
centración concentración de producto anticongelante. Para más detalles, véase
bajo "Controlar la concentración de anticongelante/anticorrosivo en el
líquido refrigerante".
Peligro de quemaduras
Rellenar con líquido refrigeran- • Abrir la puerta derecha del compartimento del motor.
te.
• Girar un poco la tapa de cierre en la tubuladura de carga en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que se reduzca la sobrepresión,
luego abrirla.
5 - 48
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
Radiadores
5 - 49
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
Controlar el cierre del radiador • Verificar la hermeticidad del cierre del radiador
Ventilador
5 - 50
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
5 - 51
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
5 - 52
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
escala.
• Leer los valores en la línea azul de separación.
5 - 53
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
5 - 54
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
Peligro de quemaduras
Drenar líquido refrigerante • Girar un poco la tapa de cierre en la tubuladura de carga en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que se reduzca la sobrepresión,
luego abrirla.
5 - 55
5. Mantenimiento
5.6 Circuito refrigerante
5 - 56
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Rellenar con líquido refrigeran- • Llenar con el líquido refrigerante premezclado según la “Tabla de
te. lubricantes y medios de operación” por la tubuladura de carga hasta
la mitad de la mirilla 1.
• Colocar el cierre de radiador 2 en la tubuladura de carga y cerrarlo.
• Cerrar las puertas del compartimento del motor.
• Poner el regulador giratorio de la calefacción en "Caliente". Arrancar
el motor diésel y dejarlo funcionar hasta que se caliente.
• Controlar nuevamente el nivel del líquido refrigerante y si es necesario
corregir.
Peligro de incendios
5 - 57
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Separador de combustible
5 - 58
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Chapa de cubierta
da.
5 - 59
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Chapa de cubierta
5 - 60
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Eliminación de problemas Si el depósito de combustible está sucio, hay que proceder a limpiarlo.
Si no se requiere limpieza, volver a montar el tamiz de carga y el anillo
asegurador.
Tapa de limpieza
5 - 61
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Asegúrese de que:
– la máquina esté en posición de mantenimiento,
– está preparado un recipiente colector para el combustible,
– están preparados dos elementos filtrantes para combustible origina-
les de LIEBHERR,
– está preparada la manguera de drenaje del equipo de herramientas.
5 - 62
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
5 - 63
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Atención ¡El Common Rail System puede resultar destruido a causa de la sucie-
dad!
! No debe permitirse que suciedad alguna alcance la parte limpia del
filtro. Dejar el combustible residual en la carcasa del filtro; no secar
la misma con un trapo.
! No volver a utilizar elementos filtrantes de combustible ya usados.
5 - 64
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Desmontar la tapa
Modo de purgado de aire por A partir de la versión de software LinDiag 2.25d existe la posibilidad de
software arrancar el motor en el "modo de purgado".
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5 - 65
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
Tecla de desplazamiento
• Conectar el encendido.
• Mantener presionada la tecla de desplazamiento 53 por lo menos 5
segundos.
– En el indicador de cristal líquido parpadea la palabra "BLEEDING".
• Arrancar el motor diésel.
El tiempo de inyección del combustible se prolonga hasta que la unidad
de control del motor reconoce que:
– el motor está marchando en ralentí,
– se ha sobrepasado un tiempo prefijado.
Durante el arranque en el "Modo de purgado" se produce una mayor
cantidad de humo.
Purgar el aire del sistema de Un purgado del prefiltro de combustible y del sistema de baja presión de
combustible combustible se hace imprescindible después de:
– Cambiar los filtros de combustible.
– Vaciado del depósito de combustible.
– Todos los trabajos en componentes del Common Rail System deben
ser llevados a cabo únicamente por personal especialmente capaci-
tado.
– Antes de iniciar los trabajos, el motor diésel tiene que permanecer
detenido por lo menos un minuto en el Rail (tubo de presión) para
eliminar la presión.
– Para todos los trabajos debe procurarse absoluta limpieza en todos
los sectores (p. ej. lavarse las manos, llevar un mono limpio, etc).
Debe evitarse estrictamente la humedad.
Asegúrese de que:
– la máquina esté en posición de mantenimiento,
– está preparado un recipiente colector para el combustible.
5 - 66
5. Mantenimiento
5.7 Circuito de combustible
5 - 67
5. Mantenimiento
5.8 Filtro de aire
Grampas de sujeción
5 - 68
5. Mantenimiento
5.8 Filtro de aire
Elemento de seguridad
5 - 69
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Limpiar la carcasa del filtro • Limpiar la carcasa del filtro por dentro con un trapo limpio.
– ¡No usar aire comprimido bajo ninguna circunstancia!
– Mantenga una limpieza absoluta para que no entre polvo en la
tubería de aire puro.
• Montar nuevamente los elementos filtrantes 3 y 2 y asegurarse que
estén colocados correctamente.
• Limpiar la tapa de servicio y colocarla sobre la carcasa del filtro.
Recién cuando la tapa asienta en la carcasa en todo su perímetro
pueden cerrarse las grampas de sujeción 1 sin aplicar demasiado
esfuerzo.
• Cerrar las grampas de sujeción 1.
Presión hidráulica
Mirillas
5 - 70
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Volver a llenar con aceite • Eliminar la tensión previa del depósito: Desentornillar el tornillo de
hidráulico purga de aire 1 del depósito hidráulico dando dos vueltas.
Llenar con aceite hidráulico a través del filtro de retorno.
Tapa de filtro
5 - 71
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Varilla magnética
Solución del problema Fuertes impurezas o grandes partículas metálicas en la varilla magnética
o en el filtro de retorno pueden significar daños en el sistema hidráulico.
• En este caso, medir las causas y eliminar los daños en el sistema
hidráulico.
• Volver a llenar con aceite hidráulico a través del filtro de retorno hasta
la marca MAX.
Anillo toroidal
5 - 72
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Tapa de filtro
Solución del problema Fuertes impurezas o grandes partículas metálicas en la varilla magnética
pueden significar daños en el sistema hidráulico.
• En este caso, buscar el fallo y eliminar daños en el sistema hidráulico.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Varilla magnética
5 - 73
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Tapa de filtro
solución del problema Fuertes impurezas o grandes partículas metálicas en la varilla magnética
pueden significar daños en el sistema hidráulico.
• En este caso, buscar el fallo y eliminar daños en el sistema hidráulico.
5 - 74
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Varilla magnética
Placa de presión
Filtro de retorno
5 - 75
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Presión hidráulica
5 - 76
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Atención Al manipular sin cuidado, se pueden dañar las aletas del refrigerante.
! Al limpiar no utilizar objetos duros o presión de agua demasiada
elevada.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5 - 77
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
Refrigerador de aceite
5 - 78
5. Mantenimiento
5.9 Circuito hidráulico
5 - 79
5. Mantenimiento
5.10 Mecanismo de accionamiento de bombas
5 - 80
5. Mantenimiento
5.10 Mecanismo de accionamiento de bombas
5 - 81
5. Mantenimiento
5.10 Mecanismo de accionamiento de bombas
5 - 82
5. Mantenimiento
5.11 Sistema eléctrico
Desconectar la caja de La caja de electrónica del motor diésel está adosada a éste en el
electrónica del motor diésel compartimento del motor y se accede a ella luego de desmontar la
placa protectora de pisadas.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5 - 83
5. Mantenimiento
5.11 Sistema eléctrico
5.11.2 Baterías
Baterías
Controlar el nivel del líquido y Las baterías se encuentran en el depósito de batería y se pueden
los polos acceder a ellas abriendo la puerta del área de baterías.
Para un mejor acceso, se puede retirar el contenedor de batería retiran-
do antes los tornillos de fijación.
Para una funcionamiento seguro del servicio de la máquina, es impor-
tante que las baterías se encuentren en perfecto estado.
Asegurarse que:
– la máquina se encuentre en posición de mantenimiento,
– esté abierta la puerta del área de baterías.
Gases explosivos
5 - 84
5. Mantenimiento
5.11 Sistema eléctrico
5 - 85
5. Mantenimiento
5.11 Sistema eléctrico
Proyectores halógenos
Remplazar las bombillas de los • Desentornillar los tornillos de la caja del proyector.
proyectores halógenos
• Retirar las cajas de los proyectores junto con el vidrio y su luz.
Portalámparas
5 - 86
5. Mantenimiento
5.12 Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado
Verificar la hermeticidad • Verificar la hermeticidad de todas las conexiones del circuito del agua.
• Controlar todas las abrazaderas y si es necesario apretarlas.
– Reemplazar las mangueras dañadas.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Válvulas de bloqueo
Durante los meses de verano, cuando no se necesita la calefacción, o
durante trabajos de mantenimiento o reparación, cerrar las válvulas de
bloqueo en el bloque del motor.
• Cerrar las válvulas de bloqueo 1.
Al cerrar las válvulas de bloqueo se interrumpe la alimentación de agua
al intercambiador de calor.
5 - 87
5. Mantenimiento
5.12 Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado
Manejo de la calefacción
Limpieza / cambio del filtro de El acceso al filtro de aire puro para la cabina se encuentra delante en la
aire puro cabina debajo del compartimento para la documentación.
Cierre rápido
5 - 88
5. Mantenimiento
5.12 Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado
Compresor
Controlar/cambiar la correa tra- Véase las secciones "Motor diésel", "Controlar/cambiar la correa
pezoidal con dentado interior trapezoidal con dentado interior".
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5 - 89
5. Mantenimiento
5.12 Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado
Secador
Llenado de líquido refrigerante El secador está montado en la parte trasera del techo de la cabina de
y contenido de humedad conducción, en el licuador, y puede verse a través de la rejilla protecto-
ra.
Perlas indicadoras
5 - 90
5. Mantenimiento
5.12 Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado
Filtro de aire de recirculación El filtro de aire de recirculación se encuentra detrás del asiento del
conductor, en el piso del puesto de conductor.
Mediante el filtro de recirculación se filtra el aire de la cabina.
Reemplazo del filtro de recircu- • Desplazar completamente hacia delante el asiento del conductor.
lación
• Quitar los tornillos moleteados 1 de la carcasa del filtro.
• Retirar la rejilla protectora y extraer el filtro de aire de recirculación 2.
• Colocar un filtro nuevo y montar nuevamente la rejilla protectora con
los tornillos moleteados.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5 - 91
5. Mantenimiento
5.12 Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado
Filtro de aire de recirculación El filtro de circulación de aire se encuentra detrás del asiento del
conductor, en el piso de la cabina.
5 - 92
5. Mantenimiento
5.12 Calefacción, Ventilación, Aire acondicionado
Filtro de aire fresco El acceso al filtro de aire fresco de la cabina se encuentra delante, en la
cabina de conducción, debajo de la guantera Documentación.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Cierre rápido
5 - 93
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
Reductor de traslación
5 - 94
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
Reductor de traslación
5 - 95
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
Reductor de traslación
5 - 96
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
5 - 97
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
5 - 98
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
5 - 99
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
Alojamiento anillo deslizante • Desmontar la rodaja y la tuerca de unión para conexión 1 y cerrar la
izquierdo conexión 1 con la rodaja y la tuerca de unión.
• En la conexión 2 desmontar la rodaja y la tuerca de unión y cerrar la
línea de enjuague.
– Ahora hay que realizar el proceso de enjuague para el Alojamiento
anillo deslizante izquierdo de forma similar a la descrita para el
alojamiento anillo deslizante derecho.
5 - 100
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
5 - 101
5. Mantenimiento
5.13 Reductor de traslación
5 - 102
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Par de apriete
5 - 103
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Controlar /ajustar la conduc- La holgura normal entre el bastidor de rodillos de rodadura y la guía
ción de la rueda guía lateral es de 1 - 2 mm, siendo la holgura de altura de los muelles de
goma de 3 mm aproximadamente.
La holgura aumenta debido al desgaste de las regletas de desgaste, de
las rieles guías y de las placas guías.
Al llegar a los valores máximos permitidos, se debe volver a ajustar la
holgura respectiva o renovar los elementos guías desgastados.
5 - 104
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
5 - 105
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Control / ajuste de la holgura • Levantar la rueda guía subiendo al taco (altura del taco = 200 mm
de altura máx.) hasta que las grifas se encuentren en las rieles guías.
5 - 106
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
mecanismo de accionamiento.
– Limpiar regularmente el tren de orugas y controlar el desgaste de los
flancos de diente.
– Si el desgaste de los flancos de diente ha avanzado más allá de las
puntas de dientes, se deberá reemplazar los segmentos de dientes.
Asegurarse que:
– la máquina se encuentre en posición de mantenimiento,
– una mira taquimétrica esté preparada.
5 - 107
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Tensión de orugas
! Una cadena tensada incorrectamente podría causar una alto desgas-
te en las cadenas.
– Ajustar la medida de la comba de la tensión de cadenas siempre
bajo condiciones de utilización.
• Si es necesario, corregir la tensión de orugas.
5 - 108
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Distensión de la oruga
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
Peligro de lesiones
5 - 109
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Niple de grasa
5 - 110
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Colocación tacos
5 - 111
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Montar una oruga hermética • Poner en el suelo una nueva oruga en la dirección correcta de la
marcha y engancharla en la oruga gastada por medio del bulón final.
– Observar la dirección de marcha de la oruga y las tejas 1 = Direc-
ción de marcha - avanzar.
• Orientar la oruga en relación al tren de orugas y avanzar cuidadosa-
mente con la máquina hasta el final de la nueva oruga.
• Desprender la nueva oruga de la antigua y engancharla con un cable
a nivel de la rueda motriz.
• Avanzar cuidadosamente con la máquina hasta que la oruga se
encuentre en la parte de arriba de la rueda motriz.
• Soltar el cable de la oruga y de la rueda motriz y seguir avanzando
con la máquina hasta que la oruga se encuentre sobre los rodillos
portadores y la rueda guía. Detener la máquina faltando 2 tejas aprox.
antes de llegar a la rueda guía.
5 - 112
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Eslabón final
Colocación de tacos
5 - 113
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Montar una oruga con el es- Las orugas con eslabones finales pueden montarse fácilmente en las
labón final dividido ruedas motrices o ruedas guías.
• Retroceder la máquina pasando por la oruga extendida.
• Limpiar la conexión de la nueva cadena retirando color, agente de
conservación u otras sustancias y engrasar ligeramente.
• Limpiar las perforaciones roscas, poner en los tornillos de tejas Anti-
Seize (lubrificante especial) o grasa de tornillos.
– Los tornillos deben poder girarse con la mano.
5 - 114
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Colocación de tacos
5 - 115
5. Mantenimiento
5.14 Tren de orugas
Lavado
Después de cada limpieza de la máquina por medio del chorro de
vapor, se deben engrasar nuevamente todos los puntos de lubrificación
de la máquina.
• Limpiar la máquina con chorros de vapor.
• Engrasar nuevamente todos los puntos de lubrificación de la máquina.
5 - 116
5. Mantenimiento
5.15 Equipo de trabajo
Controlar el desgaste Para evitar daños en la hoja o en los soportes para los dientes, se
deben cambiar los filos antes de llegar al límite de desgaste.
• Controlar el desgaste del equipo eventualmente cambiar los compo-
nentes de desgaste.
5 - 117
5. Mantenimiento
5.15 Equipo de trabajo
Generalidades
Dependiendo del tipo de trabajo, las selección de las puntas de diente
es decisiva.
Las puntas de diente se diferencian fundamentalmente debido a dos
formas básicas.
5 - 118
5. Mantenimiento
5.15 Equipo de trabajo
Variantes de sujeción Existen diferentes variantes de sujeción para punta de diente y protec-
ción del diente.
Variantes de sujeción
5 - 119
5. Mantenimiento
5.15 Equipo de trabajo
5 - 120
5. Mantenimiento
5.16 En toda la máquina
Bulones
Holgura radial En todos los puntos de apoyo, la holgura puede ser de 2 mm máximo.
Al sobrepasar el valor máximo, se deben encasquillar nuevamente los
puntos de articulación.
Holgura axial En todos los puntos de articulación excepto en los cilindros hidráulicos,
la holgura axial debe ser de 3 mm máximo.
La holgura axial en los cilindros hidráulicos son de 5 mm máximo.
Al sobrepasar el valor máximo, se debe agregar arandelas de compen-
sación.
Instalación de la hoja
Para controlar las holguras de cojinetes, la instalación de la hoja se
debe someter a presurizar.
Holguras máximas permitidas Articulación del brazo de empuje en el tren de orugas y en la hoja: 4
de cojinete mm máx.
Articulación tornapunta, cilindro Tilt y de basculamiento: 3,5 mm máx.
Spanisch LWT - TD 28/5/2014
5 - 121
5. Mantenimiento
5.16 En toda la máquina
Control visual
5.16.2 Limpiaparabrisas
Limpiaparabrisas
5 - 122
5. Mantenimiento
5.17 Dispositivo basculante de la cabina del conductor
5 - 123
5. Mantenimiento
5.17 Dispositivo basculante de la cabina del conductor
5 - 124
5. Mantenimiento
5.17 Dispositivo basculante de la cabina del conductor
5 - 125
5. Mantenimiento
5.17 Dispositivo basculante de la cabina del conductor
Apoyo de seguridad
5 - 126
5. Mantenimiento
5.18 Limpieza de la máquina
Atención ¡En la limpieza por alta presión pueden dañarse componentes eléctricos
como p. ej. cajas de electrónica, bomba de reabastecimiento de com-
bustible, transmisores y elementos eléctricos en la cabina!
– No someter los componentes eléctricos a chorros directos de agua o
vapor.
5 - 127
5. Mantenimiento
5.18 Limpieza de la máquina
Atención ¡En la limpieza por alta presión [más de 1.379 kPa (13,8 bar)] pueden
dañarse las superficies recién pintadas!
– ¡Luego de la entrega de la máquina, la pintura debe secarse al aire
por lo menos durante 30 días antes de lavar la máquina o partes de
ésta con una limpiadora de alta presión!
– ¡Hasta que hayan pasado estos 30 días utilizar únicamente limpiado-
ras de baja presión para el lavado!
Limpiar la máquina
Limpieza húmeda
Atención ¡Peligro de daños del motor diésel con los correspondientes componen-
tes eléctricos por la humedad que penetra!
– No dirigir chorros de agua o de vapor directamente sobre
componentes eléctricos como p. ej. arrancador, alternador, transmi-
sores e interruptores por presión de aceite.
Atención Peligro de daño de los componentes del tren de rodaje lubricados con
aceite debido a destrucción del dispositivo de obturación.
– En la limpieza por alta presión del tren de rodaje, los tapones de
obturación de los componentes del mismo pueden resultar presiona-
dos hacia los compartimentos de aceite.
– No rociar directamente los tapones de obturación con la limpiadora
de alta presión. Observar una distancia de aprox. 40 cm.
5 - 128
5. Mantenimiento
5.18 Limpieza de la máquina
Tapones de obturación
5 - 129
5. Mantenimiento
5.18 Limpieza de la máquina
NOTAS:
5 - 130
El ajuste de velocidad en los buldóceres PR 754 y PR 764 se realiza mediante un sistema de transmisión hidrostática regulada electrónicamente, lo que permite una regulación continua y sin escalonamientos de la velocidad, adaptándola a la fuerza de empuje requerida . Los operadores pueden seleccionar rangos de velocidad a través de botones preprogramados en el joystick multifunción, que ofrece tres márgenes de velocidad diferentes: 0-4 km/h, 0-6.5 km/h y 0-11 km/h . Esto se complementa con una función de memoria que guarda los ajustes configurados . Además, el sistema Litronic adapta automáticamente la velocidad según la carga y permite manejar todas las funciones con un solo joystick, asegurando una tracción constante e ininterrumpida . Para optimizar el ajuste de velocidad en diferentes condiciones de trabajo, es importante preajustar correctamente los márgenes de velocidad antes de enfrentar situaciones como los arranques difíciles o el desplazamiento en pendientes, utilizando el ajuste de campos de velocidad adecuado .
El sistema hidrostático en los buldóceres PR 754 y PR 764, controlado electrónicamente, elimina la necesidad de cambios de marchas, lo que permite una tracción continua y adaptable a diversas situaciones de trabajo. Este sistema no solo facilita un manejo más sensible y seguro, sino que también optimiza la fuerza de arrastre y la eficiencia energética, contribuyendo a una operación más económica y a una reducción en el consumo de combustible .
El uso adecuado del cinturón de seguridad en los buldóceres es crucial para la seguridad operativa al trabajar en pendientes, ya que protege al operador en caso de vuelco, garantizado por la estructura ROPS de protección contra vuelcos que sólo es efectiva si se utiliza el cinturón correctamente . Las medidas de seguridad generales, como el uso de equipos de protección personal y la comprobación del estado de la máquina, mejoran la eficacia operativa y previenen accidentes, asegurando que ningún fallo técnico pase desapercibido antes de operar . Además, seguir procedimientos de seguridad específicos para trabajar en pendientes, como mantener la máquina siempre en condiciones de operar de acuerdo con las características del suelo y respetar los límites de inclinación, es esencial para evitar vuelcos . El cumplimiento de estas medidas no solo protege la integridad de los operarios, sino que también mantiene el rendimiento operativo del equipo al prevenir daños que puedan disminuir su capacidad de trabajo .
Las tecnologías hidrostáticas en los buldóceres PR 754 y PR 764 presentan varios beneficios, como el control individual de cada cadena, lo que incrementa la maniobrabilidad y permite operar eficientemente en terrenos escarpados y difíciles . Además, el sistema de dirección hidrostático y los frenos hidrostáticos, que utilizan retención automática sin desgaste, ofrecen una gran seguridad operativa . Esta tecnología elimina la necesidad de cambios de marcha, garantizando una transmisión continua de potencia, lo que optimiza el flujo de fuerza, especialmente en trabajos de empuje y arranque . No obstante, estas tecnologías también presentan desafíos, como el mantenimiento riguroso necesario para asegurar la durabilidad del sistema debido al uso de componentes complejos y la necesidad de formación especializada para los operadores .
Los motores diésel del PR 754 y PR 764 poseen potencia y características específicas. El PR 754 usa un motor diésel Liebherr D 946 L A6 con una potencia neta de 250 kW (340 CV), mientras que el PR 764 cuenta con un motor D 9508 A7 de 310 kW (422 CV). Ambos motores operan a un régimen nominal de 1,600 r/min . El PR 754 tiene una cilindrada de 12 litros y un diseño de motor en línea con 6 cilindros, mientras que el PR 764 presenta una cilindrada de 16,2 litros con un diseño de motor en V de 8 cilindros . Ambos están refrigerados por agua y cuentan con sistemas de inyección modernizados, utilizando bombas inyectoras en el PR 754 y un sistema Common Rail en el PR 764 . Los motores están diseñados para trabajar bajo condiciones extremas, garantizando una adecuada lubricación y bajo consumo de combustible, favoreciendo así la rentabilidad y el rendimiento eficiente .
Liebherr emplea un diseño robusto centrado en la durabilidad y la fiabilidad para sus buldóceres. Los motores diésel están diseñados para soportar condiciones de trabajo extremas gracias a su estructura rígida que reduce las vibraciones . El sistema de refrigeración avanzado utiliza ventiladores hidrostáticos que mantienen las temperaturas óptimas para reducir el desgaste de los componentes . Además, el tren de potencia hidrostático y la estructura metálica de tipo cajón aseguran la absorción eficaz de fuerzas y minimizan fallas . Protection de cableado y materiales antidesgaste opcionales también contribuyen a operar en ambientes difíciles sin comprometer la longevidad . El mantenimiento adecuado y el uso de lubricantes específicos de alta calidad son vitales para la fiabilidad continua . Estas estrategias garantizan que los buldóceres Liebherr sean robustos y fiables incluso en condiciones adversas.
La presión específica sobre el suelo de los buldóceres PR 754 y PR 764 está influenciada principalmente por el ancho de las tejas del equipo de rodaje. Para el PR 754, aumentando el ancho de las tejas de 560 mm a 710 mm, la presión específica se reduce de 0,98 kg/cm² a 0,79 kg/cm² . Similarmente, en el PR 764, al aumentar el ancho de las tejas de 610 mm a 760 mm, la presión disminuye de 1,04 kg/cm² a 0,85 kg/cm² . Además, el peso operativo ajustado por el tipo de rodaje (rígido o suspensión oscilante) también afecta la presión específica sobre el suelo . Estas variaciones en el equipo de rodaje permiten ajustar la máquina para diferentes tipos de terreno, optimizando su rendimiento y reduciendo el impacto sobre el suelo.
El joystick multifunción permite un control intuitivo de la máquina, reduciendo la carga física y mental del operador al facilitar movimientos precisos y seguros. Al ser parte de un espacio de trabajo ergonómicamente diseñado con una cabina espaciosa, este control mejora significativamente la comodidad del operador, permitiéndole mantener una postura adecuada y disminuir la fatiga durante largas jornadas de trabajo .
El sistema de seguridad ROPS/FOPS en las cabinas de los buldóceres PR 754 y PR 764 es crucial porque proporciona protección contra vuelcos y caídas de objetos, garantizando la seguridad del operador en situaciones peligrosas . Este sistema está integrado en la cabina, lo que permite una excelente visibilidad del entorno de trabajo, mejorando así la capacidad del operador para maniobrar la máquina de manera segura . Además, la estructura robusta y el diseño ergonómico de la cabina aseguran que el operador trabaje en un ambiente seguro y cómodo, incrementando tanto la eficacia operativa como la seguridad en el sitio de trabajo .
El buldócer PR 754 tiene una capacidad de la hoja en configuración semi-U de 8,90 m³ y en configuración U de 11,70 m³ . En cuanto al PR 764, presenta una capacidad de la hoja de 13,6 m³ en configuración semi-U y de 17,0 m³ en configuración U . Las dimensiones de las hojas en el PR 754 son de 1.650 mm en altura y 4.030 mm de ancho para la semi-U, y 1.650 mm de altura y 4.325 mm de ancho para la U . Para el PR 764, las dimensiones son de 1.950 mm en altura y 4.370 mm de ancho para la semi-U, y 1.950 mm de altura y 4.650 mm de ancho para la U .