0% encontró este documento útil (0 votos)
362 vistas7 páginas

Idi Meji

Este documento resume cinco lecturas del odu Odí Mejí en la adivinación con Ifá. Cada lectura describe un sacrificio prescrito para una persona o situación específica y los resultados positivos que traería realizar dicho sacrificio de acuerdo a la cosmología yoruba.

Cargado por

miguel sojo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
362 vistas7 páginas

Idi Meji

Este documento resume cinco lecturas del odu Odí Mejí en la adivinación con Ifá. Cada lectura describe un sacrificio prescrito para una persona o situación específica y los resultados positivos que traería realizar dicho sacrificio de acuerdo a la cosmología yoruba.

Cargado por

miguel sojo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Idi meji

Odi es la palabra Yoruba para los órganos reproductivos de las mujeres y el proceso de
dar a luz. En Ifá cosmología de todos los nacimientos, después del momento inicial de la
Creación, es renacimiento. En términos humanos, renacimiento se refiere a la
reencarnación (atunwa), en términos prácticos, es la creación de nuevas formas de
estructuras inadecuadas y obsoletas. En su manifestación negativa, Odi es un intento
desesperado de aferrarse al pasado.

FRASE CLAVE: Odi crea el renacimiento.

Síntesis profética.- habla de gente que tiene secretos enemigos o enemigos


secretos tratando de hechizarlo o que tiene pesadilla la mayoria del tiempo.
Ellos necesitan aplacar a ifa para superar estas obstrucciones mundanas.

Wo: el cliente se siente crecientemente presionado en problemas tanto


temporales como emocionales.

Odi meyi es el 4to odu en el orden fijado de orunmila. Este odu esencial ya
que este completa los 4 puntos cardinales del universo. Eyiogbe (este),
oyeku (oeste), iwori (norte), odi (sur). Odu odi meyi simboliza la
maternidad, la interacción entre la parte masculina odi en el lado derecho
con la parte femenina en el lado izquierdo, resulta en la reproducción el
nacimiento de un niño.
Si una persona está encontrando dificultades para establecerse en la vida y
está cambiando de casa en casa sin una residencia permanente, idi meyi
dice que la persona debe regresar a la ciudad, lugar o pais de su nacimiento.
Con el sacrificio apropiado a (ori) de la persona (cabeza) o eleda (creador)
la vida puede ser retornada con facilidad a la normalidad.
En el orden odi meyi ifa ve la buena fortuna y larga vida para un hombre o
una mujer, pero el cliente necesita adorar a ifa para evitar una muerte
subita. El cliente puede elevarse a una buena posición en la vida pero debe
ser cuidadoso con los detractores.
Es posible trabajar duro temporalmente en la vida y perderlo todo al final.
Para prosperar deben ser hechas constantes ofrendas a los ancestros del
cliente, si alguien está planeando viajar, debe ser hecho un sacrificio a ogun
para asegurar una jornada segura y feliz.
Cuando una mujer está desesperada por tener hijo, se le aconseja aplacar a
orunmila. Ifa dice que ella podra tener un hijo y que este sera una niña.
Para tener éxito en la vida, la persona encarnada por el odu idi meyi,
tendran que ser veraces, honestos y rectos en sus tratos con otras personas.
Ellos deben estar con los pies en la tierra y ser practicos durante su vida.

Odí mejí (1).


Atelewo-abinutelu li o difa fun itere
Won ni: ero ti oni ori li oun mi a maa pa
Nitorinaa ki o ni
Iso, obuko meta ati akuko-adiye meta
Itere gbo o ru
Won se ewe ifá fun un kio maa muu

Traducción:

atelewo – abinutelu adivinó ifa para itere.


Ellos dijeron que sus ideas siempre podrían materializarse por lo tanto el
debía sacrificar.
Sacrificio: clavos, 3 chivos y 3 gallos.
Itere obedeció e hizo el sacrificio.
Ellos prepararon hojas de ifá para que él las bebiera.
Entre los materiales prescritos para el sacrificio había clavos.
Los clavos los cuales tienen cabeza, permitirían que los sueños de itere se
conviertan en realidad o que le vengan ideas a la cabeza.

Odí mejí (2).

Opa-aro abidijegelege lo difá fun wonlode ife


Won ni bi iku ti npa won nibe yi
Ki won ru
Ewon kan ati agbo kan
Won gbo won ni
Babalawo ni: okansoso ewon kiike
Bee ni owo iku ko ko won mo.

Traducción:

opa aro abidijegelege adivinó ifá para las personas en ife.


Ellos dijeron desde que la muerte estaba asesinando personas allí.
Ellos debían sacrificar.
Sacrificio: una cadena y carnero padre.
Ellos lo oyeron y sacrificaron.
El babalawo dijo: un eslabón simple nunca se rompe.
Por esto las manos de la muerte no podrán tocarlo por más tiempo, la
muerte personificada estaba tocando a todos en ile ife, ifa fue consultado.
El babalawo aconsejo a los residentes que hicieran un sacrificio que
incluyera una cadena de un solo eslabón que nunca se pudiera romper. Así
es como las malignas manos de la muerte pueden ser detenidas.
Òdí Méjì A

Traducción:

Ifá dice que este esta persona obtendrá buenas fortunas. Él tendría
descanso y la vida lo congratularía. Ifá dice que él sería nombrado y que
todas las cosas que el está haciendo que él se pondría renombrado, Y que
todas las cosas que está haciendo aunque pequeñas y con pasos seguros,
reafirman la grandeza que adquirirán.

Es una vuelta pequeña, ellos comienzan a erigir una adquisición neta


Así como sea completada así será de vasta
Esto podría contener el mortero
Entonces esto podría contener al inoportuno
Se profetizó para Àkèsán ̣
Àkè ̣sán el hombre rico del primer mercado
Àkè ̣sán fue el primer mercado formado en la tierra
Un rey era el dueño del mercado
Y el rey era una mujer
A ella se le aconsejó que ofreciera un sacrificio para que se le incorporaran
más personas…………..10
Ella realizó el sacrificio
Ella ofreció el sacrificio en múltiplo de cientos.
El mundo entero se unió con Àkè ̣sán
Hasta hoy día
Se formaron todos los otros mercados
Àkè ̣sán es su cabeza
Ifá dice que la vida congratulará a esta persona
Ella se volvió grande y empezó a alabar a Ifá
Ifá estaba alabando a Olódùmarè
Ella dijo que había sido exactamente como su Babaláwo había
pronosticado…..20
Es una vuelta pequeña, ellos comienzan a erigir una adquisición neta
Así como sea completada así será de vasta
Entonces esto podría contener al inoportuno
Se profetizó para Àkèsán ̣
Àkè ̣sán el hombre rico del primer mercado
A ella se le aconsejó que ofreciera un sacrificio para que se convirtiera en
grande
Y para que pudiera ser nombrada
Àkè ̣sán escuchó el sacrificio
Y lo realizó
Los sacrificios fueron ofrecidos……………………….30
Y los diversos regalos se ofrecieron a Èsù
Ven y únete a nosotros con las buenas noticias
Normalmente cuando uno se encuentra en medios de la fortuna esta al pie
del Òrìsà
Àkè ̣sán está aquí.
Es el mercado supremo
Si nosotros tenemos un buen líder
Nosotros debemos formar un memorable mercado

ÒDÍ MÉJÌ B

Traducción:

Esta persona debe ofrecer sacrificio. La vida lo congratulará

El caracol no forma la base de tinte


Àfèè bòjò no forma la base del túnel
Nosotros no descartamos la esperanza de volar como el pollo de Àágádá
Así como tampoco descartamos la esperanza de un paseo arrogante como
el del predicador entrometido
Yo he venido bien
Yo he caminado bien
Ellos simplemente estaban sacando los artículos de riqueza
Cuando yo entré como si fuera el hijo del dueño
El legítimo dueño aún no ha llegado
Yo sólo sé caminar coincidentemente en el tiempo
Se profetizó para Àjòji Gògògbò…………… .10
En el día que él estaba arriesgando el sacerdocio en la Ciudad de Benin
" A el lugar dónde yo voy"
"¿Sería bueno para mí"? Él preguntó
Ellos le dijeron que él se encontraría con fortunas
Pero él debía ofrecer sacrificio
Él ofreció el sacrificio
Él se hizo rico
Él se encontró con las fortunas
Entonces él comenzó a bailar y a regocijarse
Él estaba alabando a su Babaláwos……………… .20
Sus Babaláwos estaban alabando a Ifá
Él dijo que había sido como sus Babalawos le habían pronosticado
El caracol no forma la base de tinte
Àfèè bòjò no forma la base del túnel
Nosotros no descartamos la esperanza de volar como el pollo de Àágádá
Así como tampoco descartamos la esperanza de un paseo arrogante como
el del predicador entrometido
Yo he venido bien
Yo he caminado bien

Ellos simplemente estaban sacando los artículos de riqueza


Cuando yo entré como si fuera el hijo del dueño
El legítimo dueño aún no ha llegado ……… .30
Yo sólo sé caminar coincidentemente en el tiempo
Se profetizó para Àjòji Gògògbò
En el día él estaba aventurando en el sacerdocio en la Ciudad de Benin
Por favor ayúdenos a reconstruir Benin
Àjòji Gògògbò
Ayúdenos a remodelar Benin
Àjòji Gògògbò
Ayúdenos a reconstruir esta tierra
Àjòji Gògògbò
Ayúdenos a reconstruir esta tierra……………… ..40
Àjòji Gògògbò

Odí mejí (3).

Ododo-afiditi li o difa f’odidimade


Won ni ki o ru
Agbon olodu meji igbi meji ati egberindilogun owo
O gbo ko ru
Babalawo ni: ifa wipe omo re ko mii
Soro loju re

Traducción:

Odedi-ofiditi adivinó ifá para odidimade.


Ellos dijeron que ofreciera un sacrificio.
Sacrificio: Dos cocos grandes, caracoles de babosa y 3200 kawries.
El rehusó hacer el sacrificio.
El babalawo dijo: ifá dice, su hijo nunca hablará en vida.
odi meyi adivinó para odidimade pero el rehusó hacer el sacrificio. Por lo
tanto, de acuerdo a ifá su hijo quedará mudo por toda la vida.

Odí mejí (4).


Emi eni-odi
Iwo eni-odi
Li o difa f’ odi nigba ote
Won ni: owo odi a ka ‘lu
Nitorinaa ki o ru
Oja idimo meji
O gbo o ru.
Traducción:
yo soy eni-odi.
Tu eres eni-odi.
Los dos eni-odi adivinaron para el Odi (fortaleza) durante las hostilidades
políticas.
Ellos dijeron, el odi abarcara el pueblo.
Por lo tanto este debe ofrendar
Sacrificio: ropas de abrigar
El oyó y lo hizo.

Durante las hostilidades políticas entre dos pueblos, fue de la incumbencia


de los habitantes, construir una fortaleza, la cual los salvara de sus
enemigos. Esto también podría aplicarse a una persona o familia que está
siendo amenazada de diferentes formas.
Odí mejí (5).

Mimiyimi Abèyín paali


Dia fún Orí
Orí nbelógbèré Oun nìkan soso gírogíro
Wón ni kó sákáálè, ebo ní síse
Ò gbébo ó rúbo
Etí wá
Etí b’Orí dó
Kèrèkèrè Orí mi kàsàí deléni
Imú wá
Imú b’Orí dó
Kèrèkèrè Orí mi kàsàí deléni
Ojú wá
Ojú b’Orí dó
Kèrèkèrè Orí mi kàsàí deléni
Enú b’Orí dó
Kèrèkèrè Orí mi kàsàí deléni
Traducción:
El escarabajo con su espalda dura y fuerte
Hicieron adivinación para Orí
Cuando sufría de soledad extrema
Se le dijo que hiciera sacrificio
El oyó y lo hizo
La oreja vino para hacerle compañía a la cabeza
Gradualmente mi cabeza no va a estar sin compañía
La nariz vino para hacerle compañía a la cabeza
Gradualmente mi cabeza no va a estar sin compañía
Los ojos vinieron para hacerle compañía a la cabeza
Gradualmente mi cabeza no va a estar sin compañía
La boca vino para hacerle compañía a la cabeza
Gradualmente mi cabeza no va a estar sin compañía

También podría gustarte