0% encontró este documento útil (0 votos)
220 vistas3 páginas

Errores Comunes en la Escritura

El documento describe varios tipos de errores gramaticales como el uso incorrecto de mayúsculas, tildes y signos de puntuación, así como la confusión entre palabras homófonas como tu-tú y mi-mí. También habla sobre la ambigüedad lingüística, la pobreza léxica caracterizada por el uso excesivo de palabras vagas, los circunloquios, el exceso de gerundios y la redundancia.

Cargado por

Ado Andres
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
220 vistas3 páginas

Errores Comunes en la Escritura

El documento describe varios tipos de errores gramaticales como el uso incorrecto de mayúsculas, tildes y signos de puntuación, así como la confusión entre palabras homófonas como tu-tú y mi-mí. También habla sobre la ambigüedad lingüística, la pobreza léxica caracterizada por el uso excesivo de palabras vagas, los circunloquios, el exceso de gerundios y la redundancia.

Cargado por

Ado Andres
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

¿Cuándo es un "error gramatical"?

Los errores gramaticales se cometen cuando escribimos de manera que no se corresponde


a las reglas gramaticales establecidas.

Por ejemplo: no usar donde corresponde las mayúsculas, las tildes, los puntos, las comas,
el punto y coma.

Desconocer la diferencia entre las palabras homónimas (suenan igual pero su significado
diferente) y el mal uso de las preposiciones también son errores gramaticales habituales.

Ejemplo:

1. Tu-tú, mi-mí, el-él

Tal vez sea este el error más frecuente a la hora de escribir. Por tratarse de
formas que suenan de la misma forma, pero se escriben diferente, se
diferencian únicamente por un acento ortográfico, el cual se reconoce cuando
están más acentuadas al hablar.

Las acentuadas son pronombres personales, o sea, se refieren a personas o


entes personalizados: tú (eres tú la persona indicada); mí (para mí, el estudio
metódico es fundamental); él (espero que él te diga la verdad).

Por otro lado, las palabras no acentuadas son posesivos, tales los casos
de mi (mi casa es muy hermosa), tu (tu historia me ha conmovido), o un
artículo el (el camión está cargado de arena).

¡Nuestra experiencia nos muestra que la mejor forma de saber la diferencia


entre con y sin acento es leer las frases en voz alta!

La ambigüedad
La ambigüedad lingüística se da cuando una palabra, un sintagma, o una oración, es
susceptible de dos o más significados o interpretaciones.1 La ambigüedad puede ser sintáctica
(estructural), semántica, o pragmática.
La palabra, sintagma u oración se puede entender de más de una manera; en tal sentido la
ambigüedad tiene mucho que ver con la figura retórica o tropo llamado anfibología y, por otra
parte, con el doble sentido.
 Lourdes no quiere a su tía porque es muy envidiosa. ...
 El pez está listo para comer. ...
 El Villarreal le ganó al Zaragoza en su campo. ...
 Tengo una maestra muy buena. ...
 Estuve esperándote en el banco. ...
 Se debe limpiar aquí. ...
Pobreza Léxica

Los vicios del lenguaje son usos o formas incorrectas de hablar o escribir. Dentro de los vicios del
lenguaje se encuentra la llamada Monotonía o Pobreza Léxica.

La Pobreza Léxica o Monotonía consiste en el uso reiterado y excesivo de los mismos vocablos
para expresar ideas diferentes y para las cuales existen palabras más precisas. Se repiten vocablos
vagos o imprecisos que restan calidad a la información. Estos términos pueden ser: especie, cosa,
algo, puso, de lo que es.

Ejemplos de Pobreza Léxica en el Lenguaje:

Son ejemplos de Pobreza Léxica los siguientes (en paréntesis está la forma correcta):

Tu perro es de una especie poco común (Tu perro es de una raza poco común)

No sé a qué cosa te refieres (No sé a qué tema te refieres)

El maestro es algo extraño (El maestro es un poco extraño)

Le puso una carta al amigo (Le envió una carta al amigo)

Hablaré de lo que es la inteligencia (Hablaré acerca de la inteligencia)

Circunloquios exceso de gerundios

El gerundio es uno de los tres tipos de verboides que tiene el español. Los otros dos son
los infinitivos (terminados en ar, er e ir)[1] y los participios: activos y pasivos.[2] Es muy
común que se abuse del gerundio o que se emplee mal, pero la solución no es evitarlo
sino usarlo bien y de manera que sea de verdad expresivo.

Ejemplos de Gerundio:

1. «Mónica estaba llorando».


2. «Beto está haciendo la tarea».
3. «Sofía estaría cumpliendo los 90 años».
4. Federico estaba caminando por la calle.
5. Estoy comiendo un postre de chocolate muy sabroso.
6. Lo vi platicando con la vecina de enfrente.

Redundancia
El Pleonasmo, Batología o Redundancia es una figura retórica que consiste en utilizar palabras
innecesarias que no añaden nada nuevo a la idea que se quiere transmitir. Se emplea para dar
fuerza al mensaje:

¡Cállate la boca! → "la boca" ya está implícito en la orden "cállate"

El Pleonasmo es una figura de acumulación perteneciente al grupo de figuras de dicción. Es una


figura derivada de la Tautología.

Ejemplos:

Ya ejecuté, gran señor, tu justicia justa y recta → es un pleonasmo ya que la justicia siempre es
justa y recta.

Temprano madrugó la madrugada

Miguel Hernández

Bésame con besos de tu boca

Subir arriba

Salir afuera

Entrar adentro

Extranjerismo
Un extranjerismo es una expresión que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío
semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino o
simplemente palabras de otros idiomas que hemos adoptado a lo largo de los años. Puede
mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso se le conoce como barbarismo, o
puede adaptarse a la lengua que lo acoge o lo adapta.
Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro,
generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su
grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua
meta. Los anglicismos son ejemplos de extranjerismos.
Affiche, Cartel
All right, De acuerdo
Arrivederci, Hasta la vista
Au revoire, Hasta la vista
Baby, Niño
Ballet, Baile artístico
Barman, Camarero
Beige, Crema

También podría gustarte