0% encontró este documento útil (0 votos)
114 vistas38 páginas

Definiciones y Clasificación de Discapacidades

El documento discute las definiciones de discapacidad e incapacidad según el diccionario y la OMS. También clasifica los tipos de discapacidad, incluyendo la discapacidad auditiva. Finalmente, analiza las causas y clasificaciones de la discapacidad auditiva, como las causas genéticas y ambientales, el momento de adquisición, la localización y el grado de intensidad.

Cargado por

Bridggi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • grado de intensidad,
  • conciencia social,
  • lengua visuo-espacial,
  • código comunicativo,
  • comunicación,
  • accesibilidad,
  • incapacidad,
  • denominación,
  • sordos,
  • síndrome de Waardenburg
0% encontró este documento útil (0 votos)
114 vistas38 páginas

Definiciones y Clasificación de Discapacidades

El documento discute las definiciones de discapacidad e incapacidad según el diccionario y la OMS. También clasifica los tipos de discapacidad, incluyendo la discapacidad auditiva. Finalmente, analiza las causas y clasificaciones de la discapacidad auditiva, como las causas genéticas y ambientales, el momento de adquisición, la localización y el grado de intensidad.

Cargado por

Bridggi
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • grado de intensidad,
  • conciencia social,
  • lengua visuo-espacial,
  • código comunicativo,
  • comunicación,
  • accesibilidad,
  • incapacidad,
  • denominación,
  • sordos,
  • síndrome de Waardenburg

Prof. Oscar E. Gordon G.

DISCAPACIDAD O INCAPACIDAD.
Según el Diccionario de la Lengua Española define discapacidad e incapacidad como sigue:

 DISCAPACIDAD: Estar impedido o entorpecido alguna de las actividades


cotidianas consideradas normales, por alteración de las funciones
intelectuales o físicas.

 INCAPACIDAD: Estado transitorio o permanente de una persona que, por accidente o


enfermedad, queda mermada en su capacidad laboral

Según la Organización Mundial de la Salid ofrece estas definiciones:

 DISCAPACIDAD: Es cualquier restricción o impedimento de la capacidad de realizar una


actividad en la forma o dentro del margen que se considera normal para el ser
humano. La discapacidad se caracteriza por excesos o insuficiencias en el
desempeño de una actividad rutinaria normal.

 DEFICIENCIA: Es la pérdida o la anormalidad de una estructura o de una función psicológica,


fisiológica o anatómica, que puede ser temporal o permanente.

Clasificación de las discapacidades:

 Discapacidad física.

 Discapacidad sensorial.

 Discapacidad intelectual.

 Discapacidad psíquica.

¿QUÉ ES LA DISCAPACIDAD AUDITIVA?


Es la incapacidad total o parcial para escuchar
sonidos en uno o ambos oídos. Por lo general se
desarrollan gradualmente y muy rara vez terminan en
sordera completa. Hoy en día se recomienda la
evaluación de la hipoacusia para todos los recién nacidos.

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


2/38
CLASIFICACIONES DE LAS CAUSAS

Causas Genéticas.

 Síndrome de Usher: (también conocido como síndrome de Hallgren o síndrome de


Usher-Hallgren) es un raro trastorno genético asociado a una mutación en uno de los
diez genes determinantes vinculados al mismo. Es la principal causa de sordoceguera
congénita y se hereda según un patrón autosómico recesivo.

Este síndrome se caracteriza por sordera y pérdida gradual de la vista. Los problemas
auditivos se deben a un defecto en el oído interno, que en ocasiones puede afectar
también al sistema vestibular, mientras que la deficiencia visual se asocia con
retinosis pigmentaria (RP), una degeneración de las células de la retina.

 Síndrome de Waanderburg: El síndrome de Waardenburg o el síndrome de


Waardenburg-Klein es un raro trastorno genético más a menudo se caracteriza por
diversos grados de sordera, defectos de menor importancia en las estructuras
derivadas de la cresta neural, y las anomalías de pigmentación.

Causas Ambientales.

Estos factores pueden aparecer antes, durante o después del nacimiento.

 Enfermedades Virales durante el Embarazo.

 Situaciones en el manejo del infante.

 Exceso de Determinados Medicamentos.

OTRAS CLASIFICACIONES:

Momento de Adquisición

 Prelocutiva: antes de los tres años de edad.

 Postlocutiva: entre los tres y los cuatro años, o más concretamente, cuando ya se haya
desarrollado el lenguaje.

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


3/38
Localización Topográfica

 Sordera de transmisión: La alteración de la transmisión del sonido se produce a través


del oído externo y medio.

 Sordera neurosensorial: Cuando existen lesiones en el oído interno o en la vía auditiva


nerviosa.

 Sordera mixta

Grado de Intensidad

 Normoaudición: Ésta es la intensidad que percibe un oído que no sufre ningún tipo de
pérdida.

 Hipoacusia leve: no produce alteraciones significativas en la adquisición y desarrollo


del lenguaje. entre los umbrales de 20 y 40 dB.

 Hipoacusia media: La pérdida auditiva se sitúa entre 40 y 70 dB. El niño tendrá


problemas para la adquisición del lenguaje, por lo que es necesaria la adaptación de
una prótesis.

 Hipoacusia severa: La pérdida auditiva se sitúa entre 70 y 90 dB. Las personas con
este grado de sordera necesitan el apoyo de la lectura labial, y para ellas, es
imprescindible el uso de audífono y el apoyo logopédico para el desarrollo del
lenguaje.

 Hipoacusia profunda: La pérdida auditiva supera los 90 dB. Esta pérdida provoca
alteraciones importantes en el desarrollo global del niño; afecta a las funciones de
alerta y orientación, a la estructuración espacio-temporal y al desarrollo intelectual y
del niño. Será imprescindible el uso de audífonos o implante coclear, una enseñanza
intencional y sistemática del lenguaje.

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


4/38
¿“LENGUA DE SEÑAS”, “LENGUAJE DE SIGNOS”, “LENGUAJE GESTUAL”, “LENGUA MANUAL”?
ARGUMENTOS PARA UNA DENOMINACIÓN
Alejandro Oviedo

Todas las lenguas tienen un nombre que las designa y distingue del resto de idiomas que existen
en el mundo. Los sustantivos español, ruso, alemán y japonés son palabras que en el idioma en que
escribo este artículo nombran las lenguas habladas por cuatro distintos pueblos del planeta.
También las lenguas visuo-espaciales desarrolladas por las comunidades de Sordos han recibido
denominaciones particulares, usualmente frases en las lenguas orales del país donde cada
comunidad de sordos está asentada, y que designan y distinguen entre sí las lenguas de esas
comunidades: Lengua de Señas Venezolana, Lenguaje de Signos Español, Lengua Manual
Colombiana, Lenguaje de Señas Costarricense, etc.

En las líneas que siguen voy a comentar ciertos asuntos históricos y lingüísticos relacionados, en
general, con la elección de un nombre para una lengua, y en especial con las denominaciones que
reciben las lenguas visuo-espaciales de los Sordos.

¿DE DÓNDE PROVIENEN LOS NOMBRES DE LAS LENGUAS?


¿De dónde provienen los nombres de las lenguas?, ¿Qué determina que reciban una
denominación particular? Responder estas preguntas con exactitud implicaría dar cuenta individual
de la historia de cada idioma, pero podemos aventurarnos a algunas generalizaciones, no
desprovistas de especulación, para alcanzar el punto que queremos: cada grupo humano siente la
necesidad de dar un nombre a su lengua al cobrar conciencia de que existen diferencias entre ellos y
otros grupos cuya habla no comprenden.

Esa voluntad de diferenciación se hace concreta en el acto de designar el propio modo de hablar
con frases como “habla de tal lugar”, “habla de la gente”

¿”LENGUA O “LENGUAJE”?
En muchos estudios sobre lenguas de comunidades Sordas es posible encontrar cualquiera de
las dos palabras del subtítulo en el lugar del primer elemento del nombre de las lenguas de los

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


5/38
Sordos. Así, por ejemplo, se habla de “Lengua de Señas Venezolana”, pero también de “Lenguaje de
Señas de Costa Rica”.

Ambas palabras son términos de la teoría lingüística: “Lengua” designa un específico sistema de
signos que es utilizado por una comunidad concreta para resolver sus situaciones comunicativas.
“Lenguaje”, por su parte, designa una capacidad única de la especie humana para comunicarse a
través de sistemas de signos. Según ello, “lenguaje” refiere a una habilidad que heredamos
genéticamente y que nos permite constituir sistemas lingüísticos y usarlos en la estructuración de
nuestra psique y de nuestra cultura. Tales sistemas, que no los aporta la naturaleza, sino la
evolución de las culturas humanas, son las “lenguas”

El lenguaje, definido entonces como capacidad humana de crear y usar las lenguas de modo
natural, es patrimonio común de Sordos y oyentes, y subyace tanto a las lenguas habladas como a
las señadas. El vocablo “idioma” podría sustituir a “lengua” en este sentido, ya que poseen valores
muy similares, y es con “idioma” como suele codificarse popularmente un cercano equivalente al
sentido que “lengua” tiene en la teoría lingüística. Pero atendiendo al hecho de que la mayoría de
investigadores occidentales hayan optado por “lengua”, se nos impone seguir en español esa
tendencia general para nombrar a los códigos visuo-espaciales de las comunidades sordas.

De allí que, lingüísticamente, pareciera resultar más apropiado usar el término “lengua” que el de
“lenguaje” para designar la lengua de una comunidad de Sordos particular, ya que esta es una
versión más, otra actualización histórica de la capacidad universal del lenguaje.

En muchas lenguas no existen dos términos diferentes para lo que en español es “lengua” y
“lenguaje”. Es el caso del inglés, la lengua en la cual se escriben o a la que son traducidos la mayoría
de los estudios sobre los sordos y sus lenguas. El vocablo inglés “language”, que equivale a nuestros
“lengua” y “lenguaje”, recibe sin embargo distintas traducciones en las lenguas que como el español
sí los distinguen con palabras diferentes. Basta con comparar las numerosas traducciones que hay
en las bibliotecas especializadas para comprobar que en las lenguas que se reservan dos términos
para esos dos conceptos, siempre se traduce “sign language” como “lengua de señas” o “lengua de
signos” (Cfr. Volterra 1987; Ferreira Brito 1988a y b; Girod 1990).

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


6/38
¿”GESTUAL”, “MANUAL”, “DE SEÑAS”, “DE SIGNOS”?
El primer elemento adjetivo de los nombres hoy usados para designar las lenguas de los Sordos
recibe usualmente alguna de las cuatro formas presentadas en el subtítulo anterior. Voy a ir
refiriéndome a ellas una por una.

Gestual.

Este adjetivo está relacionado etimológicamente con la idea de expresar ciertos significados con
la cara, las manos o el cuerpo. Eso es, en términos generales, aplicable a las lenguas de los Sordos.
No obstante, su uso para designar las lenguas visuo-espaciales de estas comunidades tropieza con
el hecho de que el sentido moderno de “gestos” refiere al conjunto de expresiones no lingüísticas
que acompañan al habla a modo de apoyo de lo dicho (Birdwhistell 1979; Meo-Zilio y Mejía 1983) y
que no conforman un código productivo, esto es, carecen de la posibilidad de construir significados
complejos. Las lenguas de las comunidades de Sordos, en cambio, que usan la cara, las manos y el
cuerpo como articuladores, son sistemas lingüísticos, capaces de codificar cualquier clase de
información.

Algunos lingüistas proponen que en el discurso señado de los sordos, ciertos elementos no
lingüísticos (la mímica usada en los relatos, por ejemplo) que son calificados como “gestos” para
distinguirlos de las “señas”, los elementos propiamente lingüísticos del discurso (ver Oviedo 2004 y
Liddell 2003).

Manual.

Este adjetivo, cuyo uso ha conocido una extensión aún mayor que el anterior en la denominación
de las lenguas de los Sordos, tiene el inconveniente de que tipifica estos sistemas como basados en
la actividad de las manos, obviando la importancia que para tales lenguas tiene la actividad no
manual.

Muchos estudios desarrollados sobre la gramática de las lenguas de los Sordos demuestran que
la cohesión del discurso se articula más en la actividad no manual que en la manual. En la Lengua
de Señas Venezolana, así como la Sueca, por ejemplo, se ha podido observar cómo la dirección de la
mirada determina el carácter sustantivo o verbal de muchas señas, y que este mismo rasgo no

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


7/38
manual define permanentemente la referencia a los sujetos u objetos de los verbos (Oviedo 1996;
Ahlgren y Bergman 1992). Otros ejemplos de la importancia gramatical de los rasgos no manuales
son los estudios que acerca de la Lengua de Señas Norteamericana (ASL) ha realizado Liddell (1980)
sobre las funciones de la posición de la cabeza en operaciones gramaticales como topicalización o
subordinación, y los estudios de Wilbur (1994) sobre el papel que en esa misma lengua tiene el
parpadeo como marcador de la estructura de las frases.

Señas, signos.

Estas dos palabras españolas tienen un origen común, pero una historia diferente. “Signo” es
una versión romance del latín “signum”, que pasó al español por vía culta, mientras que “seña”, que
deriva de “signa”, el plural de “signum”, llegó hasta nosotros por vía de la lengua hablada, por lo que
sufrió las transformaciones fonéticas a las que debe su forma actual. La diferencia en el origen hace
que “seña” tenga hoy una amplia gama de usos en la lengua hablada, mientras que “signo” se
circunscriba más bien a las ciencias sociales para designar específicamente el producto de una
convención social según la cual a una cierta señal física (un sonido, una imagen visual, etc.) se
vincula un cierto significado. De acuerdo con eso, todas las palabras de una lengua, ya sea hablada
o señada, son signos, por lo que, para un lingüista, parecería redundante la frase “lengua de signos”.

En 1989, cuando la lengua de los Sordos venezolanos todavía no había recibido un nombre
académico oficial, tuvimos varias discusiones al respecto, y optamos por usar la palabra “señas” y no
“signos” debido al argumento anterior. Similares discusiones se dieron asimismo en Argentina,por el
mismo tiempo; y a partir de 1995, cuando correspondió el turno a la lengua de los Sordos de
Colombia. En todos esos casos, se decidió por Lengua de Señas”. No fue así, por ejemplo, en otros
países como España, donde se decidió usar “lengua de signos”.

Lenguas como el inglés o el francés, que no cuentan con ambos desarrollos del latín “signum”,
usan invariablemente su única versión de esa palabra: “sign” (en inglés); “signe” (en francés). La
razón que esgrimo para preferir “señas” tiene que ver con la mayor difusión que esta palabra ha
alcanzado frente a “signos” entre los lingüistas que han escrito sobre lenguas de comunidades
sordas en español: Lengua de Señas Argentina (Massone y Machado 1994); Lengua de Señas
Uruguaya (Behares et al. 1988); Lengua de Señas Venezolana (Oviedo 2004, Pietrosemoli 1989);

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


8/38
Lengua de Señas Mexicana (Fridman 1996); Lenguaje de Señas Puertorriqueñas (Laguna 1988),
Lenguaje de Señas Costarricense –LESCO.

De acuerdo con los argumentos que vengo presentando, la teoría lingüística y los estudios
realizados en español sobre las lenguas de los sordos apoyarían el uso del sustantivo “lengua” y la
frase “de señas” para designar, en nuestra lengua, los sistemas visuo-espaciales de los sordos. A la
frase compuesta por estos dos elementos se añadiría el adjetivo que designe el país o región en los
que se haya desarrollado la lengua de señas particular a la que estemos refiriéndonos: Lengua de
Señas Colombiana, Lengua de Señas Venezolana, etc.

Esto, sin embargo y como he señalado, varía de país en país. Pero, qué pasa en realidad Es
frecuente que en los primeros tiempos de la descripción de una lengua de señas concurran distintas
variantes en la denominación, en lengua oral, de la lengua de los Sordos del país. Así ocurrió, para
dar un ejemplo cercano, en Venezuela, donde desde la década de los ochenta, cuando se iniciaron
los estudios lingüísticos sobre la lengua de los Sordos de ese país, se registraban publicaciones que
hablaban de “lenguaje gestual” (Fundaprosordo 1981), “lenguaje gestual venezolano” (Sánchez
1987) o “Lengua de Señas Venezolana” (Pietrosemoli 1989). Hoy en Venezuela, en el ambiente
académico nos hemos puesto de acuerdo en el uso el último de esos nombres, el de LSV, para
llamar la lengua de nuestros compatriotas Sordos, y esa pauta siguen los estudios posteriores a
1989. Algunas asociaciones de Sordos han seguido esa convención en los últimos años.

La comunidad de maestros de las escuelas de Sordos, sin embargo, suele seguir prefiriendo los
términos antiguos (“hacer señas, lenguaje manual, lengua gestual”, etc.), y los Sordos, si bien
conocen el término LSV, no es tampoco común que lo usen. Las comunidades Sordas parecen seguir
prefiriendo usar una seña (las que se traduce al español como “signar” o “señar”) para nombrar su
lengua, y muy poco hacen uso del nombre académico. Cuando lo hacen, deletrean simplemente:
LSV, LSE, LSC, etc.

Es un asunto que no depende de la bondad del término, sino de la profundidad que alcance la
difusión de los estudios, que en nuestros países, debido al escaso dominio de la lengua escrita que
tienen los Sordos, lamentablemente, se limita casi siempre a círculos de especialistas. Pero es este
un punto cuya consideración excede ya los propósitos de este artículo, y que por tanto voy a dejar
aquí, pero creí importante mencionarlo a fin de que los colegas hispanos lo asuman como tema de

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


9/38
reflexión: son los Sordos, en definidas cuentas, los que asumen una denominación particular para su
lengua. Los especialistas nos limitamos a sugerir, y esa exactamente ha sido mi intensión aquí, la del
que sugiere.

COMO MEJORAR EL TRATO HACIA LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD AUDITIVA


CONAPDIS.
Las personas con discapacidad auditiva pueden desarrollar su potencial intelectual, tomar sus
propias decisiones, moverse libremente y realizar actividades de la vida cotidiana. Todo depende no
sólo del proceso de reoralización, sino de si mismo, del apoyo del núcleo familiar y de la comunidad.

A continuación algunos consejos sencillo de cómo mejorar nuestro trato hacia ellos.

 Mírelos de frete y pregunte que vía de comunicación puedes usar:

o Oral.
o Lengua de Señas
o Escrita Venezolana.
 Si se encuentra en un espacio laboral o lugar cerrado debería prender y apagar la luz
(flash artificial para llamarlo)

 Para que le ponga atención o si desea llamarlo debería tocarlo con delicadeza.

 Intente aprender y usar la Lengua de Seña Venezolana.

 No grite a las personas con discapacidad auditiva eso dificulta el entendimiento, háblele,
despacio, utilice un lenguaje sencillo.

 Sirva de intérprete y ayude a la comunicación entre un oyente y una persona con


discapacidad auditiva.
GRAMÁTICA AL CONVERSAR
Al conversar con un sordo hay que tener en cuenta el orden gramatical que por lo general se
sigue este orden:
1. Se indica el Tiempo en que sucede lo que se va a relatar.
2. Se indica el Lugar donde se desenvuelven el relato.
3. Se describe(n) a la(s) persona(s) que interviene en el relato.
4. Se describen las acciones respetando el espacio de las personas que están en el espacio
creado

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


10/38
ALGUNAS SEÑAS
ABECEDARIO

A
B C

D E F

H
G I

J K L

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


11/38
ABECEDARIO

LL M N

O P
Ñ

R RR
Q

S T U

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


12/38
ABECEDARIO

V W X

Y
Z

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


13/38
LOS NÚMEROS

1 2 3 4

5 6 7 8

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


14/38
PRONOMBRES PERSONALES

Yo Tú

Ella
Él

Ustedes
Nosotros

Ellos Ellas

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


15/38
Formatted: Normal

DÍAS DE LA SEMANA

Lunes Martes

Miércoles Jueves

Viernes Sábado

Domingo

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


16/38
TIEMPO

Día Tarde

Noche

Problema
Médico

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


17/38
MESES DEL AÑO

Enero Febrero

Marzo
Abril

Junio
Mayo

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


18/38
MESES DEL AÑO

Julio Agosto

Septiembre Octubre

Noviembre
Diciembre

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


19/38
ALGUNOS ESTADOS Y CIUDADES DE VENEZUELA.

Distrito Capital Miranda Mérida Lara

Portuguesa Sucre Amazonas Delta Amacuro

Nueva Esparta
Monagas Táchira Zulia
Margarita

Sucre Yaracuy Trujillo Barquisimeto

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


20/38
Puerto Ordaz Los Teques La Guaira San Cristóbal

San Felipe

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


21/38
ALGUNOS VERBOS

Apostar Aprender

Aprovechar Atraer

Averiguar Avisar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


22/38
ALGUNOS VERBOS

Ayudar Bailar

Beber Caer

Caminar Comenzar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


23/38
ALGUNOS VERBOS

Comer Comunicar

Confesar Construir

Crecer Cuidar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


24/38
ALGUNOS VERBOS

Darse Cuenta
Dejar

Decir Descontar

Desvestir Dibujar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


25/38
ALGUNOS VERBOS

Distribuir Divorciar

Dormir Duchar

Embarazar Enseñar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


26/38
ALGUNOS VERBOS

Entender Escribir

Escoger Expulsar

Felicitar Filmar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


27/38
ALGUNOS VERBOS

Fundar Ganar

Gritar
Golpear

Gustar Hacer

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


28/38
ALGUNOS VERBOS

Inventar Investigar

Inyectar
Ir

Jugar Lavar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


29/38
ALGUNOS VERBOS

Leer Llamar

Llover
Llorar

Manejar Matar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


30/38
ALGUNOS VERBOS

Montar Mudar

Narrar Obligar

Odiar Oír

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


31/38
ALGUNOS VERBOS

Pensar Perder

Nombrar Prestar

Pedir Querer

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


32/38
ALGUNOS VERBOS

Registrar – Archivar Renunciar

Repetir Respetar

Revolver Romper

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


33/38
ALGUNOS VERBOS

Saber Sentir

Sentirse mal Separar

Tener Tocar

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


34/38
ALGUNOS VERBOS

Trabajar Vender

Venir Vestir

Formatted: Normal

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


35/38
CONTENIDO.
Tópico Pp.
Discapacidad o Incapacidad. ......................................................................................2
¿Qué es La Discapacidad Auditiva? .................................................................. 2
Clasificaciones de las Causas ...........................................................................3
Causas Genéticas. .........................................................................................3
Causas Ambientales. .....................................................................................3
Otras Clasificaciones: .........................................................................................3
Momento de Adquisición ...............................................................................3
Localización Topográfica ...............................................................................4
Grado de Intensidad ......................................................................................4
¿“Lengua de Señas”, “Lenguaje de Signos”, “Lenguaje Gestual”, “Lengua
Manual”? Argumentos para una Denominación..............................................5
¿De dónde provienen los nombres de las lenguas?........................................5
¿”Lengua o “lenguaje”? .....................................................................................5
¿”Gestual”, “manual”, “de señas”, “de signos”? .............................................7
Gestual. ...........................................................................................................7
Manual. ...........................................................................................................7
Señas, signos. ................................................................................................8
Como Mejorar el Trato Hacia las Personas con Discapacidad Auditiva ................ 10
Gramática al conversar............................................................................................. 10
Algunas Señas ........................................................................................................... 11
Abecedario ....................................................................................................... 11
Los Números.................................................................................................... 14
Pronombres Personales .................................................................................. 15
Días de La Semana ......................................................................................... 16
Tiempo ............................................................................................................. 17
Meses del año ................................................................................................. 18
Algunos Estados y Ciudades De Venezuela.................................................. 20
Algunos Verbos ................................................................................................ 22
Contenido................................................................................................................... 36
Índice Alfabético. ....................................................................................................... 37

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


36/38
ÍNDICE ALFABÉTICO.
Julio (seña) ......................... 19
A E Junio (seña) ........................ 18

A (seña) .............................. 11 E (seña) .............................. 11 K


Abril (seña) ......................... 18 Él (seña).............................. 15
Agosto (seña) ..................... 19 Ella (seña)........................... 15 K (seña) .............................. 11
Amazonas (seña) ............... 20 Ellas (seña) ......................... 15
Apostar(seña) ..................... 22 Ellos (seña) ......................... 15 L
Aprender (seña) ................. 22 Embarazar (seña)............... 26
Aprovechar (seña).............. 22 Enero (seña) ....................... 18 L (seña) ............................... 11
Atraer (seña) ...................... 22 Enseñar (seña) ................... 26 La Guaira (seña) ................. 21
Averiguar (seña) ................. 22 Entender (seña) ................. 27 Lara (seña) ......................... 20
Avisar (seña) ...................... 22 Escoger (seña) ................... 27 Lavar (seña) ........................ 29
Ayudar (seña) ..................... 23 Escribir (seña) .................... 27 Leer (seña).......................... 30
Expulsar (seña) .................. 27
B Ll
F
B (seña) .............................. 11 LL (seña) ............................. 12
Bailar (seña) ....................... 23 F (seña) ............................... 11 Llamar (seña) ..................... 30
Barquisimeto (seña) .......... 20 Febrero (seña) .................... 18 Llorar (seña) ....................... 30
Beber (seña) ...................... 23 Felicitar (seña) ................... 27 Llover (seña) ....................... 30
Filmar (seña) ...................... 27
C Fundar (seña) ..................... 28
L
C (seña) .............................. 11 G Los Teques (seña) .............. 21
Caer(seña).......................... 23 Lunes (seña) ....................... 16
Caminar (seña) .................. 23 G (seña) .............................. 11
Comenzar (seña)................ 23 Ganar (seña) ...................... 28
Comer (seña) ..................... 24 Gestual. ................................ 7
M
Comunicar (seña) .............. 24 Golpear (seña).................... 28
M (seña) .............................. 12
Confesar (seña) ................. 24 Gramática ........................... 10
Manejar (seña) ................... 30
Construir (seña) ................. 24 Gritar (seña) ....................... 28
Manual. ................................. 7
Crecer (seña)...................... 24 Gustar (seña)...................... 28
Margarita (seña) ................. 20
Martes (seña) ..................... 16
D H Marzo (seña)....................... 18
Matar (seña) ....................... 30
D (seña) .............................. 11 H (seña) .............................. 11 Mayo (seña) ........................ 18
Darse Cuenta (seña) .... 24, 25 Hacer (seña) ....................... 28 Médico (seña) ..................... 17
Decir (seña) ........................ 25 hipoacusia ............................ 2 Mérida (seña) ..................... 20
Dejar (seña) ....................... 25 Hipoacusia Media ................ 4 Miércoles (seña) ................. 16
Delta Amacuro (seña) ........ 20 Hipoacusia Profunda ........... 4 Miranda (seña) ................... 20
Descontar (seña) ............... 25 Hipoacusia Severa ............... 4 Monagas (seña).................. 20
Desvestir (seña) ................. 25 Hipoacusia, Leve .................. 4 Montar (seña) ..................... 31
Día (seña) ........................... 17 Mudar (seña) ...................... 31
Dibujar (seña) .................... 25 I
Diciembre (seña) ............... 19
Discapacidad ........................ 2
N
I (seña) ................................ 11
Discapacidad, mejorar trato Inventar (seña) ................... 29
....................................... 10 N (seña) .............................. 12
Investigar (seña) ................ 29 Narrar (seña) ...................... 31
Distribuir (seña) ................. 26 Inyectar (seña) ................... 29
Distrito Capital (seña) ........ 20 Noche (seña) ...................... 17
Ir (seña) .............................. 29 Nombrar (seña) .................. 32
Divorciar (seña) .................. 26
Domingo (seña).................. 16 Nosotros (seña) .................. 15
Dormir (seña) ..................... 26
J Noviembre (seña) ............... 19
Duchar (seña) .................... 26 Número 3 (seña) ............... 14
J (seña) ............................... 11 Número 1 (seña) ................ 14
Jueves (seña) ..................... 16 Número 2 (seña) ................ 14
Jugar (seña) ........................ 29 Número 4 (seña) ................ 14

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


37/38
Número 5 (seña) ................ 14
Número 6 (seña) ................ 14 R U
Número 7 (seña) ................ 14
Número 8 (seña) ................ 14 R (seña) .............................. 12 U (seña)............................... 12
Número 9 (seña) ................ 14 Registrar (seña).................. 33 Ustedes (seña) ................... 15
Renuncia (seña) ................. 33
Repetir (seña)..................... 33 V
Ñ Respetar (seña).................. 33
Revolver (seña) .................. 33 V (seña) ............................... 13
Ñ (seña) .............................. 12 Romper (seña) ................... 33 Vender (seña) ..................... 35
RR (seña) ............................ 12 Venir (seña) ........................ 35
O Vestir (seña) ....................... 35
S Viernes (seña) .................... 16
O (seña) .............................. 12
Obligar (seña) ..................... 31 S (seña) .............................. 12
Octubre (seña) ................... 19 W
Sábado (seña) .................... 16
Odiar (seña) ....................... 31 Saber (seña) ....................... 34
Oír (seña) ............................ 31 W (seña) .............................. 13
San Cristóbal (seña) .......... 21
San Felipe(seña) ................ 21
P Sentir (seña) ....................... 34
X
Sentirse mal (seña) ............ 34
P (seña) .............................. 12 Separar (seña) ................... 34 X (seña) ............................... 13
Pedir (seña) ........................ 32 Septiembre (seña) ............. 19
Pensar (seña) ..................... 32 Signo ..................................... 8 Y
Perder (seña) ..................... 32 Sucre (seña) ....................... 20
Portuguesa (seña) ............. 20 Y (seña) ............................... 13
Prestar (seña) .................... 32 T Yaracuy (seña) .................... 20
Problema (seña) ................ 17 Yo (seña) ............................. 15
Puerto Ordaz(seña) ............ 21 T (seña) ............................... 12
Táchira (seña) .................... 20 Z
Q Tarde (seña) ....................... 17
Tener (seña) ....................... 34 Z (seña) ............................... 13
Q (seña) .............................. 12 Tocar (seña) ....................... 34 Zulia (seña) ......................... 20
Querer (seña) ..................... 32 Trabajar (seña) ................... 35
Trujillo (seña) ...................... 20
Tú (seña) ............................. 15

INDUCCIÓN A LA LEGUA DE SEÑAS – ÓSCAR E. GORDON


38/38

Common questions

Con tecnología de IA

The term 'gestual' relates to expressions made with the face, hands, or body, but is typically associated with non-linguistic gestures accompanying spoken language. 'Manual' emphasizes the hands' role but overlooks non-manual components critical for grammatical cohesion. 'De señas' and 'de signos' come from the same root but differ in usage; 'señas' is more widespread in the context of Spanish sign languages. The preference for 'de señas' is due to its broader acceptance among linguists despite variations across countries .

Experts prefer 'lengua de señas' because 'lengua' specifies a distinct linguistic system of communication used by a community, aligning with the universal human capacity for language ('lenguaje'). This preference is also due to 'lengua de señas' being a more accurate reflection of a complex linguistic system rather than just a communicative ability. Additionally, the term 'señas' is more popularly used among linguists in Spanish-speaking regions, thus leading to its broader adoption .

'Topicalization' and 'subordination' in ASL exemplify the language's grammatical complexity through the use of non-manual markers like head position and eye blinks to indicate sentence topics or hierarchical sentence structures. These elements demonstrate that sign languages possess intricate syntactic systems capable of expressing complex linguistic functions similar to those in spoken languages, underscoring their status as full linguistic systems .

The terms 'señas' and 'signos' both derive from the Latin 'signum', but 'señas' underwent phonetic changes through spoken language, leading to broader usage in non-scientific contexts. 'Signos', entering via a more academic path, is confined to formal linguistic contexts. This history influences linguistic practices, with 'señas' preferred in countries like Venezuela for its broader acceptance among Spanish-speaking linguists, despite formal alternatives like 'signos' being used in other regions .

Adopting uniform terminologies in sign language studies is vital for fostering clarity, consistency, and collaboration within the international research community. It aids in standardizing communication about linguistic phenomena specific to sign languages, facilitating the sharing of findings and comparative analyses. This uniformity helps build a cohesive body of knowledge that can effectively influence education, policy, and awareness efforts globally, respecting the diversity within sign languages while promoting a shared understanding .

In sign languages such as Venezuelan and Swedish, non-manual components like eye gaze critically determine the grammatical role of signs, such as indicating noun or verb relations. Manual components primarily involve the hands, but non-manual elements like head positions and blinking in American Sign Language play crucial roles in marking grammatical structures such as topicalization and sentence structure. Recognizing both components highlights the linguistic complexity of sign languages beyond simplistic manual interpretations .

Linguistic terminology choices reflect socio-cultural attitudes by emphasizing the legitimacy and complexity of sign languages as equal to spoken languages. Using terms like 'lengua' over 'lenguaje' positions sign languages within a framework of communicative equivalence. This linguistic inclusion highlights an understanding and respect for Deaf culture, recognizing their languages' creative and systemic richness. Such terminological decisions are pivotal in dismantling misconceptions, promoting awareness, and integrating sign languages within academic and social domains .

The term 'lengua' refers to a specific system of signs used by a particular community for communication, while 'lenguaje' denotes the broader human capacity to communicate through systems of signs. Linguists generally prefer 'lengua' over 'lenguaje' when referring to specific sign languages, as it is considered more appropriate for a particular linguistic system .

Cultural evolution plays a pivotal role in shaping sign languages as distinct linguistic systems. Unlike vocal languages, sign languages evolve primarily within Deaf communities, leading to unique sign variants and idioms that capture cultural nuances. This evolution reflects not only the adaptive ways of human communication but also highlights the universality of linguistic creativity. Each sign language embodies cultural narratives and identity, defining its community distinctively within the broader human linguistic capability ('lenguaje').

The theoretical preference for 'lengua' over 'idioma' in sign languages stems from 'lengua' being a term that aligns with linguistic theory, which views languages as systemic communication frameworks used by communities. 'Idioma' is often perceived as a popular designation for language. Thus, 'lengua' captures the systematic and institutional qualities signified by linguistic constructs, making it preferable in academic and theoretical discourse about sign languages .

También podría gustarte