100% encontró este documento útil (3 votos)
930 vistas78 páginas

Manual Técnico HMTS-80

HMTS80 maintenance_spanish Manual de servicio del esterilizador por plasma y peróxido de hidrógeno Human Meditec 80

Cargado por

Carlos Martinez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (3 votos)
930 vistas78 páginas

Manual Técnico HMTS-80

HMTS80 maintenance_spanish Manual de servicio del esterilizador por plasma y peróxido de hidrógeno Human Meditec 80

Cargado por

Carlos Martinez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

HMTS-80

Tabla de Contenidos
Capítulo 1. Introducción
1. Dirección del Fabricante------------------------------------------------------------------------------ 4
2. Representante Autorizado en Europa------------------------------------------------------------ 4
3. Historial de revisiones -------------------------------------------------------------------------------- 4

Capítulo 2.Información de Salud y Seguridad

1. Información de salud y seguridad------------------------------------------------------------------- 6

Capítulo 3. Modo de Verificación


1. Modo Manual -------------------------------------------------------------------------------------------- 10
2. Configuración del Modo Manual -------------------------------------------------------------------- 10
3. Control Manual de la Unidad de Vacio------------------------------------------------------------- 11
4. Control Manual de la Unidad de Suministro 1---------------------------------------------------- 12
5. Control Manual de la Unidad de Suministro 2 y Válvula de Trituración ------------------- 13
6. Modo Monitor -------------------------------------------------------------------------------------------- 15

Capítulo 4. Mantenimiento del Sistema


1. Cronograma del Mantenimiento Preventivo ----------------------------------------------------- 17
2. Prueba de Partes & Sistema ------------------------------------------------------------------------- 18
3. Procedimiento de Limpieza ------------------------------------------------------------------------- 20
4. Reemplazo de Partes ---------------------------------------------------------------------------------- 21

Capítulo 5. Calibración
1. Preparación para la Calibración -------------------------------------------------------------------- 29
2. Calibración del Sensor Baratron -------------------------------------------------------------------- 34
3. Controlador de Temperatura / Calibración del Sensor ---------------------------------------- 38
4. Calibración del Motor Dispensador ---------------------------------------------------------------- 41
5. Calibración del Sensor Óptico de Detección de Plasma ------------------------------------- 42

HUMANMEDITEK
Capítulo 6. Solución de problemas
1. Mensajes de alarma ---------------------------------------------------------------------------------- 44

2. Mensajes de error ------------------------------------------------- ------------------------------------ 45

Capítulo 7. Lista de Partes y Plano del Montaje


1. Montaje Total -------------------------------------------------------------------------------------------- 52
2. Montaje de la Cámara --------------------------------------------------------------------------------- 54
3. Montaje de la Bisagra de la puerta de la Cámara----------------------------------------------- 56
4. Montaje Marco&Cubierta------------------------------------------------------------------------------ 58
5. Montaje de la cubierta del Monitor ----------------------------------------------------------------- 60
6. Montaje de la Caja Eléctrica ------------------------------------------------------------------------- 62
7. Montaje del Vacio -------------------------------------------------------------------------------------- 63
8. Montaje de la Línea de Vacio ------------------------------------------------------------------------ 64
9. Montaje de la Bomba de Vacio ------------------------------------------------------------------- 65
10. Montaje del Plasma --------------------------------------------------------------------------------- 66
11. Montaje del Suministro HPS------------------------------------------------------------------------ 67
12. Montaje del Receptor HPS ------------------------------------------------------------------------- 68

Capítulo 8. Diagráma del Sistema Eléctrico


1. Diseño Eléctrico ----------------------------------------------------------------------------------------- 70
2. Diagráma AC -------------------------------------------------------------------------------------------- 71
3. Diagráma DC --------------------------------------------------------------------------------------------- 72
4. Tablero HPS ---------------------------------------------------------------------------------------------- 73
5. Interface B/D --------------------------------------------------------------------------------------------- 74
6. Controlador del Motor ---------------------------------------------------------------------------------- 75

HUMANMEDITEK
3

HUMANMEDITEK
Capítulo 1. Introducción
1. Dirección del fabricante y Representante autorizado en Europa

HUMANMEDITEK CO., Ltd.


A-208, SK Twintech Tower,345-9 Kasan-dong,Keumchen-gu,Seoul,153-773,Korea
TEL: +82-2-6292-2588
FAX: +82-2-6292-1555
Página Web: www.hmmdt.com

2. Representante Autorizado (AR) en Europa

Representante Autorizado de la CE
DongBang AcuPrime
EXETER EX1 1JL, Reino Unido

3. Historial de Revisiones

Revisión Fecha Pagina Modificada Contenido Modificado

Original 2006. 02. 28. - -


Rev. 01 2006. 09. 28. - -
Rev. 02 2006. 10. 16. - -
Rev. 03 2010. 08. 01. - -

HUMANMEDITEK
5

HUMANMEDITEK
Capítulo 2. Información de Salud y Seguridad
1. Información de Salud y Seguridad
Los usuarios deben comprender la información de salud y seguridad cuando se usa el HMTS-80
antes de usarlos para el bien no sólo de la seguridad de los bienes, sino también la seguridad del
usuario. Citas representadas como ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS en este manual
son las siguientes.

DANGERS
Indica eventos o condiciones que pueden causar graves daños y muerte.

WARNINGS
Indica eventos o condiciones que pueden dañar el equipo.

NOTES
Indica la información específica sobre el uso correcto del HMTS-80

Medidas Básicas de Tratamiento y Primeros auxilios

Gafas de
Seguridad ● Uso de gafas protectoras (recomendable) para la manipulación
de Peróxido de Hidrogeno. Los guantes de vinilo también se
deben usar.

Inhalación ● La exposición al gas Peróxido de Hidrógeno o a sus derivados, por un

período mayor a 15 minutos puede suponer un peligro significativo.

● La inhalación de vapores de peróxido de hidrógeno puede causar


irritación e inflamación de las vías respiratorias. Si el vapor de peróxido

de hidrógeno se inhala, se deberá buscar aire de inmediato.

Si la inhalación ha sido prolongada, se debe consultar a un médico

inmediatamente.

Contacto con ● El Peróxido de Hidrógeno puede causar graves daños si entra


los ojos en contacto con los ojos. La exposición prolongada al peróxido
de hidrógeno puede causar irritación severa de los ojos y
lesiones.
● Aunque el Peróxido de hidrógeno y los sub-productos
asociados a su descomposición no pueden ser mortales, estar
en contacto con el Peróxido de Hidrógeno puede causar
irritación y molestias en las membranas mucosas y los ojos.
● Particularmente es peligroso, si el peróxido de hidrógeno entra
en contacto con los ojos, porque pueden ocurrir quemaduras en
las córneas muy rápidamente.

HUMANMEDITEK
Medidas Básicas de Tratamiento y Primeros Auxilios.

Contacto con la ● El peróxido de hidrógeno puede causar irritación de la piel y

Piel ampollas. Si entra en contacto con la piel, el peróxido de hidrógeno


puede causar una sensación de picor.
● Si se produjera contacto con la piel, lave la zona de contacto

con agua, por un mínimo de 15 minutos y consulte a un médico

● La ingestión de peróxido de hidrógeno puede causar lesiones

Ingestión graves o incluso la muerte.

Accidental ● El contacto con las membranas de la boca debe ser evitado.


● Si se ingiere peróxido de hidrógeno, beber abundante agua y

llamar al médico inmediatamente. No intente provocar el vómito.

Riesgo de Incendio sobre El peróxido de hidrógeno por sí mismo no es combustible o


el Peróxido de Hidrogeno inflamable, pero cuando ocurre su descomposición puede
generar suficiente calor y oxígeno para iniciar la combustión de
materiales inflamables.

Puesto que el peróxido de hidrógeno tiene el atributo de causar


oxígeno por descomposición, se debe almacenar en un recipiente
con un diseño especial, como la botella de peróxido de hidrógeno
HMTS tiene una función de descompresión en una tapa de la
botella. La botella de peróxido de hidrógeno debe ser almacenado
con el mantenimiento de la tapa. Evite el contacto con materiales
inflamables.
Riesgo de Fuga de Peróxido de Hidrogeno
En caso de fuga del Peróxido de Hidrogeno, diluir con una gran cantidad de agua inmediatamente.
Asegúrese de usar equipo de protección para trabajar con peróxido de hidrógeno.
Evite el contacto del Peróxido de Hidrogeno con material de madera, papel, tela y otros materiales
inflamables, si hay contacto con el peróxido de hidrógeno, lavar con suficiente agua.

HUMANMEDITEK
Medidas Básicas de Tratamiento y Primeros Auxilios.

Advertencia de El alto voltaje representa un riesgo de lesiones o incluso la


Alto Voltaje. muerte, debido a la descarga eléctrica.

Se requiere alto voltaje para iniciar el plasma, en la cámara de


Plasma. Es peligroso tocar el equipo cuando se aplica el alto
voltaje.
Compruebe si el alto voltaje es aplicado al equipo o no, antes de
resolver cualquier problema asociado con el alto voltaje.

Advertencia de Alta Debe tenerse precaución, ya que algunas partes del sistema son
Temperatura demasiado calientes para ser tocadas.
Por seguridad y para garantizar un proceso de esterilización
consistente, no abra el costado, espalda o cubiertas superiores,
excepto para resolver problemas. Si se hace necesario abrir la tapa,
espere hasta que los componentes se hayan enfriado lo suficiente
antes de la manipulación.
A fin de proporcionar una correcta esterilización, algunas partes del
esterilizador deben ser calentadas a temperaturas ya establecidas.

HUMANMEDITEK
9

HUMANMEDITEK
Capítulo 3. Modo de Verificación
1. Modo Manual
Si el botón en la pantalla táctil es presionado, el color del botón cambiará a verde. Verde significa
trabajando (“On”), mientras que rojo significa espera de señal (“Off”).
Si el botón está en “On/Off”, la señal correspondiente en el tablero LED está en “On/Off”.
Para comprobar la señal “On” del tablero LED, quite la puerta lateral.

Tablero LED

2. Configuración del Modo Manual


2.1 Presione “MODE” en la primera pantalla.

10

HUMANMEDITEK
2.2 La pantalla Mode selection (Selección de Modo) aparecerá.

2.3 Seleccione “MAINT”.


La pantalla de “Password” aparecerá.

3. Control Manual de la Unidad de Vacio


Presione “SET” e ingrese el password. Luego presione “ENT.”
Una vez que el password se ha ingresado, la pantalla de “VACCUM UNIT” (UNIDAD DE VACIO)
aparecerá.

11

HUMANMEDITEK
3.1 Bomba Rotatoria
Si el color de la Bomba Rotatoria cambia a verde, SSR1 estará encendido (on).
La Bomba Rotatoria comenzara a funcionar.
3.2 Transformador de Alto Voltaje (Cracking Plasma)
Si el botón del PLASMA 1 es seleccionado, SSR5 estará encendido (on).
3.3 Transformador de Alto Voltaje (Remote Plasma)
Si el botón del PLASMA 2 de alto voltaje es seleccionado, SSR4 estará encendido (on).
3.4 Válvula Solenoide de Ventilación
Si el botón de la Válvula de Ventilación está encendido, el aire ingresara a la cámara.

SSR
SSR
4
1

SSR
SSR
5
2

SSR

4. Control Manual de la Unidad de Suministro – 1


Presione “NEXT” en la parte inferior de la pantalla “VACUUM UNIT”, y la pantalla “SUPPLY
UNIT - 1” aparecerá.

12

HUMANMEDITEK
4.1 Válvula HPS
La Válvula HPS solo funcionara si hay suficiente peróxido de hidrogeno almacenado para el
proceso de esterilización. Si este botón es seleccionado, el agente esterilizante caerá dentro de
la cesta.
Este se cerrara automáticamente si uno de los electrodos se toca accidentalmente y causara una
escasez eléctrica.
Si el agente esterilizante cae dentro del al cesta, la lámpara en el Sensor de Nivel se encenderá.
El botón de la válvula HPS en la pantalla cambiara a color rojo.

Cesta de H2O2 Sensor de Nivel


4.2 Válvula Solenoide
Si el botón de la válvula solenoide es presionado en la pantalla “SUPPLY UNIT - 1”, el agente
esterilizante se inyectara de la cesta a la cámara.
Si la válvula está abierta, el botón cambiara de “Close” (cerrado) a “Open.” (Abierto)

5. Control Manual de la Unidad de Suministro 2 y Válvula de Trituración


Presione “NEXT” en la parte inferior de la pantalla “SUPPLY UNIT – 1”, La pantalla “SUPPLY
UNIT – 2” y la pantalla “THROTTLE VALVE” aparecerán.

13

HUMANMEDITEK
5.1 “Abrir” y “Cerrar” la Válvula de Vacio
Si se selecciona “Open” (Abrir), la válvula se abrirá. El color cambiara a verde. (OFF ⇒ OPEN)
Si se selecciona “Close” (Cerrar), la válvula de cerrara. El color cambiara a verde. (OFF ⇒
CLOSE)

5.2 Pantalla “MONITOR”


Si “NEXT” es tocado al pie de la pantalla “THROTTLE VALVE”, la pantalla “MONITOR” aparecerá
.

La pantalla anterior muestra el diagrama de bloques del sistema del Esterilizador por Plasma
HMTS-80.
La señal roja significa “Apagado” o “Cerrado”, mientras que la señal verde significa “Encendido” o
“Abierto.”

5.3 Cambio de MODO “MODE”


Cuando se presiona “BACK” (ATRAS), esto nos lleva a la pantalla “THROTTLE VALVE”
nuevamente, seguido por SUPPLY UNIT – 2, SUPPLY UNIT – 1, luego “VACUUM UNIT”
Cuando se toca “MODE” en la parte inferior de la pantalla “MONITOR”, esto nos lleva a la
pantalla “MODE SELECTION”.
Si se toca “AUTO”, esto nos llevara a “AUTOMATIC MODE“.

14

HUMANMEDITEK
6. Modo Monitor
Cuando se selecciona el botón “MODE” en la pantalla, la siguiente pantalla aparecerá.

6.1 Pantalla “MONITOR”


Si en botón “MONITOR” es presionado, la siguiente pantalla aparecerá.

A medida que la esterilización se está procesando, el color de cada paso del proceso cambiará
de negro a azul.

15

HUMANMEDITEK
16

HUMANMEDITEK
Capítulo 4. Mantenimiento del Sistema

1. Programa de Mantenimiento Preventivo


1.1 Programa de Mantenimiento Preventivo/Calibración

17

HUMANMEDITEK
1. Prueba de Partes & Sistema
2.1 Prueba de la bomba de vacío

R-BG

Tapa
Lectura del final
medidor de
vacio

Conector Fork Bomba de


vacio

Para comprobar el rendimiento de la bomba de vacío, realice el circuito de prueba como se muestra
en la ilustración de arriba.
1. Apague el sistema.
2. Retire el fuelle conectado al puerto de entrada de la bomba de vacío.
3. Conecte el codo NW25 (Equipos de medición: GT5002 pieza-0) al puerto de entrada de la bomba de vacío.
4. Conecte a la aguja de la válvula de ¼”(Equipo de medición: Parte Nº GT5004-0) al codo NW25.
5. Conecte NW40/NW25 a la unión del Reductor de 3 vías (equipo de medición: Parte Nº GT5001-0) al codo
NW25.
6. Conecte la brida del Baratron (NW40 VCR codo de 1/2) (equipo de medición: Parte Nº V4005-0) a
NW40/NW25 de la unión del Reductor de 3 vías.
7. Monte la junta BG (equipo de medición: Parte N º V4001-0) en la brida del Baratron (NW40 VCR codo de
1/2).
8. Conecte el sensor de presión Baratron referencial (R-BG) en la brida del Baratron (NW40 VCR codo de
1/2).
9. Conecte la pantalla del panel (Equipos de medición: No. Parte GT5007-0) del calibrador referencial
Baratron con el medidor de lectura de vacío (equipo de medición: Parte N º GT5008-0).
10. Cerrar un lado de NW40/NW25 con la brida en blanco de la unión de reductor de tres vías (Equipo de
medición: Parte N º V4007-0) y la abrazadera NW40.
11. Conecte el medidor de vacío con el cable de alimentación para su lectura.
12. Abra el suministro de energía al sistema.
Para establecer la lectura del medidor de vacío, consulte el Apéndice B "PDR 2000
Configuración de pantalla" * Aplicar grasa de vacío a la superficie de la junta.
Al manipular el sensor de presión Baratron, no lo gire del cuerpo. Puede causar daños al
montaje interno del sensor de presión Baratron.

18

HUMANMEDITEK
Procedimiento de la prueba
1. Entre a modo de “mantenimiento”.
2. Haga funcionar la bomba de vacío durante 15 minutos para calentar el sensor de presión Baratron.
3. Compruebe la salida R-BG en el panel de visualización.
-3
4. Si la bomba es normal, la salida será <2~4X10 Torr.
5. Si la salida es fuera de este rango, haga funcionar la bomba durante otros 10 minutos y comprobar la salida
de nuevo.
6. Si la salida se mantiene fuera de este rango después del bombeo extra, verificar el sistema para detectar
fugas (véase el Capítulo 4, 2.2: Prueba de fuga) o si hay un problema con la “paleta” interna de la bomba (si
es así, reemplace la bomba).
7. Gire la manija de la válvula de aguja muy lentamente para desahogar la línea.
Un cambio repentino de presión en la línea del Conector Fork puede dañar la membrana de
calibración del sensor de presión Baratron.
8. Separe el conector Fork de la bomba.

2.2 Prueba de fuga

Paso 1. Prueba de fugas de la Cámara


Herramientas y materiales: Cronómetro
Para la detección de fugas en la cámara (máx. capacidad de vacio):
1. Abra el suministro de energía al sistema.
2. Ingrese al "modo de mantenimiento."
3. Abra la válvula del acelerador.
4. Haga funcionar la bomba de vacío durante 30 minutos y verifique la disminución de la presión a
través del sensor de presión Baratron (la disminución debe de ser mayor a 10.3 Torr.)

Paso 2. Prueba de Aumento de la presión de la Cámara


Herramientas y materiales: Cronómetro
Para probar aumentar la presión en la cámara:
1. Después del paso 1 Prueba de fugas de la cámara, cierre la válvula del acelerador.
2. Compruebe aumentar la presión por minuto durante 5 minutos.
Tasa de fugas (LUR) debe ser <30mTorr/min

(Presión de la cámara después de 5 min - Presión inicial de la cámara)


LUR = ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5min

19

HUMANMEDITEK
Paso 3. Verifique todas las conexiones de fuga
Realice el paso 3 solo cuando el aumento de presión de la cámara está en por encima del
rango aceptable o en caso se produjera una fuga de la cámara o la conexión.
Herramientas y materiales: Alcohol, botella de aerosol
Verificación de la conexión para la salida:
1. ingrese al modo de "Mantenimiento"
2. Abra la válvula del acelerador y opere la bomba de vacío hasta que la presión de la cámara
alcance el vacío máximo.
3. Parar la bomba y pulverizar la solución de alcohol en cada conexión (fuelle, conector de la bomba,
generador de plasma, válvula de ventilación, conexión de la inyección de calefacción del tanque,
conector del sensor de presión Baratron).
4. Compruebe cambio de presión real en el panel.
5. Abra la válvula de inyección y la brida de la inyección de calor.
6. Reiniciar la bomba por lo menos 30 minutos para eliminar residuos de H2O2 en la brida de
inyección
7. Parar la bomba y pulverizar la solución de alcohol en la conexión de inyección de calefacción del
tanque.
8. Si la presión aumenta de repente, cuando el alcohol se aplica a cada una de las partes, indica que
hay una fuga en ese momento. Ajuste la conexión o sustituya la junta (anillo de jebe) del conector.

3. Procedimiento de limpieza
3.1 Limpieza de la trampa para la suciedad
Las partículas gruesas atrapados en la trampa de suciedad puede causar reducción de la velocidad
de la bomba.
Herramientas y materiales: Solvente
Para limpiar la trampa de la suciedad:

Fig.3.2
1. Retire la trampa de suciedad (Fig.3.2-2) de la lumbrera de admisión.
2. Enjuague en un recipiente adecuado con el disolvente.
3. Seque bien.

4. Si la trampa de suciedad esta defectuosa, sustituirla por una nueva.

20

HUMANMEDITEK
3.2 Limpieza de la cámara
Herramientas y materiales: agua desionizada
Limpieza del interior de la cámara:
1. Limpie la parte posterior de la puerta con agua desionizada.
2. Deslice la bandeja superior e inferior hacia la parte delantera del equipo y sacarlas de la cámara.
3. Inspeccione el interior de la cámara para revisar la acumulación excesiva de estabilizador de
peróxido de hidrógeno y de cualquier otra acumulación de partículas sueltas en la parte inferior de la
cámara.
4. Quite los tornillos del riel superior e inferior y retire la cámara.
5. Limpie el interior de la cámara con agua destilada y un paño libre de pelusa.
6. Instale el riel y la bandeja en la cámara en el orden inverso al de desmontaje.

3.3 Placa HPS y limpieza de la placa del drenaje


1. Limpie la superficie de la placa HPS con agua destilada y un paño libre de pelusa.
.

4. Reemplazo de partes

4.1. Anillo de silicona para la puerta


Cualquier grieta, daño o rasguño en la superficie del anillo de silicona puede causar fugas.
Herramientas y materiales: No es necesario
Comprobación de anillo de silicona:
Comprobar visualmente o manualmente la superficie y el borde del anillo de silicona.
Para reemplazar el anillo de silicona
1. Retire con cuidado la pieza defectuosa del anillo de silicona para evitar rayar o dañar la puerta.
2. Presione la esquina derecha primero, luego la superior, la inferior y la izquierda.
3. Presione la esquina diagonal.
4. Empuje la línea de montaje de la puerta por el lado de la bisagra, y luego presione la otra esquina.

Presione Presione

aquí aquí

21

HUMANMEDITEK
4.2. Extracción del filtro de olor (ORF)
Como a los filtros contaminados no se le puede quitar el olor a gas de escape, es
necesario reemplazarlos cada 600 ciclos de esterilización.

Herramientas y materiales: Destornillador, filtros de carbón (3 unidades)


Para reemplazar el filtro:
1. Separe la caja del filtro de la bomba (quitar abrazadera NW25).
2. Quite los 4 tornillos de fijación de la caja del filtro.
3. Quite el filtro de la caja.
4. Reemplace el filtro de olor (3 unidades de filtro de carbón).
5. Vuelva a colocar el filtro en su caja.
6. Vuelva a montar la caja del filtro a la puerta de salida del filtro de escape.

Partes del filtro de eliminación de olor Inserte los 3 filtros de eliminación de olor dentro
de la caja

Montaje de la caja Conecte el filtro de escape

22

HUMANMEDITEK
4.3. Comprobación y cambio de aceite de la bomba de vacío

Fig.4-3

1 1 Tapón de llenado
2 2 Marca de máximo nivel de
aceite.
3 Marca de mínimo nivel de
aceite.
3 4 Tapón de drenaje de aceite
4

Herramientas y materiales: Llave Allen (8 mm), bomba de aceite (1.0 L), depósito de aceite, un
embudo, papel de aceite, guantes
4.3.1 Revisión del nivel de aceite y contaminación
Durante la operación de la bomba de vacío, el nivel de aceite debe mantenerse entre las marcas en el
cristal del nivel de aceite (2/3 del nivel máximo.). La cantidad de aceite debe ser revisado y se debe
reabastecer la cantidad necesaria.
Control visual de la contaminación
Normalmente, el petróleo es claro y transparente. Si el aceite no es transparente, debe ser cambiado.
4.3.2 Cambio de Aceite
Los residuos peligrosos de la bomba y el aceite pueden escapar. Tome las precauciones de
seguridad adecuadas. Por ejemplo, usar guantes, protección facial o protección respiratoria

Para un correcto funcionamiento de la bomba, es esencial que la bomba tenga un suministro


adecuado de aceite limpio en todo momento. El aceite debe ser cambiado cuando se ve sucio o si
parece ser química o mecánicamente gastado.
El aceite debe ser rellenado o cambiado después de los primeros 100 ciclos de tratamiento y luego
deberá comprobarse al menos cada 3 meses (dependiendo del color del aceite y los niveles del
mismo).
Recomendación: Revise el aceite cada 3 meses y cambiarlo por lo menos una vez al año.
Para cambiar el aceite:
1. Apagar el sistema
2. Retire el tapón de vaciado de aceite (Fig. 4-3, 4) y dejar que el aceite usado drene en un recipiente
adecuado.
3. Cuando el flujo de aceite disminuye, coloque el tapón de vaciado de aceite de nuevo, encienda
brevemente el conmutador de la bomba (máx. 10 segundos) y luego apague de nuevo.
4. Retire el tapón de vaciado de aceite una vez más y escurra el aceite restante.
5. Atornille el tapón de drenaje de aceite (Revise la junta plana y vuelva a instalar uno nuevo si es
necesario).
6. Retire el tapón de relleno de aceite (4-3,1) y llenar con aceite nuevo.

23

HUMANMEDITEK
7. Atornille el tapón de llenado de aceite nuevo.

Sólo realice el cambio de aceite después de que la bomba ha sido desactivada,


Cambiar o llenar el aceite de la bomba mientras está todavía caliente (Más de 18ºC,
Operar la maquina por lo menos 10 minutos antes de la sustitución del aceite.)

Al arrancar la bomba, la cantidad de petróleo disminuye debido a que el aceite se distribuye


en cada parte del montaje interior. El aceite se distribuye de la bomba del módulo de filtro de
escape y luego 400 cc de aceite se recoge en el filtro de escape. Después de quitar el aceite,
comprobar el nivel de aceite de la bomba después de 1 mes y rellenar el aceite si no es
suficiente. Al deshacerse del aceite usado, se deben observar las normas ambientales
aplicables en su país.

4.4 Extracción de aceite del filtro de escape


Herramientas y materiales: Llave Allen de 8 mm, recipiente para aceite, embudo, papel de aceite,
guantes, destornillador

Para quitar el aceite solidificado:


1. Realice esto cada 600 ciclos, justo cuando el aceite de la bomba se sustituye.
2. Después de abrir el tapón de drenaje, quitar el aceite de la unidad del filtro de escape.
3. Cerrar el tapón de vaciado.
4. Deseche el aceite drenado cumpliendo con las normas de reciclaje local.

Fig. Filtro de escape y tapón de drenaje

24

HUMANMEDITEK
4.5 Filtro de Ventilación Hepa y anillo de filtro Hepa
La rutina de reemplazo del anillo “O” de la válvula del acelerador es por 1.200 ciclos de esterilización.
Herramientas y materiales: No es necesario
Para reemplazar el filtro HEPA y anillo “O”:
1. Quite el acoplamiento.
2. Reemplace el filtro y el anillo “O”.

4. Fig. Filtro HEPA, anillo “O”, abrazadera

4.6 Ventilación de la válvula solenoide


Está realizando la operación de prueba y limpieza interna:
1. Abra el suministro de energía al sistema.
2. Entre en el modo MANUAL y compruebe la función de ventilación con el botón VENTILACIÓN
(VENT).
3. Revise el voltaje de entrada (VSV <-> COM): 24VDC
4. Verifique la resistencia de la bobina: 56Ω ± 5Ω
5. Desmonte la válvula y quite los residuos de la lámina.
Revise y limpie la parte interna sólo cuando no hay otra causa probable para el
funcionamiento anormal de la válvula. Para otras válvulas realizar el mismo procedimiento.

Resistencia de la bobina Retire los cuatro tornillos para


: 56Ω ± 5Ω revisar la parte interior

Fig. Ensamblado de válvula solenoide

25

HUMANMEDITEK
4.7 Válvula solenoide HPS
Prueba de funcionamiento y limpieza interna:
1. Abra el suministro de energía al sistema.
2. Entre al modo de mantenimiento y haga funcionar la válvula Solenoide de ventilación.
3. Revise el voltaje de entrada (SV <-> COM): 24VDC
4. Verifique la resistencia de la bobina: 75Ω ± 5Ω
5. Desmonte la válvula y quite los residuos de la lámina.

4.8 Válvula de solenoide de 3 vías


Prueba de funcionamiento y limpieza interna:
1. Abra el suministro de energía al sistema.
2. Entre al modo de mantenimiento y haga funcionar la válvula solenoide de 3 vías.
3. Revise el voltaje de entrada (SV <-> COM): 24VDC
4. Verifique la resistencia de la bobina: 75Ω ± 5Ω
5. Desmonte la válvula y quite los residuos de la lámina.

4.9 Válvula solenoide

Fig. Ensamble de la válvula solenoide de ventilación

Prueba de funcionamiento y limpieza interna:


1. Encienda el sistema.
2. Ingrese al modo de mantenimiento y haga funcionar la válvula solenoide de inyección.
3. Revise el voltaje de entrada (SV <-> COM): 24VDC
4. Verifique la resistencia de la bobina: 75Ω ± 5Ω
5. Desmonte la válvula y quite los residuos de la lámina.

26

HUMANMEDITEK
4.10 Generador de encendido (electrodo)
Materiales y herramientas necesarios: Llave de tuercas
Sustitución del generador de encendido y el anillo O:
1. Retire el cable de alimentación de la fuente de alimentación.
2. Afloje la cubierta de teflón de la Cámara de plasma.
3. Desmonte la línea de entrada del electrodo.
4. Desmonte el electrodo de la Cámara de plasma con una llave.

Fig. Peligro de alto voltaje en el generador de encendido

Peligro alto voltaje


El alto voltaje (20KVACp-p) está presente en el transformador de alta tensión y el cable
cuando el sistema está encendido. Asegúrese de desconectar la línea de alimentación de
voltaje de la fuente al reemplazar el electrodo.

27

HUMANMEDITEK
28

HUMANMEDITEK
Capítulo 5. Calibración
1. Preparación para la Calibración
1.1 Midiendo el Equipo usado para la Calibración
HUMANMEDITEK provee el equipo básico para la medición del equipo necesario para los servicios
de calibración periódica. Luego de recibido el equipo de Medición, chequear que cada
componente esté libre de defectos, rajaduras u otro daño físico para chequear si hubo o no algún
daño durante el transporte.
Algunos equipos son muy sensibles y deben ser manejados con extremo
cuidado. No descartar ningún material de empaque hasta que termine la
inspección y estar seguro que el equipo haya llegado seguro.

Si algún daño o pérdida fuera encontrado, notificar a su agente de transporte y a Soporte al Cliente
de HUMANMEDITEK inmediatamente. Si fuese necesario devolver el kit de herramientas,
obtener un numero de MRA de Soporte al Cliente antes del envió.

Solo individuos calificados deben realizar la Calibración PM y servicios de


reparación. Un adecuado manejo es esencial cuando se trabaja con este equipo
altamente sensible.

1.2 Componentes del Equipo de Medición.

1. Sensor de Presión Baratron (R-BG): Usado para calibrar el sistema Sensor Baratron.
2. Panel de Display: Muestra la salida del voltaje de la R-BG y el Sistema Sensor Baratron.
3. Cable del Sensor de Presión Baratron.
4. Cable del Panel de Display.
5. Set Conector tipo Fork: Usado para conectar el R-BG y el sistema sensor Baratron a la Bomba
de Vacío para calibración.
6. Multímetro con Sensor de Temperatura.

Las Herramientas en general pueden estar disponibles en su país. Contactar al


Equipo de Servicio al Cliente si hubiese herramientas que no se encuentran en su
país.

29

HUMANMEDITEK
1.3 Equipo de Medición para los Servicios del HMTS-80
1.3.1 Calibración :Equipo de Medición para el Sistema HMTS

Set de Calibración Sensor Baratron (GTS 10000)

NO. Parte # Descripción Cantidad Comentario

1 GT5005-0 Sensor de Presión Baratron de 1und N/A


Referencia (R-BG)
2 GT5006-0 Cable de Sensor de Presión Baratron 1und N/A
3 GT5007-0 Panel de Display para R-BG 1und N/A
4 GT5008-0 Cable del Panel de Display 1und N/A
5 GTS1000 Set Completo de Conector tipo Fork 1set N/A
6 GT5001-0 NW40/NW25 Reductor de 3 vías en T 1und N/A
7 GT5002-0 Codo NW25 1und N/A
8 GTS1001-0 Abrazadera NW40 (2unds), Abrazadera 1set N/A
NW25 (1und)
9 GTS1002-0 NW40 O-ring(2ea), NW25 O-ring(1ea) 1set N/A
10 V4005-0 Brida BG 1und N/A
11 GT5003-0 Grasa de Alto Vacio 1und N/A
12 V4001-0 Empaquetadura BG (SUS) 10und/caja N/A
13 V4007-0 Brida Ciega 2unds N/A
14 GT5004-0 Válvula de Aguja 1/4” 1und N/A
15 GT5009-0 Cable Serial RS-232 1und N/A
16 GT5010-0 Fuente de Suministro(0~15V) 1und N/A
17 GT5011-0 Multímetro (/con Sensor Temp.) 1und N/A
18 GT5012-0 Conector TDB (15pin) 1und N/A
19 GT5013-0 Maletín de Herramientas 1und N/A
Calibración del Sensor Referencial Baratron 1vez N/A

Full Set
Full set(NO.1~19)+ Calibración del Sensor Referencial
20 GTS10000
Baratron

30

HUMANMEDITEK
Otras Herramientas para la Bomba de Vacío

NO. Parte # Descripción Cantidad Comentario

Referir a Lista de
1 - Aceite 1 botella
Partes
2 - Embudo para Aceite 1und N/A
3 - Reservorio de Aceite 1und N/A
4 - Papel para Aceite 1rollo N/A

Herramientas en General

NO. Parte # Descripción Cantidad Comentario

1 - Llave Allen 1set N/A


2 - Destornillador 1set N/A
3 - Microdriver 1set N/A
4 - Llave : 200,250mm 1set N/A
5 - Llave : 6~19mm(14mm : 2ea) 1set N/A
6 - Llave Cerámica 1und N/A
7 - Ripper 10und/caja N/A
8 - Alicate 2und N/A
9 - Jeringa (6cc) c/ tubo o pipeta 1und N/A
10 - Cuaderno 1und N/A
11 - Guantes 1caja N/A
12 - Pad Anti-Estática 1und N/A

31

HUMANMEDITEK
1.3.2 Calibración : Equipo de Medición para el Sistema HMTS

1. Sensor de Presión
Baratron

Reporte de Calibración

3. Panel de Display para R-BG

4. Cable del Panel de Display

2. Cable del Sensor


Baratron

15. Cable Serial RS232

18. Conector TDB (15pin)

32

HUMANMEDITEK
11.Grasa de Vacío 12. Junta BG

10. Brida Bg (NW40 VCR 1/2 Codo)

13. Brida Ciega

8. Abrazadera NW40 (2unds)


Abrazadera NW25 (1unds)

9.O-ring NW40 (2unds)


O-ring NW25 (1und)

6. Reductor de 3 vías en T
NW40/NW25

7. Codo NW25

14. Válvula Aguja ¼”


5. Set completo de Conector tipo Fork

17. Multímetro c/ Sensor


de Temperatura
Sensor de Temperatura

33

HUMANMEDITEK
19. Caja de Herramientas (Temporal) 20. Full Set

2. Calibración del Sensor Baratron


Sensor de Calibración Baratron (BG) está calibrado al cero y tiene que ser comparado con el
Sensor de Calibración Baratron de Referencia (R-BG) dos veces al año para asegurar una
performance optima.

CH2

CH1 R-BG 10Torr

Panel de

Display

Fork-

Connector

Bomba de Vacio

Prueba de Circuito
Don’t Rotate the Baratron Gauge Body Frame. Internal Part will be damaged.

34

HUMANMEDITEK
2.1 Calibración : Sensor de Calibración Baratron

Punto de Calibración: Ajuste al Cero Punto Cero? :


Capacidad Máxima de Vacío de bomba rotatoria: 1~2X10-3 Torr
(Este es el punto 0 que tenemos que fijar) No el punto real “0” del sensor de Baratron
(“0.000”)

Procedimiento de prueba

• Setear la válvula de gas Ballast en “0” (para un mayor vacio)

• Operar la Bomba: alzar presión a 0.001~0.002 mTorr.

• Compare el resultado del R-BG, y BG en el panel de display.

Resultado Aceptable del R-BG: <1~2 X 10-3 Torr


El resultado del BG tiene que ser el mismo que el resultado
del R-BG

• Rotar BG “punto CERO ” en forma contra-horaria para obtener un

resultado que sea el mismo que el del R-BG

Si no puede ajustar el Punto Cero, debe reemplazar al BG.

Un cambio de presión brusca del Conector tipo Fork

Dañará la membrana del sensor Baratron.

35

HUMANMEDITEK
Procedimiento de Prueba
1. Apagar el suministro de energía al sistema.
2. Desconectar el cable AC de Poder Principal.
3. Remover el fuelle conectados al puerto de entrada de la bomba de Vacio.
4. Conectar el Codo NW25 (Equipo de medición: Parte No. GT5002-0) al Puerto de entrada de
la bomba de vacío. (Usar la abrazadera NW25 y el O-ring).
* Aplicar grasa de vacio a la superficie del O-Ring.
5. Conectar la Te de 3 vías NW40/NW25 (Equipo de Medición: Parte No. GT5001-0) al Codo
NW25 (Usar la abrazadera NW25 y el O-Ring).
* Aplicar grasa de vacio a la superficie del O-Ring.
6. Conectar la Brida BG (Codo NW40 VCR 1/2) (Equipo de medición: Parte No. V4005-0) al Te
de 3 vías (usar la abrazadera NW40 y O-Ring).
* Aplicar grasa de vacio a la superficie del O-Ring.
7. Remover el protector del sensor Referencial Baratron (R-BG).
8. Montar la Junta BG (Codo Junta NW25) (Equipo de Medición: Parte No. V4001-0) en el Brida
BG (Codo NW40 VCR 1/2).
9. Conectar el R-BG (Equipo de medición: GT5005-0) al Baratron Brida (Codo NW40 VCR
1/2).
10. Desconectar el cable del sensor Baratron.
11. Desconectar el sensor Baratron de la cámara (remover la abrazadera NW40).

No rotar el Cuerpo del sensor Baratron. Las partes internas se pueden dañar.

12. Conectar el Sensor Baratron a la Te de 3 vías (Usar la abrazadera NW40).


13. Conectar la válvula tipo aguja de ¼” con (Equipo de Medición: Parte No. GT5004-0) el Codo
NW25 (usar la llave 18mm/16mm).
* Referir al Apéndice A: “Como conectar la válvula tipo aguja”
14. Rotar la manija de la válvula tipo aguja en el sentido del reloj para cerrar la válvula.
15. Conectar el Panel de Display para el R-BG (Equipo de medición: Parte No. GT5007-0) al
sensor de referencia Baratron y el sensor Baratron usando el Panel de Display (Equipo de
medición: Parte No. GT5008-0).
* Referir al Apéndice B: “PDR2000 Seteo del Display”
16. Conectar el cable de Poder Principal del Panel de Display.
17. Conectar el cable del sistema de Poder principal y prender el sistema.
18. Entrar al modo “Mantenimiento”.
19. Operar la bomba de vacio por 15 min. para calendar el sensor Baratron.

36

HUMANMEDITEK
Cerrar la válvula de gas Ballast (“0”) para esta prueba. Si la válvula de gas Ballast
se abre durante el proceso de vacío, algunas veces no podrás obtener el suficiente
-3
vacio para esta prueba. (1~2X10 ).
20. Luego de operar por 15 min., chequear el resultado del R-BG y el resultado del BG en el
panel de Display. (Cambiar el canal de display para chequear ambos resultados. Resultados
-3
aceptables del R-BG son <1~2X10 Torr.)
Si el resultado del R-BG está fuera de este rango, operar la bomba por 10 minutos más y
chequear el resultado nuevamente. Si el resultado sigue fuera del rango aceptable,
chequear la bomba así como la conexión de la bomba para detectar fugas. Comparar los
resultados del R-BG y el BG.

Si el resultado del BG nos es el mismo que del R-BG, entonces es necesaria una
calibración.

21. Rotar el Puerto ZERO del BG (localizado en la parte superior del BG) en sentido contrario al
reloj usando el Ajustador Cerámico para que el resultado del BG sea el mismo que el
resultado del R-BG.

Si no puede ajustar el Punto Cero del BG, reemplace el sensor Baratron.

22. Abrir la válvula tipo aguja del conector tipo Fork muy lentamente para ventilar la línea del
conector tipo Fork.

Un cambio de presión brusca en la línea del conector tipo Fork dañará la


membrana del sensor Baratron.

La recomendación del Sensor de Referencia Baratron es de calibrarlos cada año.


(No calibrarlo, contactar a Humanmeditek para una calibración adecuada.)

37

HUMANMEDITEK
1. Controlador de Temperatura / Calibración del Sensor
El HMTS-80 tiene dos sets de controles de temperatura. Un set es para controlar las celdas
calentadoras de cámara y el otro set es para controlar el Tanque Calentador por Inyección. Cada
uno de los sets tienen dos controladores.
3.1. Calibración de la Temperatura de las celdas calentadoras de cámara
Para mantener una temperatura óptima dentro de la cámara, la temperatura de las paredes de la
cámara tiene que ser mantenidas en 55ºC aproximadamente. Para controlar la temperatura, se
usan los controladores de celda calentadora de cámara. El controlador del Calentador de la
Cámara Nº 1 controla la temperatura de la puerta de la cámara y la puerta trasera de la cámara y
muestra la temperatura en el display. El controlador del Calentador de la Cámara Nº2 controla la
temperatura del Cuerpo de la cámara y muestra la temperatura en el display.
El calentamiento empieza tan pronto el cable de poder AC se enchufa. Toma aproximadamente 4
horas para que la cámara interior llegue a la temperatura deseada. La temperatura dentro de la
cámara puede ser monitoreada a través de la pantalla del MONITOR y la temperatura es mantenida
en alrededor de los 55ºC. La temperatura de la celda calentadora de cámara debe ser calibrada
cada 6 meses.
Para calibrar la temperatura de la celda calentadora de Cámara
1. Revisar la temperatura de las celdas calentadoras de cámara en los controles del Calentador.
Si la temperatura muestra ‘0000‘ en los controladores de temperatura, reemplazar los
sensores de temperatura dado que la línea de sensores se han deteriorado.
2. Si la temperatura está en el rango normal revisar si la válvula de Resistencia de la celda
calentadora de cámara está dentro del límite norma, Celda calentadora del cuerpo de la
cámara 121Ω (±5%), Celda calentadora frontal 484Ω (±5%) y Celda calentadora posterior
484Ω (±5%).
3. Si el valor de la Resistencia de la celda calentadora de Cámara no está dentro del límite
normal, revisar la el valor de Resistencia bajo las condiciones que la celda calentadora no
esté conectada al fusible. Si el valor está dentro de los valores normales, reemplazar el
fusible.
4. Si el valor de Resistencia no está dentro del límite normal después de reemplazar el fusible,
reemplace la celda calentadora de cámara.

※ Valores iniciales están escritos en la etiqueta impresa debajo del controlador de


temperatura para setear la temperatura de la cámara a 55C.

38

HUMANMEDITEK
Controlador de Celda Calentadora Controladora de Celda Calentadora

de Cámara 1 (PUERTA) de Cámara 2 (CUERPO)

Fig. Controlador de Celda Calentadora de Cámara

◈ Celda Calentadora de Cámara Temperatura

Luz de Alarma (Rojo) Unidad de Display Valor-

Proceso (Verde)

Luz de Auto-calibración (Verde)

Unidad de Display Valor-


Luz del Control de Salid
Fijación (SV)
(Verde)
(Red)
Llave de Modo

Llave para Fijar valor de

Incremento y Decremento
Llave Digital de cambio para setear

Fig. Controlador de Celda Calentadora de Cámara


Fijación de Parámetro
Si el botón de Modo +/- son presionados, la luz de control de Salida “AT (auto)” comenzará a
parpadear y el proceso de auto calibración comenzará a correr. Luego de completar el proceso
de auto-calibración por cerca de 1 hora, la luz “AT” se apagará sola.

3.2. Calibración del Tanque Calentador por Inyección


Durante el proceso de difusión, la temperatura del Tanque de Calentamiento por Inyección, subirá
o
hasta 100 C por 5 minutos. Si este proceso falla, el error - 05 “Revisar el calentador principal”
aparecerá. El SSR2, el SSR3, la termocupla, y el controlador de Temperatura son usados para
controlar la temperatura (El controlador de Temperatura es solo un panel de display). Para calibrar la
temperatura o cuando aparece el error “Revisar el calentador principal”, revisar la temperatura y el
modulo de calentamiento de acuerdo al procedimiento:

39

HUMANMEDITEK
Fig. Tanque Calentador por Inyección

Calentador por Inyección 1 Calentador por Inyección 2

Fig. Controladores de Temperatura para Tanque Calentador por Inyección

Para calibrar la temperatura del Tanque Calentador por Inyección:


1. Revisar si las luces rojas para el SSR 2 y SSR 3 están prendidas cuando los botones del
CALENTADOR 1 y el CALENTADOR 2 son presionados en el Modulo de Mantenimiento. Si
las luces no están prendidas, contactar al servicio al cliente del representante de
HUMANMEDITEK.
2. Si el SSR 2 y el SSR 3 funcionan apropiadamente, la temperatura del Tanque Calentadora
por Inyección comenzará a subir.
3. Si la temperatura del Tanque Calentador por Inyección no sube, revisar el valor de
Resistencia del calentador de banda.
4. Si el valor de resistencia del Calentador de Banda no está dentro de 320Ω (±10Ω),
reemplace la inyección del Calentador de Banda.

40

HUMANMEDITEK
4. Calibración del Motor Dispensador

Pistón Dispensador de H2O2

Orificio Dispensador

Procedimiento:
Para suministrar la cantidad exacta de H2O2 necesaria para la inyección unitaria, El Pistón del
Motor de Inyección debe arrojar una cantidad preseteada.
Entrar al Modo “MANTENIMIENTO" y seleccionar “VALVULA HPS” en el menú. El Motor
Dispensador se activará y dispensará una cantidad pre seteada. Al tocar la VALVULA HPS una
sola vez, la cantidad pre-seteada de 3.5cc ± 0.2cc será dispensada y el motor se apagará
automáticamente.
Si no dispensara la cantidad pre-seteada luego de intentar 5 veces, contactar al
servicio técnico del distribuidor de Humanmeditek. El sistema de Inyección
está configurado desde fábrica mediante control de motor y pistón. No trate de
ajustar el control de motor o pistón por su cuenta.

Para revisar la cantidad de pre-seteo del volumen de H2O2;


1. Desarmar la unidad de canastilla del H2O2 usando un destornillador.
2. Colocar un tubo con marcas a escala debajo del orificio dispensador para recolectar el
H2O2. dispensado
3. Revisar el volumen dispensado de H2O2 en el tubo con marcas a escala.

41

HUMANMEDITEK
5. Calibración del Sensor Óptico de Detección de Plasma
5.1. Sensor de Luz
El sistema tiene dos cámaras, una en el lado superior de la cámara y el otro entre la válvula
tipo mariposa y el fuelle.
1. Retirar la Cámara de Plasma del área.
2. Retirar el Sensor de Luz (remover dos pernos hexagonales y la conector).

Carácter

Fig. 2.5 Sensor de Luz

3. Revisar las Resistencias (R2, R3):


R2 (Terminal 1~2): 82KΩ (±5%); R3 (Terminal 2~3): 20KΩ (±5%)
4. Conectar el sensor de luz a la Cámara de Plasma.
5. Conectar la Cámara de Plasma al equipo.

6. Revisar la ventana de la Cámara de Plasma para detectar el plasma.


7. Prender el sistema
8. Colocar Modo “Mantenimiento” y abrir la válvula tipo mariposa.
9. Operar la bomba.
10. Prender el Transformador HV una vez que la presión de la cámara llegue a 8,000mTorr
11. Si el Sensor de Luz LED (PCS) se apaga, revisar el defecto en la línea.
12. Si la línea está normal, reemplazar el modulo del Sensor de Luz.

42

HUMANMEDITEK
43

HUMANMEDITEK
Capítulo 6. Solución de Problemas

1. Mensajes de Alarma
1.1 Revisar la Puerta (Alarma 01)
Causa: La puerta no se cerró correctamente o el sensor de la puerta no estaba activado.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Compruebe que la puerta este cerrada y el LED sensor (LED “DS” en tarjeta).
2. Si el Sensor LED de la Puerta no enciende, compruebe la distancia entre la puerta y el
sensor.
3. Si se encuentra la línea del sensor defectuoso, contactar con el Centro de Servicio al cliente
de HUMANMEDITEK.

1.2 Código de Barras Inválido (Alarma 02)


Causa: El código de barras ya está en uso.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Compruebe si el código de barras es de procedencia de HUMANMEDITEK.
2. Si el código de barras es del fabricante, contactar con el Centro de Servicio al cliente de
HUMANMEDITEK, para comprobar si el código de barras es válido.

1.3 El código de barras no se detecta. Reiniciar el código de barras (Alarma 03)


Causa: El lector no ha leído el código de barras por un período de tiempo determinado.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Coincidir los círculos rojos de la unidad HPS y la botella, correctamente.
2. Repetir el procedimiento de escaneo.
3. Si la alarma continua, contactar con el Centro de Servicio al cliente de HUMANMEDITEK.

1.4 Corte de Suministro Eléctrico (Alarma 05)


Causa: El suministro de Energía del esterilizador se interrumpe debido a una falla de
alimentación o por el operador. Cuando el suministro se vuelve a encender, el esterilizador
emite una impresión que indica el corte de energía ocurrido.
Punto de Revisión y Procedimiento:
Reiniciar el proceso.

1.5 Revisar la Puerta HPS (Alarma 06)


Causa: La puerta HPS no está cerrada adecuadamente, o el sensor de la puerta HPS no se
activa.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Compruebe si la puerta está cerrada y revise la señal de entrada Nro.9 en el I/O la pantalla.
2. Si la señal de entrada de la puerta HPS no se apaga, identificar si el sensor de la puerta
HPS (botón Interruptor) está oprimido.

44

HUMANMEDITEK
3. Si se encuentra una línea del sensor defectuosa, contactar con el Centro de Servicio al
cliente de HUMANMEDITEK, para reemplazarlo.

1.6 1 Mes de vencimiento del Esterilizante (Alarma 07)


Causa: El Peróxido de hidrogeno tiene un mes vencido, desde que el esterilizante fue colocado
en el contenedor de suministro del HPS.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Compruebe la carga y la fecha de caducidad en el HPS.
2. Reemplace el Peróxido de Hidrogeno 30 días después de vencido.

1.7 1 Año de vencimiento del esterilizante (Alarma 08)


Causa: El esterilizante ha pasado su fecha de caducidad un año.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Deseche el esterilizante vencido, conforme a los procedimientos para la eliminación de
desechos peligrosos.
2. Reemplace la botella de Peróxido de hidrógeno con una botella válida y reinicie el proceso.

2. Mensaje de Error
2.1 No hay ningún agente esterilizante. Por favor, cambiar el agente esterilizante. Y vaciar la
botella de drenaje. (Error- 01)
Causa: El agente esterilizante has sido utilizado. Cambiar la botella de H2O2.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Revisar el nivel del agente esterilizador restante, en el monitor.
2. Reemplazar el agente esterilizante.

2.2 Revisar la unidad HPS (Error- 02)


Causa: El agente Esterilizante no ha sido detectado en la cesta HPS.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Verificar el nivel de la solución de H2O2 en la cesta de H2O2.
2. Compruebe el indicador LED del interruptor de nivel (Botella de H2O2).

Interruptor de nivel
(Cesta H2O2)

Interruptor de nivel
(Botella de H2O2)

3. Verificar que el motor este activado.

45

HUMANMEDITEK
4. Revisar el indicador LED del interruptor de nivel (Cesta H2O2)
5. Compruebe el sensor de nivel en la cesta.

2.3 Verificar el vacío o comprobar el material de esterilización (Error-03)


Causa: Este error indica que la presión de vacío no ha llegado a una cierta presión por un
tiempo definido.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Compruebe si los artículos que se han esterilizado, han sido sobrecargados o están
mojados.
2. Revisar la bomba de aceite (Véase el apartado 4.3 del capítulo 4).
3. Hacer una Bomba de Vacio y Prueba de Salida (véase el apartado 2.1 del capítulo 4). Si los
resultados no están dentro del rango normal después de la prueba, póngase en contacto
con el Servicio al Cliente de HUMANMEDITEK.

2.4 Verificar la condición del Plasma (Error- 04)


Causa: No se genera Plasma. El sensor de luz, no puede detectar la luz del Plasma.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Compruebe los electrodos HV y verifique la distancia entre los extremos de cada electrodo
que es: D = 3.0mm ± 0.5mm.

2. Revisar la luz del Sensor D

Con una linterna a través de la ventana de plasma para comprobar si el sensor de luz LED
(PCS) está activado. Si no es así, cambie el sensor de luz.
3. Alta tensión del transformador: Si lo siguiente es correcto, no hay ningún problema con el
generador de alto voltaje:
Resistencia de Entrada: 1.3ohm±10%

Resistencia de Salida: 12.05kohm±10%

Antes de la inspección, desconecte el cable de alimentación de AC y retire la cubierta


de teflón (girar a la izquierda). Maneje con cuidado el generador de alto voltaje de la
línea de salida, ya que puede romperse fácilmente.

46

HUMANMEDITEK
Revisar
Resistencia
de Salida.

4. SSR4: si lo siguiente es lo correcto, no hay problema con el SSR4:


Cuando el Generador de alta tensión está apagado: la tensión entre el terminal 4 con el
suelo es: 24V
Cuando el Generador de Alta tensión está encendido: la tensión entre el terminal 4 y el
terminal 3: 24V

SSR4 Terminal 3

SSR4 Terminal 4

5. Spark Gun (Electrodo): Compruebe el desgaste y el centrado de la esfera de chispa.


Si el centrado no está correctamente adaptado, una chispa de alto voltaje se generara entre
la espera de chispa y la superficie interior de la cámara del plasma.
Esto puede causar un grave error. Compruebe esto a través de la ventana del
Plasma.
6. La conexión entre la línea de salida de alta tensión y el electrodo: Ajuste esta conexión.
Encender el generador de alta tensión y verificar la chispa en esta conexión.
Si hay una chispa, ajuste la conexión.

47

HUMANMEDITEK
2.5 Verificar el calentador principal (Error-05)
Causa: La temperatura del calentador del tanque de inyección no ha llegado a 100 º C en 5
minutos.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Resistencia del elemento calentador (Inyección del calentador 1, 2): Separar la línea de
energía y verificar la resistencia.
2. Verificar el funcionamiento del Controlador de Temperatura.
3. Comprobar la Resistencia de la Termocupla.
4. Revisar SSR2, SSR3:
- Cuando el Calentador está apagado: la tensión entre el terminal 4 con el suelo: 24V
- Cuando el Calentador este encendido: la tensión entre el terminal 4 y el terminal 3: 24V

2.6 Verificar la tarjeta Inteligente (Error-06)


Causa: La tarjeta Inteligente está fuera de posición en el tablero.
Punto de Revisión y Procedimiento:
Compruebe que el SMC este en la ranura.

2.7 Verificar la Bomba Rotatoria (Error- 07)


Causa: Se produjo sobre corriente en la alimentación AC de la Bomba rotatoria.
Punto de Revisión y Procedimiento:

48

HUMANMEDITEK
1. Si "Error 07" se produce durante el funcionamiento del sistema, apague y encienda el
sistema. Repita este procedimiento y compruebe si el error persiste.
2. Verifique la conexión de la EOCR-SS.
3. Verifique el valor de la configuración del “tiempo-O” y “tiempo-D” del EOCR-SS en el
sistema eléctrico, o ajuste la carga-A.
[Ajuste del método]
4. Carga-A: El valor conjunto de la carga total utilizada en la operación del instrumento.
Configuración:
Consumo total de energía: Configuración 20A (teniendo en cuenta la partida inicial de
corriente eléctrica).
5. Tiempo-D: Como medida complementaria de la primera corriente eléctrica necesaria en la
operación inicial, el valor de configuración que el EOCR no podrá sentir dentro de un tiempo
determinado. (Tiempo de Espera) >>> Configuración de valor: Restablecer dentro de 15
segundos si se produce un error durante 10 segundos.
6. Tiempo-O: Como una medida complementaria para cualquier sobrecarga producida en el
momento en que el equipo comience a trabajar, el valor de configuración que el EOCR no
podrá sentir dentro de un tiempo determinado. (Tiempo de funcionamiento) >>>
Configuración de valor: Restablecer dentro de 10 segundos si se produce un error durante 5
segundos.

2.8 RESET (Error-08)


Causa: Si se presiona el botón “RESET” en la pantalla táctil. Tenga en cuenta que "RESET" no
es un error, sino una indicación. Reconfigurara el proceso iniciando con la fase Plasma 2
seguido por la fase vent/dry.
Punto de Revisión y Procedimiento: No se requiere acción.

2.9 Cancelar (Error-09)


Causa: Si se presiona el botón “CANCELAR” en el panel frontal. Esto no es un error.
Cancelara el proceso iniciando con la fase Plasma 2 seguido por la fase vent/dry.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Determinar porque el botón “CANCELAR” fue presionado.
2. Por favor, espere a que el proceso termine y vuelva a esterilizar los elementos cargados.

2.10 Revisar el Calentador de la Cámara (Error-10)


Causa: La Temperatura de la Cámara es menor, que la temperatura especificada de (36℃) que
se requiere para la esterilización.
Punto de Revisión y Procedimiento:
1. Compruebe la tensión de la almohadilla del calentador de la cámara. Este debería ser de
220VAC.

49

HUMANMEDITEK
2. Compruebe el ajuste del Termostato y el punto de conexión.

3. Verifique la Termocupla

※ Indicador de Temperatura para el interior de la Cámara.

Set Left Lower Upper


Fig. NX-100
◈ Parámetro de ajuste Estándar.

InP Fr-H Fr-L


21 60 10

2.11 Error de Difusión (Error-11)


Causa: H2O2 no se ha inyectado en el momento de las etapas de difusión.
Punto de Revisión y Procedimiento:
Compruebe si las válvulas (Válvula Solenoide, Válvula de Inyección) funcionan correctamente.

50

HUMANMEDITEK
51

HUMANMEDITEK
Capítulo 7: Lista de Partes & Plano del Montaje
1. Montaje Total
1.1 Lista de Partes

Item
Parte No. Descripción Cantidad
No.

1 80CO-100000 Montaje Marco&Cubierta 1

2 80CH-100000 Montaje de la Cámara 1

3 80VC-100000 Montaje del Vacio 1

4 80EL-100000 Montaje de la Caja Eléctrica 1

5 M80-HS0002 Montaje de la Unidad HPS 1

1.2 Plano del Montaje

52

HUMANMEDITEK
2. Montaje de la Cámara
2.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 80CH-209000 MONTAJE DE CUBIERTA DE LA PUERTA 1

2 80CH-208000 MONTAJE DEL PLATO DE LA PUERTA 1

3 80CH-205000 MONTAJE DE BRIDA DE INYECCION 2

4 80CH-203000 MONTAJE TERMOCUPLA 1

5 80CH-212000 CESTA 2

6 80CH-206000 MONTAJE PESTILLO DE LA PUERTA 1

7 80CH-207000 MONTAJE BISAGRA DE LA PUERTA 1

8 80CH-202000 MONTAJE MEDIDOR EN CODO 1

9 80CH-204000 MONTAJE CENTRADO DE INYECCION 2

10 80CH-211000 MONTAJE BANDEJA INFERIOR 1

11 80CH-210000 MONTAJE BANDEJA SUPERIOR 1

12 80CH-201000 MONTAJE CUERPO DE LA CAMARA 1

13 80CH-300001 RIEL BANDEJA INFERIOR 2

14 80CH-300002 RIEL BANDEJA SUPERIOR 2

15 PLA0-100000-00 MONTAJE DEL PLASMA 1

16 PMWS-0600-000-0 ARANDELA DE RESORTE 6

17 PMWF-0600-000-0 ARANDELA 6

18 PMSW-0625-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 6

19 PMSW-0630-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 3

20 PVFC-0040-000-0 ANILLO CENTRAL 4

21 PVFL-0040-000-0 ABRAZADERA 4

22 PVFE-0040-000-0 BRIDA CIEGA 1

23 80CH-300003 PAD CALENTADOR DE LA CAMARA 1

24 80CH-300004 PAD CALENTADOR POSTERIOR 1

25 PMSW-0408-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 20

53

HUMANMEDITEK
2.2 Plano del Montaje

54

HUMANMEDITEK
3. Montaje de la Bisagra de la puerta de la Cámara
3.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 80CH-307006 EJE DE LA BISAGRA 2

2 80CH-307004 ESPACIADOR DE LA BISAGRA 6

3 80CH-307010 COJINETE DE LA PUERTA 4

4 80CH-307002 CAJA DE LA PUERTA 2

5 80CH-307001 MARCO DE LA BISAGRA 1

6 80CH-307008 BARRA PESTILLO DE LA PUERTA 1

7 80CH-307003 BISAGRA 2

8 80CH-307007 PLATO DE LA BISAGRA DE LA PUERTA 2

9 80CH-307009 TAPON DEL RESORTE DE LA PUERTA 4

10 80CH-307005 BISAGRA DE LA PUERTA 2

11 PTAKC-1090-000-0 PESTILLO EN BOLA 1

12 PMRE-070S-000-0 ANILLO DEL RESORTE (TIPO E) 2

13 PMWS-0400-000-0 ARANDELA DE RESORTE 6

14 PMWF-0400-000-0 ARANDELA 6

15 PMSF-0410-000-0 PERNO DE CABEZA PLANA 2

16 PMSW-0412-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 8

17 PMWS-0500-000-0 ARANDELA DE RESORTE 12

18 PMWF-0500-000-0 ARANDELA 12

19 PMSW-0515-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 22

20 PMWS-0600-000-0 ARANDELA DE RESORTE 12

21 PMWF-0600-000-0 ARANDELA 12

22 PMSW-0615-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 12

23 PMSB-0825-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 4

24 80CH-307011 RESORTE 4

55

HUMANMEDITEK
3.2 Plano del Montaje

56

HUMANMEDITEK
4. Montaje Marco&Cubierta
4.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 80CO-206000 MONTAJE SENSOR DE LA PUETA 1

2 80CO-202000 MONTAJE CUBIERTA FRONTAL 1

3 80CO-201000 MONTAJE CUBIERTA FRONTAL SUPERIOR 1

4 80FR-100000 MONTAJE MARCO PRINCIPAL 1

5 80CO-204000 MONTAJE CUBIERTA INFERIOR TRASERA 1

6 80CO-203000 MONTAJE CUBIERTA DERECHA 1

7 80CO-207000 MONTAJE CUBIERTA DEL MONITOR 1

8 80CO-205000 MONTAJE CAJA DEL DRENADOR 1

9 80CO-300004 CUBIERTA SUPERIOR TRASERA 1

10 80CO-300001 CUBIERTA MEDIA FRONTAL 1

11 80CO-300002 CUBIERTA INFERIOR FRONTAL 1

12 80CO-300005 CUBIERTA DE FONDO 2

13 80CO-300003 CUBIERTA IZQUIERDA 1

14 PMSR-0408-000-0 PERNO 8

15 PMWS-0500-000-0 ARANDELA DE RESORTE 7

16 PMWF-0500-000-0 ARANDELA 7

17 PMSR-0510-000-0 PERNO 3

18 PMSR-0512-000-0 PERNO 6

19 PMSR-0520-000-0 PERNO 4

20 PMSR-0530-000-0 PERNO 9

57

HUMANMEDITEK
4.2 Plano del Montaje

58

HUMANMEDITEK
5. Montaje de la cubierta del Monitor
5.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 80CO-307007 SWITCH DE MANDO 1

2 80CO-307006 PANEL BKT(IZQ/INFERIOR) 1

3 80CO-307004 PANEL BKT(IZQ/SUPERIOR) 1

4 80CO-307005 PANEL BKT(DER/INFERIOR) 1

5 80CO-307003 PANEL BKT(DER/SUPERIOR) 1

6 80CO-307002 MONITOR BKT 2

7 80CO-307001 CUBIERTA DEL PANEL DE CONTROL 1

8 421-056001-0 MONITOR LCD, TOUCH 1

9 PMWS-0300-000-0 ARANDELA DE RESORTE 4

10 PMWF-0300-000-0 ARANDELA 4

11 PMSR-0308-000-0 PERNO 4

12 PMWS-0400-000-0 ARANDELA DE RESORTE 12

13 MWF-0400-000-0 ARANDELA 12

14 PMSR-0410-000-0 PERNO 12

15 415-P80001-0 TABLERO DE SWITCH ON/OFF 1

16 422-000003-0 IMPRESORA TERMICA 1

59

HUMANMEDITEK
5.2 Plano del Montaje

60

HUMANMEDITEK
6. Montaje de la Caja Eléctrica
6.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 80EL-204000 MONTAJE PUERTA IZQUIERDA 1

2 80EL-203000 MONTAJE PUERTA DERECHA 1

3 PTAKC-1532-C00-0 RODILLO DE LA CAJA DE CAPTURAS 4

4 80EL-205000 CAJA PRINCIPAL PCB 1

5 80EL-201000 MONTAJE DE LA CAJA ELECTRICA 1

6 80EL-202000 MONTAJE PLACA ELECTRICA 1

7 PMWS-0300-000-0 ARANDELA DE RESORTE 8

8 PMWF-0300-000-0 ARANDELA 8

9 PMSR-0308-000-0 PERNO 8

10 PMWS-0600-000-0 ARANDELA DE RESORTE 6

11 PMWF-0600-000-0 ARANDELA 6

12 PMSW-0615-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 6

6.2 Plano del Montaje

61

HUMANMEDITEK
7. Montaje del Vacio
7.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 80VC-201000 MONTAJE DE LA LINEA DE VACIO 1

2 80VC-202000 MONTAJE DE LA BOMBA DE VACIO 1

3 80VC-203000 MONTAJE FILTRO REMOVEDOR DE OLOR 1

7.2 Plano del Montaje

62

HUMANMEDITEK
8. Montaje de la Línea de Vacio
8.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 80VC-301001 SOPORTE 1

2 80VC-301002 BRIDA DE VENTILACION 1

3 80VC-301003 BRIDA DEL FILTRO HEPA 1

4 80VC-301004 EXTENSION 1

5 80VC-301005 FUELLE 1

6 PLA0-100000-00 MONTAJE DEL PLASMA 1

7 PMFI-15S0-000-0 ABRAZADERA 1

8 PMFJ-15S0-000-0 JUNTA 1

9 PMHE-3838-S00-0 CODO 1

10 PMHN-3838-H00-0 BOQUILLA HEX 2

11 PPALK-A1V0-02P-0 FILTRO HEPA 1

12 PSMCV-X236-0V0-0 VALVULA SOLENOIDE 1

13 PVFC-0040-000-0 ANILLO CENTRAL 5

14 PVFL-0040-000-0 ABRAZADERA 5

15 THR0-100000-00 MONTAJE DE LA VALVULA DE TRITURACION 1

8.2 Plano del Montaje

63

HUMANMEDITEK
9. Montaje de la Bomba de Vacio
9.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 PMSW-0640-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 4

2 PMWF-0600-000-0 ARANDELA 4

3 PMWS-0600-000-0 ARANDELA DE RESORTE 4

4 POEL1-3005-100-0 MONTURA ANTI VIBRACION 4

5 POEL1-4022-000-0 BOMBA DE VACIO NT-16 1

6 POEL1-4030-000-0 BRIDA DE ENTRADA 1

7 POEL1-4030-100-0 BRIDA DE ESCAPE 1

8 POEL1-4030-800-0 ADAPTADOR DE FILTRO AR 1

9 POEL1-8921-000-0 FILTRO DE ESCAPE AR16-25 1

10 PVFC-0025-000-0 ANILLO CENTRAL 3

11 PVFL-0025-000-0 ABRAZADERA 3

9.2 Plano del Montaje

64

HUMANMEDITEK
65

HUMANMEDITEK
10. Montaje del Plasma
10.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 PLA0-300001-00 CUBIERTA DEL PLASMA 1

2 PVOP-0022-024-0 ANILLO EN O 2

3 PLA0-300002-00 VENTANA DEL PLASMA 2

4 PLA0-300005-00 TEFLON SPACIADOR 2

5 PLA0-300003-00 TAPON POSTERIOR 1

6 PLA0-300004-00 TAPON FRONTAL 1

7 PVOA-0014-178-0 ANILLO EN O 2

8 PLA0-201000-00 MONTAJE DEL CAÑON DE CHISPEO 2

9 PLA0-300006-00 TAPON CONECTOR 2

10 416-P80002-0 TABLERO CDS 1

11 PMSW-0308-000-0 LLAVE DE EMPERNAR HEX 8

12 PMWF-0300-000-0 ARANDELA 2

13 PMWS-0300-000-0 ARANDELA DE RESORTE 2

14 PMSW-0306-000-0 LLAVE DE EMPERNAR 2

10.2 Plano del Montaje

66

HUMANMEDITEK
11. Montaje del Suministro HPS
11.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

CUBIERTA DEL SOPORTE DE LA CAJA DE


1 FS8-HP003000 1
CODIGO DE BARRAS

2 FS8-HP003100 BLOQUEO_CILINDRICO 1

3 FS8-HP003500 PLATO_BASE_HPS 1

4 FS8-HP003600 CUERPO_HPS 1

ELEVADOR DEL PRESIONADOR DE


5 FS8-HP004600 1
BOTELLAR

6 FS8-HP005000 SOPORTE DEL ELEVADOR 1

7 FS8-HP005400 EJE GUIA DEL ELEVADOR 2

8 GMO-0240100 CUBIERTA DEL ENGRANAJE 1

9 FS8-HP007500 CUBIERTA DEL PISTON DEL MOTOR 1

11.2 Plano del Montaje

67

HUMANMEDITEK
12. Montaje del Receptor HPS
12.1 Lista de Partes
Item No. Parte No. Descripción Cantidad

1 FS8-CA000200 CAJA DEL DRENADOR HPS 1

2 FS8-HP007300 BASE DEL HPS 1

3 FS8-HP006600 MONTAJE_HPS 1

4 MS8-HS0002 CAJA_HPS 1

5 FS8-HP003400 CUBIERTA LATERAL DERECHO 1

6 FS8-HP005000 MARCO PRINCIPAL 1

12.2 Plano del Montaje

68

HUMANMEDITEK
69

HUMANMEDITEK
Capítulo 8. Sistema del Diagráma Eléctrico
1. Diseño Eléctrico

70

HUMANMEDITEK
2. Diagráma AC

71

HUMANMEDITEK
3. Diagráma DC

72

HUMANMEDITEK
4. Tablero HPS

73

HUMANMEDITEK
5. Tablero de Interface

74

HUMANMEDITEK
75

HUMANMEDITEK
6. Controlador del Motor

76

HUMANMEDITEK
A-208 SK Twintech Tower, 345-9 Kasan-dong, Keumcheon-gu, Seoul, 153-773, Korea
TEL. +82.2.3668.1822 FAX. +82.2.3668.1830 [email protected] www. Hmmdt.com

Authorized EC Representative
DongBang AcuPrime
EXETER EX1 1JL, UK HMME-80-RC1(REV.03)) 77

HUMANMEDITEK

También podría gustarte