100% encontró este documento útil (3 votos)
2K vistas83 páginas

Manual HV Schenck Codelco SAG

Este documento proporciona un manual de operación y mantenimiento para zarandas vibratorias Schenck. Contiene instrucciones detalladas sobre la instalación, puesta en marcha, operación, mantenimiento y solución de problemas de las zarandas. El manual está dividido en 4 volúmenes que cubren instalación y puesta en marcha, operación, mantenimiento y planos, respectivamente. Proporciona información sobre seguridad, configuración de la máquina, procedimientos de instalación, operación, mantenimiento e inspecciones perió

Cargado por

Anonymous rtaXGC
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (3 votos)
2K vistas83 páginas

Manual HV Schenck Codelco SAG

Este documento proporciona un manual de operación y mantenimiento para zarandas vibratorias Schenck. Contiene instrucciones detalladas sobre la instalación, puesta en marcha, operación, mantenimiento y solución de problemas de las zarandas. El manual está dividido en 4 volúmenes que cubren instalación y puesta en marcha, operación, mantenimiento y planos, respectivamente. Proporciona información sobre seguridad, configuración de la máquina, procedimientos de instalación, operación, mantenimiento e inspecciones perió

Cargado por

Anonymous rtaXGC
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

16490 Chillicothe Rd Chagrin Falls, Ohio 44203

Corporate: (440) 543-6000 Fax: (440) 543-6839 Service: (440) 543-6000

MANUAL DE LA ZARANDA VIBRATORIA

Usuario Final Fecha


CODELCO - CHUQUICAMATA 02/21/2011
Lugar Trabajo Schenck Nº
Chile S/O 10580-0000
Descripción del Equipo Número
De Serie

5 c/u ZARANDA PLANA CON DOBLE 10580-0000-1210-01


PLATAFORMA DE 3,0 x 7,0
MODELO NUMERO: SLK3070W 10580-0000-1210-02
TRABAJO: DESCARGA DE MOLINO SAG
CON EXCITADORES SCHENCK DF604S 10580-0000-1210-03
MOTOR ELECTRICO TETRAPOLAR DE
75 KW 10580-0000-1210-04

CADA UNA INCLUYE: 10580-0000-1210-05


PLATAFORMAS DE PANTALLA
POLIMODULAR
ACCIONAMIENTO POR CORREA EN V

Debe darse el número de serie del equipo cada vez que se solicite piezas de repuesto.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 1 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
MANUAL DE ZARANDA VIBRATORIA
INDICE

PROLOGO 4

VOLUMEN 1 INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA 6

1.1 SALUD Y SEGURIDAD LABORALES 7


1.2 RECEPCION, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACION
DE LAS ZARANDAS 8
1.3 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE DEL EXCITADOR 9
1.4 ESTRUCTURA DE SOPORTE 12
1.5 CONFIGURACION Y FUNCION DE LA MAQUINA 13
1.6 INSTALACION DEL CONJUNTO TROLE 15
1.7 ARMADO E INSTALACION DEL BASTIDOR
DE AISLAMIENTO 16
1.8 ARMADO DE INSTALACION DE ZARANDA VIBRATORIA 19
1.9 INSTALACION DEL EXCITADOR 21
1.10 INSTALACION DE PESAS DEL TAPON 23
1.11 EXTRACCION DE PESAS DEL TAPON 24
1.12 LUBRICACION DE LOS EXCITADORES 25
1.13 INSTALACION DEL EJE INTERMEDIO 28
1.14 INSTALACION DEL EJE ACCIONADOR 31
1.15 RODAMIENTOS DEL EJE DESCANSO – MONTAJE 34
1.16 RODAMIENTOS DEL EJE DESCANSO – DESMONTAJE 35
1.17 CAJA DESCANSO 35
1.18 INSTALACION DEL ACCIONAMIENTO POR CORREA 36
1.19 TORQUE DE APRIETE DEL PERNO 39
1.20 TECNICA DE APRIETE DE GIRO PARCIAL 40
1.21 INSTALACION DE PLATAFORMA SUPERIOR DE ZARANDA 41
1.22 REMOCION DE PLATAFORMA SUPERIOR DE ZARANDA 42
1.23 INSTALACION DE PLATAFORMA DEL FONDO DE ZARANDA 43
1.24 REMOCION DE PLATAFORMA DEL FONDO DE ZARANDA 44
1.25 PUESTA EN MARCHA DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS 45
1.26 MEDICION DE LA CARRERA DE LA ZARANDA 47
1.27 LISTA DE VERIFICACIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA
DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS SCHENCK 48

VOLUMEN 2 OPERACION 56

2.1 SALUD Y SEGURIDAD LABORALES 57


2.2 CONFIGURACION Y FUNCIONES DE LA MAQUINA 58
2.3 OPERACION DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS 60
2.4 MEDICION DE LA CARRERA DE LA ZARANDA 62
2.5 CALCULO DE LA TASA DE ENTREGA DE MATERIAL 63

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 2 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
VOLUMEN 3 MANTENCION 65

3.1 SALUD Y SEGURIDAD LABORALES 66


3.2 RECEPCION, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACION
DE LAS ZARANDAS 67
3.3 CONFIGURACION Y FUNCION DE LA MAQUINA 68
3.4 MANTENCION DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS 70
3.5 INSPECCION A LAS 200 HORAS 72
3.6 INSPECCION A LAS 1.000 HORAS 74
3.7 PROGRAMA DE LUBRICACION 77
3.8 SOLUCION DE FALLAS 79
3.9 REPUESTOS RECOMENDADOS 81

VOLUMEN 4 PLANOS 82

4.1 LISTA DE PLANOS 83

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 3 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
PROLOGO

MANUAL DE LA ZARANDA VIBRATORIA SCHENCK

Gracias por la compra del equipo SCHENCK PROCESS. Estamos ansiosos por
ayudarle a obtener el máximo beneficio productivo de su nuevo equipo y
asimismo a minimizar el costo de mantención y operación a largo plazo.
Schenck Process piensa que la entrega de una nueva máquina no es el término de
un contrato sino el comienzo de una relación con el cliente. Para mantener esta
relación, SCHENCK PROCESS debe asegurar que el cliente tenga una plena
satisfacción con el servicio.

Las consultas sobre el nuevo equipo, desarrollo del proceso, materias técnicas,
servicio de reemplazo de Motores del Vibrador, repuestos y mantención, deben
dirigirse a una de nuestras oficinas marcando 1-888-900-7662 mailto: o como
alternativa por e-mail a [Link]@[Link].

La correcta instalación y puesta en marcha son vitales para la performance a


largo plazo de cualquier máquina. Cualquier modificación o alteración del
equipo sin la previa aprobación por escrito de Schenck Process anulará la
garantía del equipo y puede derivar en accidentes al personal incluyendo la
muerte, de lo cual Schenck no podrá considerarse responsable.

El equipo de vibración se usa normalmente con canaletas de transporte de


material que contienen espacios cerrados. Debe tenerse gran cuidado cuando se
trabaje en espacios encerrados; verifique siempre la seguridad específica del
terreno antes de comenzar el trabajo y asegúrese de que se siga todos los
procedimientos durante el desarrollo de la obra.

Le recomendamos tomarse el tiempo para leer este manual en detalle antes de


empezar a instalar el equipo. Por favor no vacile en contactar a cualquiera de
nuestras oficinas si no está seguro de algunas materias tratadas en este manual.
Le recomendamos enfáticamente colocar este manual en un lugar seguro.
Además, usted debe registrar el número de serie de la máquina. En este
momento Ud. no necesita repuestos; sin embargo, Ud. debe considerar el
mantener algunos repuestos para el tiempo futuro en que los requiera. Cuando
solicite repuestos por favor indique el número de modelo de la zaranda, número
de serie, número de pieza y la descripción que aparece en los planos que se
incluye en este manual. Esto nos permitirá identificar correctamente la pieza
que Ud. requiere, acelerándose de este modo el proceso de entrega. Si tiene
dudas sobre los ítems requeridos, le rogamos consultar a nuestro departamento
de repuestos y nosotros le ayudaremos a identificar las piezas que requiere.

Schenck por lo general mantiene en stock la mayoría de los repuestos que son
típicamente solicitados para la mantención de rutina y el caso de fallas. Sin
embargo, suele ser que ciertas piezas hayan sido confeccionadas específicamente
para satisfacer sus necesidades y en ese caso puede que no tengamos dichos
componentes en stock.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 4 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
Schenck posee técnicos de taller e ingenieros expertos disponibles para la
instalación, puesta en marcha, inspecciones de mantención y servicio en terreno.
Por favor contacte a nuestro departamento de ventas si necesita de nuestros
servicios.

Para asesorar a nuestros clientes, Schenck proporciona hoy día los siguientes
servicios:

 Servicio de Cambio de Piezas

Para cuando es posible reparar los componentes, tales como excitadores,


ofrecemos un programa de recambio de piezas. Este permite al usuario
reemplazar su excitador con el mínimo de detención del equipo y con una
estructura de costo pre-convenida. Todos los componentes del servicio de
recambio vienen con la garantía de los fabricantes del equipo original. Sólo se
emplea piezas genuinas fabricadas bajo las especificaciones correctas.

 Programa de Repuestos y Servicio Frecuente


para el Comprador

Puede negociarse una estructura de descuentos en la cual se aplica un descuento


adicional por una mayor compra de repuestos y servicios. Esto beneficia al
cliente, ya que le aporta precios reducidos, piezas genuinas e inspecciones
regulares.

 Servicios de Inspección y Mantención

Schenck Process ofrece servicios de inspección y mantención. Este servicio se


proporciona para maximizar la vida útil de los componentes y advertir
oportunamente sobre problemas potenciales, permitiendo así realizar una acción
correctora antes de la falla.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 5 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
MANUAL DE LA ZARANDA VIBRATORIA SCHENCK

VOLUMEN 1 INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 6 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.1 SALUD Y SEGURIDAD LABORALES

1.1.1 Este manual no contiene información específica sobre leyes y reglamentos


nacionales o estatales referentes a la obligación legal que tienen su
compañía y su personal en cuanto a las Leyes y Reglamentos Laborales
de Salud y Seguridad .

1.1.2 La información y cumplimiento específicos pueden incluir, aunque no


limitado a ello, lo siguiente:

a) Determinación del riesgo que haya en la instalación de la máquina, equipo


relacionado, operación de la máquina, mantención, modificaciones a la
planta existente, o después que las “medidas de control” necesarias sean
puestas en el lugar en que sean aplicables.

b) Capacitación y registro del personal de mantención para mantener el


equipo en las condiciones y ajustes correctos para que realice su trabajo
asignado.

c) La recopilación y almacenamiento de todos los registros de mantención y


modificaciones de la planta.

d) Aislación de la energía eléctrica del sistema, que incluye al equipo


circundante, durante la mantención e inspección de la planta.

e) “Bloqueo” y/o “Rotulación” de la energía del sistema para impedir el


enredarse, sumergirse o sufrir cualquier accidente.

f) Capacitación y registro del personal de operación.

g) Sistema de permiso y capacitación para realizar trabajos para los cuales se


haya otorgado la autorización correspondiente.

h) Desarrollo de los procesos y de los Procedimientos Standard de


Operación (SOP) específicos del equipo.

1.1.3 Schenck Process recomienda que su compañía busque el consejo de la


autoridad estatal respectiva en lo referente a la información y requisitos
aplicables, del gerente de Salud y Seguridad Laboral de la compañía, o
de un asesor del ramo independiente.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 7 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.2 RECEPCION, ALMACENAMIENTO Y
MANIPULACION DE LAS ZARANDAS

1.2.1 Estas instrucciones y todos los planos suministrados deben ser


examinados minuciosamente antes de abrir los contenedores de
embarque o de comenzar la instalación de la zaranda. La lista de
empaque describe el contenido de cada contenedor en detalle. Verifique
los contenidos del contenedor después de la entrega y vuelva a sellarlos
para minimizar las pérdidas y daños de los ítems, abriendo nuevamente
sólo los ítems que se necesite durante la instalación.

1.2.2 Los componentes revestidos de caucho o poliuretano, tales como las


plataformas de la zaranda, deben protegerse de la luz solar directa, de las
temperaturas extremas, de las grandes variaciones diarias de la
temperatura y del daño mecánico.

1.2.3 No importando los materiales del empaque, el equipo debe colocarse


sobre una base nivelada que lo proteja del contacto directo con el suelo, y
como protección por corto tiempo debe cubrirse con una lona
impermeable. Una protección para largo tiempo requerirá una cubierta
más resistente o un almacenamiento al interior.

1.2.4 Almacene los mecanismos del excitador dentro de un área seca y use las
medidas de prevención que se describe en la Sección 1.3.

1.2.5 Debe tenerse cuidado de evitar soportar o elevar la zaranda de manera


que cause la torsión de la zaranda o que dañe el revestimiento de caucho
(cuando se incluya) en las vigas transversales y placas laterales.

1.2.6 Debe tenerse cuidado de no deformar los costados de la zaranda, coloque


siempre estrobos en las orejas de levante que se incluye en el diseño de la
zaranda. Cuando se provea puntales de transporte removibles, éstos
deben usarse siempre cuando se eleve la zaranda ya que constituyen
también las orejas de levante.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 8 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.3 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE DEL EXCITADOR

1.3.1 Los Excitadores DF se entregan con abrazaderas de transporte que


impiden el movimiento de los ejes del Excitador durante el embarque.

1.3.2 Las abrazaderas de transporte deberán usarse cada vez que se transporte
un excitador a fin de impedir daños a los rodamientos y engranajes del
Excitador.

1.3.3 Inmediatamente antes de la instalación del Excitador DF en la


zaranda/alimentador, mientras el Excitador DF está horizontal para
impedir que el segmento gire inesperadamente, saque las abrazaderas de
transporte de acuerdo con el siguiente procedimiento (consulte la Figura
1.3.1): (o sea, deje las abrazaderas en su lugar para el transporte dentro
del recinto).

CUIDADO: Tenga cuidado de mantener las manos lejos de los


Segmentos Oscilantes del Excitador.

a) Afloje la tuerca hexagonal de debajo de la canaleta.

b) Saque los pernos y golilla de presión que unen la canaleta a la


parte superior del Excitador DF.

c) Saque el conjunto abrazadera de transporte.

d) Saque los pernos y golilla de presión, apriete según Sección 1.19.

FIGURA 1.3.1 - ABRAZADERAS DE TRANSPORTE


DEL EXCITADOR

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 9 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.3.4 Si se devuelve el Excitador a Schenck para su reparación, asegure bien el
Excitador DF usando las abrazaderas de transporte.

1.3.5 Montaje de las abrazaderas de transporte

a) Monte la canaleta con la abrazadera de segmento de modo que el


husillo de la abrazadera de segmento pase a través de los agujeros
exteriores de la canaleta con una tuerca sobre la canaleta y una
debajo.

b) Saque los pernos y golilla de presión desde la parte superior del


Excitador DF.

c) Ubique la abrazadera de transporte en el Excitador DF con los


soportes de sujeción a escuadra con la canaleta y el eje Excitador
DF/segmento oscilante. NOTA: el alma de la canaleta debe reposar
sobre la parte superior del Excitador DF.

d) Fije la canaleta en su lugar con los pernos y golillas de presión.


Apriete de acuerdo con la Sección 1.19.

e) Pre-tense el soporte de sujeción contra el eje y segmento oscilante


ajustando la tuerca de debajo de la canaleta. El eje y el segmento
oscilante deben asegurarse ahora en su lugar y no debe haber
posibilidad de que giren.

f) Asegure en su posición apretando la tuerca de encima de la canaleta.

1.3.6 Los Excitadores DF se tratan con un agente anti-corrosivo antes de su


entrega y si se los almacena en una sala seca con clima templado, la
protección dura aproximadamente 12 meses. Cuando se los almacena en
lugares húmedos, el período de protección se reduce; en los climas
tropicales, la protección puede durar solamente unos tres meses.

1.3.7 El Agente Anti-Corrosivo empleado es normalmente compatible con los


lubricantes de servicio. Verifique con Schenck las recomendaciones
respecto de las combinaciones específicas de lubricante de servicio y
agente anti-corrosión. Si existe alguna duda, lave inundando los
Excitadores antes del llenado de aceite y cambie el aceite después de 50
horas de operación.

1.3.8 Si hay que repetir la conservación, proceda como sigue:


CUIDADO: Tenga cuidado de mantener sus manos lejos de los
Segmentos Oscilantes del Excitador.

a) Coloque el Excitador verticalmente (montando verticalmente el


flanche) sobre la bandeja receptora, de modo que cualquier aceite
residual pueda vaciarse en ella.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 10 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
b) Saque los tapones de llenado y de drenaje del Excitador; espere hasta
que no haya más goteo.

c) Coloque los tapones del fondo; deje los tapones de arriba abiertos.

d) Agregue un preservativo contra la corrosión (por ej., el Mobile Arma


524) siguiendo las instrucciones del fabricante. Cuando el
preservativo contra corrosión se mezcle con el aceite y/o descanse en
el revestimiento de las superficies que va a proteger, llene
completamente el Excitador y gire sus ejes varias veces a mano.

e) Purgue la mezcla preservativa contra corrosión hacia un envase


limpio; éste puede atender muchos Excitadores.

f) Vuelva a colocar todos los tapones de drenaje y de llenado


empleando arosellos nuevos.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 11 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.4 ESTRUCTURA DE SOPORTE

1.4.1 Las estructuras de soporte de la zaranda deben diseñarse de acuerdo con la


norma Australian Standard número AS4100 o AS3990, según corresponda,
para que cuadre con las cargas estática y dinámica que aparecen en el Plano
de Instalación.

1.4.2 Las cargas dinámicas mostradas en el Plano de Instalación son cargas


totalmente reversibles que se sobreimponen a las cargas estáticas.

1.4.3 El diseño de la estructura deberá incluir una tolerancia para carga viva
debido al material que impacta sobre la canaleta y fluye a través de ella.

1.4.4 El Conjunto Zaranda no abrazará ni estabilizará la estructura de soporte. Es


esencial que las placas de base de la zaranda sean apernadas firmemente a
los soportes como se describe en el Plano de Instalación.

1.4.5 Las columnas de soporte, vigas y conexiones deberán ser rígidas e impedidas
de tener combadura y volteo.

1.4.6 Cuando se ha elegido vigas de soporte para los requerimientos normales de


resistencia, debe calcularse sus frecuencias naturales. Debe tenerse cuidado
de asegurar que todas las pesas adicionales que están rígidamente montadas
en las vigas sean tomadas en cuenta cuando se calcule las frecuencias
naturales.

Cuando existan dudas acerca del grado de adhesión, los cálculos deben
incluir los casos extremos. Siempre que sea posible, elija los miembros
estructurales de tal forma que sus frecuencias naturales sean más altas que la
velocidad del Excitador. En todos los casos las frecuencias naturales de los
miembros y de la estructura entera deben ser diferentes de la velocidad del
Excitador en a lo menos 50 %.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 12 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.5 CONFIGURACION Y FUNCION DE LA MAQUINA

1.5.1 Las zarandas vibratorias son máquinas clasificadoras que transportan


material sobre una plataforma vibratoria perforada que permite que el
material debajo de cierta medida pase a través de la plataforma y
transportando el material que no pasa a través de la plataforma a lo largo
permitiendo que descargue por el extremo.

1.5.2 El Excitador de fuerza dirigida (DF) se usa para producir el movimiento


lineal por medio de dos ejes equipados con masas excéntricas (segmentos
oscilantes) que son engranados para contra-girar a la misma velocidad.
La contra-rotación de los segmentos oscilantes produce una fuerza
osciladora resultante a lo largo de una línea constante. Esta es la “Línea
de Carrera” de la zaranda.

1.5.3 Una importante característica del excitador DF Schenck es que los


segmentos oscilantes están fuera de la caja de engranajes, permitiendo
que la magnitud de la fuerza producida sea ajustada gradualmente
cambiando la masa excéntrica.

1.5.4 La masa excéntrica del segmento oscilante se cambia agregando o


quitando pesas de tapón. Ver detalles de esto en Secciones 1.9, 1.10 y
1.11.

1.5.5 El aumentar la masa excéntrica (agregando pesas de tapón) aumenta la


fuerza producida y de ahí aumenta la carrera de la zaranda. El reducir la
masa excéntrica a la inversa reduce la carrera de la zaranda.

1.5.6 El “Momento Estático” de un excitador es la medida de la capacidad de


fuerza del excitador independiente de la velocidad de operación. Esta
suele llamarse “Momento de Trabajo” del excitador; el “Momento de
Trabajo” es dos veces el momento estático.

1.5.7 Los Excitadores DF se suministran con pesas de tapón separadas que


deben instalarse como se muestra en la Figura 1.9.1. Todos los
segmentos oscilantes deben tener un número igual de pesas de tapón
instaladas en la misma forma o habrá una rápida y catastrófica falla.

1.5.8 El motor accionador se conecta a los excitadores por medio de dos ejes
impulsores que transmiten la potencia de accionamiento a los
excitadores. Los dos excitadores van conectados por un eje intermedio.
Es esencial que los excitadores estén alineados de acuerdo a Sección
1.14 o se producirá una falla rápida y catastrófica.

1.5.9 Si un excitador falla durante la operación, apague de inmediato la


zaranda; ésta sólo debe hacerse funcionar con ambos excitadores.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 13 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.5.10 Los ejes accionadores Schenck son ejes ranurados con un elemento de
caucho flexible en cada extremo. El eje intermedio es similar al eje
accionador pero normalmente es más largo y suele tener una sección
tubular.

1.5.11 Se usa un conjunto accionamiento por correa en V y un eje de de


conexión para permitir que la velocidad del excitador sea diferente a la
velocidad del motor. El motor conecta al eje accionador a través de un
accionamiento por correa y eje de conexión, el que a su vez acciona los
excitadores.

1.5.12 El trabajo en la zaranda sólo debe realizarse después que el accionador


de la zaranda y sistemas de alimentación de material hayan sido aislados
de acuerdo con los procedimientos de seguridad del lugar. Antes de
comenzar a trabajar en la zaranda, verifique que no haya material de
alimentación atrapado en la canaleta de alimentación que pudiera caer
durante el trabajo y JAMAS se suba a las zarandas de operación o
alimentadores.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 14 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.6 INSTALACION DEL CONJUNTO TROLE (carro)

1.6.1 Identifique las partes componentes y fijadores en el plano Conjunto


Trole. Tome nota de la masa del conjunto y asegure que se tome las
precauciones de seguridad adecuadas durante el montaje de este
componente.

1.6.2 Soporte los miembros laterales en sus espigas correspondientes.


Asegúrese de que los flanches del extremo estén en línea de lado a lado.

1.6.3 Coloque las vigas transversales entre los miembros laterales y conecte
cada extremo sólo con un apriete suave de los pernos.

1.6.4 Verifique que el conjunto esté a escuadra tanto en la vista de plano como
en la vista de extremo (diagonales igualados dentro de ± 3 mm).

1.6.5 Verifique que el conjunto esté a nivel en ambos lados antes de apretar
completamente los pernos de acuerdo a Sección 1.19.

1.6.6 Verifique la tensión (de acuerdo con la Sección 1.19), de cada uno de los
pernos, y pinte los hilos expuestos del perno para indicar que cada perno
está totalmente apretado y chequeado.

1.6.7 Arme e instale el bastidor de aislación según Sección 1.7.

1.6.8 Una vez que el bastidor de aislación haya sido instalado, coloque el
conjunto bastidor de base motor en el trole y conecte un extremo sólo
con un apriete suave de los pernos. Coloque y aperne el motor en el
extremo restante.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 15 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.7 ARMADO E INSTALACION DEL BASTIDOR DE AISLACION

1.7.1 Por favor observe que el armado e instalación del bastidor de aislación se
hace ya sea separado hacia el conjunto trole o sobre una superficie
nivelada. Si el bastidor de aislación se monta sobre una superficie a
nivel, es necesario usar los estrobos apropiados conectados a las orejas
de levante provistas a fin de colocar el bastidor de aislación en la parte
superior del conjunto trole.

1.7.2 Identifique las partes componentes y fijadores en el plano Conjunto


Bastidor de Aislación. Tome nota de la masa del conjunto y asegure un
soporte adecuado y estable durante el montaje. El bastidor de aislación
se llena con concreto. Nota: Los conjuntos rueda también necesitarán ser
montados de acuerdo con los planos.

1.7.3 Soporte los bastidores laterales en los lugares de gata provistos


aproximadamente a 300 mm sobre una superficie razonablemente
nivelada a la distancia de centro mostrada en el plano de conjunto y
ponga lainas en cada nivel de bastidor lateral dentro de ± 2 mm.
Asegúrese de que los flanches del extremo estén en línea de lado a lado.

1.7.4 Coloque las vigas transversales entre los bastidores laterales y conecte
cada extremo con sólo un apriete suave de los pernos.

1.7.5 Verifique que cada bastidor lateral esté vertical (distancia de centro de
resorte debe verificarse tanto para los lugares de resorte superior e
inferior).

1.7.6 Verifique que el conjunto esté a escuadra tanto en la vista de plano como
en la vista de extremo (diagonales iguales dentro de ± 3 mm).

1.7.7 Verifique que las regiones de montaje resorte estén niveladas de lado a
lado (o sea, que queden en el mismo plano) antes de apretar totalmente
los pernos de acuerdo a Sección 1.19.

1.7.8 Verifique la tensión (de acuerdo a Sección 1.19), de cada uno de los
pernos y pinte los hilos expuestos del perno para indicar que cada perno
está completamente apretado y chequeado.

1.7.9 Coloque los grommets de resorte (ojales) en las espigas, tanto del
bastidor de aislación como de las placas de base resorte, en las posiciones
especificadas para el uso en el Plano Instalación.

1.7.10 Monte las placas de base resorte en el conjunto bastidor de aislación


usando los flejes de resorte, los pasadores de dichos flejes y los fijadores
suministrados.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 16 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.7.11 Monte los pedestales de la placa base de resorte a la estructura de soporte
usando tuercas planas provisorias. Coloque las placas base de resorte en
la parte superior de estos pedestales. Nivele las placas base usando lainas
de modo que la parte superior de todas las placas base caiga dentro de 3
mm del mismo plano. No grautee ni coloque tuercas auto-trabadoras en
esta etapa.

1.7.12 Monte las ruedas del bastidor de aislación. Asegúrese de que estén
ajustadas para la distancia real del centro de riel. Confirme la distancia de
centro de riel por medición en el terreno. Extienda y fije en su posición
rotacional.

1.7.13 Eleve el bastidor armado usando estrobos conectados a las orejas de


levante provistas y coloque el bastidor de aislación en los rieles.

1.7.14 Confirme que la distancia del centro de la rueda está correcta haciendo
rodar el bastidor por toda la extensión de su recorrido. Ajuste los centros
de rueda como se requiera para impedir dobladuras durante el recorrido.

1.7.15 Coloque el bastidor de aislación sobre los pedestales de placa base de resorte.

1.7.16 Eleve el bastidor de aislación y retroceda los conjuntos rueda. Mantenga


el nivel del bastidor de aislación dentro de incrementos de 50 mm en el
punto de levante del conjunto para impedir que las gatas se atasquen en
el lado cerrado del cilindro.

1.7.17 Fije los resortes en su posición bajo el bastidor de aislación y sobre las
placas base de resorte. Vea en el Plano Instalación los lugares de resorte
que se va a emplear.

Nota: Se ha provisto lugares “de repuesto” adicionales.

1.7.18 Eleve el conjunto armado usando estrobos conectados a las orejas de


levante mostradas en la FIGURA 1.7.1 y coloque el bastidor de aislación
sobre las placas de base. Los resortes deben estar en su posición antes de
elevar el bastidor.

OREJAS DE LEVANTE DE BASTIDOR ISO

Figura 1.7.1 DIAGRAMA DE ELEVACION


DEL BASTIDOR DE AISLAMIENTO
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 17 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.7.19 Baje el bastidor de aislación hacia los resortes. No fije los
amortiguadores en este momento.

1.7.20 Advertencia: Jamás ajuste la posición de los resortes o zócalos a


mano mientras el equipo está siendo ubicado. Use herramientas
adecuadas para agarrar los ítems.

1.7.21 Verifique que las placas de base resorte de la parte superior del bastidor
de aislación estén niveladas y a la altura correcta. Ajuste la altura por
medio de lainas entre las placas de base del alimentador y el bastidor de
aislación.

1.7.22 Identifique y fije los amortiguadores del bastidor de aislación de acuerdo


con el Plano Instalación. Asegúrese de que los fijadores tengan el torque
de acuerdo con la Sección 1.19.

1.7.23 Si el bastidor de aislación se va a mover, saque el alimentador y conjunto


accionamiento (si está instalado en este momento). Luego desconecte y
saque los amortiguadores. Coloque los flejes de la placa base de resorte y
luego levante con gata el bastidor de aislación y saque los resortes desde
cada extremo. Extienda los conjuntos rueda hacia sus posiciones de
rodadura. Mantenga el nivel del bastidor de aislación dentro de
incrementos de 50 mm mientras se eleva y se baja. Descarte y reemplace
las tuercas del amortiguador usadas.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 18 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.8 ARMADO E INSTALACION DE LA ZARANDA VIBRATORIA

1.8.1 Todas las prácticas de trabajo deben cumplir con los procedimientos de
seguridad para el recinto.

1.8.2 Las zarandas vibratorias suelen embarcarse con los excitadores retirados
por razones de transporte, como espacio para alguna instalación adicional
o para tener una masa de levante reducida.

1.8.3 Identifique las placas base de resorte, los pernos y tuercas de montaje
(suministrados por otros) en el plano de instalación.

1.8.4 Monte las placas base de resorte en la estructura de soporte empleando


las tuercas planas provisorias y nivele usando lainas de tal forma que la
parte superior de las placas base queden en el mismo plano dentro de 5
mm. No coloque tuercas auto-trabadoras en este momento.

1.8.5 Identifique los ojales de resorte y los resortes. Instale los ojales de
resorte en los tubos de las placas base y soportes de cuña de la zaranda en
las posiciones mostradas en el plano de instalación; luego coloque los
resortes en las placas base.

1.8.6 Eleve la zaranda usando los estrobos conectados a las orejas de levante
provistas. Ajuste los estrobos de tal forma de evitar la torsión de la
zaranda y de mantener ésta en el ángulo de instalación proyectado con un
ángulo máximo incluido para los estrobos de 120 grados.

1.8.7 Advertencia: Jamás ajuste la posición de los resortes a mano


mientras se está ubicando la zaranda. Use herramientas adecuadas
para agarrar el resorte.

1.8.8 Baje la zaranda hasta los resortes.

1.8.9 Cuando los excitadores hayan sido removidos para el transporte, monte
el mecanismo del excitador en la zaranda de acuerdo a Sección 1.9 –
Instalación del Excitador.

1.8.10 Asegúrese de que el motor esté aislado del suministro eléctrico de


acuerdo con los procedimientos de aislación y de rotulación.

1.8.11 Monte los ejes intermedios de acuerdo con la Sección 1.13. Los ejes
intermedios conectan los dos excitadores a través del eje de conexión.
Los excitadores deben alinearse antes de la instalación de los ejes
intermedios.

1.8.12 La alineación de las unidades Excitador se logra asegurando los


segmentos de una unidad para impedir la rotación, girando en seguida la
otra unidad hasta que la orientación de los segmentos oscilantes sea la
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 19 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
misma para ambas unidades. Si tiene dudas sobre la alineación,
verifíquela midiendo la distancia entre los agujeros del peso de tapón en
los segmentos de cada excitador. No mida las superficies fundidas o
cortadas en perfil.

1.8.13 ADVERTENCIA: OCURRIRA UNA FALLA RAPIDA Y


CATASTROFICA EN LA ZARANDA SI LOS MECANISMOS
SON HECHOS FUNCIONAR DESALINEADOS.

1.8.14 Confirme que los mecanismos del excitador están alineados y libres para
girar.

1.8.15 Identifique las protecciones en el plano de conjunto zaranda.

1.8.16 Monte las protecciones. Nota: Use las tuercas auto-trabadoras o “Loctite”
Grado 242 (cola de trabar hilos anaeróbica) para los pernos fijados en los
agujeros terrajados.

1.8.17 Saque los paneles de protección de plataforma (cuando los haya).

1.8.18 Verifique que las cuñas de la barra de toma estén “firmemente


asentadas”.

1.8.19 Verifique el apriete de los pernos de retención plataforma de acuerdo a


Sección 1.19. Pinte gradualmente los hilos expuestos para indicar que
están chequeados y correctos.

1.8.20 Saque los puntales de transporte (consulte Sección 5.1, Plano de


Instalación).

1.8.21 Verifique la alineación de la zaranda (consulte Sección 5.1, Plano de


Instalación).

1.8.22 Verifique la inclinación estática a lo largo (consulte el Plano Instalación)


y la plataforma zaranda transversalmente (se requiere horizontal dentro
de 5 mm). Corríjala usando lainas bajo las placas de base resorte.

1.8.23 Verifique que la altura del resorte en cada lado de la zaranda sea igual
dentro de 4 mm; corríjala según se requiera colocando lainas debajo de la
placa base de resorte.

1.8.24 Verifique que los resortes estén verticales dentro de 5 mm.

1.8.25 Verifique que todas las tolerancias de operación estáticas estén de


acuerdo con el Plano de Instalación.

1.8.26 Saque las tuercas planas de los pernos de la placa base resorte,
reemplácelas por tuercas auto-trabadoras y apriételas completamente, de

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 20 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
acuerdo con la Sección 1.19. Verifique el apriete y pinte los hilos de
pernos expuestos para indicar que están chequeados y correctos.

1.9 INSTALACION DEL EXCITADOR

1.9.1 Los Excitadores DF se suministran con pesas de tapón separadas, las que
deben instalarse como se muestra en la Figura 1.9.1. Todos los
segmentos oscilantes deben tener un número igual de pesas de tapón
instaladas en la misma forma o se producirá una falla rápida y
catastrófica.

1.9.2 Cuando se use dos Excitadores en la misma zaranda, es esencial que las
pesas de tapón estén instaladas en la misma forma en todos los
segmentos oscilantes y que los dos Excitadores estén alineados de
acuerdo a Sección 1.13.

1.9.3 La temperatura de trabajo no debe exceder los 100 grados Celsios. Si la


temperatura de trabajo excede los 100 grados Celsios, consulte a Schenck
sobre sistemas refrigerantes para Excitadores.

1.9.4 Los motores de accionamiento están calibrados de tal forma que la


velocidad de operación se alcance rápidamente. Los motores deben
conectarse para partida directa en línea (DOL) para producir el máximo
torque de partida del motor.

1.9.5 La velocidad de operación permisible se muestra en el Plano de


Instalación. NO CAMBIE LA POTENCIA DEL MOTOR NI LA
VELOCIDAD DE OPERACION de las zarandas sin el consentimiento
previo por escrito de Schenck.

1.9.6 Conecte los grilletes y cables de levante sólo en los agujeros de levante
provistos en las nervaduras del extremo de alojamiento. Jamás levante un
Excitador tomándolo por los segmentos oscilantes. Tenga cuidado de
evitar los golpes sobre los segmentos oscilantes ya que éstos pueden
dañar los rodamientos de polines.

1.9.7 Saque las mordazas de transporte de acuerdo a Sección 1.3.

1.9.8 Use solamente tuercas y pernos “Schenck” nuevos para fijar los
Excitadores a la viga del Excitador.

1.9.9 Recubra los hilos del perno con pasta para armado de disulfuro de
molibdeno y luego instale los pernos desde el interior de la viga del
Excitador.

1.9.10 Use la contratuerca de seguridad Schenck instalada por fuera de la viga


del excitador de modo que la tuerca especial se acomode en la cara
maquinada del alojamiento excitador como se muestra en la Figura 1.9.1.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 21 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.9.11 Los pernos y tuercas son para un solo uso. Deseche las tuercas y pernos
usados después de sacarlos.

1.9.12 Monte el Excitador en la orientación (el eje corto es el eje accionado de


esta zaranda – no standard) según la ubicación mostrada en el plano de
Instalación.

1.9.13 Apriete las tuercas como se especifica en la Sección 1.19.

1.9.14 Monte el Eje Intermedio de acuerdo con la Sección 1.13.

1.9.15 Instale las pesas de tapón de acuerdo con la Sección 1.10.

1.9.16 Coloque un número igual de pesas de tapón en la misma forma en todos


los segmentos oscilantes mostrados en la Figura 1.9.1. Verifique la
última revisión del plano de Instalación para ver si ha habido algún
cambio durante la puesta en marcha.

1.9.17 Saque las pesas de tapón, si es necesario, de acuerdo con la Sección 1.11.

1.9.18 Monte las protecciones como se muestra en el plano Instalación. Use


tuercas auto-trabadoras o, para pernos fijados en los agujeros terrajados,
use “Loctite” grado 242.

1.9.19 Saque las protecciones y vuelva a tensar los pernos de montaje del
excitador después de 50 horas de operación. Vuelva a colocar las
protecciones de acuerdo con la Sección 1.9.18.

= CON PESA DE DESEQUILIBRIO = SIN PESA DE DESEQUILIBRIO

= SOLAMENTE PESA DE DESEQUILIBRIO CENTRAL


FIGURA 1.9.1 - CONFIGURACION DE LAS PESAS DE TAPON

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 22 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.10 INSTALACION DE LAS PESAS DE TAPON

1.10.1 Todos los Excitadores DF se suministran con Pesas de Tapón separadas,


las que deben instalarse en la forma mostrada en la Figura 1.9.1. Coloque
un número igual de pesas desbalanceadas en la misma forma en todos
los segmentos oscilantes.
a) Limpie las perforaciones de los segmentos y Pesas de Tapón
(incluyendo el agujero del pasador de retención) dejándolos libres de
pintura, óxido y suciedad.

b) Inspeccione el agujero del pasador de retención y asegúrese de que


esté vacío (que no haya un pasador en él).

c) Recubra la perforación del segmento y la pesa de tapón con pasta de


montaje disulfuro de molibdeno.

d) Haga partir la Pesa de Tapón en la perforación del segmento y en


seguida alinee la pesa de tapón de tal forma que el agujero del
pasador de retención esté en línea con el agujero del pasador de
fijación en el segmento.

e) Inserte la Pesa de Tapón completamente en el segmento; ésta debe


terminar pareja con cada lado.

f) Alinee de manera exacta los agujeros de pasador.

g) Alinee el pasador de fijación de modo que la separación esté en la


dirección de rotación y los puntos de chaflán hacia el eje del
Excitador.

h) Introduzca el pasador de fijación usando un punzón hacia un punto


justo debajo de la superficie del segmento. No introduzca el pasador
por todo el recorrido dentro de la pesa de tapón.

Figura 1.10.1 – INSTALACION DE LAS PESAS DE TAPON

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 23 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.11 EXTRACCION DE LAS PESAS DE TAPON

a) Introduzca el pasador de fijación en la pesa de tapón usando un


punzón.

b) Saque la pesa desbalanceada.

c) Saque inmediatamente el pasador de fijación para impedir la


instalación de dos pasadores cuando la pesa de tapón sea re-instalada.

d) Las pesas de tapón desbalanceadas que estén agripadas pueden


aflojarse por medio de machos livianos con un martillo. Puede
aplicarse una fuerza mayor usando una gata hidráulica, pero esto
puede dañar los rodamientos.

e) Use un solvente antioxidante para aflojar las pesas de tapón. Jamás


use golpes de martillo pesado ya que esto puede dañar los
rodamientos del Excitador.

f) Saque el pasador de retención de la pesa de tapón.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 24 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.12 LUBRICACION DE LOS EXCITADORES

1.12.1 Los Excitadores se suministran SIN aceite; agregue aceite antes de


usarlos. Los Excitadores Schenck utilizan lubricación por salpicadura
de aceite con lengüetas de aceite internas, sellos de aceite de fieltro y un
laberinto externo que se llena inicialmente con grasa. Los excitadores
nuevos esparcirán grasa desde los laberintos . Esto no es un defecto.
El laberinto no necesita ser re-engrasado.

1.12.2 Los Excitadores se tratan con un agente preventivo de la corrosión antes


de su entrega. Consulte la Sección 1.3.

1.12.3 Los tapones de llenado de aceite están en la parte superior de la caja


alojamiento, de los cuales el de más abajo se usa para la medición con
varilla del nivel de aceite (Consulte Tabla 1.12.1). Limpie el área
alrededor del tapón antes de sacar éste.

1.12.4 La cantidad requerida de aceite depende del ángulo de instalación del


Excitador (Consulte la Figura 1.12.1) y la cantidad indicada en la Tabla
1.12.1 es un valor nominal.

1.12.5 El nivel final de aceite especificado en la Tabla 1.12.2 se determinará


usando la varilla que se incluye en el suministro de Schenck. La varilla
de inmersión deberá sacarse del Excitador después de verificar el nivel
de aceite. Asegúrese de volver a colocar el tapón de llenado de aceite.

1.12.6 El grado de viscosidad y el tipo de aceite requerido depende de la


temperatura de trabajo real del Excitador y el grado de viscosidad y tipo
de aceite recomendados aparece en la Tabla 1.12.2. La temperatura
ambiente enlistada es una guía sólo para la elección inicial del aceite
previo a la puesta en marcha. La elección final del aceite deberá hacerse
en base a la temperatura de operación medida.

1.12.7 Cambie el aceite después de las primeras 50 horas de operación y cada


1.000 horas de ahí en adelante (o a los tres meses máximo). Schenck
recomienda un programa de vigilancia del estado del aceite para
establecer el período óptimo de cambio del aceite para las condiciones
locales del recinto.

1.12.8 Si el aceite está muy sucio y/o el Excitador está funcionando a una
temperatura alta de operación, reduzca el tiempo entre los cambios de
aceite e implemente un programa de vigilancia del estado del aceite, para
establecer el período óptimo de cambio de aceite para las condiciones
locales del recinto. Puede que se requiera un grado mayor de calidad
para el aceite.

1.12.9 Cuando se cambie el aceite, es mejor purgar el aceite de los Excitadores


inmediatamente después de la detención y aislación mientras el aceite
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 25 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
está todavía caliente. Esto maximiza la ventaja del aceite fresco al sacar
el aceite usado antes de que ocurra cualquier sedimentación.

1.12.10 Los cambios de aceite frecuentes y un aceite de calidad premium


(superior) aumentan la vida de servicio del Excitador.

1.12.11 Use golillas de sello nuevas en los tapones de drenaje y de llenado,

FIGURA 1.12.1 - MEDICION DEL NIVEL DE ACEITE

EXCITER MODEL DF601


(ALL SUFFIXES)
INSTALLATION DIPSTICK OIL LEVEL
ANGLE
DEGREES mm
0 100
5 115
10 125
15 140
20 155
25 165
30 175
35 190
40 200
45 210
50 220
55 235
60 245
60-90 N/A

Tolerancia en el nivel del aceite: +10mm -CERO


TABLA 1.12.1 – TABLA DEL NIVEL DE ACEITE

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 26 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
TEMPERATURA TEMPERATURA BP MOBIL SHELL
AMBIENTE AMBIENTE
TIPO DE ACEITE MINERAL MINERAL MINERAL
MOBILGEAR OMALA OIL
-15 TO +20 oC +15 A +45 oC GR - XP 68 626 68

VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 68.0 64 68


MOBILGEAR OMALA OIL
+15 TO +30 oC +40 A +60 oC GR - XP 100 627 100

VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 98.0 99.0 100


MOBILGEAR OMALA OIL
+25 TO +45 oC +45 A +70 oC GR - XP 150 629 150

VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 150.0 150.0 150


MOBILGEAR OMALA OIL
+40 TO +60 oC +60 A +85 oC GR - XP 220 630 220

VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 220 220 220


TIPO DE ACEITE PAO TYPO PAO TYPO PAO TYPO
SYNTETICO SYNTETICO SYNTETICO
ENERSYN MOBILGEAR OMALA OIL
+30 TO +70 oC +60 A +100 oC EPX 220 SHC 220 HD220
VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 227 220 222
COMPATIBLE CON EL ACEITE SI SI SI
MINERAL

TABLA 1..12.2 – TABLA DEL TIPO DE ACEITE Y VISCOSIDAD

TEMPERATURA TEMPERATURA BP MOBIL SHELL


AMBIENTE DE OPERACION
ENERGREASE MOBILGREASE ALVANIA
-10 TO +30 oC +20 A +60 oC
LS-EP 2 HP EP 2

ENERGREASE MOBILGREASE ALVANIA


+30 TO +70 oC +60 A +100oC
LS-EP 2 HP EP 2

CONSULTE A CONSULTE A CONSULTE A


+70 TO +90 oC +100 A +130oC
SCHENCK SCHENCK SCHENCK

TABLA 1.12.3 – TABLA DEL TIPO DE GRASA

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 27 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.13 INSTALACION DEL EJE INTERMEDIO

1.13.1 Las Zarandas Vibratorias Schenck tienen generalmente un motor


eléctrico que impulsa dos mecanismos excitadores que trabajan juntos
para producir el movimiento vibratorio de la zaranda.

1.13.2 El motor está conectado a un eje de conexión y seguidamente a través de


dos ejes impulsores intermedios a los dos excitadores.

1.13.3 Es esencial que los excitadores funcionen alineados, si los excitadores


están fuera de alineación ocurrirá una rápida falla estructural en la
zaranda.

1.13.4 Se dice que los dos Excitadores están alineados cuando los segmentos
oscilantes de ambas unidades están en las mismas posiciones.

1.13.5 Los Ejes Intermedios Schenck son ejes tubulares ranurados con un
elemento flexible de caucho en cada extremo.

1.13.6 El trabajo en la zaranda sólo debe realizarse después que los sistemas
accionador de la zaranda y alimentador de material hayan sido aislados
de acuerdo con los procedimientos de seguridad para el recinto. Antes de
comenzar el trabajo en la zaranda, verifique que no haya material de
alimentación atrapado en la canaleta alimentadora que pudiera caer
durante el trabajo, y JAMAS se suba a las zarandas o alimentadores que
estén funcionando.

1.13.7 Las herramientas requeridas para la instalación del Eje Intermedio son:

a) Llave Allen de 6 mm o llave de cubo hexagonal de 6 mm para


prisioneros de cabeza hueca M8.

b) Llave Allen de 17 mm o llave de cubo hexagonal de 17 mm para


prisioneros de cabeza hueca M20.

c) Llave Allen de 19 mm o llave de cubo hexagonal de 19 mm para


prisioneros de cabeza hueca M24.

1.13.8 Verifique y confirme que los segmentos oscilantes del excitador estén
alineados de lado a lado y retenidos en su posición. La alineación de los
excitadores puede lograrse reteniendo un excitador para impedir su
rotación y luego girando el segundo excitador hasta que los segmentos
oscilantes estén en la misma posición.

Es posible medir cualquier distancia entre los agujeros de la pesa de


tapón maquinados en los segmentos oscilantes, ya que ellos traslapan
sobre cada excitador. Las mediciones deben ser las mismas dentro de ± 3
mm en cada excitador.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 28 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.13.9 Los acoplamientos de excitador que conectan el Eje Intermedio al
excitador normalmente son montados en la fábrica en el excitador; sin
embargo, en el caso en que los acoplamientos excitador necesiten
montarse en su taller, proceda como sigue:

i) Identifique el acoplamiento excitador y sus fijadores en el plano


Conjunto Eje Intermedio.

j) Identifique y limpie las regiones de apernado del acoplamiento


excitador y del segmento oscilante excitador para que estén libres de
óxido, cascarilla, pintura, aceite o grasa.

k) Ubique el primer acoplamiento de excitador en el segmento oscilante


de un excitador y retenga así usando prisioneros con golillas de
presión atornillados sólo con apriete a dedo.

l) Observe la alineación. No hay posibilidad de cambiar la alineación


porque los componentes están maquinados para coincidir en un sólo
sentido.

m) Repita las etapas i) – l) de más arriba para el segundo acoplamiento


de excitador.

n) Apriete progresivamente los prisioneros a un torque final de 410 Nm


para los prisioneros M20 y de 710 Nm para los prisioneros M24.

1.13.10 Conecte el extremo del tubo del accionamiento intermedio al adaptador


del excitador usando 7 tornillos M8.

1.3.11 Conecte el acoplamiento del eje de conexión con la chaveta en su lugar


de modo que tanto la cara del extremo eje de conexión como la cara de
unión del acoplamiento estén parejas.

1.13.12 Apriete el prisionero del acoplamiento.

1.13.13 Lubrique la ranura usando grasa saponificada de Litio, con grado de


penetración 2, temperatura de licuado 175-185 ºC (por ej., grasa Mobil
HP).

1.13.14 La grasa de la ranura del eje debe purgarse con grasa fresca antes de
la primera puesta en marcha.

1.13.15 Coloque los 7 prisioneros de Cabeza Hueca para retener el extremo de


la cabeza de muñón del eje intermedio al acoplamiento del eje de
conexión.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 29 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
Acoplamiento del Acoplamiento del Eje
Excitador DF604S de Conexión

Eje Intermedio Ranurado

FIGURA 1.13.1 CONJUNTO EJE INTERMEDIO

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 30 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.14 INSTALACION DEL EJE ACCIONADOR

1.14.1 El motor se conecta a los excitadores por medio de un eje impulsor a


través de una polea y un eje de conexión que transmite la potencia
impulsora.

1.14.2 Los ejes accionadores Schenck son ejes ranurados con un acoplamiento
de disco de caucho flexible en cada extremo.

1.14.3 El trabajo en la zaranda sólo debe realizarse después que los sistemas
accionador de zaranda y alimentador de material hayan sido aislados de
acuerdo con los procedimientos de seguridad del recinto. Antes de
comenzar el trabajo en la zaranda, verifique que no haya material de
alimentación atrapado en la canaleta alimentadora que pudiera caer
durante el trabajo y JAMAS se suba a las zarandas o alimentadores que
estén funcionando.

1.14.4 Las herramientas requeridas para la instalación del Eje Accionador son:

a) Llave Allen de 8 mm o llave de cubo hexagonal de 8 mm para


prisioneros de cabeza hueca M12

b) Llave Allen de 14 mm o llave de cubo hexagonal de 14 mm para


prisioneros de cabeza hueca M16

c) Llave Allen de 17 mm o llave de cubo hexagonal de 17 mm para


prisioneros de cabeza hueca M20

d) Llave Allen de 19 mm o llave de cubo hexagonal de 19 mm para


prisioneros de cabeza hueca M24

1.14.5 El acoplamiento eje de conexión / Motor que conecta el Eje Accionador


a Eje de Conexión (o Motor para accionamiento directo) se monta
generalmente en la fábrica. Sin embargo, en el caso en que haya que
acoplar el acoplamiento del eje de conexión, proceda como sigue:

a) Identifique el acoplamiento Eje de Conexión / Motor, los fijadores y


chaveta en el plano Conjunto Eje Accionador.

b) Ponga la chaveta en el eje de conexión.

c) Presione el acoplamiento eje de Conexión hacia dicho eje.

d) Instale el tornillo de fijación con la contratuerca respectiva.

1.14.6 El acoplamiento del Excitador que conecta el Eje Accionador al


excitador generalmente se monta en la fábrica al excitador; sin embargo,
en el caso de que haya que montar el flanche adaptador, proceda como sigue:
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 31 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
a) Identifique el acoplamiento excitador y fijadores de flanche en el
plano Conjunto Eje Accionador.

b) Identifique y limpie las regiones de apernado del acoplamiento


excitador y del segmento oscilante excitador de manera que queden
libres de óxido, cascarilla, pintura, aceite o grasa.

c) Ubique el acoplamiento excitador en el segmento oscilante del


excitador y retenga allí por medio de prisioneros con sus golillas de
presión y dando sólo un apriete a dedo.

d) Apriete progresivamente los prisioneros hasta el torque final según la


Sección 1.19.

1.14.7 Limpie los pasadores de accionamiento del acoplamiento excitador


asegurándose de quitar toda contaminación desde el agujero M2 en cada
pasador de accionamiento.

1.14.8 Recubra los pasadores de accionamiento con pasta de montaje de


molibdeno; no eche pasta en los agujeros terrajados.

1.14.9 Limpie los pasadores de accionamiento del eje accionador asegurándose


de quitar toda contaminación desde el agujero M12 en cada pasador del
accionamiento.

1.14.10 Recubra los pasadores de accionamiento con pasta de montaje de


molibdeno; no eche pasta en los agujeros terrajados.

1.14.11 Coloque los discos de caucho en cada extremo del Eje Accionador.

1.14.12 Verifique que el agujero M12 de cada pasador de accionamiento esté


limpio. Prepare el agujero con “Loctite”.

1.14.13 Fije la golilla de acoplamiento y prisioneros de cabeza hueca M12


asegurados con “Loctite” y apretados con torque de 90 Nm.

1.14.14 Comprima el eje ranurado al largo mínimo.

1.14.15 Eleve el Eje Accionador hasta su posición y deslice un extremo en los


pasadores de accionamiento del acoplamiento excitador y reténgalo por
medio de un perno momentáneo.

1.14.16 Extienda el eje sobre los pasadores de accionamiento del acoplamiento


eje de conexión / motor.

1.14.17 Fije la golilla de acoplamiento y los prisioneros de cabeza hueca M12


firmemente con “Loctite” y apriete a un torque de 90 Nm para retener el
eje accionador en los flanches del adaptador.
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 32 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.14.18 Lubrique la ranura cada 4.000 horas o cada 6 meses, lo que ocurra
primero, usando grasa saponificada de Litio, con grado de penetración
2, y temperatura de licuado 175 – 185 ºC mínimo (por ejemplo grasa
Mobil HP).

1.14.19 La grasa de la ranura del eje debe purgarse con grasa fresca antes de
poner en marcha el sistema.

Acoplamiento Excitador

Acoplamiento Adaptador Motor / Eje


de Conexion

Disco de Caucho

Eje Accionador Ranurado

Golilla y Perno de Acoplamiento

FIGURA 1.13.1 CONJUNTO EJE ACCIONADOR

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 33 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.15 RODAMIENTOS DEL EJE DE CONEXION - MONTAJE

1.15.1 En el eje de conexión se usa rodamientos de polines cónicos ranurados


de perforación cónica con manguitos adaptadores. Los rodamientos de
polines son elementos de máquina para trabajo pesado y de alta
precisión. Para una larga vida de servicio, el uso de ayudas de montaje
adecuadas así como la limpieza y el cuidado en el lugar de montaje son
requisitos esenciales.

1.15.2 Los rodamientos con perforación cónica se montan siempre con un ajuste
de interferencia en el manguito adaptador. Los rodamientos pueden
introducirse en el manguito adaptador usando la tuerca de manguito.
Puede usarse una llave de horquilla o una llave de impacto para apretar la
tuerca.

1.15.3 El grado de interferencia se determina por la reducción en la tolerancia


interna radial o el desplazamiento axial del anillo interior en su asiento
cónico (Ver Tabla 1.15.1). Con los rodamientos de polines esféricos por
lo general es preferible medir la reducción de tolerancia, ya que la
tolerancia inicial y la necesaria expansión del anillo interior son
relativamente grandes, y la reducción de tolerancia resultante puede
medirse entonces con los medios corrientes.

1.15.4 Debe usarse calibres fíler que tienen hojas con espesor de 0,03 mm o más
para medir la tolerancia, antes, durante y después de montarse el
rodamiento. La tolerancia siempre debe medirse entre el anillo exterior y
un polín sin carga.

1.15.5 Antes de medir, el rodamiento debe hacerse girar unas pocas veces para
asegurarse de que los polines asuman sus posiciones correctas. Durante
la medición, el polín del punto de medición es presionado levemente
contra el anillo guía entre las dos hileras de polines. La tolerancia radial
interna medida debe ser la misma para ambas hileras de polines.

Diámetro de perforación Reducción de la Desplazamiento


rodamiento (mm) Tolerancia Interna axial (mm)
Radial (mm)
Sobre Debajo Mín. Máx. Mín. Máx.
50 65 0,03 0,04 0.45 0,60
65 80 0,04 0,05 0,60 0,75

TABLA 1.15.1 – MEDICIONES DE UBICACION RODAMIENTO

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 34 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.16 RODAMIENTOS DEL EJE DE CONEXION – DESMONTAJE

1.16.1 Si se va a usar los rodamientos nuevamente después de sacarlos, la fuerza


que se aplicó para desmontarlos debe aplicarse a través del anillo interior
y no a través de los elementos giratorios.

1.16.2 Los rodamientos pueden sacarse aflojando primero la tuerca del


manguito adaptador unas pocas vueltas y luego usando un martillo y un
mandril tubular o un mandril segmentado especial. Se requiere sólo unos
pocos golpes de martillo hacia la cara del anillo interior.

1.17 CAJA DESCANSO

1.17.1 El asiento del rodamiento en la perforación de la caja descanso está


diseñado para la disposición del rodamiento tanto flotante como
ubicadora. El eje de conexión consiste en una disposición de rodamiento
ubicador por el lado accionamiento correa, y una disposición de
rodamiento no ubicadora por el lado zaranda.

1.17.2 El rodamiento ubicador se posiciona céntricamente usando para ello dos


anillos ubicadores, uno a cada lado del rodamiento.

1.17.3 Las cajas se dividen horizontalmente para el montaje y la remoción de


los rodamientos y el eje, y debe tenerse cuidado de mantener la correcta
tapa con la base correcta marcándolas antes de sacarlas.

1.17.4 Llene cada pista de los rodamientos con grasa (consulte sobre la grasa en
la Tabla del Tipo de Grasa 1.12.3), llene el laberinto con grasa y lubrique
el sello.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 35 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.18 INSTALACION DEL ACCIONAMIENTO DE CORREA

1.18.1 Las correas en V deben almacenarse en una sala seca, lejos de las
cañerías calientes y de la luz solar directa.

1.18.2 Cuando sea posible, cuelgue las correas sueltamente en una vuelta
sencilla (o triple). Evite siempre amarrarlas con una cuerda delgada.

1.18.3 Pequeñas partiduras en los costados de la correa en V son generalmente


causadas por una o más de estas razones: calor excesivo, vapores
químicos y/o antigüedad. El calor excesivo puede ser generado por falta
de tensión en la correa. Verifique la tensión de la correa empleando el
Calibre de Tensión de Correas Fenner.

1.18.4 El hinchamiento o ablandamiento de la correa en V pueden ser causados


por una excesiva contaminación de aceite, por ciertos fluidos cortantes,
por solventes de caucho o colas.

1.18.5 Los latigazos durante el funcionamiento son causados generalmente por


una tensión incorrecta de la correa, principalmente en accionamientos
centrales largos. Si una tensión ligeramente más alta (o más baja) no
soluciona el problema, puede haber una frecuencia de vibración crítica en
el sistema que requiera un re-diseño o una correa rebordeada.

1.18.6 Una buena alineación de las polea es crítica ya que de otro modo los
bordes de la correa desgastarán rápidamente y la vida de servicio de las
correas se reducirá grandemente.

1.18.7 La correcta tensión de la correa en V es vital si las correas van a usarse


por todo su período útil. Tense las correas usando un Calibre de Tensión
de Correas Fenner, de tal forma que una fuerza de 65 Newtons aplicada
en el tramo medio de la correa produzca una deflexión de 10 mm.
Verifique cada correa individualmente.

1.18.8 Instalación de bujes Taperlock:

a) Saque el recubrimiento protector de la perforación, del exterior del


buje y de la perforación del cubo. Después de asegurarse de que las
superficies cónicas hermanadas estén completamente limpias y libres
de aceite o suciedad, inserte el buje en el cubo de modo que los
agujeros estén bien alineados.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 36 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
 = agujero provisorio
o = tornillo de apriete

FIGURA 1.18.1 AGUJEROS DE BUJE TAPERLOCK

b) Ponga abundante aceite en el hilo y en la punta de las prisioneros


ranurados, o en el hilo y debajo de la cabeza de los pernos. Coloque
los prisioneros sueltamente en los agujeros terrajados en el cubo.

c) Si se va a colocar chaveta, colóquela en el chavetero del eje antes de


fijar el buje. Es esencial que ésta sea una chaveta paralela sólo con
ajuste lateral y que tenga TOLERANCIA POR ARRIBA.

d) Limpie el eje y conecte el cubo al eje como una unidad ubicándolos


en la posición que se desea, recordando que el buje tocará primero el
eje y luego el cubo se introducirá ligeramente en el buje.

e) Usando una llave hexagonal, apriete gradualmente los tornillos y de


manera alternativa al ajuste correcto de torque según Tabla 1.18.1.

f) Martillee contra el extremo largo del buje, usando un bloque o


manguito para impedir posibles daños. (Esto asegurará que el buje
esté asentado a escuadra en la perforación). Los tornillos girarán
ahora un poco más. Repita este martilleo alternado y apretando el
tornillo una o dos veces para conseguir el máximo agarre en el eje.

g) Después que el accionamiento haya estado funcionando bajo carga


por un corto tiempo, deténgalo y verifique el apriete de los tornillos.

h) Llene los agujeros vacíos con grasa para sacar la suciedad.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 37 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
Tamaño del Buje 1008 1108 1210 1610 2012 2517 3020 3525 4040 4545 5050

Torque de apriete 5.6 5.6 20 20 30 50 90 115 170 190 270


del tornillo (Nm)

Detalle Cant. 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3
del
Tornillo

Tama 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 7/15” 1/2” 5/8” 1/2” 5/8” 3/4” 7/8”
ño
(BSW
)
Diámetro del 35.0 38.0 47.5 57.0 70.0 85.5 108. 127.0 146.0 162.0 177.5
extremo grande 0
(mm)

Peso Aprox. (kg) 0.1 0.1 0.2 0.3 0.7 1.5 2.7 5.0 7.7 10 14

TABLA 1.18.1 TORQUES DEL TORNILLOS TAPERLOCK

1.18.9 Para Sacar los Bujes Taperlock:

a) Afloje todos los tornillos varias vueltas. Saque uno o dos tornillos
según se requiera para usar en los agujeros provisorios del buje
(Observe Figura 1.18.1). Aceite el hilo y la punta de los prisioneros,
o el hilo y por debajo de la cabeza de los pernos e inserte los tornillos
en los agujeros provisorios.

b) Apriete los tornillos alternativamente hasta que el buje esté suelto en


el cubo y el conjunto buje esté libre en el eje.

c) Saque el conjunto buje del eje.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 38 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.19 TORQUE DE APRIETE DE LOS PERNOS

TAMAÑO DEL GRADO DE TORQUE TORQUE DE


PERNO RESISTENCIA DE APRIETE en Nm APRIETE en lbs/pie
MINIMO (Ver Notas) (Sólo Referencia)
M8 8.8 27 20
M10 8.8 51 38
M12 8.8 84 62
M16 8.8 210 155
M20 8.8 410 300
M24 8.8 710 525
M30 8.8 1450 1070
M36 8.8 2440 1800

TABLA 1.19.1 VALORES DE TORQUE PARA INSPECCION


Notas:
a) El apriete de los pernos debe verificarse después de las primeras 50
horas de operación y como se anota en las listas de verificaciones en
la Sección Mantención de este manual.

b) Deberá usarse una golilla endurecida debajo del componente fijador


que se gira para tensar el perno.

c) Las superficies de contacto de los componentes apernados debe estar


libre de aceite, suciedad y grasa. La pintura de más de 50 micras de
espesor de película seca debe sacarse.

d) Esta tabla no se aplica a los pernos tensores de la tela de la zaranda


combada.

e) Los pernos del excitador son para un uso solamente y deberán


instalarse desde la viga de excitador interior con las tuercas
especiales Schenck por fuera de la viga. Ver detalles de esto en la
Sección 1.8.

f) Dé a las tuercas Nyloc M24 de los pernos de calce un torque de 250


Nm

g) Dé a las tuercas Nyloc M20 de los pernos de calce Ni-Hard un torque


de 160 Nm

h) Dé a los pernos del calce de placa posterior de poliuretano un torque


de 75 Nm.

i) Los pernos del Excitador pueden instalarse y tensarse con el método


“vuelta parcial” de acuerdo a norma AS4100 – Ver Sección 1.19.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 39 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.20 TECNICA DEL APRIETE CON VUELTA PARCIAL

1.20.1 La Tabla 1.20.1 contiene solamente torques de inspección. La tensión de


instalación deberá conseguirse con el apriete parcial como sigue:

a) Asegúrese de que la golilla esté debajo del componente (tuerca o


perno) que se va a girar.

b) Asegúrese en todo momento que el componente sin golilla no gire.

c) Apriete todos los pernos sujetando la unión ya sea con los primeros
impactos de una llave de impacto o con el esfuerzo total de una sola
persona con una llave de un largo standard.

d) Marque la posición de la tuerca en relación con el perno con un


marcador permanente, asegurándose de que la marca sea visible tanto
en la tuerca como en el perno.

e) Aplique la tensión correcta girando el componente elegido en


relación al componente estacionario en la cantidad dada en Tabla
1.20.1.

Práctica Schenck Largo del Perno Rotación para conseguir


Normal (Extremo del la tensión correcta
perno hacia la
parte de debajo
de la cabeza) Mín. Máx.
Pernos del Excitador Hasta e incluyendo 1/3 vuelta ½ vuelta
4 diámetros de
Pernos de la Placa Base pernos
de Resorte (largo se
determinará en el
montaje)
Pernos del Excitador Más de 4 ½ vuelta 2/3 de vuelta
Pernos de la Placa Base diámetros, hasta e
de Resorte (largo se incluyendo 8
determinará en el diámetros
montaje)

TABLA 1.20.1 ROTACION REQUERIDA PARA EL APRIETE


POR VUELTA PARCIAL

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 40 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.21 INSTALACION DE PLATAFORMA SUPERIOR ZARANDA
1.21.1 Identifique los diferentes tipos de módulos y sus ubicaciones en el plano
Conjunto Plataforma.

1.21.2 Coloque sueltamente los pasadores y tuercas PolySnap (multi-cierre) en


el riel de fijación de la plataforma.

1.21.3 Dé torque a las conexiones de pasador y tuercas PolySnap.

1.21.4 Partiendo por el extremo alimentación de la plataforma, fije los módulos


centrales en los pasadores PolySnap y continúe por la hilera hacia cada
lado de las placas laterales. No fije el último módulo contra la placa
lateral. Déjelo sueltamente en su posición hasta que todos los módulos
hayan sido instalados.

1.21.5 Continúe hacia abajo de la plataforma de una hilera a la vez hasta que
todos los módulos (excepto las dos columnas laterales) hayan sido
instalados.

1.21.6 Chequee la disposición del módulo contra el Plano del Conjunto


Plataforma para confirmar que los módulos están correctamente
colocados.

1.21.7 Vuelva al extremo alimentación y vaya trabajando cada lado de la


zaranda.

1.21.8 Los módulos deben estar parejos entre sí cuando estén correctamente
colocados; si no están parejos, sáquelos y vuelva a colocarlos. En
algunos casos los módulos pueden tener un ajuste apretado y no
necesitarán ser martillados hasta su posición final. No martillee en el
centro del módulo ni en las regiones de abertura. Martillee sólo en las
regiones periféricas no perforadas. Use un martillo sin rebote o use una
protección de embocadura.

1.21.9 Confirme que todos los paneles estén correctamente asentados y


firmemente instalados.

1.21.10 Instale las barras laterales y mordazas de cuña con sus pernos apretados
con apriete suave solamente.

1.21.11 Coloque la cuña en la mordaza de cuña con el extremo pequeño de la


cuña parejo con el extremo de la mordaza usando un martillo sin rebote,
y en seguida apriete completamente los pernos de la mordaza de cuña.

1.21.12 Lleve cada cuña a su alojamiento.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 41 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.22 PARA SACAR LA PLATAFORMA SUPERIOR
DE LA ZARANDA – Multi-cierre PolySnap

1.22.1 Saque las barras de mordaza lateral retirando primero la cuña desde el
soporte.

1.22.2 Partiendo por el borde, saque el otro panel del módulo plataforma
insertando un destornillador de hoja de 10 mm entre los módulos. Dirija
el destornillador hacia abajo hasta tocar la ranura a medio camino hacia
abajo y en seguida haga palanca para sacar el módulo.

1.22.3 Repita este proceso para todos los módulos que se necesite sacar.

FIGURA 1.21.1 SECCION TRANSVERSAL DE PLAFATORMA TIPICA

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 42 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.23 INSTALACION DE LA PLATAFORMA
DEL FONDO DE LA ZARANDA – PolySnap
1.23.1 Identifique los diferentes tipos de módulos y sus ubicaciones en el Plano
Conjunto Plataforma.

1.23.2 Coloque sueltamente los pasadores y tuercas PolySnap en el riel de


fijación de la plataforma.

1.23.3 Dé torque a las conexiones pasador y tuerca PolySnap.

1.23.4 Partiendo por el extremo alimentación de la plataforma, instale los


módulos centrales en los pasadores PolySnap y continúe por la hilera
trabajando hacia las placas laterales de cada lado. No instale el último
módulo contra la placa lateral. Déjelo sueltamente en su posición hasta
que todos los demás módulos hayan sido instalados.

1.23.5 Continúe por la zaranda de una hilera a la vez hasta que todos los
módulos (excepto las dos columnas laterales) hayan sido instalados.

1.23.6 Chequee la disposición del módulo contra el Plano Conjunto Plataforma


para confirmar que los módulos estén correctamente ubicados.

1.23.7 Vuelva al extremo alimentación y trabaje hacia abajo a cada lado de la


zaranda.

1.23.8 Los módulos deben estar parejos entre sí cuando estén correctamente
colocados; si no están parejos, sáquelos y vuelva a colocarlos. En
algunos casos los módulos pueden tener un ajuste apretado y no
necesitarán ser martillados hasta su posición final. No martillee en el
centro del módulo ni en las regiones de abertura. Martillee sólo en las
regiones periféricas no perforadas. Use un martillo sin rebote o use una
protección de embocadura.

1.23.9 Confirme que todos los paneles estén correctamente asentados y


firmemente instalados.

1.23.10 Instale las barras laterales y mordazas de cuña con sus pernos
apretados con apriete suave solamente.

1.23.11 Coloque la cuña en la mordaza de cuña con el extremo pequeño de la


cuña parejo con el extremo de la mordaza usando un martillo sin
rebote, y en seguida apriete completamente los pernos de la mordaza
de cuña.

1.23.12 Lleve cada cuña a su alojamiento.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 43 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.24 PARA SACAR LA PLATAFORMA INFERIOR
DE LA ZARANDA – Multi-cierre PolySnap

1.24.1 Saque las barras de mordaza lateral retirando primero la cuña desde el
soporte.

1.24.2 Partiendo por el borde, saque el otro panel del módulo plataforma
insertando un destornillador de hoja de 10 mm entre los módulos. Dirija
el destornillador hacia abajo hasta tocar la ranura a medio camino
bajando y en seguida haga palanca para sacar el módulo.

1.24.3 Repita este proceso para todos los módulos que se necesite sacar.

FIGURA 1.21.1 SECCION TRANSVERSAL DE PLATAFORMA TIPICA

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 44 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.25 PUESTA EN MARCHA DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS

1.25.1 Las zarandas vibratorias son máquinas clasificadoras que transportan


material sobre una plataforma vibratoria perforada que permite que el
material debajo de cierta medida pase a través de la plataforma mientras
que el material por sobre esa medida, que no cae a través de la
plataforma es transportando a lo largo de ella hasta ser descargado por el
extremo de la plataforma.

1.25.2 Antes del funcionamiento inicial de la zaranda confirme que todas las
tolerancias estáticas hayan sido chequeadas y estén de acuerdo con las
dimensiones mostradas en el plano de Instalación.

1.25.3 Cuando se pone en marcha una zaranda (o se detiene), la frecuencia de


vibración de una zaranda coincidirá brevemente con la frecuencia de
resonancia natural del sistema de suspensión de resorte y habrá
resonancia de resorte. Los motores de accionamiento de la Zaranda están
calibrados para acelerar rápidamente la zaranda a través de la zona de
resonancia de resorte esperada; sin embargo, durante la detención la
zaranda tomará 1-2 minutos para llegar a detenerse. A medida que la
zaranda pasa lentamente a través de la zona de resonancia de resorte el
largo de carrera aumentará considerablemente; esto es normal y a baja
velocidad no daña a menos que la zaranda impacte contra objetos
estacionarios.

1.25.4 Los motores de accionamiento están calibrados de tal forma que su


velocidad de operación se alcance rápidamente. Los motores deben
conectarse para partida directa-en-línea (DOL) para producir el torque
máximo de partida del motor.

1.25.5 Antes de poner en marcha, debe confirmarse la integridad de la aislación


eléctrica en el motor.

1.25.6 Confirme que todo el equipo de accionamiento esté correctamente


instalado, que los excitadores estén libres de girar y que los dispositivos
de detención de emergencia estén en buen estado de funcionamiento.

1.25.7 Confirme que todas las cuñas de retención de la plataforma hayan sido
instaladas y que los pernos de la placa de desgaste lateral hayan sido
apretados firmemente.

1.25.8 ADVERTENCIA: Los mecanismos del Excitador se suministran sin


aceite. Agregue aceite antes de usarlos.

1.25.9 Confirme que los mecanismos del excitador hayan sido llenados con la
cantidad correcta del aceite apropiado. Consulte la Sección 1.12. La
elección de la Viscosidad Inicial debe basarse en la temperatura ambiente
esperada. Confirme la elección del aceite midiendo la temperatura de

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 45 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
operación real de los excitadores en el tiempo suficiente después de la
partida, para permitir que se estabilice la temperatura de operación.

1.25.10 Verifique que todo el personal esté alejado de la zaranda y que no se


haya dejado herramientas o materiales en la estructura vibratoria o dentro
de las vigas huecas.

1.25.11 Ahora puede realizarse la partida. Las zarandas pueden hacerse partir
con o sin material de alimentación en la plataforma. Sin embargo, la
partida debe ser siempre desde el reposo, o sea, después que la detención
permita que el movimiento de la zaranda cese completamente antes de
volver a poner en marcha.

1.25.12 ADVERTENCIA: El volver a hacer partir antes de que haya


cesado todo el movimiento puede hacer que ocurra oscilaciones
excesivas durante la puesta en marcha que deriven en daño a la
zaranda y al equipo circundante.

1.25.13 Observe el flujo de material que hay en la plataforma de la zaranda. La


canaleta de alimentación debe ajustarse para que esparza el material en
forma pareja y continua por todo el ancho de la plataforma.

1.25.14 Ponga oído para detectar si hay piezas sueltas. No haga funcionar
la zaranda con pernos u otros ítems sueltos. De otro modo ocurrirá
rápidamente daños irreparables a la estructura de la zaranda.
Detenga y aísle la zaranda de acuerdo a los procedimientos de
terreno antes de corregir los ítems sueltos.

1.25.15 Verifique el apriete de todos los pernos después de las primeras 50


horas de operación y de ahí adelante cada 1.000 horas de trabajo y como
se especifica en la sección mantención de este manual.

1.25.16 Verifique frecuentemente la temperatura de operación del excitador


durante las primeras 50 horas de operación continua para asegurar la
elección correcta del aceite lubricante para la temperatura de trabajo.

1.25.17 Los excitadores tomarán aproximadamente una hora de operación


continua para alcanzar su temperatura de operación estable.

1.25.18 Inspeccione todos los ítems enlistados en las Listas de Verificaciones


para la Instalación y para la Puesta en Marcha contenidas dentro de la
Sección 1.27 y verifique su correcta operación.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 46 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.26 PARA MEDIR LA CARRERA DE LA ZARANDA

1.26.1 El largo de carrera (S) y el ángulo de carrera (Φ) pueden determinarse


haciendo un trazado del movimiento de la zaranda como sigue:
a) Pegue una pequeña tarjeta (las tarjetas de visita sirven bien,
especialmente las tarjetas disponibles de Schenck) en cada esquina y
el centro de la placa lateral usando cinta adhesiva, en total seis
tarjetas.

b) Marque una línea de referencia horizontal en la tarjeta utilizando un


nivel de burbuja; mantenga el mismo extremo del nivel hacia el
extremo de descarga de la zaranda.

c) Determine la dirección general de carrera observando las marcas de


la superficie de la placa lateral.

d) Sostenga un lapicero lo más estacionario posible usando ambas


manos y toque con él ligeramente contra la tarjeta de tal forma de
obtener una línea a medida que la zaranda se mueve contra el
lapicero.

e) Repita la etapa anterior para obtener un cierto número de líneas.

f) Finalmente, sujete el lapicero como antes y haga que toque


ligeramente contra la tarjeta mientras mueve el lapicero en la mayor
cantidad de ángulos rectos respecto de la carrera que le sea posible
para producir un zig-zag en la tarjeta a medida que la zaranda se
mueve contra el lapicero.

g) Desde el trazado en la tarjeta se puede medir el ángulo y el largo de


la carrera como se muestra más abajo.

1.26.2 Las lecturas y el ángulo de carrera en cada esquina de la zaranda pueden


ser levemente diferentes, esto no es raro ya que esta forma de medición
requiere de práctica. Consulte a Schenck si las variaciones exceden el 5
% de la lectura para las tarjetas hechas por un experimentado operador.
Ubicación de la
Tarjeta en la Zaranda
Nº Serie de Zaranda Tomada Fecha

= Angulo de Carrera
Linea de Referencia S = Largo de Carrera

Figura 1.26.1 TARJETA TIPICA DE CARRERA

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 47 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1.27 LISTA DE VERIFICACIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA
PARA ZARANDAS VIBRATORIAS SCHENCK

USO PARA PRUEBAS EN PUESTA EN MARCHA Y EN TALLER

Cliente

Ubicación del Recinto

Referencia del Trabajo

Nº de Modelo Zaranda

Nº de Serie de Zaranda

Nº de Equipo de Zaranda

Nº de Modelo Excitador

Nº de Serie de Excitador
Lado Accionamiento

Nº de Serie de Excitador
Lado de No Accionamiento

Pedido del Cliente Nº

Contacto del Cliente

Ingeniero de Schenck

Fecha

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 48 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
1. Inspección Visual en General

1.1 Daño en el Transporte

1.2 Daño en la Instalación

1.3 Daño en el Almacenamiento

1.4 Estado de la Pintura

1.5 Resortes - Número de Pieza/Tamaño


LHD Cantidad . . . . . . . . RHD Cantidad . . . . . . . .
LHF Cantidad . . . . . . . . RHF Cantidad . . . . . . . .

1.6 Alturas del Resorte


(Mida y registre el largo de resorte en el centro del paquete
de resorte, el largo debe ser igual dentro de 4 mm de lado a
lado; vertical de resorte dentro de 5 mm).
LHD . . . . . . . . mm │ RHD . . . . . . . . mm
LHF . . . . . . . . mm │ RHF . . . . . . . . mm

1.7 Placas de Base de Resorte Aseguradas

1.8 Inclinación de la Plataforma: recorrido ..... en línea . . . . . . . . . . .

1.9 Todos los pernos instalados con tuercas autotrabadoras ............

1.10 Tolerancias en la Estructura, en general ...............

1.11 Tolerancia de la Canaleta de Alimentación Lado L/H . . . . . R/H . . . . . .

Atrás L/H . . . . . R/H . . . . . .

Plataforma L/H . . . . . R/H . . . . . .

1.12 Tensores del Angulo de Abajo / Angulo de Goteo

L/H . . . . . . . . . . R/H . . . . . . . . . .

1.13 Tolerancia entre la canaleta de descarga y la zaranda como sigue:

L/H Arriba . . . . . R/H Arriba . . . .

L/H Abajo . . . . R/H Abajo . . . .

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 49 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
2. Inspección de Instalación del Excitador y del Accionamiento

2.1 Excitadores Correctamente Ubicados

2.2 Pernos del Excitador con tuerca y golilla en viga exterior

2.3 Pernos del Excitador Correctamente Tensados

2.4 Acoplamientos del Eje Accionador Asegurados y Alineados

2.5 Acoplamiento del Eje Intermedio Asegurado

2.6 Excitadores Alineados en Fase

2.7 Correas en V Tensadas y Alineadas

2.8 Rodamientos del Eje de Conexión y Sellos Engrasados

2.9 Nivel de Aceite en los Excitadores (mida usando varilla de inmersión) ..mm

2.10 Tipo de Aceite en los Excitadores

2.11 Ranura del Eje Accionador Lubricada

2.12 Ranura del Eje Intermedio Lubricada

2.13 Protecciones Aseguradas

3. Inspección de la Instalación de las Piezas de Desgaste

3.1 Placas Alimentadoras Aseguradas

3.2 Paneles de Plataforma Asegurados

3.3 Placa de Descarga Asegurada

3.4 Mordazas Laterales Aseguradas

3.5 Verifique la Tolerancia con la Canaleta de Alimentación

3.6 Verifique la Tolerancia con la Canaleta de Descarga

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 50 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
4. Funcionamiento de Prueba sin Material

4.1 Separación Zaranda Estructura Durante


la Puesta en Marcha y la Detención

4.2 Ruido Inusual

4.3 Velocidad del Accionamiento Excitador (registro)

4.4 Lectura del Excitador y del Angulo (conecte las tarjetas


de carrera al informe)

LHD . . . . . . . mm . . . . . . . grado RHD

. . . . . . . mm . . . . . . grado

LHC . . . . . . . mm . . . . . . grado RHC . . . . . . mm . . . . . grado

LHF . . . . . . . mm . . . . . . grado RHF . . . . . . . mm . . . . grado

4.5 Temperatura del Excitador LH . . . . . . ºC RH . . . . . . . . ºC

4.6 Temp. Rodamiento del eje


de conexión Lado Correa . . . . ºC Lado Excitador . . . . . . ºC

4.7 Toma de Corriente del Motor ......... ........... Amps

4.8 Transiente (momentánea) de Detención

4.9 Movimiento inusual en la Zaranda

4.10 Vibración de la Estructura

Comentarios

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 51 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
4.11 Pegue las tarjetas de carrera para el funcionamiento de prueba
sin material aquí

Ajuste del Excitador ΟΟΟΟΟ =con pesa de tapón = sin pesa de tapón
Velocidad del Excitador . . . . . . . RPM
Número de Modelo del Excitador: . . . . Número de Modelo de Zararnda . . . . .

Extremo Descarga Lado Izquierdo Extremo Descarga Lado Derecho

Centro Lado Izquierdo Centro Lado Derecho

Extremo Alimentación Lado Izquierdo Extremo Alimentación Lado Derecho

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 52 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
5.0 Funcionamiento de Prueba con Material

5.1 Filtración de Material

5.2 Toma de Corriente Motor

5.3 Lectura de la Carrera y del Angulo (conecte las tarjetas


de carrera al informe)

LHD . . . . . . . mm . . . . . . . grado RHD

. . . . . . . mm . . . . . . grado

LHC . . . . . . . mm . . . . . . grado RHC . . . . . . mm . . . . . grado

LHF . . . . . . . mm . . . . . . grado RHF . . . . . . . mm . . . . grado

5.4 Ruido Inusual

5.5 Velocidad de Accionamiento del Excitador

5.6 ¿Está Esparcida la Alimentación a través


de Todo el Ancho de la Plataforma?

5.7 Profundidad del Lecho en la Descarga

5.8 Acumulación de Material

5.9 Transiente (momentánea) en la Detención

5.10 Movimiento Inusual

5.11 Alturas del Resorte (mida y registre el largo del resorte en el centro del
Paquete de Resorte)

LHD . . . . . . . . mm │ RHD . . . . . . . . mm
LHF . . . . . . . . mm │ RHF . . . . . . . . mm

Comentarios

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 53 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
5.12 Pegue las tarjetas de carrera para el funcionamiento de prueba
con material aquí

Ajuste del Excitador ΟΟΟΟΟ =con pesa de tapón = sin pesa de tapón
Velocidad del Excitad . . . [Link] Tasa de Alimentación de la Zaranda . . tph
Número de Modelo del Excitador: . . . . Número de Modelo de Zararnda . . . . .

Extremo Descarga Lado Izquierdo Extremo Descarga Lado Derecho

Centro Lado Izquierdo Centro Lado Derecho

Extremo Alimentación Lado Izquierdo Extremo Alimentación Lado Derecho

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 54 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
6. Items de Acción

Acción Requerida Por

NOMBRE IMPRESION:
________________________ _____________________________
REPRESENTANTE DE SCHENCK REPRESENTANTE DEL CLIENTE
FIRMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .....................

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 55 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
MANUAL DE LA ZARANDA VIBRATORIA SCHENCK

VOLUMEN 2 OPERACION

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 56 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
2.1 SALUD Y SEGURIDAD LABORALES

2.1.1 Este manual no contiene información específica relacionada con leyes y


reglamentos nacionales o estatales en cuanto a las obligaciones legales que
tiene su compañía y el personal para con las Leyes y Reglamentos de
Salud y Seguridad Laborales.

2.1.2 La información y cumplimiento específicos puede incluir, aunque no


limitado a:

a) Determinación del riesgo de la instalación de la máquina, de la


máquina propiamente tal, del equipo relacionado, de la operación de
la máquina, de su mantención, de las modificaciones a la planta
existente, o del riesgo después que las ”medidas de control” estén
puestas en vigencia donde sea aplicable.

b) Capacitación y registro del personal de mantención para mantener el


equipo en estado apropiado y correcto para que realice la tarea que le
corresponde.

c) La recopilación y almacenamiento de todos los registros de


mantención y modificaciones de la planta.

d) Aislación de la corriente eléctrica del sistema incluyendo al equipo


circundante durante la mantención e inspección de la planta.

e) “Bloqueo” y/o “rotulación” de la energía del sistema para evitar el


enredamiento, congestión o accidentes.

f) Capacitación y registro del personal de operación.

g) Sistema de licencia y capacitación para realizar trabajos para los


cuales se ha otorgado autorización.

h) Desarrollo del proceso y Procedimientos de Operación Standard


específicos para el equipo (SOP).

2.1.3 Schenck Process Recomienda que su compañía solicite el consejo de la


autoridad estatal respectiva en relación a la información y requisitos
aplicables, el del gerente de OH&S, o el de una consultora independiente
de OH&S (Salud y Seguridad Laborales).

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 57 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
2.2 CONFIGURACION Y FUNCION DE LA MAQUINA

2.2.1 Las zarandas vibratorias son máquinas clasificadoras que transportan


material sobre una plataforma vibratoria perforada que permite que el
material debajo de cierta medida pase a través de la plataforma y
transportando el material que no pasa a través de la plataforma a lo largo
permitiendo que descargue por el extremo.

2.2.2 El Excitador de fuerza dirigida (DF) se usa para producir el movimiento


lineal por medio de dos ejes equipados con masas excéntricas (segmentos
oscilantes) que son engranados para contra-girar a la misma velocidad.
La contra-rotación de los segmentos oscilantes produce una fuerza
osciladora resultante a lo largo de una línea constante. Este es la “Línea
de Carrera” de la zaranda.

2.2.3 Una importante característica del excitador DF Schenck es que los


segmentos oscilantes están fuera de la caja de engranajes, permitiendo
que la magnitud de la fuerza producida sea ajustada gradualmente
cambiando la masa excéntrica.

2.2.4 La masa excéntrica del segmento oscilante se cambia agregando o


quitando pesas de tapón. Ver detalles de esto en Secciones 1.9, 1.10 y
1.11.

2.2.5 El aumentar la masa excéntrica (agregando pesas de tapón) aumenta la


fuerza producida y de ahí aumenta la carrera de la zaranda. El reducir la
masa excéntrica a la inversa reduce la carrera de la zaranda.

2.2.6 El “Momento Estático” de un excitador es la medida de la capacidad de


fuerza del excitador independiente de la velocidad de operación. Este
suele llamarse “Momento de Trabajo” del excitador; el “Momento de
Trabajo” es dos veces el momento estático.

2.2.7 Los Excitadores DF se suministran con pesas de tapón separadas que


deben instalarse como se muestra en la Figura 1.9.1. Todos los
segmentos oscilantes deben tener un número igual de pesas de tapón
instaladas en la misma forma o habrá una rápida y catastrófica falla.

2.2.8 El motor accionador se conecta a los excitadores por medio de dos ejes
impulsores que transmiten la potencia de accionamiento a los
excitadores. Los dos excitadores van conectados por un eje intermedio.
Es esencial que los excitadores estén alineados de acuerdo a Sección 1.14
o se producirá una falla rápida y catastrófica.

2.2.9 Si un excitador falla durante la operación, apague de inmediato la


zaranda; ésta sólo debe hacerse funcionar con ambos excitadores.

2.2.10 Los ejes accionadores Schenck son ejes ranurados con un elemento de
caucho flexible en cada extremo. El eje intermedio es similar al eje
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 58 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
accionador pero normalmente es más largo y suele tener una sección
tubular.

2.2.11 Se usa un conjunto accionamiento por correa en V y un eje de reposo


para permitir que la velocidad del excitador sea diferente a la velocidad
del motor. El motor conecta al eje accionador a través de un
accionamiento por correa y eje de conexión, el que a su vez acciona los
excitadores.

2.2.12 El trabajo en la zaranda sólo debe realizarse después que el


accionamiento de la zaranda y los sistemas de alimentación de material
hayan sido aislados de acuerdo con los procedimientos de seguridad para
el terreno. Antes de comenzar el trabajo en la zaranda, asegúrese de que
no haya material atrapado en la canaleta de alimentación que pudiera
caer durante el trabajo y JAMAS se suba a las zarandas o alimentadores
que estén funcionando.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 59 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
2.3 OPERACION DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS
2.3.1 Cuando se hace partir una zaranda (o se detiene) la frecuencia vibratoria
de la zaranda coincidirá brevemente con la frecuencia de resonancia
natural del sistema de suspensión de resorte y ocurrirá una resonancia de
resorte. Los motores accionadores de la Zaranda están calibrados para
acelerar rápidamente la zaranda a través de la zona de resonancia de
resorte esperada. Sin embargo, durante la detención la zaranda seguirá en
movimiento a través de la zona de resonancia de resorte y el largo de la
carrera aumentará considerablemente; esto es normal y a baja velocidad
no hace daño, a menos que la zaranda impacte contra objetos
estacionarios.

2.3.2 Los motores accionadores de zaranda están calibrados para que alcancen
rápidamente su velocidad de operación y deben conectarse para partida
en línea.

2.3.3 La zaranda debe hacerse partir antes de que partan los sistemas
alimentadores de material, y es recomendable dejar que la zaranda llegue
a su velocidad de operación estable antes de que comience a alimentarse
material a la zaranda. Deje por lo menos 30 segundos para que la
zaranda alcance su velocidad de operación estable antes de que comience
la alimentación.

2.3.4 La partida debe ser desde el reposo. Después de la detención, deje que el
movimiento cese completamente antes de volver a poner en marcha. El
volver a hacer partir durante la inercia de descarga puede hacer que
ocurra una carrera excesiva durante el paso de la velocidad de resonancia
de resorte, produciendo daños a la zaranda cuando impacte con objetos
estacionarios.

2.3.5 Detenga la alimentación de material y deje el tiempo suficiente para que


el material en el sistema alimentador sea descargado desde la zaranda
antes de que ésta se detenga.

2.3.6 El material en exceso de la carga normal de la zaranda o la acumulación


localizada de material adherente debe sacarse.

2.3.7 Poner en marcha la zaranda con una carga completa de material causará
un desgaste adicional del sistema accionador del motor y prolongará el
período de resonancia de la partida. Esto debe evitarse si se quiere
obtener la máxima vida útil del motor, de las correas en V (si las hay) y
de los resortes.

2.3.8 Para obtener una performance óptima de la zaranda, la alimentación de


material debe agregarse a los recubridores del extremo de alimentación
como un flujo de baja velocidad que se esparza en forma pareja y
continuamente por todo el ancho de la plataforma de la zaranda.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 60 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
2.3.9 Las placas laterales de las zarandas vibratorias Schenck van protegidas
por placas de desgaste que forman normalmente las barras de mordaza
lateral para la plataforma. La altura del material jamás debe exceder la
altura de estas barras de mordaza, sin embargo, en algunos casos se
requerirá una protección adicional contra el desgaste.

2.3.10 La secuencia normal de detenciones involucra apagar la zaranda después


que se haya detenido la alimentación durante por lo menos un minuto y
que se haya despejado el material.

2.3.11 La detención de emergencia involucra la detención inmediata de la


zaranda.

CUIDADO:
Esto debe evitarse siempre que sea posible. No debe ser de ningún modo
la secuencia de detención preferida.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 61 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
2.4 PARA MEDIR LA CARRERA DE LA ZARANDA

2.4.1 El largo de carrera (S) y el ángulo de carrera (Φ) pueden determinarse


haciendo un trazado del movimiento de la zaranda como sigue:

a) Pegue una pequeña tarjeta (las tarjetas de visita sirven bien,


especialmente las tarjetas disponibles de Schenck) en cada esquina y
el centro de la placa lateral usando cinta adhesiva, en total seis
tarjetas.

b) Marque una línea de referencia horizontal en la tarjeta utilizando un


nivel de burbuja; mantenga el mismo extremo del nivel hacia el
extremo de descarga de la zaranda.

c) Determine la dirección general de la carrera observando las marcas


que hay en la superficie de la placa lateral.

d) Sujete un lapicero lo más estacionario posible usando ambas manos y


toque con él ligeramente contra la tarjeta de tal forma de obtener una
línea a medida que la zaranda se mueve contra el lapicero.

e) Repita la etapa anterior para obtener un cierto número de líneas.

f) Finalmente, sujete el lapicero como antes y haga que toque


ligeramente contra la tarjeta mientras mueve el lapicero en la mayor
cantidad de ángulos rectos posible respecto de la carrera para
producir un zig-zag en la tarjeta a medida que la zaranda se mueve
contra el lapicero.

g) Desde el trazado en la tarjeta se puede medir el ángulo y el largo de


la carrera como se muestra más abajo.

2.4.2 Las lecturas y el ángulo de carrera en cada esquina de la zaranda pueden


ser levemente diferentes, esto no es raro ya que esta forma de medición
requiere de práctica. Consulte a Schenck si las variaciones exceden el 5 %
de la lectura para las tarjetas hechas por un experimentado operador.

Ubicación de la
Tomada Fecha Tarjeta en la Zaranda
Nº Serie de Zaranda
= Angulo de Carrera
Linea de Referencia S = Largo de Carrera

Figura 2.4.1 TARJETA TIPICA DE CARRERA

2.5 CALCULO DE LA TASA DE ENTREGA DE MATERIAL


__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 62 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
2.5.1 La tasa de entrega volumétrica “Qv” depende del ancho del equipo (B en
metros) dentro de las barras de mordaza, de la profundidad del material
transportado (profundidad del lecho, H en metros), y de la velocidad de
transporte (v en metros por segundo):

Qv = B x H x v x 3600 (metros cúbicos por hora)

2.5.2 La tasa de entrega masiva “Qm” (toneladas por hora) puede calcularse por
la tasa de entrega volumétrica y la densidad en masa “Db” (kilógramos
por metro cúbico) como sigue:

Qm = Qv x Db 4 1000 (toneladas por hora)

2.5.3 Debe prestarse atención al lugar de la medición de la profundidad del


lecho, ya que para la mayoría de las zarandas cierta proporción del
material pasará por las aberturas de la plataforma.

2.5.4 El medir la profundidad del lecho en el revestimiento ciego de descarga


indicará la cantidad de material sobredimensionado que se está
descargando desde la zaranda. Igualmente, si la profundidad del lecho se
mide en el revestimiento ciego del extremo de alimentación, puede
determinarse la cantidad de material en ese punto.

2.5.5 Siempre que la densidad en masa se conozca para el material de


alimentación y también para el material sobredimensionado, el producto
en peso puede calcularse como puede calcularse también el producto
sobredimensionado. El producto por debajo el tamaño es entonces la
diferencia entre las dos cantidades.

2.5.6 La profundidad del lecho y la velocidad de transporte son influenciados


por muchos factores, como son: configuración de la zaranda, velocidad
del excitador, largo de carrera, ángulo de carrera, tasa de alimentación de
material y propiedades del material de alimentación (o sea, aterronado,
húmedo, seco, partículas cortantes).

2.5.7 Los materiales masivos cristalino y aterronado que tienen un contenido


de polvo (-0,3 mm) de menos de 10 % son manejados fácilmente. Los
productos polvorientos o pegajosos son más difíciles de manejar y puede
que requieran características de diseño específicas (por ejemplo,
aceleración de zaranda más alta que la normal) para obtener una
performance de zarandeo eficiente.

2.5.8 La velocidad de transporte puede ajustarse cambiando el largo de carrera,


el ángulo de carrera (ô), la inclinación del equipo, o la velocidad del(los)
excitador(es).
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 63 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
2.5.9 Operación normal

Máquina SLK3070W
Carrera (S) 10-12 mm
Angulo de carrera (ф) 40-50 º
Velocidad de Operación 885 rpm

2.5.10 ADVERTENCIA: No cambie la velocidad de operación ni el ajuste


de las pesas de tapón de la zaranda sin el consentimiento previo por
escrito de Schenck. Puede producirse un daño irreparable por un
incorrecto ajuste de las pesas de tapón o por una incorrecta
velocidad de operación.

2.5.11 El ángulo de carrera se elige en el momento del diseño inicial


dependiendo del material que se va a manipular, del declive de la
plataforma, del tamaño y forma de las aberturas de la plataforma (las
aberturas más grandes requieren un ángulo de carrera más empinado), del
efecto del zarandeo (suave, de ángulo más pequeño, agudo, de mayor
ángulo).

2.5.12 En el caso de estas zarandas y material fácilmente manejado, puede


obtenerse normalmente las siguientes velocidades:

Máquina SLK3070W
Angulo de la Plataforma de
Descarga 0º
Velocidad de Transporte 16-20 m/min

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 64 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
MANUAL DE LA ZARANDA VIBRATORIA SCHENCK

VOLUMEN 3 MANTENCION

3.1 SALUD Y SEGURIDAD LABORALES

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 65 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
3.1.1 Este manual no contiene información específica relacionada con leyes y
reglamentos nacionales o estatales en cuanto a las obligaciones legales
que tiene su compañía y personal para con las leyes y reglamentos de
Salud y Seguridad Laborales.

3.1.2 La información y cumplimiento específicos puede incluir, aunque no


limitado a ello:

a) Determinación del riesgo de la instalación de la máquina, de la


máquina propiamente tal, del equipo relacionado, de la operación de
la máquina, de su mantención, de las modificaciones a la planta
existente, o del riesgo después que las ”medidas de control” estén
puestas en vigencia donde sea aplicable.

b) Capacitación y registro del personal de mantención encargado de


mantener el equipo en estado apropiado y correcto para que realice la
tarea que le corresponde.

c) La recopilación y almacenamiento de todos los registros de


mantención y modificaciones de la planta.

d) Aislación de la corriente eléctrica del sistema incluyendo al equipo


circundante durante la mantención e inspección de la planta.

e) “Bloqueo” y/o “rotulación” de la energía del sistema para evitar el


enredamiento, congestión o accidentes.

f) Capacitación y registro del personal de operación.

g) Sistema de licencia y capacitación para realizar trabajos para los


cuales se ha otorgado autorización.

h) Desarrollo del proceso y Procedimientos de Operación Standard


específicos para el equipo (SOP).

3.1.3 Schenck Process recomienda que su compañía solicite el consejo de la


autoridad estatal respectiva en relación a la información y requisitos
aplicables, el del gerente de OH&S, o el de una consultora independiente
de OH&S (Salud y Seguridad Laborales).

3.2 RECEPCION, ALMACENAMIENTO Y


MANIPULACION DE LAS ZARANDAS
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 66 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
3.2.1 Estas instrucciones y todos los planos suministrados deben ser
examinados minuciosamente antes de abrir los contenedores de
embarque o de comenzar la instalación de la zaranda. La lista de
empaque describe el contenido de cada contenedor en detalle. Verifique
los contenidos del contenedor después de la entrega y vuelva a sellarlos
para minimizar las pérdidas y daños de los ítems, abriendo nuevamente
sólo los ítems que se necesite durante la instalación.

3.2.2 Los componentes revestidos de caucho o poliuretano, tales como las


plataformas de la zaranda, deben protegerse de la luz solar directa, de las
temperaturas extremas, de las variaciones diarias grandes de temperatura
y del daño mecánico.

3.2.3 No importando los materiales del empaque, el equipo debe colocarse


sobre una base nivelada que lo proteja del contacto directo con el suelo, y
como protección por corto tiempo debe cubrirse con una lona
impermeable. Una protección para largo tiempo requerirá una cubierta
más resistente o un almacenamiento al interior.

3.2.4 Almacene los mecanismos del excitador dentro de un área seca y use las
medidas de prevención descritas en la Sección 1.3.

3.2.5 Debe tenerse cuidado de evitar soportar o elevar la zaranda de manera


que esto cause una torsión en la zaranda o un daño en el revestimiento de
caucho (cuando se lo incluya) en las vigas transversales y placas
laterales.

3.2.6 Debe tenerse cuidado de no deformar los costados de la zaranda, coloque


siempre estrobos en las orejas de levante incluidas en el diseño de la
zaranda. Cuando se provea puntales de transporte removibles, éstos
deben usarse siempre cuando se eleve la zaranda ya que son también
orejas de levante.

3.3 CONFIGURACION Y FUNCION DE LA MAQUINA

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 67 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
3.3.1 Las zarandas vibratorias son máquinas clasificadoras que transportan
material sobre una plataforma vibratoria perforada que permite que el
material debajo de cierta medida pase a través de la plataforma y
transportando el material que no pasa a través de la plataforma a lo largo
permitiendo que descargue por el extremo.

3.3.2 El Excitador de fuerza dirigida (DF) se usa para producir el movimiento


lineal por medio de dos ejes equipados con masas excéntricas (segmentos
oscilantes) que son engranados para contra-girar a la misma velocidad.
La contra-rotación de los segmentos oscilantes produce una fuerza
osciladora resultante a lo largo de una línea constante. Esta es la “Línea
de Carrera” de la zaranda.

3.3.3 Una importante característica del excitador DF Schenck es que los


segmentos oscilantes están fuera de la caja de engranajes, permitiendo
que la magnitud de la fuerza producida sea ajustada gradualmente
cambiando la masa excéntrica.

3.3.4 La masa excéntrica del segmento oscilante se cambia agregando o


quitando pesas de tapón. Ver detalles de esto en Secciones 1.9, 1.10 y
1.11.

3.3.5 El aumentar la masa excéntrica (agregando pesas de tapón) aumenta la


fuerza producida y de ahí aumenta la carrera de la zaranda. El reducir la
masa excéntrica a la inversa reduce la carrera de la zaranda.

3.3.6 El “Momento Estático” de un excitador es la medida de la capacidad de


fuerza del excitador independiente de la velocidad de operación. Esta
suele llamarse “Momento de Trabajo” del excitador; el “Momento de
Trabajo” es dos veces el momento estático.

3.3.7 Los Excitadores DF se suministran con pesas de tapón separadas que


deben instalarse como se muestra en la Figura 1.9.1. Todos los
segmentos oscilantes deben tener un número igual de pesas de tapón
instaladas en la misma forma o habrá una rápida y catastrófica falla.

3.3.8 El motor de accionamiento se conecta a los excitadores por medio de dos


ejes impulsores que transmiten la potencia de accionamiento a los
excitadores. Los dos excitadores van conectados por un eje intermedio.
Es esencial que los excitadores estén alineados de acuerdo a Sección
1.14 o se producirá una falla rápida y catastrófica.

3.3.9 Si un excitador falla durante la operación, apague de inmediato la


zaranda; ésta sólo debe hacerse funcionar con ambos excitadores.
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 68 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
3.3.10 Los ejes accionadores Schenck son ejes ranurados con un elemento de
caucho flexible en cada extremo. El eje intermedio es similar al eje
accionador pero normalmente es más largo y suele tener una sección
tubular.

3.3.11 Se usa un conjunto accionamiento por correa en V y un eje de conexión


para permitir que la velocidad del excitador sea diferente a la velocidad
del motor. El motor conecta al eje accionador a través de un
accionamiento por correa y eje de conexión, el que a su vez acciona los
excitadores.

3.3.12 El trabajo en la zaranda sólo debe realizarse después que el accionador


de la zaranda y sistemas de alimentación de material hayan sido aislados
de acuerdo con los procedimientos de seguridad del lugar. Antes de
comenzar a trabajar en la zaranda, verifique que no haya material de
alimentación atrapado en la canaleta de alimentación que pudiera caer
durante el trabajo y JAMAS se suba a las zarandas de operación o
alimentadores cuando están funcionando.

3.4 MANTENCION DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 69 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
3.4.1 Por favor lea las secciones correspondientes tanto a Instalación como a
Mantención de este manual antes de comenzar el trabajo de mantención,
ya que mucha información relativa a la instalación o remoción de
componentes se encuentra en el Volumen Instalación.

3.4.2 ADVERTENCIA: Repare o limpie el equipo sólo después de aislar


el suministro eléctrico hacia el accionador de la zaranda y hacia el
sistema alimentador de material. Jamás se suba a las zarandas que
están funcionando.

3.4.3 El equipo vibrador opera bajo las más arduas condiciones, trabajando en
un material que suele ser altamente abrasivo y/o corrosivo y realizando
un trabajo de más de un millón de ciclos de tensión por día. Es
vitalmente importante que cualquier defecto o daño sea corregido
prontamente. Un problema menor, si se pasa por alto, puede
desarrollar rápidamente una falla estructural de proporciones.

3.4.4 Una inspección general diaria de la zaranda y una inspección sistemática


mayor cada 200 horas de operación derivará en menores costos de
mantención, menos pérdida de producción y una operación más rentable.

3.4.5 El nivel de aceite del Excitador debe chequearse cada 200 horas de
operación y cambiarse el aceite cada 1.000 horas de operación de
acuerdo con la Sección 3.5 y Sección 3.6.

3.4.6 Como guía general, debe verificarse el apriete de todos los pernos cada
1.000 horas de operación. Para algunos tipos de construcción de
plataformas puede que se requiera una verificación más frecuente y los
usuarios deben realizar dichas verificaciones más frecuentes hasta que se
establezca un programa específico.

3.4.7 Los pernos y tuercas auto-trabadores son generalmente de un solo uso.


Deseche los fijadores usados después de sacarlos y reemplácelos por
tuercas y pernos auto-trabadores nuevos, e instale una golilla endurecida
debajo del ítem que va a girar para apretar la conexión.

3.4.8 Los pernos colocados en los agujeros terrajados deben asegurarse usando
para ello “Loctite” 242 u otro equivalente.

3.4.9 La estructura vibrada y todas las partes conectadas (resortes, ejes


accionadores, etc.) deben poder moverse libremente. Ninguna parte de la
zaranda debe golpear contra partes estacionarias (por ejemplo, canaletas,
plataformas, etc.) ni trabajar con material de alimentación acumulado.

3.4.10 Inspeccione frecuentemente la plataforma de zaranda y saque de


inmediato el material adherido. La reparación o reemplazo de los
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 70 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
paneles de la plataforma gastados debe efectuarse antes de que ocurra la
falla total para impedir daños a otros componentes de la zaranda o a
equipos que se encuentran corriente abajo.

3.4.11 Cambie inmediatamente los resortes quebrados. Los resortes tienen


normalmente una larga vida y, a menos que sean mal tratados o que se
permita que acumulen material en las espiras, la falla de un resorte puede
indicar que todo el juego de resortes está llegando al límite de su vida
útil. Se recomienda que si falla un resorte, se cambie todos los resortes de
ese punto de soporte.

3.4.12 Verifique el estado de la correa en V y su tensión cada 200 horas de


operación.

3.4.13 Las zarandas vibratorias jamás deben funcionar con alguna de las
condiciones especificadas en la lista de verificaciones de mantención,
Sección 3.6: UNA RAPIDA FALLA OCURRIRA . . . Como las
condiciones del terreno varían notoriamente no es posible imponer un
programa rígido para esas verificaciones. Los usuarios deben tomar los
tiempos antes mencionados como guía, realizando inspecciones más
frecuentes hasta que se establezca un programa.

3.4.14 Inspeccione la placa lateral (dentro y debajo de la plataforma), vigas


transversales, rieles de soporte plataforma y travesaños en cada cambio
de plataforma. Los componentes quedan expuestos durante el reemplazo
de la plataforma. En todo caso, inspeccione los rieles de soporte y
travesaños de la plataforma por lo menos cada tres meses.

3.4.15 Saque cualquier sellante suelto de alrededor de los travesaños,


inspeccione para ver si hay señales de corrosión en las conexiones. Si la
corrosión es evidente, debe desarmarse la conexión, eliminarse la
corrosión, recubrirse las superficies con 25 micras DFT de imprimante
estructural, re-armarse con nuevos fijadores y luego volverse a sellar.
Limpie la región que circunda el travesaño usando limpiador Sika
Cleaner 205, frotando en una sola dirección y volviendo a sellar con
sellador de caucho- uretano Sikaflex – 260 o Sikaflex – 255.

3.5 INSPECCION DE LAS 200 HORAS

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 71 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
La siguiente lista de verificaciones está destinada a ser copiada y empleada en las
inspecciones de rutina para formar un registro de las condiciones de la zaranda en las
diferentes fechas. Recomendamos usarla como una ayuda para monitorear las
condiciones existentes y planificar la mantención del sistema..
LISTA DE VERIFICACIONES PARA LA Fecha Verificado por
INSPECCION DE LAS 200 HORAS
Excitador Condiciones Comentarios
A: B: C:
1. Verifique el excitador mientras está funcionando
viendo si hay filtración de aceite desde el excitador
¡NO SAQUE LAS PROTECCIONES!
NOTA: Los laberintos desprenderán grasa cuando el
excitador está nuevo. NO re-engrase los laberintos.
Ellos se rellenan con aceite desde los sellos.
2. Verifique el excitador mientras está funcionando para
ver si tiene ruidos.
3. Usando un termómetro sin contacto, verifique el
excitador viendo si tiene una temperatura de
operación excesiva.
NOTA: Se requiere 1 hora funcionando para alcanzar
la temperatura de operación, la que variará con la
temperatura ambiente.
Ejes Accionador e Intermedio
1. Verifique el montaje del motor viendo si hay
indicación de alguna pieza suelta.
2. Verifique los Rodamientos del Motor viendo si tienen
ruido o temperatura de operación excesiva.
3. Compruebe que las protecciones estén en buen estado
4. Verifique los Rodamientos del Eje de Conexión
viendo si tienen ruido o excesiva temperatura de
operación (30 ºC sobre ambiente es aceptable).
5. Chequee visualmente las Correas en V viendo si
tienen roturas o falta de tensión.
Cuerpo de la Zaranda
1. Con la zaranda funcionando, inspeccione la muestra
del flujo de material. El lecho debe estar distribuido
en forma pareja por todo el ancho de la plataforma.
2. Con la zaranda funcionando, escuche si hay ruido de
posibles pernos o piezas sueltos. Detenga la zaranda
antes de reemplazar cualquier pernos o piezas sueltos
para evitar posibles accidentes al personal.
3. Verifique el estado de las plataformas y
revestimientos de la zaranda desde el exterior.
4. Verifique si hay filtración de material por sobre el
costado y parte posterior de la zaranda, lo que indica
posible bloqueo de la canaleta.
5. Verifique si hay posible interferencia entre el cuerpo
de la zaranda y las tolvas, canaletas estacionarias y
vigas de construcción, debido a material acumulado o
a una insuficiente separación con la operación.

Soportes
1. Verifique los resortes viendo si hay acumulación de

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 72 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
material alrededor de sus espiras, limpie si es
necesario solamente después de detener y aislar el
accionamiento y sistema de alimentación.
2. Verifique los resortes viendo si hay indicación de
ruptura, especialmente si la compresión es desigual a
cada lado de la zaranda.
ROTULO DE A: SE REQUIERE ACCION INMEDIATA – AVISE AL SUPERVISOR
CONDICIONES: B: SE REQUIERE ATENCION PARA LA PROXIMA DETENCION
PROGRAMADA – EMITA LA ORDEN DE TRABAJO
C: ESTADO SATISFACTORIO – NO SE REQUIERE ACCION.

3.6 INSPECCION DE LAS 1.000 HORAS

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 73 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
La siguiente lista de verificaciones está destinada a ser copiada y empleada en las
inspecciones de rutina para formar un registro de las condiciones de la zaranda en las
diferentes fechas. Recomendamos usarla como una ayuda para monitorear las
condiciones existentes y planificar la mantención del sistema..

LISTA DE VERIFICACIONES PARA LA Fecha Verificado por


INSPECCION DE LAS 1.000 HORAS
Excitador Condiciones Comentarios
A: B: C:
1. Verifique el nivel del aceite en el excitador usando la
varilla de inmersión, saque luego la varilla, vuelva a
colocar la golilla de sello y el tapón.
El nivel de aceite debe verificarse antes de poner en
marcha la zaranda, o en el caso de operación continua
la zaranda debe detenerse un tiempo suficiente para
permitir que todo el aceite drene hacia el fondo de la
caja del mecanismo. Cambie el aceite después de
1.000 horas de trabajo.
2. Verifique si hay indicación de filtración de aceite
desde el excitador.
NOTA: Los laberintos desprenderán grasa cuando el
excitador está nuevo. NO re-engrase los laberintos.
Ellos se rellenan con aceite desde los sellos.
3. Verifique el aceite en la caja viendo si hay indicación
de contaminación. Si la hay, purgue y rellene con la
cantidad correcta de aceite nuevo. Monitoree el
aceite. Consiga un análisis del aceite para determinar
la fuente de contaminación.
4. Inspeccione para ver si hay posibles pernos sueltos
del mecanismo.
5. Verifique el mecanismo mientras está funcionando
comprobando si hay posibles ruidos.
6. Verifique el mecanismo viendo si hay una posible
temperatura excesiva (30 ºC sobre ambiente es
normal).
NOTA: Se requiere 1 hora funcionando para alcanzar
la temperatura de operación.
Ejes Accionador e Intermedio
1. Verifique los Montajes del Motor viendo si hay
indicación de piezas sueltas.
2. Chequee los Rodamientos del Motor viendo si hay
posible ruido o una temperatura de operación
excesiva..
3. Verifique los yugos de fijación de los ejes
intermedios viendo si hay un juego excesivo, a lo
menos cada 6 meses.

4. Verifique las ranuras del Eje Accionador y del Eje


Intermedio viendo si hay posible juego libre y rellene
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 74 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
con grasa a lo menos cada 6 meses.
5. Compruebe que las protecciones estén en buen estado
y libres de partiduras.
6. Verifique la lubricación del Rodamiento del Eje de
Conexión – Rellene con grasa cada 1.000 horas
(Consulte la Tabla 3.7.3).
ROTULO DE A: SE REQUIERE ACCION INMEDIATA – AVISE AL SUPERVISOR
CONDICIONES: B: SE REQUIERE ATENCION PARA LA PROXIMA DETENCION
PROGRAMADA – EMITA LA ORDEN DE TRABAJO
C: ESTADO SATISFACTORIO – NO SE REQUIERE ACCION.

CONTINUA EN PAGINA 77

INSPECCION DE LAS 1.000 HORAS (CONT.)

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 75 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
La siguiente lista de verificaciones está destinada a ser copiada y empleada en las
inspecciones de rutina para formar un registro de las condiciones de la zaranda en las
diferentes fechas. Recomendamos usarla como una ayuda para monitorear las
condiciones existentes y planificar la mantención del sistema..

LISTA DE VERIFICACIONES PARA LA Fecha Verificado por


INSPECCION DE LAS 1.000 HORAS
Cuerpo de la Zaranda Condiciones Comentarios
A: B: C:
1. Con la zaranda funcionando, inspeccione la muestra
del flujo de material sobre las plataformas y
revestimientos. El lecho debe estar distribuido en
forma pareja por todo el ancho de la zaranda
2. Con la zaranda funcionando, verifique si hay pernos
o piezas sueltos. Detenga la zaranda antes de
reemplazar cualquier perno o pieza suelta para evitar
posibles accidentes al personal.
3. Verifique las placas laterales, la viga del excitador y
las vigas transversales viendo si hay alguna posible
partidura.
4. Inspeccione para ver si hay posible interferencia
entre el cuerpo de la zaranda y las tolvas y canaletas
estacionarias y vigas de construcción debido a
acumulación de material o a una separación de
operación insuficiente.
5. Verifique para ver si los revestimientos de la
zaranda tienen acumulación de material. Sáquela si
la hay.
6. Verifique viendo si las revestimientos de la zaranda
muestran desgaste o ruptura. Verifique los pernos
de sujeción.
7. Verifique los pernos del revestimiento de la zaranda
viendo si hay piezas sueltas o dañadas.
8. Chequee la pintura exterior viendo si tiene daño y
señales de erosión / corrosión – programe una
reparación de rutina.
Soportes
1. Verifique los resortes viendo si hay acumulación de
material alrededor de sus espiras, limpie si es
necesario.
2. Compruebe que los resortes tengan igual compresión
a cada lado de la zaranda.
3. Verifique los resortes viendo si hay indicación de
ruptura, especialmente si la compresión es desigual a
cada lado de la zaranda.

4. Verifique el montaje del resorte viendo si tiene un


desgaste excesivo.
ROTULO DE A: SE REQUIERE ACCION INMEDIATA – AVISE AL SUPERVISOR
CONDICIONES: B: SE REQUIERE ATENCION PARA LA PROXIMA DETENCION
PROGRAMADA – EMITA LA ORDEN DE TRABAJO
C: ESTADO SATISFACTORIO – NO SE REQUIERE ACCION.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 76 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
3.7 PROGRAMA DE LUBRICACION

ITEM DESCRIP- TIPO DE CANT. ACTIVIDAD PERIODO ULTIMA FECHA


CANT CION DEL LUBRI- DE HORAS FECHA SIGUIEN
ITEM CANTE LUBRI- TE
CANTE
2 EXCITADOR ACEITE, COMO VERIFICAR
CONSULTE ESPECI- USANDO
TABLA FICA VARILLA y 200
3.7.2 TABLA RELLENAR
SI SE 3.7.1
NECESITA
2 EXCITADOR ACEITE, CONSUL- PURGUE Y
CONSULTE TE RELLENE 1.000
TABLA TABLA
3.7.2 3.7.1
2 RODAMIEN- GRASA,
TO EJE DE CONSULTE 30 g RELLENE 1.000
CONEXION TABLA
3.7.3
2 RANURA GRASA,
DEL EJE CONSULTE 30 G RELLENE 4.000
INTERMEDIO TABLA
3.7.3
2 RODAMIEN- GRASA,
TOS DEL CONSULTE 30 G RELLENE 4.000
MOTOR TABLA
3.7.3

TABLA 3.7.1 – PROGRAMA DE LUBRICACION

TEMPERA- TEMPERATURA BP MOBIL SHELL


TURA DE OPERACION
__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 77 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
AMBIENTE
TIPO DE ACEITE MINERAL MINERAL MINERAL
MOBILGEAR OMALA OIL
-15 A +20 +15 A +45 oC GR - XP 68 626 68
o
C

VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 68.0 64 68


MOBILGEAR OMALA OIL
+15 A +30 +40 A +60 oC GR - XP 100 627 100
o
C

VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 98.0 99.0 100


MOBILGEAR OMALA OIL
+25 A +45 +45 A +70 oC GR - XP 150 629 150
o
C

VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 150.0 150.0 150


MOBILGEAR OMALA OIL
+40 A +60 +60 A +85 oC GR - XP 220 630 220
o
C

VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 220 220 220


TIPO DE ACEITE PAO TIPO PAO TIPO PAO TIPO
SINTETICO SINTETICO SINTETICO
ENERSYN MOBILGEAR OMALA OIL
+30 A +70 +60 A +100 oC EPX 220 SHC 220 HD220
o
C
VISCOSIDAD A 40 oC IN cSt 227 220 222
COMPATIBLE CON ACEITE SI SI SI
MINERAL

TABLA 3.7.2 – TABLA TIPO DE ACEITE Y VISCOSIDAD

TEMPERATURA TEMPERATURA BP MOBIL SHELL


AMBIENTE DE OPERACION
ENERGREASE MOBILGREASE ALVANIA
-10 A +30 oC +20 A +60 oC
LS-EP 2 HP EP 2

ENERGREASE MOBILGREASE ALVANIA


+30 A +70 oC +60 A +100oC
LS-EP 2 HP EP 2

CONSULTE A CONSULTE A CONSULTE A


+70 A +90 oC +100 A +130oC
SCHENCK SCHENCK SCHENCK

TABLA 3.7.3 – TABLA TIPO DE GRASA

3.8 SOLUCION DE FALLAS


__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 78 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
Problema Posible(s) Causa(s) Posible(s) Solucione(s)
Eje intermedio roto Uso y desgaste por el tiempo Cambie de inmediato el eje
Ruido / Castañeteo Resorte(s) dañado(s) Cambie el(los) resorte(s)
dañado(s)
Piezas sueltas en la zaranda Verifique y apriete cualquier
pieza que se encuentre dañada
Falla de rodamiento Devuelva el excitador al
vendedor para mantención
Engranajes del excitador Devuelva el excitador al
dañados vendedor para mantención

Protecciones dañadas que Verifique las protecciones y


interfieren con los repare / reemplace cuando sea
componentes en movimiento necesario

Fijaciones de la plataforma Apriete las fijaciones


están sueltas
Sobredimensión en el Panel(es) de la plataforma Cambie el(los) panel(es)
material de baja excesivamente gastado(s) o
dimensión roto(s)
Cantidad inusual de Sobrecarga Reduzca la tasa de
material de baja alimentación hacia la zaranda
dimensión en el Aberturas del panel de la Limpie o cambie el(los)
material plataforma están obstruidas panel(es)
sobredimensionado
Insuficiente rocío de agua Aumente el rocío de agua
Quebrazón de resorte Acumulación de material Saque el material

Hay corrosión Inspeccione los resortes


viendo si tienen corrosión
Carga dispareja Verifique la alineación de los
resortes y asegúrese de que la
carga de éstos sea igual para
evitar aplastamiento y tensión
excesiva en los resortes
Motor zumba pero no Motor con falla Consulte el manual del motor
parte
Rodamientos del excitador Verifique si hay una rotación
dañados libre. Devuelva el excitador al
vendedor para mantención
El movimiento de la Cuerpo de la zaranda está Repare o reemplace los
zaranda es irregular partido (los miembros o las miembros partidos
placas laterales)

Material acumulado en la Saque el material


__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 79 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
zaranda

Resorte(s) dañado(s) Cambie el(los) resorte(s)


dañado(s)
Fijaciones de la plataforma Apriete las fijaciones
están sueltas

Material escurriendo hacia Ajuste la canaleta de


abajo por un lado de la alimentación y vea si hay
zaranda alguna obstrucción
Hay filtración de Caja alojamiento partida Devuelva el excitador al
aceite vendedor para mantención
Cubierta superior / cubierta del Apriete todos los pernos
rodamiento suelta

Empaquetaduras o
sellos Cambie las empaquetaduras o
dañados los sellos asegurándose de que
el excitador permanezca libre
desde los puntos de entrada
Excesiva vibración en Material acumulado en las Saque el material
la estructura de canaletas
soporte
Resorte(s) dañado(s) Cambie el(los) resorte(s)

Insuficiente separación entre Provea la separación suficiente


la zaranda y la estructura de
acero fija

Frecuencia natural demasiado Los miembros estructurales


cerca de la frecuencia de la están diseñados para el 150 %
zaranda de la velocidad de
funcionamiento (según punto
2.5.9 del Manual de Zaranda
IOM)
Excitador se Grado incorrecto del nivel de Cambie el aceite
recalienta aceite correspondiente a la Sección
1.12 del Manual IOM de la
Zaranda
Rodamientos están dañados Devuelva el excitador al
vendedor para mantención
Hay frotación en el sello del Verifique el laberinto viendo
laberinto si muestra acumulación de
material fino

3.9 REPUESTOS RECOMENDADOS


__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 80 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
DESCRIPCION DE LA MAQUINA Modelo Nº SERIE Nº

ZARANDA PLANA DE
DOBLE PLATAFORMA SLK3070W 10580-0000-1210-01
10580-0000-1210-02
10580-0000-1210-03
10580-0000-1210-04
10580-0000-1210-05

Repuestos para la Puesta en Marcha

DESCRIPCION DEL Nº DE PIEZA CANTIDAD


REPUESTO SCHENCK
Llenado del Excitador / Tapón de 000-900002-01 8
Drenaje
Llenado del Excitador / Sello del Tapón 000-900002-02 8
de Drenaje
Resorte 000-300027-02 6
Grommet (ojal de paso) 000-320001-01 12
Pasador de Acoplamiento 000-430001-01 6
Perno de Acoplamiento 000-510020-12 12
Golilla de Seguridad 000-550003-12 12
Polea - Motor 000-681212-06 1
Polea – Eje de Conexión 000-681355-06 1
Buje Cónico Taperlock - Motor SMNA-000-691009-01 1
Buje Cónico Taperlock – Eje de 000-683535-75 1
Conexión
Correa de Cuña 000-672020-01 8
Acoplamiento del Excitador DF601 000-430010-01 1
Acoplamiento del Eje de Conexión 000-430004-01 1
Acoplamiento Disco de Caucho 000-430006-01 2

Las cantidades mostradas son para una (1) máquina.


Las cantidades de repuestos mostradas son una indicación solamente y están sujetas a
variación dependiendo del lugar y trabajo específico.
El Número de Serie de la máquina debe anotarse cuando se haga el pedido de
repuestos.

Un listado completo de repuestos críticos le será enviado por nuestro Departamento de


Servicio y Repuestos.

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 81 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
MANUAL DE LA ZARANDA VIBRATORIA SCHENCK

VOLUMEN 4 PLANOS

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 82 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.
4.1LISTA DE PLANOS

4.1.1 SLK3070WX

DESCRIPCION PLANO SCHENCK Nº


Plano de Instalación SMNA-000-022100-01
Conjunto Zaranda SMNA-000-022100-02
Conjunto Cuerpo de Zaranda SMNA-000-022100-03
Conjunto Plataforma Superior Zaranda SMNA-000-204013-01
Conjunto Plataforma Inferior Zaranda SMNA-000-204014-01
Conjunto Accionamiento 20220-400023-01
Conjunto Eje Accionador 000-410002-01
Conjunto Eje Intermedio 000-420036-01

__________________________________________________________________________________________________________
SLK3676W SCREEN IOM Manual Rev0 doc 83 of 83
Este documento es confidencial y se hace accesible como revelación confidencial en el entendido de que no deberá ser mostrado,
discutido con, ni transmitido a terceros, ni usado para otros fines sin la aprobación por escrito de Schenck Process.

También podría gustarte