0% encontró este documento útil (0 votos)
213 vistas8 páginas

Aprendiendo Ebera Chamí: Alfabeto y Cultura

Este documento presenta información sobre las lenguas indígenas en Colombia, con un enfoque en la lengua Ebera Chamí. Resume que Colombia tiene 67 lenguas indígenas, aunque algunas están en peligro de extinción. También describe brevemente la Ley de Lenguas de 2010 que busca proteger las lenguas indígenas. Finalmente, propone actividades prácticas como aprender vocabulario y cantos en la lengua Ebera Chamí.

Cargado por

Heidy Romero
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
213 vistas8 páginas

Aprendiendo Ebera Chamí: Alfabeto y Cultura

Este documento presenta información sobre las lenguas indígenas en Colombia, con un enfoque en la lengua Ebera Chamí. Resume que Colombia tiene 67 lenguas indígenas, aunque algunas están en peligro de extinción. También describe brevemente la Ley de Lenguas de 2010 que busca proteger las lenguas indígenas. Finalmente, propone actividades prácticas como aprender vocabulario y cantos en la lengua Ebera Chamí.

Cargado por

Heidy Romero
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

INDICADORES DE LOGRO

Expresa con claridad las características del alfabeto Ebera Chami.


Identifica y pronuncia correctamente
TEMA 1
Fonética del alfabeto Ebera Chamí
TEMA 2
Animales en Ebera Chami.
DACHI BEDEA
La lengua propia es un mecanismo de defensa, pervivencia y resistencia de los pueblos
indígenas; es por esto que como pueblo Ebera Chami de Riosucio Caldas, queremos avanzar
tras las huellas de nuestros ancestros.
Es pues un compromiso de identidad adoptar lo que sin derecho nos fue arrebatado.
Daremos inicio así, con el conocimiento “escritura y pronunciación del alfabeto” y
vocabularios trabajados en nuestro diplomado de formación en Ebera Bedea.

FONETICA DEL ALFABETO EN EBERA

COMPARTO MIS SABERES


Participando de un “círculo de la palabra” los
estudiantes de 10° y 11° se divierten compartiendo
palabras y dichos propios de su comunidad como:
garitiar, rascadera, quimbas, peinilla, líchigo, jíquera,
churumbelo, guama, liga, fuertiar, chirrinchi, tapetusa,
polvo e burro, chicha cachetiada, ventiadora,
zumbambico, trocha, mata gamín, grillo , carga, tula,
tuza, tragos, chicho, huelido, recorrido, tiesto,
garabato, roña, cachaza, miona…
TEJIENDO CONOCIMIENTOS
UN LENGUAJE ANCESTRAL PARA NO OLVIDAR
Por: María Fernanda Barrientos – Comunicadora Social
Con la llegada de los españoles a América, nuestros indígenas
vieron poco a poco como sus lenguas nativas empezaban a
desaparecer. El español se apoderó del continente e idiomas como
el chibcha perdieron su dominio en la Región.
Según cifras de la Unesco, actualmente se registran 6 mil lenguas en el mundo, han
desaparecido aproximadamente 1.106 idiomas y se espera que para finales de este siglo no
existan 3 mil. Para esta organización, la extinción de lenguas nativas es más acelerada que la de
especies de plantas o de animales.
Sin embargo, algunas palabras de estos idiomas logran permanecer en el tiempo. Ejemplo de
ello es el léxico chibcha, lengua del pueblo que se ubicó en las tierras altas de Tunja y Bogotá,
y que sobrevive en pleno siglo XXI en las calles colombianas mediante el uso de
coloquialismos.
Con seguridad usted las usa a menudo pero no conoce su historia ni su verdadero significado.
Hagamos memoria y reconciliémonos con nuestro pasado, que nos hace únicos y nos otorga
una identidad digna de mostrar al mundo.
Preste atención, pues según el diccionario muisca- español creado por la Universidad
Nacional, “cucha” no es una señora vieja, “guache” no hace referencia a un hombre grosero,
“guaricha” no es una mujer poco educada, “chuchumeco” no es un anciano, “chuzo” no es un
mal lugar, “güeva” no es alguien tonto y la “moza” no es la amante del marido.
Aclaremos el asunto: “cucha” quiere decir mujer más bella que el arco iris; “guache” significa
guerreros valientes y orgullosos; “guaricha” es una princesa sabia y sagrada; “chuchumeco”
expresa algo desagradable; “chuzo” es un bohío para hacer trueques; “güeva” representa a un
extranjero y “moza” traduce pasado mañana.
Es inevitable que el verdadero significado de estas palabras se haya tergiversado, pues a partir
del descubrimiento de América los conquistadores y cronistas debieron recurrir al lenguaje de
los indígenas, para poder describir y darle nombre a los escenarios desconocidos que hallaron
en este nuevo mundo.
No obstante, muchas de ellas conservan su significado. Cuándo alguien se “achanta” es porque
se siente mal, una persona “chichipata” quiere decir tacaña, el “compa” es un compañero, el
“chichi” aún es orina y por supuesto “chimba” es algo agradable o bueno.
A esto se suma que gran cantidad de nombres de alimentos, plantas y animales provienen de
esta lengua. Es así como el “cuchuco”, la “curuba”, la “changua”, la “chicha”, el “fique”, la
“guadua”, la “tatacoa” y la “uchuva” conservan su sentido inicial.
Los idiomas reflejan la visión única del mundo, representa un sistema de valores, su filosofía
y las características propias de una cultura. Si como individuos permitimos que se olviden
nuestras raíces, lo que se produce es una perdida irrecuperable de conocimientos únicos que
se han gestado a lo largo de los siglos.
La lengua es una fuente de creación, de comunicación y un sinónimo de tradición e identidad
para toda la sociedad. Por ello, es nuestro deber aprender a conservar el legado de nuestros
ancestros, pues como diría el poeta chino Alitet Nemtushkin:
“Si olvido mi lengua materna
y los cantos que entona mi pueblo,
de qué me sirven mis ojos y oídos,
para qué quiero mi boca.
Si olvido el olor de mi tierra
y no la sirvo como debo,
para qué quiero mis manos,
qué hago yo en este mundo.
Cómo podré admitir la insensata idea de que mi lengua es pobre y endeble, cuando las
últimas palabras de mi madre fueron musitadas en Evenki”.

Lenguas indígenas en Colombia

En Colombia, además del español, el idioma mayoritario hay sesenta y siete lenguas
amerindias, o autóctonas del continente, de las cuales unas treinta son habladas también en
países vecinos. Igualmente hay variantes de idiomas africanos mezclados con el inglés (como
el criollo “sanandresano” hablado en las islas de San Andrés), y con el español (como el
palenquero de San Basilio de Palenque). También cabe mencionar al romaní, lengua de origen
europeo hablado por los Rom (gitanos) que viven en el país.
En el 2010 se emitió la Ley de lenguas, la cual el estado colombiano busca salvaguardar y
fomentar la diversidad lingüística, a través de la protección y garantía de uso de lenguas nativas
en el territorio, como un derecho de los hablantes y pertenecientes a los pueblos indígenas,
afrodescendientes y rom. Esto quiere decir que todos los indígenas tienen derecho a hacer uso
de sus idiomas en los ámbitos privados y públicos, reconociéndolos, junto al español, como
idiomas oficiales en sus territorios, para uso pleno en la educación, medios de comunicación
o instancias jurídicas.

Número de hablantes y situación actual

A pesar de los permanentes intentos desde la conquista por imponer el idioma español, y la
desaparición de algunas lenguas como el Kankuamo, el Muisca y el Zenu, en Colombia
actualmente cerca de un millón de indígenas usan lenguas autóctonas. El embera, el Wayuu
y Nasayuwe, las tres más habladas en el país, ya que cada una tiene cerca de cien mil
usuarios. Por su parte, las lenguas como el Carioja están en grave peligro de desaparecer
pues el número de hablantes no supera el centenar, al igual que el Tinigua, que habla menos
de una decena de personas.
En Colombia, existen aproximadamente 65 etnias que hablan lenguas indígenas … la nuestra
Ebera Chamí. A continuación conoceremos algunas bases para el estudio de la lengua
propia:

TRABAJEMOS EN COMUNITARIEDAD

1. Discute con tus compañeros y responde:


a) ¿Sabíamos que en nuestro país se hablaban todas
esas lenguas?
b) ¿Hemos tenido la experiencia de oír indígenas
hablar su lengua materna? ¿Cómo nos ha
parecido?
c) Expresemos nuestra opinión sobre la
desaparición de las lenguas indígenas, teniendo
en cuenta la experiencia en nuestro territorio con
el EMBERA BEDEA.
d) Cuando desaparece una lengua ¿qué otras cosas desaparecen con ella?
2. Aprendamos y practiquemos vocabulario en Ebera Bedea.

3. Nos divertimos practicando los colores y coloreándolos en la Whipala

Purea: rojo
Kuara: amarillo
Paraa : azul
Paimaa: negro
Torroa: blanco
Pawara verde
Pupuchia: naranja
4. Nos divertimos practicando y entonando la canción de los animales en Ebera Bedea
Canción
Arimara kari
Nua panua bari
Chi usa kari
Guau, guau, guau…
Arimara kari
Nua panua bari
Chi michi a kari
Miau, miau, miau…

Arimara kari
Nua panua bari
Chi beda kari
Blu, blu, blu…

Arimara kari
Nua panua bari
Chi eterwera kari
Cua, cua, cua…
ANEXOS

Practicamos, representamos y entonamos la canción de los animales en Ebera.

Practicamos vocabulario y el alfabeto en el aula de aprendizaje


PRESENTADO POR
ETNOEDUCADORA HEIDY VIVIANA ROMERO DIAZ

También podría gustarte