0% encontró este documento útil (0 votos)
424 vistas134 páginas

Manual de Usuario I-Max Touch

Para que el usuario disponga de una referencia correcta y fiable sobre el uso del aparato, hemos actualizado el presente manual conforme al producto con el que se vende. Pero puede que en el manual no figuren aquellos cambios que no afecten a los modos de funcionamiento o la seguridad.

Cargado por

Colon Marco
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
424 vistas134 páginas

Manual de Usuario I-Max Touch

Para que el usuario disponga de una referencia correcta y fiable sobre el uso del aparato, hemos actualizado el presente manual conforme al producto con el que se vende. Pero puede que en el manual no figuren aquellos cambios que no afecten a los modos de funcionamiento o la seguridad.

Cargado por

Colon Marco
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

I-Max Touch 0459

Manual de usuario

Versión 3 de marzo de 2009 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Historial de revisiones

Historial de revisiones

Rev. Fecha Páginas Descripción de las modificaciones

1 04.12.08 Todas Aprobación del documento


2 03.03.09 Todas Lanzamiento de la versión FW 1.11 sobre panel
DSPU (con método de verificación de factores
técnicos y memorización de parámetros de
exposición automáticos).
(Ref. RDM 6981)

(Rev. 2) I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Revision history

ESTA PÁGINA SE DEJA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE

I-Max Touch (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Contenidos

Índice
1. INTRODUCCIÓN 1
1.1 Iconos utilizados en el manual ...............................................................2

2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 3
2.1 Advertencias ..........................................................................................4
2.2 Riesgos medioambientales y transporte ..................................................7

INFORMACIÓN PARA USUARIOS DE LA UNIÓN EUROPEA: 7


2.3 Símbolos................................................................................................8

3. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 9
4. DESCRIPCIÓN 10
4.1 Etiquetas de identificación y etiquetas de láser..................................... 10
4.2 Funciones, modelos y versiones ........................................................... 12
4.2.1 Versión básica 12
4.2.2 Versión con dispositivo cefalométrico 13

5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 14
5.1 Dimensiones ........................................................................................ 19
5.2 Curva de carga del tubo y curva de enfriamiento del ánodo .................. 21
5.3 Reglamentos de seguridad aplicables ................................................... 23
5.4 Nota acerca de la ampliación en exámenes panorámicos y ATM (boca
abierta y cerrada).........................................................................................24
5.5 Método para calcular los factores técnicos (apartado dirigido al personal
autorizado) ..................................................................................................25
5.6 Método de verificación para factores técnicos (apartado dirigido al
personal técnico)..........................................................................................26

6. INSTRUCCIONES GENERALES DE USO 28


6.1 Panel de control - descripción y funciones ............................................ 28
6.1.1 Función de las teclas 33
6.1.2 Descripción de la vista de imagen 35
6.1.3 Función del lápiz de memoria 36
6.2 Sensor digital.......................................................................................37
6.2.1 Insertar el sensor en el portasensor 38
6.2.2 Desprender el sensor del portasensor 39
6.3 Encender el aparato ............................................................................. 40
6.4 Posicionar el soporte de barbilla ...........................................................42
6.5 Examen panorámico ............................................................................ 43
6.5.1 Preparación del aparato 44
6.5.2 Exposición anatómica y manual 47
6.5.2.1 Exposición anatómica ........................................................... 48
6.5.2.2 Exposición manual................................................................ 49
6.5.3 Preparación del paciente 51
6.5.4 Realizar una exposición 53
(Rev. 2) i I-Max Touch
MANUAL DE USUARIO
Contenidos
6.6 Examen ATM .......................................................................................57
6.6.1 Preparación del aparato 58
6.6.2 Exposición anatómica y manual 59
6.6.2.1 Exposición anatómica ........................................................... 60
6.6.2.2 Exposición manual................................................................ 61
6.6.3 ATM con boca cerrada 62
6.6.3.1 Preparación del paciente ....................................................... 62
6.6.3.2 Realizar la primera exposición (boca cerrada) ........................ 64
6.6.4 ATM con boca abierta 66
6.6.4.1 Preparación del paciente ....................................................... 66
6.6.4.2 Realizar la segunda exposición (boca abierta) ........................ 68
6.7 Examen de seno...................................................................................71
6.7.1 Exposición anatómica y manual 72
6.7.1.1 Exposición anatómica ........................................................... 73
6.7.1.2 Exposición manual................................................................ 74
6.7.2 Preparación del paciente 75
6.7.3 Realizar una exposición 77
6.8 Examen cefalométrico ..........................................................................80
6.8.1 Preparación del aparato 81
6.8.2 Exposición anatómica y manual 84
6.8.2.1 Exposición anatómica ........................................................... 85
6.8.2.2 Exposición manual................................................................ 86
6.8.3 Preparación del paciente 87
6.8.4 Realizar una exposición 88
6.9 Examen para determinar el crecimiento óseo (Carpo)............................91
6.9.1 Preparación del aparato 92
6.9.2 Preparación del paciente 95
6.9.3 Realizar una exposición 96
6.10 Mensajes de la pantalla........................................................................98
6.10.1 Mensaje con código de error E000 ÷ E199 99
6.10.2 Mensaje con código de error E200 ÷ E299 99
6.10.3 Mensaje con código de error E300 ÷ E399 100
6.10.3.1 Mensaje con código de error E300 ÷ E303 ........................... 100
6.10.3.2 Mensaje con código de error E320 ÷ E323 ........................... 100
6.10.3.3 E340 - El portasensor no está en posición PAN ................... 100
6.10.3.4 E360 / E361 - el botón de rayos X está pulsado durante el
inicio o el movimiento del eje ............................................................ 100
6.10.3.5 E362 - el botón de rayos X se ha soltado durante el examen 101
6.10.4 Mensaje con código de error E400 ÷ E402 102
6.10.5 Mensaje con código de error E700 ÷ E799 102
6.10.5.1 E755 - Temporizador de seguridad ...................................... 102
6.10.5.2 E774 - No se ha pulsado el botón de rayos X....................... 102
6.10.5.3 E775 - Botón de rayos X soltado demasiado temprano ........ 102
6.10.6 Mensaje con código de error E850 ÷ E852 103
6.10.6.1 E850 - Una o más teclas están pulsadas al inicio ................ 103
6.10.6.2 E851 - La tecla de la columna está pulsada ........................ 103
6.10.6.3 E852 - Se ha pulsado la tecla “Entrada de paciente” durante el
movimiento....................................................................................... 103
6.11 Búsqueda y corrección de posibles defectos en los rayos X dentales.... 104
6.11.1 Fallos debidos a una mala colocación del paciente 104
I-Max Touch ii (Rev. 2)
MANUAL DE USUARIO
Contenidos
6.11.2 Defectos debidos a una mala configuración de datos 105
6.11.3 Defectos del dispositivo 106
6.12 Problemas del examen panorámico .................................................... 107
6.12.1 Posicionamiento correcto del paciente 108
6.12.1.1 Errores provocados por una posición incorrecta del paciente110
6.12.1.2 Imágenes con artefactos ...................................................... 117
6.13 Guardar los parámetros de exposición................................................ 120
6.13.1 Tabla de parámetros anatómicos predeterminados 121

7. MANTENIMIENTO 122

Están prohibidas la reproducción, transmisión, transcripción o traducción totales o


parciales de esta publicación sin el consentimiento de OWANDY.
La versión original de este manual está en inglés.

(Rev. 2) iii I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Contenidos

ESTA PÁGINA SE DEJA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE

I-Max Touch iv (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Introducción

1. INTRODUCCIÓN

NOTA:
* Para que el usuario disponga de una referencia correcta y fiable sobre el
uso del aparato, hemos actualizado el presente manual conforme al
producto con el que se vende.
Pero puede que en el manual no figuren aquellos cambios que no afecten
a los modos de funcionamiento o la seguridad.

I-Max Touch de OWANDY es un aparato de rayos X destinado al análisis


radiográfico del complejo maxilofacial.

La versión básica de I-Max Touch realiza exámenes panorámicos,


semipanorámicos, panorámicos con baja dosis, de dentición frontal,
panorámicos con ortogonalidad mejorada, de seno y de ATM del complejo
maxilofacial.

Existen las siguientes opciones y deben encargarse por separado:


• CEFALO DIGITAL: sirve para realizar los siguientes exámenes en las
modalidades de resolución alta o normal (gran velocidad):
- Examen CEFALO en diferentes formatos
- Examen CARPO.

Esta publicación tiene por objeto guiar al usuario en el uso eficaz y sin
riesgos del aparato.

Este manual se limita a la descripción del aparato de rayos X. Para


obtener instrucciones sobre el Sistema de Adquisición Digital, consulte
los manuales correspondientes, que se facilitan con el Sensor Directo
Digital.

Siga estrictamente los procedimientos de uso descritos y no utilice el


aparato para fines distintos de los aquí indicados.

Lea atentamente este manual antes de utilizar la unidad y téngalo al


alcance para futuras consultas durante el uso.

I-Max Touch es un aparato electromédico y solo puede utilizarse bajo la


supervisión de un médico o de personal altamente cualificado, que
disponga de los conocimientos necesarios en protección radiológica.

El usuario responderá jurídicamente por las obligaciones referentes a la


instalación y funcionamiento del aparato.

(Rev. 2) 1 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Introducción

1.1 Iconos utilizados en el manual


Este icono indica una “NOTA”: lea atentamente la información
* señalada mediante este icono.

Este icono indica una “ADVERTENCIA”: la información señalada


mediante este icono comenta aspectos relacionados con la seguridad del
paciente y/o operador.

I-Max Touch 2 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Información de seguridad

2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA:
Lea este capítulo atentamente.

OWANDY diseña y fabrica sus aparatos de conformidad con las normas


de seguridad; asimismo, proporciona la información necesaria para
utilizarlos correctamente y advierte sobre el peligro que conllevan los
equipos de rayos-X.

Owandy no se responsabiliza por:

• efectuar un uso de I-Max Touch distinto del que se le atribuye


• dañar la unidad, el operador o el paciente, debido a procedimientos
de instalación y mantenimiento distintos de los descritos en este
manual y en el manual de servicio facilitados con la unidad, así como
debido a manipulaciones incorrectas
• efectuar modificaciones mecánicas y/o eléctricas durante la
instalación y después de ella, distintas de las descritas en el manual
de servicio.

Solo pueden realizar la instalación e intervenciones técnicas los


técnicos cualificados que Owandy haya autorizado.

Únicamente el personal autorizado puede retirar las tapas y/o


acceder a los componentes con conexión eléctrica.

(Rev. 2) 3 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Información de seguridad

2.1 Advertencias
Este aparato no ha sido diseñado para su uso en entornos donde pueda
haber vapor, composiciones anestésicas inflamables con aire u oxígeno y
óxido nitroso.

Se producirían cortocircuitos y deterioros en el aparato si en él penetraran


agua o líquidos.

Antes de limpiar el aparato, compruebe que el cable de alimentación esté


desconectado del equipo. Para asegurarse de ello, pulse el botón ON/OFF de
la base del equipo, si está desconectado, éste no se activará.

Utilice los accesorios apropiados siempre que sea necesario, tales como los
delantales plomados, para proteger al paciente de las radiaciones.

Mientras se efectúa la radiografía, nadie debe permanecer en la sala, salvo el


operador y el paciente.

I-Max Touch está fabricado para resistir un uso continuo con cargas
intermitentes; respete los ciclos de uso descritos para que el aparato pueda
enfriarse.

Aunque esta unidad esté diseñada con un nivel aceptable de protección


contra las interferencias electromagnéticas, de conformidad con las normas
internacionales y, en especial, la norma EN60601-1-2, recomendamos
instalarla a una cierta distancia de los transformadores de energía eléctrica,
sistemas de alimentación ininterrumpida (SAI), y unidades receptoras-
transmisoras portátiles de uso no profesional. El uso de teléfonos móviles
solo se permite a más de 1,5 m de distancia de cualquier componente del
aparato.

El resto de instrumentos y aparatos médicos que se utilicen en la zona


donde está instalada la unidad deben ser conformes a las reglas de
compatibilidad electromagnética vigentes. Los instrumentos no conformes,
cuya débil resistencia a los campos electromagnéticos sea conocida, deben
instalarse al menos a 3 m del aparato y conectarse a otra línea eléctrica.

Apague I-Max Touch cuando utilice lancetas eléctricas e instrumentos


similares.

Limpie y desinfecte, cuando sea necesario, todas las partes que hayan
podido estar en contacto con el paciente.

Nunca intente girar manualmente el brazo móvil cuando la unidad esté


encendida, para que la unidad no se averíe permanentemente.
Solo es posible moverlo en caso de error 206 porque los motores se
desactivan para que el paciente pueda salir.

Después del uso, vuelva a colocar el mordedor y las fijaciones


auriculares.

I-Max Touch 4 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Información de seguridad

Aunque la dosis emitida por las unidades de rayos X es bastante baja y


se distribuye en una superficie muy pequeña, el operador debe tomar las
precauciones necesarias y/o la protección adecuada para paciente y él
mismo, durante la ejecución de la radiografía. Recomendamos controlar
la emisión de rayos X desde una zona protegida, a través del control
remoto. Si es necesario trabajar cerca del paciente, manténgase tan
alejado como lo permita el cable del control remoto o al menos a unos
1,5 m de la fuente de rayos X y del paciente, como se ilustra en la Figura
1 y la Figura 2.

Distancia
Minimummínima de 1,5m
distance from
de X-ray
la fuente de rayos
source X
1.5mt

Zona protegida
Protected area

Figura 1 - Versión panorámica

Distancia
Minimum mínima de 1,5m
distance from
de laX-ray
fuente de rayos
source X
1.5mt

Protected area
Zona protegida

Figura 2 - Versión cefalométrica

(Rev. 2) 5 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Información de seguridad

ADVERTENCIA: PRECAUCIONES PARA EL USO DEL


POSICIONAMIENTO LÁSER:
• Mantenga la sala bien iluminada.
• No mire directamente el orificio de salida del láser.
• No se quede mirando los reflejos del puntero láser.
• Diga al paciente que mantenga los ojos cerrados mientras los
punteros estén activos.
• Antes de iniciar un examen, el paciente debe quitarse los pendientes,
las gafas, los collares o cualquier cosa que pueda reflejar el haz del
láser o imprimirse en la imagen radiográfica.
• No limpie las aberturas del láser de posicionamiento con
instrumentos que puedan modificar la óptica. Solo los técnicos
autorizados pueden limpiarlos.
Cualquier otra operación que no sea la indicada podría causar la
emisión de radiaciones no ionizantes.

ADVERTENCIA:
En el puerto USB del teclado, NO CONECTE discos duros externos con
fuente de alimentación propia. Utilícelo solamente con lápices de
memoria USB.

NOTA:
* El entorno del paciente se determina a una distancia de al menos 1,5 m
(4.9 ft) desde el paciente.
Si el PC está situado fuera del entorno del paciente, el PC tiene que ser
conforme con EN60-950 (IEC950) o la norma médica IEC/EN 60601-1.

NOTA:
* Mientras la unidad esté encendida, no mueva el brazo giratorio o el
cabezal del tubo.

I-Max Touch 6 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Información de seguridad

2.2 Riesgos medioambientales y transporte


Determinadas partes del aparato contienen materiales y líquidos que
deberán desecharse en los centros de recogida selectiva adecuados,
cuando la unidad llegue al final de su ciclo de vida.

En concreto, el aparato contiene los siguientes materiales y/o


componentes:
• Cabezal del tubo: aceite dieléctrico, plomo, cobre, hierro, aluminio,
vidrio, wolframio.
• Panel de control: hierro, cobre, aluminio, vidrio, resina, envoltorio
de plástico no biodegradable.
• Columna, brazo giratorio y extensiones: hierro, plomo, aluminio,
cobre, vidrio, resina y material de plástico no biodegradable.

INFORMACIÓN PARA USUARIOS DE LA UNIÓN EUROPEA:


* En virtud del art. 13 del Decreto Legislativo de 25 de julio de 2005,
núm. 151 “Aplicación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y
2003/108/CE, sobre restricciones a la utilización de sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, así como la
eliminación de residuos”

El símbolo representando un contenedor tachado con una cruz, adherido


al equipo o en el embalaje, significa que el producto deberá desecharse a
parte, al terminar su ciclo de vida.
El fabricante organiza y gestiona la recogida selectiva de este equipo. Por
tanto, el usuario deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el
procedimiento adoptado por éste a la hora de desechar el equipo.
La recogida selectiva para el reciclado, tratamiento y eliminación
sostenible de los residuos, contribuye a evitar posibles efectos adversos
en el medio ambiente y la salud y fomenta la reutilización o reciclado de
los materiales que conforman el equipo.
El vertido ilegal del producto por parte del propietario del equipo conlleva
la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por los
reglamentos vigentes.

(Rev. 2) 7 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Información de seguridad

2.3 Símbolos
En este manual y en I-Max, a parte de los símbolos indicados en el panel
de control, también se emplean los siguientes iconos (consulte el capítulo
6):

Símbolo Descripción

Dispositivo con partes aplicadas de tipo B

Determinadas partes del aparato contienen materiales


y líquidos que deberán desecharse en los centros de
recogida selectiva adecuados, cuando la unidad llegue
al final de su ciclo de vida
∼ Corriente alterna

N Punto de conexión al conductor neutro

L Punto de conexión al conductor de línea

Puesta a tierra de protección

Puesta a tierra funcional

OFF: el aparato no está conectado a la fuente de


alimentación
ON; el aparato está conectado a la fuente de
⏐ alimentación

Láser

Salida de la fuente de láser

Voltaje peligroso

Conforme a la Directiva EC 93/42


0459

I-Max Touch 8 (Rev. 2)


USER'S MANUAL
Cleaning and disinfection

3. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Respete estas instrucciones para garantizar la higiene y limpieza del
aparato.

ADVERTENCIA:
Desconecte la unidad de la fuente
de alimentación antes de limpiarlo.

Se podrían producir cortocircuitos o deterioros en la unidad si en ella


penetraran agua o líquidos.

Pase un paño húmedo con


detergente suave para limpiar la
superficie pintada, los accesorios y
los cables de conexión y luego,
séquelos con un paño seco; no
emplee solventes corrosivos o
abrasivos (alcohol, bencina,
tricloroetileno).

Cambie el mordedor y las fijaciones auriculares del cefalostato tras


cada examen en el que se hayan utilizado.
Limpie a consciencia el soporte de barbilla, los mangos de sujeción, el
apoyo de nariz y el grupo de sujeción para sienes después de cada uso.
Desinfecte el soporte de barbilla, los mangos de sujeción, el apoyo de
nariz y el grupo de sujeción para sienes (cuando lo considere necesario)
con una solución de glutaraldehído al 2%.

(Rev. 2) 9 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Descripción

4. DESCRIPCIÓN

4.1 Etiquetas de identificación y etiquetas de láser

6, 7

2 4 3

I-Max Touch 10 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Descripción

1 2
Etiqueta de identificación Etiqueta de identificación
de I-Max Touch del cabezal del tubo

3
Etiqueta de identificación
del dispositivo CEFALOMÉTRICO

5
4
Etiqueta de
Etiqueta de
identificación del
identificación del
sensor digital
sensor digital PANO
PANCEFALO

6 7
(Nº 2) Etiqueta de (Nº2) Etiqueta del
identificación del símbolo láser
punto láser

(Rev. 2) 11 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Descripción

4.2 Funciones, modelos y versiones


I-Max Touch de OWANDY es un sistema panorámico completo para
realizar las radiografías más comunes en odontología (excepto las
intraorales).
En algunas versiones, determinados modos de examen no existen pero el
aparato (gracias a su sistema de control informático) se puede expandir y
actualizar con nuevas versiones, directamente en la consulta de
odontología.
La versión básica realiza exámenes panorámicos, semipanorámicos,
panorámicos con baja dosis, de dentición frontal, panorámicos con
ortogonalidad mejorada, de seno y ATM.
Las funciones opcionales sirven para realizar los siguientes exámenes:
• CEFALO
Sirven para realizar los siguientes exámenes:
− Examen CEFALO en diferentes formatos
− Examen CARPO.

4.2.1 Versión básica

La versión básica sirve para realizar los siguientes exámenes:


• Panorámico en adulto o niño, en 3 tamaños y 3 tipos de mordida con
un total de 18 combinaciones en la selección automática. Con la
selección manual es posible determinar el voltaje entre 60 kV y
86 kV, por intervalos de 2 kV y la corriente anódica entre 6 mA y
10 mA a intervalos de 1 mA.
• De seno, para adquirir imágenes de los senos paranasales con
proyección frontal (posterior o anterior).
• De ATM, con la boca abierta o cerrada con proyección lateral.
• El semipanorámico derecho o izquierdo se utiliza cuando se tiene la
certeza de que el problema se localiza en una parte del arco, para
reducir la radiación.
• Con el panorámico de baja dosis, se disminuye la dosis de radiación
en la dentición excluyendo la rama ascendente de la ATM.
• De dentición frontal para la parte frontal (entre los caninos
aproximadamente).
• Panorámicos de ortogonalidad mejorada, para reducir la
superposición de los dientes y mejorar el diagnóstico del desgaste
interproximal.

I-Max Touch 12 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Descripción

4.2.2 Versión con dispositivo cefalométrico

La versión con dispositivo cefalométrico sirve para realizar los siguientes


exámenes:
• Panorámico, de seno, ATM, semipanorámico, panorámico con baja
dosis, de dentición frontal y panorámico con ortogonalidad mejorada,
en adultos y niños, con las mismas características que la versión
básica.
• Cefalometría digital en adultos y niños en 3 tamaños. En cada
combinación, se puede seleccionar una resolución normal o alta,
existe un total de 12 combinaciones con la selección automática. Con
la resolución normal, el examen dura menos tiempo y por tanto se
emite menos dosis de radicación. Con la selección manual es posible
variar el voltaje de 60 kV a 86 kV, en intervalos de 2 kV, la corriente
anódica de 6 mA a 12 mA a intervalos de 1 mA. El colimador
deslizante primario, el colimador secundario y el sensor digital (en el
portasensor) se posicionan automáticamente en función del formato
de proyección seleccionado. El filtro de tejidos blandos está
motorizado para resaltar mejor el perfil facial.
• Examen para evaluar el crecimiento óseo (carpo) solo en niños con 3
tamaños. Se puede seleccionar una resolución normal o alta, un total
de 6 combinaciones con la selección automática. Con la resolución
normal, el examen dura menos tiempo y por tanto se emite menos
dosis de radicación. Con la selección manual es posible variar la
tensión entre 60 kV y 86 kV, a intervalos de 2 kV, la corriente
anódica entre 6 mA y 12 mA a intervalos de 1 mA. El colimador
deslizante primario, el colimador secundario y el sensor digital (en el
portasensor) se posicionan automáticamente.

Los valores de exposición que figuran en las tablas del aparatado 6.13.1,
establecidos de forma predeterminada, se comunican a título de
referencia.
El ajuste real de estos valores depende del equilibrio que el usuario
considere razonable entre la dosis de exposición y el contraste de la
imagen.

El procesamiento de la imagen debería ayudar a encontrar el mejor


contraste.

(Rev. 2) 13 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Características generales

Tipo I-Max Touch


Fabricante OWANDY
Champs sur Marne, Francia
Clase Clase I con partes aplicadas de
tipo B según la norma IEC
60601-1
Grado de protección Dispositivo IPX0
Voltaje de línea asignado 220-240V∼
Frecuencia de línea 50/60Hz
Corriente de línea máxima 6,6 A @ 230V∼ 50/60Hz
Consumo energético 1,5 kVA @ 230V∼ 50/60Hz
Fusible de protección (F1) 7AT
Fusible de protección (F2) del 1.6 A T
abastecimiento energético de
conmutación.
Fusibles de protección del generador HF F1: 10 A F
F2: 5 A HF
F3: 2 A T
Resistencia aparente de línea 0,5 Ω máx.
Voltaje de línea asignado (kVp) 60 ÷ 86 kVp, a intervalos de 2 kVp
Corriente anódica 6 ÷ 10 mA, a intervalos de 1 mA en PAN,
ATM y Seno
6 ÷ 12 mA a intervalos de 1 mA en cefalo
(hasta 76 kVp)
6 ÷ 10 mA a intervalos de 1 mA en cefalo
(de 78 kVp a 86 kVp)
Filtro adicional de tapa de sensor 0,5 mm Al eq @ 70 kVp

I-Max Touch 14 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

Tiempos de exposición

Panorámico (PAN) 13,8 s PAN adultos / 13,4 s PAN niños


Semipanorámico 7,4 s adultos / 7.3 s niños
Panorámico con ortogonalidad mejorada 11,9 s adultos y niños
Panorámico con baja dosis 11,4 s adultos y niños
De dentición frontal 4,4 s adultos y niños
ATM con boca abierto o cerrada 2,44 s por imagen de articulación
izquierda y derecha con boca abierta y
cerrada, 9,7 s en total.
Proyección de seno P/A 9,4 s
Cefalométrico (Cefalo) Tiempo de exposición variable según el
tipo de resolución y el formato
seleccionados.
Mínimo 4,5 s (18 x 22 resolución normal),
máximo 15 s (30 x 22 resolución alta)
Precisión en el tiempo de ejecución ± 10 %
Modos de examen

Selección de examen • Selección automática para adultos y


niños, 3 tamaños
• 3 modos de mordida (en panorámico)
• Selección manual
• Posicionamiento automático del
colimador
Panorámico • Panorámico estándar
• Semipanorámico D/I
• Panorámico con ortogonalidad
mejorada
• Panorámico con baja dosis
• De dentición frontal
ATM (Articulación Temporomandibular) ATM con la boca abierta y cerrada
Seno Proyección de seno P/A
Cefalometría y carpo • Cefalometría de resolución normal en
proyección laterolateral o
anteroposterior (distintos formatos)
• Cefalometría de alta resolución en
proyección latero-lateral o antero-
posterior (distintos formatos)
• Examen de carpo de resolución
normal y alta
• Filtro motorizado de tejidos blandos.

(Rev. 2) 15 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

Ampliación de imagen

Panorámico estándar Constante en la dentición:


1: 1,23 adultos - 1 : 1,25 niños
ATM boca abierta / cerrada, 4 imágenes 1: 1,20 (nominal)
Seno 1: 1,22 (nominal)
Cefalo 1: 1,10 (sobre el plano sagital medio en
proyección LL)
Características del cabezal del tubo

Modelo MRE 05
Fabricante Villa Sistemi Medicali S.p.A.
20090 Buccinasco (MI) Italia
Voltaje máximo del tubo 86 kVp
Precisión kVp ±8%
Corriente anódica máxima 12 mA
Precisión de la corriente anódica ± 10 %
Ciclo de servicio 1 : 16
Potencia nominal 1,32 kW (86 kVp - 12 mA)
Filtro total 2,5 mm Al eq. @ 70 kVp
CHR (Capa hemirreductora) >2,5 mm Al eq. @ 80 kVp
Aislamiento del transformador Baño de aceite
Refrigeración Por convección
Radiación de fuga a 1 m < 0,5 mGy/h @ 86 kVp - 12 mA - 3 s ciclo
de servicio 1/16
Capacidad térmica máxima 310 kJ
Características del tubo de rayos X

Fabricante CEI Bologna (Italia)


Tipo OPX 105
Tamaño de foco nominal 0,5 EN 60336
Filtración inherente 0,5 mm Al eq.
Inclinación del ánodo 5°
Material del ánodo Wolframio
Voltaje máximo nominal 105 kVp
Corriente de caldeo máxima 4A
Tensión de caldeo máxima 8V
Capacidad térmica del ánodo 30 kJ

I-Max Touch 16 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

Sensor digital

Área sensible (alto x ancho) • Sensor PAN: 146 x 6 mm


• Sensor PANCEFALO: 220 x 6 mm
Dimensiones de píxel 48 μm, 96 μm en binning 2 x 2 (PAN y
PANCEFALO alta resolución), 144 μm
CEFALO resolución normal
Píxel (alto) • PAN: 1536
NOTA: • CEFALO: 1536 en resolución normal,
El número de píxeles horizontales 2304 en alta resolución
depende del examen y la resolución del
examen CEFALO.
Posicionamiento láser

2 puntos láser indican la posición correcta que debe adoptar el paciente. Estos
puntos alinean el plano sagital medio y el plano de Francfort (consulte los
apartados correspondientes para obtener una explicación detallada).
Longitud de onda 650 nm
Divergencia 12,5 mRad
Potencia óptica den la superficie de
< 0,5 mW
trabajo
Clase de láser Clase 1 según EN 60825-1+A1+A2
DNRO en periodo de aplicación de 30 s 0,05 m
Características mecánicas

Distancia foco-receptor (PAN, ATM y 50 cm (20")


Seno)
Distancia foco-receptor (CEFALO) 165 cm (65")
Recorrido de columna motorizada 85 cm (33,5")
telescópica
Altura máxima total 245 cm (96,5")
Peso • 161 kg versión básica
• 186 kg versión con cefalo
Peso de la columna 87 kg
Peso del reposabrazos, el brazo giratorio 74 kg
y el cabezal del tubo
Brazo cefalo 25 kg
Piernas (opcional) 30 kg
Peso del portasensor 2 kg

(Rev. 2) 17 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

Condiciones de funcionamiento

Dimensiones mínimas de la sala • 130 x 120 cm (51.2" x 47.2") sin


(consulte el manual de servicio) CEFALO
• 145 x 200 cm (57" x 78,7") con
CEFALO
Dimensiones de la sala recomendadas • 130 x 140 cm (51,2" x 55,1") sin
(consulte el manual de servicio) CEFALO
• 160 x 220 cm (63" x 86,6") con
CEFALO
Intervalo de temperatura máximo en el + 10° ÷ + 40°
que puede funcionar
Humedad relativa (HR) mínima y 30% ÷ 75%
máxima en la que puede funcionar
Intervalo de temperaturas para - 20° ÷ + 70°
transporte y almacenamiento
Humedad para transporte y < 95% sin condensación
almacenamiento
Presión atmosférica mínima para 630 hPa
transporte y almacenamiento

I-Max Touch 18 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

5.1 Dimensiones

1009 (39,74")

1 600 (63,00") ÷ 24 50 (9 6,46")


905 (35,63") ÷ 1755 (69,1 0")
126 0 (4 9,60")

Ø 10 40 (4 0,95")
Ø 1140 (4 4,88")
con patas

Figura 3 – Dimensiones de I-Max Touch


versión básica

(Rev. 2) 19 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

1 009 (39,7 4")

16 00 (6 3,0 0") ÷ 245 0 (9 6,46")


9 27 (36,50") ÷ 17 77 (69,9 6")
9 05 (35,63") ÷ 17 55 (69,1 0")
12 60 (4 9,60")

Ø 1 040 (40,9 5")


Ø 1 140 (44,8 8")
con patas
1 910 (7 5,2 0")
1970 (77,56") con patas

Figura 4 – Dimensiones de I-Max Touch


Versión con unidad cefalométrica

I-Max Touch 20 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

5.2 Curva de carga del tubo y curva de enfriamiento


del ánodo

Tubo "CEI - OPX/105" (0.5 IEC 336)

Carga

seg.

Curva de enfriamiento del ánodo

(Rev. 2) 21 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

Curva de calentamiento y enfriamiento del cabezal del tubo

400

350

300

250
E[kJ]

200

150

100

50

0
0 100 200 300 400 500 600
min

I-Max Touch 22 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

5.3 Reglamentos de seguridad aplicables


I-Max Touch cumple con las normas siguientes:

• Seguridad general:
EN 60601-1
EN 60601-2-7
EN 60601-2-28
EN 60601-2-32

• Conformidad electromagnética:
IEC 601-1-2

• Protección anti radiación:


EN 60601-1-3
EN 60825-1

0459 El símbolo CE garantiza que I-Max Touch es conforme a las


directivas 93/42 relativas a los aparatos médicos dictadas
por la Unión Europea.

Clasificaciones
I-Max Touch es un aparato de rayos X electromédico que pertenece a la
Clase I tipo B según las clasificaciones EN 60601-1, relativas al
funcionamiento continuo con carga intermitente.
De conformidad con las directivas EC 93/42 relativas a los aparatos
médicos, el equipo pertenece a la clase II B.
I-Max Touch está fabricado para resistir un funcionamiento continuo con
carga intermitente.

(Rev. 2) 23 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

5.4 Nota acerca de la ampliación en exámenes


panorámicos y ATM (boca abierta y cerrada)

NOTA:
* I-Max Touch se basa en una dentición estándar y la forma de la rama
ascendente.
Esta forma se ha determinado en función de datos estadísticos y se
considera la forma estándar del complejo dentomaxilofacial.
I-Max Touch efectúa un trayecto de rotación y translación que mantiene
constante el factor de ampliación indicado en las características técnicas
de cada tipo de examen, la forma “estándar” y el área de dentición. La
anatomía del paciente puede ser muy diferente al modelo estadístico, de
modo que el factor de ampliación no se mantiene y puede ser distinto del
valor establecido. El usuario estimará esta variación en función de su
experiencia y aptitud.

LAS IMÁGENES DE LA RADIOGRAFÍA NO PUEDEN UTILIZARSE EN


ABSOLUTO PARA CALCULAR LAS DISTANCIAS, ÁNGULOS, ETC. DE
LA IMAGEN.

I-Max Touch 24 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

5.5 Método para calcular los factores técnicos


(apartado dirigido al personal autorizado)

ADVERTENCIA:
Para realizar estos cálculos es necesario retirar las tapas del grupo de
alta frecuencia y acceder a las partes internas de alto voltaje.

Para calcular los parámetros de exposición con el método invasivo, siga el


procedimiento descrito en el manual de servicio.

ADVERTENCIA:
Durante el examen panorámico, el valor de kV y el valor de la corriente
del tubo varían en función de una curva fija para compensar las
variaciones de absorción de los tejidos del paciente. De este modo, se
obtiene un contraste uniforme en toda la imagen. El valor establecido se
disminuye durante la fase inicial y se aumenta en la zona de los
caninos/incisivos, para compensar la atenuación provocada por la espina
dorsal.
El valor que se visualiza durante el examen panorámico corresponde al
que el usuario ha elegido, pero el valor real puede ser distinto. Este factor
debe tenerse en cuenta al comprobar los parámetros de exposición con el
modo de diagnóstico estándar.
La precisión de los parámetros de exposición kV y mA, mencionados en
la sección de datos técnicos, se refiere a la precisión comparada con el
valor instantáneo establecido por el sistema.
El fabricante garantiza que la precisión de los parámetros de exposición
siempre es conforme a las normas internacionales relativas a la
seguridad de los aparatos médicos IEC 601-1. En especial, de acuerdo
con IEC 601-2-7, la desviación máxima (incluida la corrección y la duda
instrumental) es inferior o igual a ±10 en kV y la corriente del tubo es
inferior o igual a ±15%.

(Rev. 2) 25 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

5.6 Método de verificación para factores técnicos


(apartado dirigido al personal técnico)
Los parámetros de exposición (kV, tiempo y dosis) pueden comprobarse
con un “método no invasivo”.

ADVERTENCIA:
El colimador produce un haz de rayos X fino.
Las mediciones realizadas con un instrumento no invasivo y un haz fino
pueden ser dificultosas o no resultar fiables; por tanto, es necesario
utilizar un instrumento especial con una zona receptora reducida.
Puede facilitar la tarea el uso de una pantalla fluorescente para localizar
el haz de rayos X y posicionar el instrumento de medición de kV.

A continuación, se describe el procedimiento para medir los parámetros


de exposición con un metro de kV no invasivo:

1. La unidad debe estar encendida, en modo anatómico o manual, pulse


el indicador de modo “Anatómico/Manual" hasta que se vuelva

verde y muestre “S” , luego pulse la tecla “Función de Test”

(5) para iniciar el modo de verificación de la exposición,

en la pantalla aparece:

x x k V x x m A x x . x s
E M I S S I O N P R O G R A M

ADVERTENCIA:
Las manipulaciones siguientes producen emisiones de rayos-X, el técnico
autorizado deberá prestar la máxima atención y respetar las reglas de
protección vigentes en el país.

NOTA:
* Este programa sirve para medir los parámetros de exposición con el
cabezal del tubo en una posición fija (sin girar) sin variaciones por
compensación de espina dorsal.

2. Coloque el instrumento de medición.

I-Max Touch 26 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Características técnicas

3. Los parámetros kV y mA pueden modificarse pulsando las teclas de

aumento y disminución de la pantalla.

Los parámetros pueden variar dentro de los límites que figuran en la


siguiente tabla:

Parámetro Valor mínimo Valor máximo


kV 60 86
mA 6 12

Tabla 1

4. Realice una exposición; los factores técnicos se leerán en el


instrumento de medición.

NOTA:
* El rendimiento se garantiza únicamente si la medición de kV y tiempo se
realiza con el método invasivo, ya que el método no invasivo puede
introducir errores por tolerancia del instrumento o condiciones adversas
durante la medición.

5. Para finalizar el programa de control, pulse cualquier tecla que

no sean las de aumento y disminución ; la pantalla indicará:

x x k V x x m A x x . x s
P A N O R A M I C - S T D

y la unidad volverá al modo estándar.

(Rev. 2) 27 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6. INSTRUCCIONES GENERALES DE USO

6.1 Panel de control - descripción y funciones


El teclado de I-Max Touch está dividido en zonas de función y dispone de
una pantalla para visualizar los mensajes durante la utilización y las
señales de error.
La siguiente figura ofrece una vista general de la interfaz de control cuyas
partes se explican más adelante.

Zona de mensajes
Selección del modo
de exámen
Selección de
Lápiz de memoria adulto/nió
USB
Indicador de modo
Ver la imagen automático/manual
adquirida

Posicionamiento láser
activado

Luz indicadora Movimiento


“preparado para de la
rayos X” columna

Luz indicadora
Progresión de Selección del
rayos X” tamaño

Posicionamiento / Selección del tipo de


entrada de paciente” mordida

Variación de los Test


parámetros de
exposición

Figura 5

ADVERTENCIA:
En el puerto USB del teclado, NO CONECTE discos duros externos con
fuente de alimentación propia. Utilícelo solamente con lápices de
memoria USB.

I-Max Touch 28 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

La siguiente figura describe la pantalla en la que aparece la imagen que


se ha adquirido; cada una de las partes se explica más adelante.

Puerto USB para lápiz


de memoria
Lápiz de memoria
USB
Reducir

Regreso al menú
principal Ampliar

Imagen adquirida

Figura 6

ADVERTENCIA:
En el puerto USB del teclado, NO CONECTE discos duros externos con
fuente de alimentación propia. Utilícelo solamente con lápices de
memoria USB.

(Rev. 2) 29 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

El botón de posicionamiento y entrada


de paciente sirve para:
- iniciar/detener los procedimientos
preliminares de examen.
- devolver el brazo giratorio a su
posición inicial al final del examen.

La selección del modo de examen se


realiza mediante tres teclas: la primera
y principal sirve para elegir el modo
panorámico, ATM, seno o cefalométrico.
Las dos últimas, que son dos flechas,
sirven para navegar por los exámenes
de cada modo.

Niño

Es posible seleccionar los exámenes de


modo anatómico (selección anatómica), Adulto
mediante valores de exposición
predefinidos.
Con esta selección se puede elegir entre Grande
adulto/niño y tres tamaños distintos
(pequeño, mediano, grande).
Mediano

Pequeño

En el modo panorámico existen tres


tipos de mordida: prominente, estándar Prominente
o retraído, como se indica en el botón.
La selección del arco no influye en los Estándar
valores de kV y mA, pero actúa en la
posición del la capa focal.
Retraído

I-Max Touch 30 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

Es posible seleccionar manualmente los


parámetros de exposición; en tal caso,
establezca el valor deseado en cada
parámetro.
Existen los siguientes parámetros: kV y
mA (posición del filtro de tejidos
blandos, mm, solo en el cefalométrico).
Cuando los parámetros se cambian
manualmente, el indicador de modo
pasa de “anatómico” a “manual”.
Vuelva al “modo anatómico” con el
botón de programa principal. Si
mantiene pulsado el indicador durante
más de 1 segundo, el modo especial se
activa y el indicador cambia de color.
En el modo especial, puede memorizar
los parámetros de exposición que haya
modificado y realizar tests de
verificación.

Existen dos indicadores luminosos; el


primero, arriba, indica que la máquina
está preparada, es decir, que si el
usuario vuelve a pulsar el botón de
rayos X, se iniciará la emisión de rayos
X; el segundo indica que los rayos X se
están emitiendo.

El movimiento de la columna se
controla con las teclas respectivas.
La velocidad tiene dos tiempos.
El movimiento se activa durante la
configuración del equipo.

La tecla de posicionamiento activa y


desactiva el láser que sirve para
corregir la posición del plano sagital
medio y el plano de Francfort,
adaptando I-Max Touch a la anatomía
del paciente.

La tecla de test impide la emisión de


Test desactivado
rayos X con el fin de comprobar que no
se produzcan colisiones con el paciente.
Test activado

(Rev. 2) 31 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

Esta tecla presenta la imagen adquirida


memorizada en la unidad; la imagen
sustituye el menú principal. Ver imagen

Esta tecla sirve para regresar al panel Regreso al menú


de control (menú principal) cuando se principal
está visualizando una imagen.

La tecla de lápiz de memoria aparece


cuando hay un lápiz de memoria
(memory stick) insertado en el puerto
USB del panel de control; almacena en
el lápiz la imagen que estaba
memorizada en la unidad.

Cuando la tecla está verde, significa Lleno/error


que el lápiz de memoria ha sido
reconocido, dispone de suficiente Funcionando
espacio libre y está listo para ser
utilizado.
Cuando la tecla está naranja, significa Listo
que está ocupado, la imagen se está
almacenando en el lápiz de memoria.
Cuando la tecla está roja, significa que
el lápiz no dispone de suficiente espacio
libre o que no ha sido reconocido.

Cuando la imagen aparece en la


Ampliar
pantalla, es posible ampliarla o
reducirla mediante estas dos teclas.
Reducir

I-Max Touch 32 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.1.1 Función de las teclas

18 10 11+12 Pantalla

17 13

1 14
8
2

15
6
16

3 9

4 5

Figura 7 - Panel de control

LEYENDA:
Mensajes Selección anatómica
Pantalla: muestra los mensajes durante la utilización, 7 - Tecla de selección de paciente: Adulto o niño
advertencias y parámetros de exposición. 8 - Tecla de selección de tamaño: Pequeño, normal o
grande
Señales luminosas 9 - Tecla de selección de arco: Prominente, estándar
1 - Indica que la máquina está preparada para la o retraído (en panorámico)
emisión de rayos X (LED verde)
2 - El LED amarillo indica que la emisión de rayos X Modo de examen
está en curso 10 - Tecla de selección del modo de examen
11+12 - Teclas de selección para el tipo de examen
Configuración manual de los parámetros de (solo modo panorámico)
exposición 13 - Indicador de modo: Anatómico o manual
3 - teclas de aumento para kV, mA y filtro de tejidos
blandos Posicionamiento
4 - teclas de reducción para kV, mA y filtro de 14 - Tecla de activación para el plano sagital y plano
tejidos blandos de Francfort
Funciones de preparación Ajuste de la altura de la columna
5 - Tecla para configurar la función de test 15 - Movimiento ascendente
6 - Tecla para: 16 - Movimiento descendente
> Restablecer y realinear los ejes del aparato (en
caso de colisión con el paciente o de liberación
del botón de rayos) Otros
> Reposicionar el grupo de rotación (colocar el 17 - Tecla para visualizar la imagen adquirida
grupo en la posición inicial tras el examen y salir 18 - Tecla para el lápiz de memoria USB
del modo de exposición)
> Confirmación

(Rev. 2) 33 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

Pantalla
Puerto
USB
18 20

19 21

Imagen

Figura 8 – Vista de la imagen adquirida

LEYENDA:
Mensajes Vista de la imagen adquirida
Pantalla: muestra los mensajes durante la utilización, Imagen: presenta la última imagen adquirida,
advertencias y parámetros de exposición. memorizada en la unidad
20 - Ampliación de imagen
21 - Reducción de imagen
Otros
18 - Tecla para el lápiz de memoria USB
19 - Regreso al panel de control (menú principal)
Puerto USB: para conectar un lápiz de memoria

I-Max Touch 34 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.1.2 Descripción de la vista de imagen

Cuando la imagen se ha adquirido, se transfiere al ordenador a través de


la red (si está conectada) y/o se almacena en el lápiz de memoria USB (si
está insertado); la imagen permanece en la memoria de la unidad hasta
que ésta se apaga o hasta que se adquiera otra imagen que sustituirá la
anterior.

Durante la adquisición, la imagen aparece y se ajusta progresivamente


en la pantalla. Durante este proceso, las teclas de zoom no aparecen.

Cuando la imagen se ha terminado de adquirir y procesar, aparece en la


pantalla del panel de control. La imagen puede ampliarse o reducirse

con las teclas (20) y (21) .

Al utilizar la ampliación, la imagen puede moverse en todas direcciones


para examinar las partes que no aparecen en pantalla; esto se puede
realizar con un puntero o con el dedo.

La tecla (19) sirve para regresar al panel de control, para proceder

a la adquisición de otra imagen. En el panel de control, la tecla (17)

sirve para mostrar la imagen que se ha adquirido.

(Rev. 2) 35 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.1.3 Función del lápiz de memoria

La parte superior del panel de control está equipada con un puerto USB
para insertar un lápiz de memoria. El formato de archivos del lápiz tiene
que ser FAT o FAT32 (no NTFS, consulte el manual y la ayuda de
Windows para obtener más información).

En cuanto inserte el lápiz de memoria, la unidad lo verificará.

• Si el lápiz de memoria está formateado con el sistema de archivos


adecuado y dispone de suficiente espacio libre para guardar al menos
una imagen, la tecla de lápiz de memoria (18) de la pantalla

aparecerá en verde .

• Si el lápiz de memoria no está formateado con el sistema de archivos


adecuado o si no dispone de suficiente espacio libre para guardar al
menos una imagen, la tecla de lápiz de memoria (18) de la pantalla

aparecerá en rojo .

• Asegúrese de que haya suficiente espacio en el lápiz, de lo contrario,


libere al menos 25 MB de espacio. Compruebe que el sistema de
archivos sea FAT o FAT32 y no NTSF (o Linux o Mac), de lo contrario,
utilice otro lápiz de memoria o formatéelo con el sistema de archivos
apropiado.

ADVERTENCIA:
Antes de formatear el lápiz de memoria, copie todos los datos que
contenga en un disco duro o un CD/DVD; con el formateado, los datos se
pierden irremediablemente.

• Cuando se está copiando una imagen en el lápiz de memoria, la tecla

correspondiente (18) de la pantalla aparecerá en naranja

(ocupado). No extraiga el lápiz de memoria del teclado mientras el


icono sea naranja.

• Cuando la imagen aparece en el teclado, pulse el icono verde (18)


para guardarla en el lápiz de memoria.

I-Max Touch 36 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.2 Sensor digital


I-Max Touch está provisto de dos tipos de sensor digital, según la
versión:
• Sensor PAN: está indicado para imágenes panorámicas como las de
campo superior de 14 cm; pertenecen a este tipo las imágenes
panorámicas, de ATM y seno. Según la versión, este sensor puede ser
móvil o fijo (no extraíble) en el portasensor. En caso de que el sensor
esté fijo en el portasensor, éste no puede girar para liberar la parte
por la que penetran los rayos durante los exámenes cefalométricos.
• Sensor PAN/CEFALO: ofrece una mayor flexibilidad de utilización,
porque puede adquirir imágenes panorámicas y cefalométricas.
Puede desprenderse del portasensor.

I-Max Touch puede configurarse en la versión de "doble sensor", que


incluye ambos sensores, PAN y PAN/CEFALO.

El sistema de control de I-Max Touch comprueba que las medidas de


seguridad sean coherentes para el buen uso del sensor, en especial:
• Para impedir que se produzca la adquisición si el sistema de gestión
y procesamiento de imágenes no está preparado para recibir la
imagen. En este caso aparece el mensaje “Tarjeta sensor no
preparada”.
• Para impedir la exposición CEFALO si el sensor PAN se encuentra en
posición CEFALO. En este caso aparece el mensaje “Ningún sens. cef
en posición cef.”
• Para que no se produzcan exposiciones si el portasensor PAN está
medio cerrado (en sistemas de doble sensor), ya que se estaría
obstaculizando el trayecto de los rayos X.

NOTA:
* Todos los sensores están equipados con un detector de choques que es
visible desde el exterior para que el operador pueda efectuar
comprobaciones. Los posibles choques se marcan con distinto color (de
transparente/blanco a rojo). El sensor digital sigue funcionando con
normalidad aunque cambie de color, indicando una caída que puede no
haber dañado el sensor.

NOTA:
* El cambio en el color por caída, interrumpe la garantía del sensor.

(Rev. 2) 37 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.2.1 Insertar el sensor en el portasensor

El sensor digital dispone de un mango para transportarlo de un


portasensor a otro, para evitar las caídas. El sistema de sujeción del
sensor móvil a su portasensor también está diseñado para reducir el
riesgo de caída en caso de no engancharse bien y/o de desprenderse
antes de tiempo.

Dentro del mango de transporte hay una palanca que controla las
acciones de sujeción y liberación del sensor; asimismo, esta palanca
actúa de conector electrónico para garantizar que las acciones de
conexión sean correctas. En la parte fija del portasensor, existen dos
ganchos que deben insertarse en sus respectivos agujeros en la parte
móvil del sensor. Ésta cuenta con clavijas metálicas que, al juntarse con
la parte fija, guían cada una de las partes hasta su posición adecuada
para establecer un contacto seguro y estable.

Para insertar el sensor en la posición deseada, siga estas instrucciones:


1. Agarre el sensor por el mango; cierre el puño presionando la palanca
de control hasta que ésta desaparezca dentro del mango y el sistema
móvil se retraiga.
2. Mantenga el sensor con el mango vertical, de modo que el plano
superior sea paralelo a la parte horizontal del portasensor, acerque el
sensor a la estación fija, engarzando la parte saliente del sensor
móvil en el compartimento.
3. Empuje la parte móvil del sensor hasta el final para meterla en el
sistema de sujeción
4. Ejerza un movimiento hacia la parte inferior para completar el gesto.
5. Entonces libere la palanca pero asegúrese de que el sensor esté bien
enganchado antes de soltarla.

ADVERTENCIA:
Cuando deje ir la palanca, sujete el sensor para evitar que caiga en caso
de haber cometido un error durante al insertarlo.

I-Max Touch 38 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.2.2 Desprender el sensor del portasensor

Los pasos para separa el sensor de su portasensor son las mismas que
para fijarlo, pero al revés.
1. Agarre el sensor por el mango, cierre el puño presionando la palanca
de control hasta que ésta desaparezca dentro del mango y el sistema
móvil se retraiga y los conectores electrónicos y las clavijas de
referencia se desengarcen por completo.
2. Agarre el mango y muévalo hacia la parte superior del sensor digital
para liberar la parte móvil del sistema de sujeción.
3. Mientras mantiene el sensor con la parte superior paralela a la parte
horizontal, efectúe un movimiento horizontal para sacar la parte
saliente del sensor del compartimento y despréndalo del sistema de
sujeción.
4. Sin dejar de sujetar bien el sensor, para evitar caídas accidentales,
ya puede mover hasta la posición deseada.

(Rev. 2) 39 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.3 Encender el aparato


Pulse el botón verde de la base de la columna para encender el sistema;
en la pantalla aparecerá lo siguiente:
I M A X T O U C H
H W = x . x x S W = x x . x x

Este mensaje se visualizará durante unos 20 segundos.


Trascurrido este tiempo, los LED del panel de control empezarán a
parpadear y en la pantalla se leerá el siguiente mensaje:
I M A X T O U C H
V E R S I O N * . * *

Pasados 3 segundos, en la pantalla se leerá el siguiente mensaje:


> T E S T <

NOTA:
* Durante esta fase, I-Max Touch no efectúa ningún movimiento sino que
lleva a cabo una batería de comprobaciones que, en caso de malos
resultados, requerirán la intervención de un técnico.
El único problema que el usuario puede resolver es el referente a la
posición del portasensor PAN; en tal caso, se comunicará el siguiente
mensaje:

C E R R A R C H A S I S
P A N

Al terminar el autodiagnóstico, aparece el siguiente mensaje en pantalla:

P R E P A R A C I Ó N U N I D A D
P U L S A R > 0 <

Pulse la tecla (6) para iniciar la fase de alineación.

Cuando haya pulsado la tecla, el mensaje desaparece y en la pantalla


aparece el siguiente mensaje mientras se alinean los ejes:

P R E P A R A C I O N U N I D A D
E S P E R A R . . .

ADVERTENCIA:
Durante esta fase, la máquina simula los movimientos de un examen
para comprobar que no haya obstáculos que puedan provocar colisiones.

I-Max Touch 40 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

Pasados 3 segundos, el sistema establecerá automáticamente la siguiente


configuración:
• ADULTO con el gráfico correspondiente en el botón
• TAMAÑO MEDIANO con el gráfico correspondiente en el botón
• DENTICIÓN ESTÁNDAR con el gráfico correspondiente en el botón
y en la pantalla aparece (por ejemplo):

x x k V x x m A 1 3 . 8 s
P A N O R A M I C A - S T D

LA MÁQUINA ESTÁ PREPARADA

NOTA:
* La posición arriba indicada también se elige cuando el aparato repite la
fase de reinicialización por el motivo que sea.

(Rev. 2) 41 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.4 Posicionar el soporte de barbilla


I-Max Touch cuenta con dos tipos de soporte: un soporte estándar con
apéndice amovible para pacientes edéntulos y otro más bajo, para
exámenes SENO/ATM.
El soporte de barbilla estándar se utiliza en el modo panorámico con los
pacientes que pueden sostenerse fuertemente mordiendo el mordedor. El
apéndice para pacientes edéntulos se utiliza con las personas que no
pueden sostenerse fuertemente mordiendo el mordedor o que no
cooperan y se mueven durante el examen.

Para los exámenes seno / ATM, existe un soporte especial que, en


posiciones bajas, garantiza un posicionamiento centrado del área en
cuestión dentro del campo de rayos X.

Soporte de barbilla Apéndice para pacientes


estándar para exámenes edéntulos
panorámicos

Soporte de barbilla
para exámenes seno/ATM

NOTA:
* Extraiga el soporte de barbilla cuando realice exámenes cefalométricos.

I-Max Touch 42 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.5 Examen panorámico


Durante el examen panorámico, el brazo del cabezal del tubo (generador
de rayos X) realiza una rotación constante.
Tras una aceleración inicial, la rotación se prosigue a una velocidad
constante. Mientras, el brazo lleva a cabo un escaneo hacia la columna
de soporte.
Los rayos X se emiten cuando el brazo giratorio alcanza la velocidad
constante de rotación.

Dos luces láser indican la posición del plano sagital medio; el paciente
debe alinear su correspondiente plano sagital con las señales láser.
Durante la fase de examen, este plano debe mantenerse fijo con la ayuda
de la sujeción para las sienes y el apoyafrente. El cuarto punto de fijación
viene determinado por el soporte de barbilla.

(Rev. 2) 43 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.5.1 Preparación del aparato

Al encender la unidad, el examen panorámico está seleccionado de forma


automática. Si el operador ha realizado otro tipo de examen antes, pulse
la tecla de selección de modo de examen para volver al examen

panorámico (10)

En tal caso, puede modificar el tipo de examen entre PANORÁMICO STD,


ATM A/C, SENO, CEFALO; estas opciones cambian rotativamente, de
modo que para pasar del modo ATM A/C al PANORÁMICO STD, pulse la
tecla 3 veces.

Al seleccionar el modo panorámico, el sistema adopta automáticamente


la siguiente configuración:
• ADULTO con el gráfico correspondiente en el botón
• TAMAÑO MEDIANO con el gráfico correspondiente en el botón
• DENTICIÓN ESTÁNDAR con el gráfico correspondiente en el botón
y la pantalla y el gráfico muestran los parámetros de exposición
predeterminados (si se trata de la primera exposición panorámica) o los
parámetros de la última exposición que se haya realizado (kV y mA). Por
ejemplo:

7 2 k V 0 6 m A 1 3 . 8 s
P A N O R A M I C - S T D

Una vez completados los parámetros, coloque el soporte de barbilla.

La tecla de selección de modo de examen (10) activa la selección de los


modos secundarios específicos, que se pueden determinar con las flechas
derecha (12) e izquierda (11), para navegar en sus sentidos respectivos.

Examen anterior Examen siguiente

En un examen panorámico, existen las siguientes combinaciones:


Panorámico STD > semipanorámico derecho -> semipanorámico izquierdo
-> panorámico con baja dosis -> dentición con ortogonalidad mejorada ->
dentición frontal -> panorámico STD.
Esta serie es cíclica, de modo que cada vez que pulse el botón, cambiará
el modo seleccionado.

I-Max Touch 44 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

• Semipanorámico derecho / izquierdo


Con el modo semipanorámico, derecho o izquierdo, sólo se irradia la
mitad del arco pertinente; en el lado derecho, la emisión se inicia
desde el principio hasta el plano sagital medio. En el izquierdo, se
inicia justo antes del plano sagital medio y sigue hasta terminar la
rotación.
Este tipo de exámenes se practica cuando se sabe que el paciente
tiene un problema en un solo lado, por lo que se reduce la radiación
del paciente.

Para saber cómo posicionar al paciente, siga las instrucciones


para el examen panorámico normal.

• Panorámico con baja dosis


El examen con dosis reducida hace una radiografía del arco dental
exclusivamente, omitiendo de la imagen la rama ascendente de la
articulación temporomandibular; el examen se realiza con la misma
trayectoria que el panorámico estándar, con menos tiempo de
emisión.
Este examen sirve, por ejemplo, para llevar un seguimiento de las
fases de un tratamiento o cuando se tiene la certeza de que la
articulación no está afectada por ninguna patología.

Para saber cómo posicionar al paciente, siga las instrucciones


para el examen panorámico normal.

• Dentición con ortogonalidad mejorada


El modo panorámico con ortogonalidad mejorada presenta el arco
dental puro eliminando de la imagen las ramas ascendentes de la
articulación temporomandibular; la trayectoria de los brazos
giratorios está optimizada para obtener una mejor ortogonalidad
entre el haz de rayos X y las secciones incidentes de los dientes
contiguos.
De este modo los dientes aparecen menos superpuestos en la imagen
y se favorece el diagnóstico del desgaste interproximal.

Como consecuencia de una trayectoria diferente, la capa focal es más


pequeña principalmente en la zona frontal de los dientes y el paciente
debe adoptar una posición más precisa.

Para saber cómo posicionar al paciente, siga las instrucciones


para el examen panorámico normal.

(Rev. 2) 45 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

• De dentición frontal
Como su nombre indica, el examen de dentición frontal consiste en
capturar el área frontal, aproximadamente de una canina a la otra.

Para saber cómo posicionar al paciente, siga las instrucciones


para el examen panorámico normal.

NOTA:
* I-Max Touch se basa en la dentición estándar y la forma de la rama
ascendente.
Esta forma se ha determinado en función de datos estadísticos y se
considera la forma estándar del complejo dentomaxilofacial.
I-Max Touch efectúa un trayecto de rotación y translación que mantiene
constante el factor de ampliación indicado en las características técnicas
de cada tipo de examen, la forma “estándar” y el área dental. La
anatomía del paciente puede ser muy diferente al modelo estadístico, por
lo que será necesario modificar el factor de ampliación. El usuario
estimará esta variación en función de su experiencia y aptitud.

LAS IMÁGENES DE LA RADIOGRAFÍA NO PUEDEN UTILIZARSE EN


ABSOLUTO PARA CALCULAR LAS DISTANCIAS, ÁNGULOS, ETC. DE
LA IMAGEN.

I-Max Touch 46 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.5.2 Exposición anatómica y manual

NOTA: Si el examen anterior se llevó a cabo manualmente, solo deberá


* pulsar la tecla de selección de tamaño (8) o de selecion de

modo de examen (10)

Tras la configuración del aparato, puede elegir entre estos dos modos de
funcionamiento:
• ANATÓMICO: con los valores de kV y mA programados según el tipo
de paciente y su envergadura.
• MANUAL: con posibilidad de variar los valores de kV y mA
preestablecidos.

NOTA:
* Con el modo manual, el indicador “modo Anatómico / Manual” (13)

marca con una “M” que está en manual; pulse la tecla (7)

para cambiar de Adulto a Niño y pulse la tecla (9)

para modificar el tipo de mordida de Normal a Prominente o Retraída.

(Rev. 2) 47 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.5.2.1 Exposición anatómica

Seleccione el tipo de paciente con la tecla Adulto/Niño (7).

Seleccione el tipo de complexión con la tecla Tamaño (8) (pequeño -


mediano - grande).

En base a estas selecciones, en la pantalla aparecerán los parámetros de


kV y mA como se indica en esta tabla.

Valores de exposición en modo PAN


Paciente adulto Paciente menor
(13,8 segundos) (13,4 segundos)
kV mA kV mA
Pequeño 68 6 64 6
Mediano 72 6 66 6
Grande 74 6 68 6

Tabla 2

Seleccione el tipo de mordida con la tecla correspondiente (9)

NOTA:
* El tipo de mordida no influye en los valores de kV y mA, pero sí en la
posición del plano focal, porque adapta la rotación a la anatomía del
paciente.

I-Max Touch 48 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.5.2.2 Exposición manual

Si considera que las combinaciones de kV y mA de la Table 2 no son


apropiadas para un determinado examen, puede establecer otros
parámetros con el modo manual.

Para modificar los valores de kV y mA, pulse las flechas arriba (3) y

abajo (4) de los parámetros kV o mA, los marcos azules que

resaltaban las teclas de selección de modo de examen, adulto/niño (7) y


tamaño (8) desaparecerán; aparecerán unos marcos naranjas que
resaltarán las flechas arriba y abajo de los parámetros (3) y (4) y el
indicador de modo Anatómico/manual mostrará una “M”. En la pantalla
aparecerá uno de los siguientes indicadores:

> x x k V x x m A x x . x s
P A N O R A M I C - S T D

x x k V > x x m A x x . x s
P A N O R A M I C - S T D

El símbolo “>” indica qué parámetro se está cambiando.

Puede modificar un parámetro pulsando la tecla de aumento (3)

o la de disminución (4) de ese parámetro varias veces.

El valor kV puede variar entre 60 y 86 kV, a intervalos de 2 kV.

El valor mA puede variar entre 6 y 10 mA, a intervalos de 1 mA.

NOTA:
* Para cambiar los valores rápidamente, mantenga pulsada la tecla de
aumento (3) o de disminución (4).

Seleccione el tipo de boca con la tecla correspondiente (9)

(Rev. 2) 49 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso
Posicionamiento panorámico

Dispositivos de posicionamiento
y colocación del paciente

4 1 Soporte de barbilla
panorámico
2 Mordedor
3 Sujeción para sienes -
3 Apoyafrente
4 Reguladores de la sujeción
para sienes - Apoyafrente

45
46
2

Figura 9

45 46

Figura 10

Líneas de referencia

45 Línea del plano sagital medio


46 Línea del plano de Francfort

I-Max Touch 50 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.5.3 Preparación del paciente

1. Diga al paciente que se quite todos los objetos metálicos situados en


la zona que recibirá la radicación (collares, pendientes, gafas, agujas
del pelo, prótesis dentales amovibles, etc.). Compruebe que no haya
prendas de vestir gruesas en la zona que recibirá la radiación
(abrigos, chaquetas, corbatas, etc.).
2. Diga al paciente que se ponga el delantal protector, o algo similar, de
modo que no interfiera en la trayectoria de los rayos X.
3. El paciente estará de pie y apoyará la barbilla en el soporte.

Con las teclas de Movimiento de la columna (15/16) suba o

baje la columna hasta que el soporte de barbilla esté al nivel de la


barbilla del paciente.
4. Coloque la sujeción para sienes al paciente (Figura 9) para que su
barbilla quede apoyada en su soporte; el paciente debe sujetar los
mangos con las manos. Diga al paciente que muerda la muesca del
mordedor con los incisivos (Figura 9). Los pacientes edéntulos deben
apoyar la barbilla contra el soporte especial para edéntulos.
5. Diga al paciente que cierre los ojos.

6. Pulse la tecla de posicionamiento láser (14) .

Dos luces láser iluminarán la línea del plano sagital medio y la línea
horizontal del plano de Francfort (el que va desde el agujero del oído -
el meato auditivo - hasta la parte inferior de la cavidad orbitaria en la
Figura 10). Coloque la cabeza del paciente en la posición que sus
partes coincidan con las referencias anatómicas indicadas por los
haces luminosos.
El haz luminoso del plano de Francfort puede ajustarse en función de
la altura del paciente con el regulador láser situado en el lateral del
espejo.

NOTA:
* El posicionamiento láser seguirá iluminado hasta que pulse su tecla

correspondiente (14) o la tecla “Entrada de paciente” (6)

al finalizar la alineación, antes iniciar la fase de exposición.

(Rev. 2) 51 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

7. En este momento, el paciente acercará los pies a la columna para


mantener su cabeza alineada con las referencias anatómicas. Esto
propicia la extensión de la espina dorsal en la zona cervical, que
oscurece los rayos X en la zona apical de los incisivos y evita la
colisión del cabezal con los hombros del paciente. Compruebe que el
plano de Francfort sigue horizontal.
8. Cierre las sujeciones para las sienes (Figura 9) para ayudar al
paciente a mantener una posición correcta; aproxime el apoyafrente a
la frente del paciente y compruebe que el paciente no haya cambiado
de posición.

9. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para confirmar los

parámetros. El posicionamiento láser se apaga y el brazo giratorio se


prepara para iniciar el examen.
Al completar la alineación, aparece el siguiente mensaje:

x x k V x x m A x x . x s
I N I C I O E X A M E N
x = valor definido por los parámetros

El LED verde “preparado para la emisión de rayos X” se ilumina para


indicar que si pulsa de nuevo el botón de rayos X, se iniciará la fase
de radiación.
10. Diga al paciente que: mantenga la boca cerrada, adhiera la
lengua al paladar, no se mueva y no mire el brazo giratorio
mientras éste se desplaza.

I-Max Touch 52 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.5.4 Realizar una exposición

NOTA:
* Al apretar la tecla Test (5) se activa la función de prueba.

En este estado, la unidad realizará todos los movimientos de un examen


sin emitir rayos X.
Al completar el ciclo, vuelva a apretar la tecla Test para desactivar esta
función.

ADVERTENCIA:
Durante la emisión de rayos X, los procedimientos de protección para el
operador y el personal de la zona deben cumplir la normativa local.
En cualquier caso, recomendamos que durante la emisión de rayos X,
solo estén presentes en la sala el operador y el paciente. Si el operador no
está debidamente protegido, deberá permanecer alejado de la emisión de
rayos X como mínimo unos 1,5 metros (consulte la Figura 1 y la Figura
2).

1. Vuelva a comprobar que los datos de exposición son correctos. Si no


lo son, corríjalos como se indica en el aparatado 6.5.2.2; vigile que el
indicador luminoso "preparado para emitir rayos X" esté encendido y
pulse el botón de rayos X durante toda la exposición, el indicador
“emisión de rayos X” deberá estar iluminado al mismo tiempo que se
emite una señal acústica
En primer lugar aparecerá el siguiente mensaje:

I N I C I O E X A M E N
E S P E R A R . . .

y a continuación (2 segundos más tarde), aparecerá el siguiente


mensaje:

x x k V x x m A x x . x s
> R A Y O S X <
x = valor definido por los parámetros

NOTA:
* Si la máquina está en modo de prueba, aparecerá el mensaje:

P R U E B A
R A Y O S N O A C T I V O S

(Rev. 2) 53 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* I-Max Touch presupone que el sensor digital está listo: si no lo está,
aparece el siguiente aviso de error:

T A R G E T A S E N S O R
N O P R E P A R A D A

Consulte el manual del sistema de adquisición digital para corregir la


situación.

Para eliminar el mensaje de I-Max Touch, pulse la tecla . .

NOTA:
* La rotación del brazo y la emisión de rayos X empezarán dos segundos
después de haber pulsado el botón de rayos X. El botón de rayos X es
un “conmutador de hombre muerto” así que puede mantenerse
pulsado hasta terminar la exposición.

2. Cuando se haya completado la exposición, el sistema volverá a su


posición inicial. Al terminar este movimiento, el siguiente mensaje
aparecerá en pantalla:

S A L I D A P A C I E N T E
P U L S A R > 0 <

y el paciente deberá retirarse del dispositivo de posicionamiento.

NOTA:
* Si el examen tiene lugar en modo de prueba con el paciente instalado en
el aparato, dígale que se retire del grupo de sujeción para sienes, así no

tendrá que volver a posicionarlo. Pulse la tecla “Entrada de paciente”

(6) para que la unidad vuelva a su posición inicial. Puede detener

este movimiento pulsando la misma tecla.


El sistema está preparado para realizar otro examen.

3. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) , la unidad volverá a la

posición inicial con el siguiente mensaje:

E S P E R A R . . .

Mientras, el sistema de adquisición digital procesará la imagen y la


mostrará en pantalla.
I-Max Touch 54 (Rev. 2)
MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* Si intenta realizar otro examen sin dejar que transcurra el periodo de
enfriamiento (4 minutos), aparecerá el siguiente mensaje indicando el
tiempo de espera antes de poder efectuar otro examen:

E N F R I A M T U B O
E S P E R A R x x x s

Durante el tiempo de espera el ánodo del tubo radiogénico se enfría.

ADVERTENCIA:
Tras cada examen, limpie a consciencia el soporte de barbilla, los
mangos y el grupo de sujeción para sienes y cambie el mordedor
desechable.

NOTA:
* Si el paciente se mueve durante la exposición o si la máquina choca con
el paciente o un objeto, o bien si los parámetros no son correctos, deje de
pulsar el botón de rayos X inmediatamente, interrumpa la emisión de
rayos X y el movimiento del brazo.
Si esto ocurre, aparecerá el siguiente mensaje:

E 2 0 6
P U L S A R > 0 <

Se apagarán todos los motores y podrá girar el brazo manualmente, en


caso necesario, para que el paciente pueda salir; efectúe este
movimiento con mucha precaución para evitar cualquier avería en el
aparato.

A continuación pulse de tecla “Entrada de paciente” (6) y la

pantalla informará:
P R E P A R A C I Ó N U N I D A D
P U L S A R > 0 <
y luego:
E S P E R A R
P R E P A R A C I Ó N U N I D A D

El sistema vuelve a su posición inicial y el paciente debe recolocarse.

(Rev. 2) 55 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* Durante el examen panorámico, el valor de los parámetros de exposición
varía según una curva fija, para compensar las variaciones de los tejidos
del paciente. Esto aporta un contraste uniforme a toda la imagen. En
especial, el valor de kV se reduce en las secciones inicial y final y se
incrementa en la zona de los incisivos y caninos.
La corriente del tubo varía en función de los kV, aunque el valor
establecido se haya incrementado ligeramente en las secciones inicial y
final. Estas variaciones compensan la absorción de rayos X en la zona de
la espina dorsal. La variación de los parámetros sigue la curva inferior:

Valor establecido kV reales

mA reales

Los valores que se indican durante el examen panorámico son los que el
usuario ha elegido, mientras que el valor real a lo largo de las posiciones
del ciclo puede ser diferente; en cualquier caso, el sistema garantiza que
la precisión de los parámetros de exposición se encuentre siempre dentro
de los límites establecidos por las normas internacionales en materia de
seguridad de los dispositivos médicos, IEC 60601-1. En especial, de
acuerdo con la norma IEC 60601-2-7, la desviación máxima (incluida la
corrección en función de la curva arriba indicada y la duda instrumental)
está dentro del ±10% para los kV y la corriente del tubo dentro de ±15%.

I-Max Touch 56 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6 Examen ATM


El examen ATM con boca abierta o cerrada es similar al panorámico; la
única diferencia es que la exposición se ejerce solo en la parte implicada
(la articulación temporomandibular), luego se detiene y vuelve a empezar
en la segunda articulación. La secuencia de funcionamiento es idéntica a
la descrita en el examen panorámico.

En un examen de articulación temporomandibular, la geometría de


proyección utilizada proporciona una imagen del cóndilo que es casi
paralela al eje principal de la articulación. Gracias a ello, se obtiene
información precisa sobre la posición que ocupa en la cavidad. Con la
función ATM se obtienen 4 adquisiciones diferentes de la misma imagen,
mediante dos rotaciones. Las 4 imágenes representan el cóndilo derecho
e izquierdo del arco temporomanbibular (ATM) con la boca abierta y
cerrada.
La posición de las imágenes empareja las imágenes del mismo cóndilo
para facilitar el diagnóstico. La Figura 11 indica la información referente a
los sectores únicos.

Cóndilo Cóndilo
Cóndilo DERECHO Cóndilo DERECHO
IZQUIERDO con IZQUIERDO con
con boca cerrada con boca abierta
boca abierta boca cerrada
1ª exposición 3ª exposición
4ª exposición 2ª exposición

D I
Figura 11

NOTA:
* Durante el examen ATM, la emisión de rayos X es intermitente (se
interrumpe durante las fases de transición entre las diversas
exposiciones), pero es necesario mantener pulsado el botón de rayos X
durante toda la rotación.
No suelte el botón de rayos X durante la interrupción de la emisión a
menos que sea necesario.
La fase de enfriamiento tiene lugar al final de la 4ª exposición.
En la posición para NIÑO, el inicio de la exposición se retrasa unos
cuantos grados respecto a la posición para ADULTO.

(Rev. 2) 57 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6.1 Preparación del aparato

Para seleccionar el examen de ATM, pulse la tecla de selección de modo

de examen (10) hasta que aparezca el siguiente mensaje y

gráfico:

x x k V x x m A 9 . 7 0 s
T M J A / C - > C E R R A D A

El sistema adopta la siguiente configuración:


• ADULTO con el gráfico correspondiente en el botón
• TAMAÑO MEDIANO con el gráfico correspondiente en el botón
y la pantalla muestra los parámetros de exposición predeterminados (si
se trata de la primera exposición ATM) o los parámetros de la última
exposición que se haya realizado (kV y mA). Por ejemplo:

7 2 k V 0 6 m A 9 . 7 0 s
T M J A / C - > C E R R A D A

Cuando se haya completado los parámetros, coloque el soporte de


barbilla si no está en su sitio (consulte el apartado 6.4).

NOTA:
* I-Max Touch se basa en la dentición estándar y la forma de la rama
ascendente.
Esta forma, basada en datos estadísticos, representa una forma estándar
del complejo dentomaxilofacial, en la que también se define la posición y
la dirección de los cóndilos. La anatomía del paciente puede diferir
considerablemente del modelo estadístico; según su experiencia y
aptitud, el usuario debe ponderar esta variación.
LAS IMÁGENES DE LA RADIOGRAFÍA NO PUEDEN UTILIZARSE EN
ABSOLUTO PARA CALCULAR LAS DISTANCIAS, ÁNGULOS, ETC. DE
LA IMAGEN.

I-Max Touch 58 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6.2 Exposición anatómica y manual

NOTA:
* Si el examen anterior se llevó a cabo manualmente, solo deberá pulsar la

tecla de selección de tamaño (8) o de selección de modo de

examen (10) .

Tras la configuración del aparato, puede elegir entre estos dos modos de
funcionamiento:
• ANATÓMICO: con los valores de kV y mA programados según el tipo
de paciente y su envergadura.
• MANUAL: con posibilidad de variar los valores de kV y mA
preestablecidos.

NOTA:
* En el modo manual, el indicador de modo manual y anatómico (13)
muestra una “M” para informar de que se está en modo manual; utilice la

tecla (7) para pasar de Adulto a Niño.

(Rev. 2) 59 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6.2.1 Exposición anatómica

Seleccione el tipo de paciente con la tecla Adulto/Niño (7).

Seleccione el tipo de complexión con la tecla Tamaño (8) (pequeño -


mediano - grande).

En base a las selecciones, en la pantalla aparecerán los parámetros de


kV y mA como se indica en esta tabla.

Valores de exposición en examen de ATM (9,7 seg)

Examen Adulto Niño


ATM con boca abierto o kV mA kV mA
cerrada
Pequeño 68 6 62 6
Mediano 72 6 64 6
Grande 76 6 66 6

Tabla 3

El tiempo (9,7 seg.) se refiere a la suma de las cuatro exposiciones (2 con


la boca cerrada y 2 con la boca abierta).

I-Max Touch 60 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6.2.2 Exposición manual

Si considera que las combinaciones de kV y mA de la Tabla 3 no son


apropiadas para un determinado examen, puede establecer otros
parámetros con el modo manual.

Para modificar los valores de kV y mA, pulse las flechas arriba (3) y

abajo (4) de los parámetros kV o mA, los marcos azules que

resaltaban las teclas de selección de modo de examen, adulto/niño (7) y


tamaño (8) desaparecerán; aparecerán unos marcos naranjas que
resaltarán las flechas arriba y abajo de los parámetros (3) y (4) y el
indicador de modo Anatómico/manual mostrará una “M”. En la pantalla
aparecerá uno de los siguientes indicadores:

> x x k V x x m A 9 . 7 0 s
T M J A / C - > C E R R A D A

x x k V > x x m A 9 . 7 0 s
T M J A / C - > C E R R A D A

El símbolo “>” indica qué parámetro se está cambiando.

Puede modificar un parámetro pulsando la tecla de aumento (3) o la de

disminución (4) de ese parámetro varias veces.

El valor kV puede variar entre 60 y 86 kV, a intervalos de 2 kV.

El valor mA puede variar entre 6 y 10 mA, a intervalos de 1 mA.

NOTA:
* Para cambiar los valores rápidamente, mantenga pulsada la tecla de
aumento (3) o de disminución (4).

(Rev. 2) 61 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6.3 ATM con boca cerrada

6.6.3.1 Preparación del paciente

1. Diga al paciente que se quite todos los objetos metálicos situados en


la zona que recibirá la radicación (collares, pendientes, gafas, agujas
del pelo, prótesis dentales amovibles, etc.). Compruebe que no haya
prendas de vestir gruesas en la zona que recibirá la radiación
(abrigos, chaquetas, corbatas, etc.).
2. Pida al paciente que se ponga el delantal protector, o algo similar, de
modo que no interfiera en la trayectoria de los rayos X.
3. El paciente estará de pie y apoyará la barbilla en el soporte para

exámenes de seno/ATM. Con las teclas de movimiento (15/16)

suba o baje la columna hasta que el plano del soporte quede alineado
con la barbilla del paciente.
4. Posicione el paciente con la ayuda de las sujeciones para las sienes
(Figura 12) y pídale que coloque las manos en el soporte delantero.

Líneas de referencia

45 Línea del plano sagital medio


4 46 Línea del plano de Francfort

3
Dispositivos de
posicionamiento y colocación
del paciente
45 1 Soporte para exámenes de
46 seno / ATM
3 Sujeción para sienes -
Apoyafrente
4 Reguladores de la sujeción
1 para sienes - Apoyafrente

Figura 12 - ATM con boca cerrada

I-Max Touch 62 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

5. Diga al paciente que cierre los ojos.

6. Pulse la tecla de posicionamiento láser (14)

Dos luces láser iluminarán la línea del plano sagital medio y la línea
horizontal del plano de Francfort (el que va desde el agujero del oído -
el meato auditivo - hasta la parte inferior de la cavidad orbitaria en la
Figura 10). Coloque la cabeza del paciente de modo que sus partes
coincidan con las referencias anatómicas indicadas por los haces
luminosos.
El haz luminoso del plano de Francfort puede ajustarse en función de
la altura del paciente con el regulador láser situado en el lateral del
espejo.

NOTA:
* El posicionamiento láser seguirá iluminado hasta que pulse su tecla

correspondiente (14) o la tecla “Entrada de paciente” (6)

al finalizar la alineación, antes de iniciar la exposición.

7. Cierre las sujeciones para sienes y acerque el apoyafrente para que el


paciente mantenga la posición correcta. Asegúrese de que durante
esta fase, el paciente no haya cambiado de posición.

8. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para confirmar los

parámetros. El posicionamiento láser se apaga y el brazo giratorio se


prepara para iniciar el examen. Al completar la alineación, aparece el
siguiente mensaje:

x x k V x x m A 9 . 7 0 s
I N I C I O E X A M E N
x = valor definido por los parámetros

El LED verde “preparado para la emisión de rayos X” se ilumina para


indicar que si pulsa de nuevo el botón de rayos X, se iniciará la fase
de radiación.
9. Diga al paciente que: mantenga la boca cerrada, no se mueva y
no mira el brazo giratorio mientras éste se desplaza.

(Rev. 2) 63 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6.3.2 Realizar la primera exposición (boca cerrada)

ADVERTENCIA:
Durante la emisión de rayos X, los procedimientos de protección para el
operador y el personal de la zona deben cumplir la normativa local.
En cualquier caso, recomendamos que durante la emisión de rayos X,
solo estén presentes en la sala el operador y el paciente. Si el operador no
está debidamente protegido, deberá permanecer alejado de la emisión de
rayos X como mínimo unos 1,5 metros (consulte la Figura 1 y la Figura
2).

NOTA:
* Si lo considera necesario, compruebe que la rotación no será
interrumpida por el hombro del paciente pulsando a la tecla Test

(5) para activar la función de test.

En este estado, la máquina realizará todos los movimientos de un


examen pero sin emitir rayos X. Como la función de prueba de los
exámenes ATM con boca abierta/cerrada es la misma que la del modo
panorámico, no se producirá una segunda rotación para el examen con
boca abierta. Al completar el ciclo, vuelva a apretar la tecla Test para
desactivar esta función.

1. Vuelva a comprobar que los datos de exposición son correctos. Si no


lo son, corríjalos como se indica en el aparatado 6.6.2.2; vigile que el
indicador luminoso "preparado para emitir rayos X" esté encendido y
pulse el botón de rayos X durante toda la exposición, el indicador
“emisión de rayos X” deberá estar iluminado al mismo tiempo que se
emite una señal acústica. En primer lugar aparecerá el siguiente
mensaje:

I N I C I O E X A M E N
E S P E R A R . . .

y 2 segundos más tarde, aparecerá el siguiente mensaje:

x x k V x x m A 9 . 7 0 s
> R A Y O S - X <
x = valor definido por los parámetros

NOTA:
* Si la máquina está en modo de prueba, aparecerá el mensaje:

P R U E B A
R A Y O S N O A C T I V O S

I-Max Touch 64 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* I-Max Touch presupone que el sensor digital está listo: si no lo está,
aparece el siguiente aviso de error:

T A R J E T A S E N S O R
N O P R E P A R A D A

Consulte el manual del sistema de adquisición digital para corregir la


situación.

Para eliminar el mensaje de I-Max Touch, pulse la tecla . .

NOTA:
* La rotación del brazo y la emisión de rayos X empezarán dos segundos
después de haber pulsado el botón de rayos X. El botón de rayos X es
un “conmutador de hombre muerto” así que es preciso mantenerlo
pulsado hasta el final de la exposición.
Al llegar a la parte central del arco dental, la emisión de rayos X se
interrumpe y con ella, las señales acústicas y visuales.

2. Al terminar la exposición, el sistema realizará una rotación de


retorno y aparecerá el siguiente mensaje:

S A L I D A P A C I E N T E
P U L S A R > 0 <

Entonces podrá configurar el sistema para proceder al examen con


boca abierta, manteniendo al paciente en su posición o liberándolo
del área de trabajo.

3. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) . . La máquina volverá a

ponerse en posición inicial con el siguiente mensaje:

E S P E R A R . . .

Al final del movimiento, aparecerá el mensaje:

P O S I C I O N
B O C A A B I E R T A

(Rev. 2) 65 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6.4 ATM con boca abierta

6.6.4.1 Preparación del paciente


1. El paciente debe prepararse siguiendo las instrucciones descritas en el
apartado 6.6.3.1.
Aparecerá el siguiente mensaje:
P O S I C I O N
B O C A A B I E R T A

2. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para confirmar.

Aparecerá el siguiente mensaje:


x x k V x x m A 9 . 7 0 s
T M J A / C - > A B I E R T A
x = valor definido por los parámetros
3. Vuelva a instalar al paciente si éste ha perdido la posición. Dígale que
abra la boca (si es preciso, ayúdelo a conservar la posición mediante los
accesorios necesarios, que no se proporcionan con el equipo) y que
acerque la barbilla al soporte para exámenes de seno/ATM.

Líneas de referencia

45 Línea del plano sagital medio


4

3
Dispositivos de
posicionamiento y colocación
del paciente

45 1 Soporte de barbilla para


exámenes de seno / ATM
3 Sujeción para sienes -
Apoyafrente
4 Reguladores de la sujeción
para sienes - Apoyafrente

Figura 13 - Posición para examen con boca abierta

I-Max Touch 66 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

4. Diga al paciente que cierre los ojos.

5. Pulse la tecla de posicionamiento láser (14) .

Dos luces láser iluminarán la línea del plano sagital medio y la línea
horizontal del plano de Francfort (Figura 10).
Empleando como referencia el láser del plano sagital medio, coloque
la cabeza del paciente de modo que el plano sagital medio de su cara
coincida con la luz láser como en la Figura 13.

En caso necesario, baje ligeramente la columna con las tecla de

movimiento (15/16) para compensar el hecho de que, al

abrir la boca, la cabeza se inclina hacia detrás y el cóndilo dejará de


estar centrado en el área de exposición.

NOTA:
* El posicionamiento láser seguirá iluminado hasta que pulse su tecla

correspondiente (14) o la tecla “Entrada de paciente” (6)

al finalizar la alineación, antes de iniciar la exposición.

6. Cierre las sujeciones para sienes y acerque el apoyafrente para que el


paciente mantenga la posición correcta. Asegúrese de que durante
esta fase, el paciente no haya cambiado de posición.

7. Avise al paciente de que debe estarse quieto y no mirar el brazo


giratorio mientras éste se desplaza.

(Rev. 2) 67 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.6.4.2 Realizar la segunda exposición (boca abierta)

ADVERTENCIA:
Durante la emisión de rayos X, los procedimientos de protección para el
operador y el personal de la zona deben cumplir la normativa local.
En cualquier caso, recomendamos que durante la emisión de rayos X,
solo estén presentes en la sala el operador y el paciente. Si el operador no
está debidamente protegido, deberá permanecer alejado de la emisión de
rayos X como mínimo unos 1,5 metros (consulte la Figura 1 y la Figura
2).

ADVERTENCIA:
Con la ayuda del posicionamiento láser, compruebe que el sistema sigue
alineado con el plano sagital medio del paciente.

1. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) . La pantalla indicará:

x x k V x x m A 9 . 7 0 s
I N I C I O E X A M E N

Vuelva a comprobar que los datos de exposición sean correctos


(consulte el apartado 6.6.2).

NOTA:
* Las teclas para seleccionar el tipo de paciente, “adulto/niño”, y el
tamaño "pequeño, mediano, grande” están desactivadas. Puede cambiar
los parámetros de exposición tal como se describe en el apartado 6.6.2.

Pulse el botón de rayos X durante toda la exposición, comprobando


que el indicador de emisión esté encendido (si está dentro de su
campo de visión) y que se oiga la señal acústica. En primer lugar
aparecerá el siguiente mensaje:

I N I C I O E X A M E N
E S P E R A R . . .

y 2 segundos más tarde, aparecerá el siguiente mensaje:

x x k V x x m A 9 . 7 0 s
> R A Y O S X <
x = valor definido por los parámetros

I-Max Touch 68 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* La rotación del brazo y la emisión de rayos X empezarán dos segundos
después de haber pulsado el botón de rayos X. El botón de rayos X es
un “conmutador de hombre muerto” así que es preciso mantenerlo
pulsado hasta el final de la exposición.
Durante el examen, se suspende la emisión de rayos X en la parte central
del arco dental y con ellos, las señales visuales y acústicas.

2. Cuando se haya completado la exposición, el sistema volverá a su


posición inicial. Al terminar este movimiento, el siguiente mensaje
aparecerá en pantalla:

S A L I D A P A C I E N T E
P U L S A R > 0 <

y el paciente deberá retirarse del dispositivo de posicionamiento.

3. Pulse "Entrada de paciente" (6) ; la máquina volverá a la

posición de entrada de paciente y aparecerá el siguiente mensaje:

E S P E R A R . . .

ADVERTENCIA:
Tras cada examen, limpie a consciencia el soporte de barbilla, los
mangos y el grupo de sujeción para sienes.

(Rev. 2) 69 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* Si el paciente se mueve durante la exposición o si la máquina choca con
el paciente o un objeto, o bien si los parámetros no son correctos, deje de
pulsar el botón de rayos X inmediatamente, interrumpa la emisión de
rayos X y el movimiento del brazo.
Si esto ocurre, aparecerá el siguiente mensaje:

E 2 0 6
P U L S A R > 0 <

Se apagarán todos los motores y podrá girar el brazo manualmente, en


caso necesario, para que el paciente pueda salir; efectúe este
movimiento con mucha precaución para evitar cualquier avería en el
aparato.

A continuación pulse de tecla “Entrada de paciente” (6) y la

pantalla informará:

M A C H I N E S E T T I N G
P R E S S > 0 <

y luego:

P R E P A R A C I O N U N I D A D
E S P E R A R . . .

El sistema vuelve a su posición inicial y el paciente debe recolocarse.

NOTA:
* Si no se ha completado la exposición con boca abierta, la exposición con
boca cerrada deberá repetirse, de lo contrario, no aparecerán las cuatro
imágenes.

I-Max Touch 70 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.7 Examen de seno


Para seleccionar el examen de SENO, pulse la tecla de selección de modo

de examen (10) hasta que aparezca el siguiente mensaje y

gráfico:

x x k V x x m A 9 . 4 0 s
S I N U S
x = valor definido por los parámetros

Durante el examen, el brazo giratorio solo efectuará una rotación y la


emisión de rayos X se limitará al área de interés.

(Rev. 2) 71 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.7.1 Exposición anatómica y manual

NOTA:
* Si el examen anterior se llevó a cabo manualmente, solo tendrá que

pulsar la tecla de selección de tamaño (8) o de selección de

modo de examen (10) .

Tras la configuración del aparato, puede elegir entre estos dos modos de
funcionamiento:
• ANATÓMICO: con los valores de kV y mA programados según el tipo
de paciente y su envergadura.
• MANUAL: con posibilidad de variar los valores de kV y mA
preestablecidos.

NOTA:
* En el modo manual, el indicador “modo Anatómico / Manual” (13) marca

con una “M” que está en manual; pulse la tecla (7)

para cambiar de Adulto a Niño.

I-Max Touch 72 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.7.1.1 Exposición anatómica

Seleccione el tipo de paciente con la tecla Adulto/Niño (7).

Seleccione el tipo de complexión con la tecla Tamaño (8) (pequeño -


mediano - grande).

En base a las selecciones, en la pantalla aparecerán los parámetros de


kV y mA como se indica en esta tabla.

Valores de exposición en examen de SENO (9,4 seg)

Adulto Niño
kV mA kV mA
Pequeño 66 6 62 6
Mediano 70 6 64 6
Grande 72 6 66 6

Tabla 4

(Rev. 2) 73 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.7.1.2 Exposición manual

Si considera que las combinaciones de kV y mA de la Tabla 4 no son


apropiadas para un determinado examen, puede establecer otros
parámetros con el modo manual.

Para modificar los valores de kV y mA, pulse las flechas arriba (3) y

abajo (4) de los parámetros kV o mA, los marcos azules que

resaltaban las teclas de selección de modo de examen, adulto/niño (7) y


tamaño (8) desaparecerán; aparecerán unos marcos naranjas que
resaltarán las flechas arriba y abajo de los parámetros (3) y (4) y el
indicador de modo Anatómico/manual mostrará una “M”. En la pantalla
aparecerá uno de los siguientes indicadores:

> x x k V x x m A 9 . 4 0 s
S I N U S

x x k V > x x m A 9 . 4 0 s
S I N U S

El símbolo “>” indica qué parámetro se está cambiando.

Puede modificar un parámetro pulsando la tecla de aumento (3) o la de

disminución (4) de ese parámetro varias veces.

El valor kV puede variar entre 60 y 86 kV, a intervalos de 2 kV.

El valor mA puede variar entre 6 y 10 mA, a intervalos de 1 mA.

NOTA:
* Para cambiar los valores rápidamente, mantenga pulsada la tecla de
aumento (3) o de disminución (4).

I-Max Touch 74 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.7.2 Preparación del paciente

1. Diga al paciente que se quite todos los objetos metálicos situados en


la zona que recibirá la radicación (collares, pendientes, gafas, agujas
del pelo, prótesis dentales amovibles, etc.). Compruebe que no haya
prendas de vestir gruesas en la zona que recibirá la radiación
(abrigos, chaquetas, corbatas, etc.).
2. Pida al paciente que se ponga el delantal protector, o algo similar, de
modo que no interfiera en la trayectoria de los rayos X.
3. El paciente estará de pie y apoyará la barbilla en el soporte para

4. exámenes de seno/ATM. Con las teclas de movimiento (15/16)

suba o baje la columna hasta que el soporte quede alineado con la


barbilla del paciente.
5. Coloque la sujeción para sienes al paciente (Figura 14) para que su
barbilla quede apoyada en el soporte; indique al paciente que coloque
las manos en los soportes delanteros. Verifique que el paciente apoya
la barbilla en el soporte para examen SENO/ATM.

Líneas de referencia

45 Línea del plano sagital medio


4 46 Línea del plano de Francfort

3
Dispositivos de
posicionamiento y colocación
del paciente

45 1 Soporte de barbilla para


46 exámenes de seno / ATM
3 Sujeción para sienes -
Apoyafrente
4 Reguladores de la sujeción
para sienes - Apoyafrente
1

Figura 14 - posición para examen seno

(Rev. 2) 75 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6. Diga al paciente que cierre los ojos.

7. Pulse la tecla de posicionamiento láser (14) .

Dos luces láser iluminarán la línea del plano sagital medio y la línea
horizontal del plano de Francfort (el que va desde el agujero del oído -
el meato auditivo - hasta la parte inferior de la fosa orbital en la
Figura 10). Coloque la cabeza del paciente en la posición que sus
partes coincidan con las referencias anatómicas indicadas por los
dos primeros haces luminosos.
El haz luminoso del plano de Francfort puede ajustarse en función de
la altura del paciente con el regulador láser situado en el lateral del
espejo.

NOTA:
* El posicionamiento láser seguirá iluminado hasta que pulse su tecla

correspondiente (14) o la tecla “Entrada de paciente” (6) al

finalizar la alineación, antes de iniciar la exposición.

8. Cierre las sujeciones para sienes y acerque el apoyafrente para que el


paciente mantenga la posición correcta. Asegúrese de que durante
esta fase, el paciente no haya cambiado de posición.

9. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para confirmar.

El posicionamiento láser se apaga y el brazo giratorio se prepara para


iniciar el examen. Al completar la alineación, aparece el siguiente
mensaje:

x x k V x x m A 9 . 4 0 s
S T A R T E X A M
x = valor definido por los parámetros

10. Diga al paciente que: cierre la boca, se esté totalmente quieto y


no mire el brazo giratorio mientras éste se desplaza.

I-Max Touch 76 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.7.3 Realizar una exposición

ADVERTENCIA:
Durante la emisión de rayos X, los procedimientos de protección para el
operador y el personal de la zona deben cumplir la normativa local. En
cualquier caso, recomendamos que durante la emisión de rayos X, solo
estén presentes en la sala el operador y el paciente. Si el operador no
está debidamente protegido, deberá permanecer alejado de la emisión de
rayos X como mínimo unos 1,5 metros (consulte la Figura 1 y la Figura
2).

NOTA:
* Antes de proceder al examen lateral de seno, debido a la trayectoria
específica del brazo giratorio, recomendamos que compruebe cualquier
barrera física como el hombro del paciente durante la rotación.

Al pulsar la tecla “Test” (5) , para activar la función de

prueba.
En este estado, la máquina realizará todos los movimientos de un
examen pero sin emitir rayos X.
Al completar el ciclo, vuelva a apretar la tecla Test para desactivar esta
función.

1. Vuelva a comprobar que los datos de exposición son correctos. Si no


lo son, corríjalos como se indica en el aparatado 6.5.2.2; vigile que el
indicador luminoso "preparado para emitir rayos X" esté encendido y
pulse el botón de rayos X durante toda la exposición, el indicador
“emisión de rayos X” deberá estar iluminado al mismo tiempo que se
emite una señal acústica. En primer lugar aparecerá el siguiente
mensaje:

I N I C I O E X A M E N
E S P E R A R . . .

y 2 segundos más tarde, aparecerá el siguiente mensaje:

x x k V x x m A 9 . 4 0 s
> R A Y O S X <
x = valor definido por los parámetros

NOTA:
* Si la máquina está en modo de prueba, aparecerá el mensaje:

P R U E B A
R A Y O S N O A C T I V O S

(Rev. 2) 77 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* I-Max Touch presupone que el sensor digital está listo: si no lo está,
aparece el siguiente aviso de error:

T A R J E T A S E N S O R
N O P R E P A R A D A

Consulte el manual del sistema de adquisición digital para corregir la


situación.

Para eliminar el mensaje de I-Max Touch, pulse la tecla . .

NOTA:
* La rotación del brazo y la emisión de rayos X empezarán dos segundos
después de haber pulsado el botón de rayos X. El botón de rayos X es
un “conmutador de hombre muerto” así que es preciso mantenerlo
pulsado hasta el final de la exposición.
Durante el examen, se suspende la emisión de rayos X en la parte central
del arco dental y con ellos, las señales visuales y acústicas.

2. Cuando se haya completado la exposición, el sistema volverá a su


posición inicial. Al terminar este movimiento, el siguiente mensaje
aparecerá en pantalla:

S A L I D A P A C I E N T E
P R E S S > 0 <

y el paciente deberá retirarse del dispositivo de posicionamiento.

3. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) . La máquina volverá a

ponerse en posición inicial con el siguiente mensaje:

E S P E R A R . . .

Al final, aparece el siguiente mensaje:

x x k V x x m A 9 . 4 0 s
S I N U S
x = valor definido por los parámetros

que muestra los valores utilizados en la última exposición. No podrá


realizarse una nueva exposición.

I-Max Touch 78 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* Si intenta realizar otro examen sin dejar que transcurra el periodo de
enfriamiento (4 minutos), aparecerá el siguiente mensaje indicando el
tiempo de espera antes de poder efectuar otro examen:

E N F R I A M . T U B O
E S P E R A R x x x s

Durante el tiempo de espera el ánodo del tubo radiogénico se enfría.

ADVERTENCIA:
Tras cada examen, limpie a consciencia el soporte de barbilla, los
mangos y el grupo de sujeción para sienes.

NOTA:
* Si el paciente se mueve durante la exposición o si la máquina choca con
el paciente o un objeto, o bien si los parámetros no son correctos, deje de
pulsar el botón de rayos X inmediatamente, interrumpa la emisión de
rayos X y el movimiento del brazo.
Si esto ocurre, aparecerá el siguiente mensaje:

E 2 0 6
P U L S A R > 0 <

Se apagarán todos los motores y podrá girar el brazo manualmente, en


caso necesario, para que el paciente pueda salir; efectúe este
movimiento con mucha precaución para evitar cualquier avería en el
aparato.

A continuación pulse de tecla “Entrada de paciente” (6) y la

pantalla informará:

P R E P A C I O N M A Q U I N A
P U L S A R > 0 <

y luego:

P R E P A C I O N M A Q U I N
E S P E R A R

El sistema vuelve a su posición inicial y el paciente debe recolocarse.

(Rev. 2) 79 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.8 Examen cefalométrico


El brazo del tubo (generador de rayos) y el portasensor no efectúan
ninguna rotación.
En el examen cefalométrico se pueden efectuar varias proyecciones. En
función del formato de imagen y la proyección seleccionados, el diagrama
primario se colocará automáticamente en posición al mismo tiempo que
el colimador secundario y el sensor digital.
Este tipo de examen utiliza el filtro de tejidos blandos (STF), que reduce
la dosis en zonas que tienen poco tejido óseo y resalta el perfil del
paciente, que en condiciones normales no sería visible debido a una
sobreexposición.

I-Max Touch realiza distintos tipos de exposición en función de la


selección:

24 x 22
18 x 12 Simétrica 30 x 22 18 x 22
24 x 22
Asimétrica para Simétrica Simétrica para
Asimétrica
para posteroanterior para reconocimiento
para
latero-lateral (P.A.) y latero-lateral del crecimiento
latero-lateral
(L.L.) anteroposterior (L.L.) óseo
(L.L)
(A.P.) (A.P.)

Con todos los formatos, puede terminar una resolución alta o normal.
También puede realizar un examen para determinar el crecimiento óseo,
siguiendo las instrucciones del apartado 6.9.

I-Max Touch 80 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.8.1 Preparación del aparato

Para seleccionar el examen de ATM, pulse la tecla de selección de modo

de examen (10) hasta que aparezca el siguiente mensaje y

gráfico:

x x k V x x m A 4 . 5 0 s
C E 1 8 x 2 2 L L n 8 . 5
x = valor definido por los parámetros

1. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) ; en la pantalla se


alternarán los siguientes mensajes:

C E F A L O - Q U I T A R
S O P O R M E N T O N

C E F A L O - C E R R A R
S U J E T A - S I E N E S

El primer mensaje indica al operador que retire el soporte de barbilla


y el segundo le indica que cierre las sujeciones para sienes. Estas
acciones evitan que se obstaculicen los rayos X y el sensor
panorámico mientras se posiciona el brazo.

ADVERTENCIA:
El sistema no controla ninguno de los dos mensajes por lo que pueden
aparecen aunque la unidad esté bien configurada.

ADVERTENCIA:
En el examen cefalométrico no es necesario colocar ningún tipo de
soporte de barbilla. Como se indica en la pantalla, retire el soporte que se
utiliza en exámenes panorámicos. Si no lo quita, chocará con el
portasensor durante la alineación y oscurecerá partes anatómicas del
paciente durante el examen.
Cierre las sujeciones para sienes para evitar que choquen con el brazo
giratorio.

(Rev. 2) 81 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

2. A continuación, pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) ; los

mensajes desaparecerán y la máquina se alineará automáticamente


con el sensor digital; entonces aparecerá el siguiente mensaje:
C O L O C. E N P O S I C .
E S P E R A R . . .

NOTA:
* Si la unidad tiene dos sensores, al final de la alineación aparecerá este
mensaje:
C E F A L O - A B R I R
S O P O R T E C H A S I S
que solicita al operador que abra el portasensor para examen
panorámico.

NOTA:
* Como la posición del portasensor está controlada por dos microsensores,
ábralo completamente.

Aparecerá el siguiente mensaje:


x x k V x x m A 4 . 5 0 s
C E 1 8 x 2 2 L L n 8 . 5
Este mensaje indica el formato de la imagen que el sistema ha
predeterminado; la letra “n” significa que se ejecutará con resolución
normal.
Puede pasar de resolución normal (letra “n”) a resolución alta (letra

“h”) con la tecla “Selección de modo de examen” (10) y

viceversa.

Si pulsa la tecla (10) dos veces, la unidad volverá al modo

PANORÁMICO STD; la pantalla muestra:

C O N F . P A N ?
> 0 < = S , T = N

Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para confirmar o la

tecla “Test” (5) para cancelar.

I-Max Touch 82 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* Con el mismo formato de imagen, el tiempo de escaneado es inferior con
la resolución normal; esto supone una dosis menor para el paciente con
una calidad de imagen suficiente para un diagnóstico odontológico,
aunque con una resolución espacial menor comparada con la que se
obtiene con una resolución alta.

NOTA:
* El sistema adopta la siguiente configuración:
• ADULTO con el gráfico correspondiente en el botón
• TAMAÑO MEDIANO con el gráfico correspondiente en el botón.

La tecla “Tipo de mordida” (9) está desactivada.

3. Con las flechas derecha (12) e izquierda (11) , seleccione

las dimensiones de la imagen y el tipo de proyección (consulta la


tabla del principio del apartado).

(Rev. 2) 83 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.8.2 Exposición anatómica y manual

NOTA:
* Si el examen anterior se llevó a cabo manualmente, pulse la tecla

“Selección de modo de examen (10) para pasar a la exposición

anatómica.
En este caso, pulsar la tecla de selección no modifica la resolución, la
cual se cambiar volviendo a apretar la misma tecla.

Cuando haya configurado la máquina en función de esto, puede elegir


entre los dos modos siguientes:
• ANATÓMICO: con los valores de kV y mA programados según el tipo
de paciente y su complexión; el filtro de tejidos blandos en posición
predeterminada
• MANUAL: con posibilidad de cambiar los valores de kV, mA y filtro de
tejidos blandos (mm).

NOTA:
* En el modo manual, el indicador “modo Anatómico / Manual” (13) marca

con una “M” que está en manual; pulse la tecla (7)

para cambiar de Adulto a Niño.

I-Max Touch 84 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.8.2.1 Exposición anatómica

Seleccione el tipo de paciente con la tecla Adulto/Niño (7).

Seleccione el tipo de complexión con la tecla Tamaño (8) (pequeño -


mediano - grande).

Aparecerán los valores de kV y mA de las selecciones de acuerdo con las


siguientes tablas:

Adulto Niño

kV mA kV mA
Pequeño 66 6 62 6
Mediano 70 6 64 6
Grande 72 6 66 6

Tabla 5: Proyección Latero-Lateral

Adulto Niño
kV mA kV mA
Pequeño 74 12 70 10
Mediano 76 12 72 10
Grande 80 10 74 10

Tabla 6: Proyección Antero-Posterior

(Rev. 2) 85 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.8.2.2 Exposición manual

Si considera que las combinaciones de kV y mA de la Tabla 5 o Tabla 6


no son apropiadas para un determinado examen, puede establecer otros
parámetros con el modo manual.

NOTA:
* Puede modificar manualmente los kV, mA y el filtro de tejidos blandos
(mm).
El valor en “mm” de los parámetros de exposición y el parámetro “fxx.x"
en la pantalla señalan la posición del filtro de tejidos blandos; ajústelo
según el valor que aparece en la escala graduable del apoyo de nariz
(Figura 15).

Para modificar los valores de kV, mA y filtro, pulse las flechas arriba

(3) o abajo (4) de los parámetros correspondientes, los marcos

azules que resaltaban las teclas de selección de modo de examen,


adulto/niño (7) y tamaño (8) desaparecerán; aparecerán unos marcos
naranjas resaltando las flechas arriba y abajo de los parámetros (3) y (4)
y el indicador de modo Anatómico/manual mostrará una “M”. En la
pantalla aparecerá uno de los siguientes indicadores:

> x x k V x x m A x x . x s
C E 1 8 x 2 2 L L n 8 . 5

x x k V > x x m A x x . x s
C E 1 8 x 2 2 L L n 8 . 5

x x k V x x m A > f x x . x
C E 1 8 x 2 2 L L n 8 . 5

El símbolo “>” indica qué parámetro se está cambiando.

Puede modificar un parámetro pulsando la tecla de aumento (3) o la de

disminución (4) de ese parámetro varias veces.

El valor kV puede variar entre 60 y 80 kV, a intervalos de 2 kV.


El valor mA puede variar entre 4 y 12 mA, a intervalos de 1 mA.
El valor de filtro puede variar entre 6 y 10,5 cm, a intervalos de 0,1 cm.

NOTA:
* Para cambiar los valores rápidamente, mantenga pulsada la tecla de
aumento (3) o de disminución (4).

I-Max Touch 86 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.8.3 Preparación del paciente

1. Diga al paciente que se quite todos los objetos metálicos situados en


la zona que recibirá la radicación (collares, pendientes, gafas, agujas
del pelo, prótesis dentales amovibles, etc.). Compruebe que no haya
prendas de vestir gruesas en la zona que recibirá la radiación
(abrigos, chaquetas, corbatas, etc.).
2. Pida al paciente que se ponga el delantal protector, o algo similar, de
modo que no interfiera en la trayectoria de los rayos X.
3. Abra la fijación auricular (Figura 15) al máximo con los reguladores de
la parte superior. Aparte el apoyo para nariz (Figura 15) hacia fuera lo
máximo posible. Gire manualmente el craneostato en función de la
proyección cefalométrica que se va a realizar, moviendo la parte
superior de la fijación auricular (Figura 15).
4. Coloque al paciente verticalmente cerca de la fijación auricular.

Con las teclas de movimiento (15/16) suba o baje la columna

hasta que las fijaciones estén cerca (Figura 15) de la oreja de modo que
sujeten la cabeza del paciente y que los extremos entren en las orejas
(Figura 15) moviendo la parte superior de los reguladores.
Si va a realizar un examen latero-lateral, coloque el apoyo de nariz.
5. Si selecciona una proyección asimétrica, el filtro de tejidos blandos
(STF) se aplicará automáticamente.

Leyenda

1 Apoyo de nariz
2 Fijación auricular
3 Extremos de la
fijación auricular
4 4 Escala graduada del
apoyo de nariz

1
3

Figura 15

(Rev. 2) 87 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.8.4 Realizar una exposición

ADVERTENCIA:
Durante la emisión de rayos X, los procedimientos de protección para el
operador y el personal de la zona deben cumplir la normativa vigente del
país en el que se utiliza el aparato.
En cualquier caso, recomendamos que durante la emisión de rayos X,
solo estén presentes en la sala el operador y el paciente. Si el operador no
está debidamente protegido, deberá permanecer alejado de la emisión de
rayos X como mínimo unos 1,5 metros (consulte la Figura 1 y la Figura
2).

1. Vuelva a comprobar que los datos de exposición sean correctos


(consulte el apartado 6.8.2). Avise al paciente de que debe estarse
quieto y mantener la boca y los dientes cerrados, durante toda la
exposición.

Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6).

La unidad se colocará en la posición inicial del examen que haya


examinado.
El LED “Preparado para la emisión de rayos X” se iluminará,
indicando que la máquina está preparada para emitir los rayos X.

NOTA:
* Si desea cancelar la operación pulse la tecla “Entrada de paciente” (6)

2. Pulse el botón de rayos X durante toda la exposición, comprobando


que el indicador de emisión esté encendido (si está dentro de su
campo de visión) y que se oiga la señal acústica.
En primer lugar aparecerá el siguiente mensaje:

I N I C I O E X A M E N
E S P E R A R . . .

y 2 segundos más tarde, aparecerá el siguiente mensaje:

x x k V x x m A x . x x s
> R A Y O S X <
x = valor definido por los parámetros

I-Max Touch 88 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* I-Max Touch presupone que el sensor digital está listo: si no lo está,
aparece el siguiente aviso de error:

T A R J E T A S E N S O R
N O P R E P A R A D A

Consulte el manual del sistema de adquisición digital para corregir la


situación.

Para eliminar el mensaje de I-Max Touch, pulse la tecla .

NOTA:
* Los rayos X se emiten con un desfase de dos segundos después de pulsar
el botón de rayos X para que el filamento tenga tiempo de calentarse y se
controlen los parámetros establecidos. El botón de rayos X es un
“conmutador de hombre muerto” así que puede mantenerse pulsado
hasta terminar la exposición.

3. Al final de la exposición, el colimador secundario vuelve a su posición


inicial para que el paciente pueda salir.
La pantalla volverá a mostrar los valores de exposición aplicados a la
exposición que se acaba de realizar.

NOTA:
* Si intenta realizar otra exposición sin que haya transcurrido el tiempo
necesario para el enfriamiento del ánodo, la pantalla mostrará un
mensaje indicando el tiempo que todavía debe esperar antes de efectuar
la próxima exposición:

E N F R I A M . T U B O
E S P E R A R x x x s

Gracias a este tiempo el ánodo del tubo de rayos X puede enfriarse.

(Rev. 2) 89 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* Si el paciente se mueve durante la exposición o si detecta que los
parámetros son incorrectos, suelte el botón de rayos X inmediatamente
para interrumpir la emisión de rayos.
Aparecerá el siguiente mensaje:

E 2 0 6
P U L S A R > 0 <

A continuación, pulse la tecla “Entrada de paciente” (6).

El sistema vuelva a la posición para el examen cefalo y la unidad inicia el


proceso para el nuevo examen.

NOTA:
* Tras cada examen, limpie a consciencia la fijación auricular y las
sujeciones para sienes.

I-Max Touch 90 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.9 Examen para determinar el crecimiento óseo


(Carpo)
El dispositivo cefalométrico también sirve para evaluar el estado de
calcificación y crecimiento óseo, mediante la radiografía del complejo
mano-muñeca se pueden conocer los detalles anatómicos necesarios
para evaluar la tendencia del crecimiento óseo del paciente.
El formato de imagen establecido para llevar a cabo este examen es
18 x 22 simétrico, sin posibilidad de modificarlo; es preciso posicionar los
reguladores y el apoyo de nariz como en el caso del examen cefalométrico
anteroposterior, para que estos elementos no interfieran en la trayectoria
de los rayos X. Consulte la Figura 16.

(Rev. 2) 91 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.9.1 Preparación del aparato

1. Para seleccionar el examen cefalo, pulse la tecla de selección de modo

de examen (10) hasta que aparezca el siguiente mensaje y

gráfico:

x x k V x x m A 4 . 5 0 s
C E 1 8 x 2 2 L L n 8 . 5
x = valor definido por los parámetros

2. Mediante las flechas derecha (12) e izquierda (11),

seleccione el examen de carpo:

x x k V x x m A 4 . 5 0 s
C A R P U S 1 8 x 2 2 n

3. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) ; en la pantalla se

alternarán los siguientes mensajes:

C E F A L O - Q U I T A R
S O P O R M E N T O N
y
C E F A L O - C E R R A R
E L S U J E T A F R E N T E S

El primer mensaje indica al operador que retire el soporte de barbilla


y el segundo le indica que cierre las sujeciones para sienes. Estas
acciones evitan que se obstaculicen los rayos X y el sensor
panorámico mientras se posiciona el brazo.

ADVERTENCIA:
El sistema no controla ninguno de los dos mensajes por lo que pueden
aparecen aunque la unidad esté bien configurada.

ADVERTENCIA:
En el examen de carpo no es necesario colocar ningún tipo de soporte de
barbilla. Como se indica en la pantalla, retire el soporte que se utiliza en
exámenes panorámicos. Si no lo quita, chocará con el portasensor
durante la alineación y oscurecerá partes anatómicas del paciente
durante el examen.
Cierre las sujeciones para sienes para evitar que choquen con el brazo
giratorio.

I-Max Touch 92 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

4. A continuación, pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) ; los

mensajes desaparecerán y la máquina se alineará automáticamente


con el sensor digital; entonces aparecerá el siguiente mensaje:

C O L O C E N P O S I C
E S P E R A R . . .

NOTA:
* Si la unidad tiene dos sensores, al final de la alineación aparecerá este
mensaje:
C E F A L O - A B R I R
S O P O R T E C H A S I S
que solicita al operador que abra el portasensor para examen
panorámico.

NOTA:
* Como la posición del portasensor está controlada por dos microsensores,
ábralo completamente.

Aparecerá el siguiente mensaje:

x x k V x x m A 4 . 5 0 s
C A R P U S 1 8 x 2 2 n

Este mensaje indica el formato de la imagen que el sistema ha


predeterminado; la letra “n” significa que se ejecutará con resolución
normal.
Puede pasar de resolución normal (letra “n”) a resolución alta (letra

“h”) con la tecla “Selección de modo de examen” (10) y

viceversa.

Si pulsa la tecla (10) dos veces, la unidad volverá al modo

PANORÁMICO STD; la pantalla muestra:

C O N F P A N ?
> 0 < = S , T = N

Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para confirmar o la

tecla “Test”(5) para cancelar.

(Rev. 2) 93 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* Con el mismo formato de imagen, el tiempo de escaneado es inferior con
la resolución normal; esto supone una dosis menor para el paciente con
una calidad de imagen suficiente para un diagnóstico odontológico,
aunque con una resolución espacial menor comparada con la que se
obtiene con una resolución alta.

5. Ajuste los parámetros de exposición como sea necesario, con los


valores predeterminados o selección manual; la pantalla mostrará los
parámetros de kV y mA de acuerdo con la siguiente tabla.

Niño
kV mA
Pequeño 60 6
Mediano 60 6
Grande 60 6

Tabla 7

I-Max Touch 94 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.9.2 Preparación del paciente

1. Gire la fijación auricular hacia la parte anteroposterior; coloque el


apoyo de nariz en una posición aparcada.
2. Enganche el soporte de plástico para la mano.
3. Coloque al paciente ligeramente a un lado del dispositivo
cefalométrico.
4. Coloque la mano del paciente en el soporte (Figura 16).
El soporte obliga al operador a situar su cuerpo un poco al centro del
área irradiada. La línea horizontal sirve para ayudar a colocar la
mano en vertical.
El procedimiento radiológico común para determinar el crecimiento
óseo en los niños sugiere que se coloque la punta del dedo corazón
(central) perpendicular a la línea de referencia.
La mano y el brazo del paciente deben estar alineados en vertical.

Figura 16

(Rev. 2) 95 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.9.3 Realizar una exposición

ADVERTENCIA:
Durante la emisión de rayos X, los procedimientos de protección para el
operador y el personal de la zona deben cumplir la normativa vigente del
país en el que se utiliza el aparato.
En cualquier caso, recomendamos que durante la emisión de rayos X,
solo estén presentes en la sala el operador y el paciente. Si el operador no
está debidamente protegido, deberá permanecer alejado de la emisión de
rayos X como mínimo unos 1,5 metros (consulte la Figura 1 y la Figura
2).

1. Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) .

La unidad se colocará en la posición inicial del examen que haya


examinado.
El LED “Preparado para la emisión de rayos X” se iluminará,
indicando que la máquina está preparada para emitir los rayos X.

NOTA:
* Si desea cancelar la operación pulse la tecla “Entrada de paciente” (6)

2. Pulse el botón de rayos X durante toda la exposición, comprobando


que el indicador de emisión esté encendido (si está dentro de su
campo de visión) y que se oiga la señal acústica.
En primer lugar aparecerá el siguiente mensaje:

I N I C I O E X A M E N
E S P E R A R . . .
y 2 segundos más tarde, aparecerá el siguiente mensaje:
x x k V x x m A x . x x s
> R A Y O S X <
x = valor definido por los parámetros

NOTA:
* I-Max Touch presupone que el sensor digital está listo: si no lo está,
aparece el siguiente aviso de error:
T A R J E T A S E N S O R
N O P R E P A R A D A
Consulte el manual del sistema de adquisición digital para corregir la
situación.
Para eliminar el mensaje de I-Max Touch, pulse la tecla .

I-Max Touch 96 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* Los rayos X se emiten con un desfase de dos segundos después de pulsar
el botón de rayos X para que el filamento tenga tiempo de calentarse y se
controlen los parámetros establecidos. El botón de rayos X es un
“conmutador de hombre muerto” así que puede mantenerse pulsado
hasta terminar la exposición.

3. Al final de la exposición, el colimador secundario vuelve a su posición


inicial para que el paciente pueda salir.
La pantalla volverá a mostrar los valores de exposición aplicados a la
exposición que se acaba de realizar.

NOTA:
* Si intenta realizar otra exposición sin que haya transcurrido el tiempo
necesario para el enfriamiento del ánodo, la pantalla mostrará un
mensaje indicando el tiempo que todavía debe esperar antes de efectuar
la próxima exposición:

E N F R I A M T U B O
E S P E R A R x x x s

Gracias a este tiempo el ánodo del tubo de rayos X puede enfriarse.

NOTA:
* Si el paciente se mueve durante la exposición o si detecta que los
parámetros son incorrectos, suelte el botón de rayos X inmediatamente
para interrumpir la emisión de rayos.
Aparecerá el siguiente mensaje:

E 2 0 6
P U L S A R > 0 <

A continuación, pulse la tecla “Entrada de paciente” (6)

El sistema vuelva a la posición para el examen cefalo y la unidad inicia el


proceso para el nuevo examen.

(Rev. 2) 97 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.10 Mensajes de la pantalla


I-Max Touch está controlado por un microprocesador que controla la
programación de los parámetros de emisión y las señales de los diversos
estados del aparato, comunicando las posibles anomalías y errores a
través de mensajes en pantalla.
Los mensajes se dividen en dos grupos:
• mensajes de funcionamiento: guían al operador en la configuración
de la unidad para el examen
• mensajes de error: aparecen cuando se produce un error; se dividen
en dos tipos:

1- Los que aparecen cuando el operador suelta el botón de emisión de

rayos X o al pulsar el botón “Entrada de paciente” (6)

El mensaje aparece así:

E X X X
P U L S A R > 0 <
xxx = código de error

Las acciones se cancelan pulsando la tecla (6).

2- Los que se generan por un error de sistema. En este caso, llame al


servicio técnico.
Los mensajes que requieren la intervención del servicio técnico se
muestran así:

E X X X
L L A M A R A S . T E C .
xxx = código de error

3- Los relacionados con el panel de alta frecuencia. Si esto ocurre,


apague la unidad. Espere unos minutos para que los capacitadores
del circuito relativo se descarguen y vuelva a encender la máquina.
Si el problema persiste, llame al servicio técnico.

E X X X
A P A G A R U N I D A D
xxx = código de error

A continuación se explican los distintos mensajes de error y las


acciones para tratarlos

I-Max Touch 98 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.10.1 Mensaje con código de error E000 ÷ E199

Errores que NO se pueden cancelar.


Son errores internos del sistema de control, es preciso llamar al servicio
de asistencia técnica.

6.10.2 Mensaje con código de error E200 ÷ E299

Esta categoría de errores está relacionada con el motor de rotación; solo


es reversible el error "E206 - Colisión con paciente”, producido por un
posible choque entre el brazo giratorio y el paciente.

Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para restablecer el error y

posicionar al paciente.

En el resto de casos, llame al servicio de asistencia técnica.

(Rev. 2) 99 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.10.3 Mensaje con código de error E300 ÷ E399

6.10.3.1 Mensaje con código de error E300 ÷ E303

Errores que NO se pueden cancelar.


Estos errores están relacionados con el colimador secundario del
CEFALO digital.
Apague el sistema y vuelva a encenderlo, si el mensaje persiste, llame al
servicio de asistencia técnica.

6.10.3.2 Mensaje con código de error E320 ÷ E323

Errores que NO se pueden cancelar.


Estos errores están relacionados con el colimador primario.
Apague el sistema y vuelva a encenderlo, si el mensaje persiste, llame al
servicio de asistencia técnica.

6.10.3.3 E340 - El portasensor no está en posición PAN

Ocurre cuando se ha solicitado un examen panorámico pero el


portasensor no está cerrado; ciérrelo en posición PAN y pulse la tecla

"Entrada de paciente" (6) para cancelar el estado de error.

6.10.3.4 E360 / E361 - el botón de rayos X está pulsado durante el inicio o


el movimiento del eje

Suelte el botón de rayos X si está pulsado y luego la tecla “Entrada de

paciente” (6) para cancelar el estado de error.

Si el error no desaparece, llame el servicio de asistencia técnica.

I-Max Touch 100 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.10.3.5 E362 - el botón de rayos X se ha soltado durante el examen

NOTA:
* El botón de rayos X tiene la función denominada “de hombre muerto”, lo
que significa que debe mantenerse pulsado durante toda el examen,
incluidas las fases de examen con interrupción de emisión (p. ej. ATM
con boca abierta/cerrada).

Este mensaje indica que el botón se ha soltado durante la fase de


examen; los motores se abren y el paciente puede salir. Repita la fase de
centrado y proceda al examen.

(Rev. 2) 101 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.10.4 Mensaje con código de error E400 ÷ E402

Errores que NO se pueden cancelar.


Estos errores se relacionan con el filtro de tejidos blandos del CEFALO
digital.
Apague el sistema y vuelva a encenderlo, si el mensaje persiste, llame al
servicio de asistencia técnica.

6.10.5 Mensaje con código de error E700 ÷ E799

ADVERTENCIA:
Estos códigos de error se refieran a la generación de rayos X por lo que
pueden representar un problema de seguridad.
Si aparece el código de error E759, apague inmediatamente el
sistema porque significa que se ha detectado una emisión no
solicitada. En este caso, llame inmediatamente el servicio de
asistencia técnica.

6.10.5.1 E755 - Temporizador de seguridad

Este mensaje indica que la emisión de RX no ha terminado en el plazo


correcto y que el temporizador de seguridad ha intervenido para
finalizarla.
Aunque este dispositivo de hardware haya interrumpido la emisión,
apague el sistema igualmente.

6.10.5.2 E774 - No se ha pulsado el botón de rayos X

Se indica que el botón no está pulsado aunque el software de control de


emisión esté activo.
El mensaje de error indica un posible fallo de conexión entre el botón y la
tarjeta del generador.

6.10.5.3 E775 - Botón de rayos X soltado demasiado temprano

Aparece este mensaje si suelta el botón de rayos X durante la fase de


emisión; esta información tiene un significado diferente al error E362,
porque es generada por el panel de alta frecuencia para indicar un
posible fallo de conexión entre el botón de rayos X y el panel.

I-Max Touch 102 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.10.6 Mensaje con código de error E850 ÷ E852

Estos errores indican situaciones anormales debido a la interfaz de


operaciones.

6.10.6.1 E850 - Una o más teclas están pulsadas al inicio

El sistema comprueba que ninguna tecla esté pulsada al inicio; si una o


más teclas lo están, este error aparece.
Si se detecta el error E850, la pantalla indicará qué tecla está pulsada y
mostrará el siguiente mensaje:

E 8 5 0 ( x x x x x x x x )
A P A G A R U N I D A D
xxxxxxxx: código de error
Suelte la tecla y vuelva a encender la unidad. Si el problema persiste,
llame al servicio técnico.

6.10.6.2 E851 - La tecla de la columna está pulsada

Este error aparece cuando el movimiento no se acaba de ejecutar al


soltar la tecla de movimiento de la columna. Pulse otra tecla para
interrumpir el movimiento y no dañar al paciente.

Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para cancelar el estado de


error.

6.10.6.3 E852 - Se ha pulsado la tecla “Entrada de paciente” durante el


movimiento

Durante el movimiento del sistema, el teclado está desactivado pero si se

aprieta la tecla “Entrada de paciente” (6) , se movimiento se


interrumpe.

Sirve para detectar anomalías en el movimiento.

Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para cancelar el estado de


error.

(Rev. 2) 103 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.11 Búsqueda y corrección de posibles defectos en los


rayos X dentales

6.11.1 Fallos debidos a una mala colocación del paciente

Problema Descripción Solución


Incisivos ampliados y El paciente no está bien Coloque al paciente en la posición
borrosos. colocado. Demasiado lejos correcta, compruebe que sujete el
del plano focal óptimo. mordedor con los incisivos por la
muesca y que el regulador del
soporte esté vertical.
Incisivos aplastados y El paciente no está bien Coloque al paciente en la posición
borrosos. colocado. Demasiado cerca correcta, compruebe que sujete el
del plano focal óptimo. mordedor con los incisivos por la
muesca y que el regulador del
soporte esté vertical.
Radiografía con el La espina dorsal del Compruebe la alineación con el
centro vacío paciente impide el paso de plano de Francfort, intente estirar la
los rayos X, porque está parte cervical moviendo hacia
demasiado comprimida. delante los pies del paciente
(consulte las secciones 3/4/6/7 del
apartado 6.5.3) y si es necesario,
corrija la altura del soporte de
barbilla.
Arco dental asimétrico El plano sagital medio no Vuelva a alinear al paciente
coincide con el láser de (consulte la sección 6 del apartado
posicionamiento 6.5.3).
Zona apical superior El paciente no ha cerrado la Consulte la sección 8 del apartado
demasiado oscura. boca y no ha pegado la 6.5.3.
lengua al paladar.
Centro de la zona El paciente tenía la cabeza Vuelva a colocar al paciente según el
apical superior hacia atrás (el plano de plano de Francfort.
desenfocado. Francfort no está alineado).
La imagen está El paciente ha inclinado la Vuelva a colocar al paciente y corrija
inclinada respecto al cabeza. la posición del plano sagital.
eje longitudinal y
algunas estructuras
anatómicas no son
simétricas.
Los dientes de un lado El paciente ha girado la Vuelva a colocar al paciente, corrija
son más grandes que cabeza respecto al eje de la posición del plano sagital y vigile
los del otro. mordida. que no gire la cabeza.
Zona blanca en la El soporte de barbilla Retire el soporte de barbilla y vuelva
parte inferior de la todavía está instalado. a realizar el examen.
imagen (en exámenes
CEFALO).

I-Max Touch 104 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.11.2 Defectos debidos a una mala configuración de datos

Problema Descripción Solución


Imagen demasiado Los valores de kV no se Modifique el contraste, con la tecla
clara o con poco ajustan al tamaño del de adquisición/programa de gestión;
contraste. paciente. si es necesario, repita el examen con
Imagen demasiado otros valores de kV y/o mA.
oscura. Auméntelos si la imagen era
demasiado clara y redúzcalos si era
demasiado oscura.
Si este problema persiste, llame al
servicio técnico.
Imagen totalmente La emisión de rayos X no se Compruebe que haya emisión
blanca. ha producido. prestando atención a la señal
acústica y luminosa. Si no puede
solucionarse, llame al servicio
técnico.
El filtro de tejidos El valor del filtro no es Consulte el apartado 6.8.3 para
blandos no se aprecia correcto. ajustar la posición del filtro.
en la proyección LL o Se ha seleccionado un Seleccione un formato de imagen
muy poco. formato de imagen asimétrico (que activa el filtro).
simétrico.

(Rev. 2) 105 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.11.3 Defectos del dispositivo

1. Si la imagen presenta áreas no irradiadas o totalmente blancas,


significa que la alineación entre los rayos X y el sensor (PAN o
CEFALO) es defectuosa o que no se producen radiaciones o solo
parcialmente; en cualquier caso, llame al servicio técnico.

2. Si los tejidos blandos del paciente no quedan resaltados en la


cefalometría latero-lateral, el técnico deberá comprobar los ajustes
del filtro de tejidos blandos.

I-Max Touch 106 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.12 Problemas del examen panorámico


La radiografía panorámica es un examen de la región maxilofacial
destinado a explorar la cavidad dental por el parte interior de la cabeza y
el complejo seno-orbitario.
Si el examen panorámico está bien hecho, se pueden distinguir las
principales estructuras anatómicas, simplificadas en el diagrama inferior
(el cual no es exhaustivo).

Figura 17

Ref. Estructura anatómica


1 Plano palatal
2 Seno maxilar
3 Mandíbula superior y tuberosidad maxilar
4 Cóndilo temporomandibular
5 Rama ascendente de la ATM
6 Apófisis coronoide (superposición con mandíbula superior)
7 Canal mandibular
8 Foramen mentonario
9 Espina nasal anterior
10 Cavidades nasales
11 Hueso hioide (duplicado)

(Rev. 2) 107 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.12.1 Posicionamiento correcto del paciente

Es muy importante que el paciente esté bien posicionado durante el


examen panorámico para obtener una radiografía de buena calidad. La
zona de interés, por ejemplo, la capa claramente representada en la
imagen, tiene una forma que tiende a seguir el arco dental y no tiene una
profundidad constante.
Los elementos excluidos de la zona enfocada aparecerán borrosos en la
radiografía.

1. El paciente no debe llevar ropa que obstaculice los rayos X y debe


haber más espacio entre sus hombros y el brazo giratorio del
apartado. El paciente deberá ponerse el delantal protector y tener
cuidado de no obstaculizar el trayecto del brazo giratorio.
2. Los objetos metálicos (collares, pendientes, etc.) están prohibidos,
porque no sólo producen manchas opacas sino que también falsean
otras partes de la imagen que deforman la anatomía.
3. El paciente debe inclinar ligeramente la cabeza hacia atrás para que
el plano de Francfort esté horizontal. El paladar duro se proyecta un
poco hacia el ápice superior de los dientes anteriores. Si el paladar
del paciente es bajo, aumente la inclinación hacia atrás.
4. Alinee el plano sagital medio con el centro del soporte de barbilla,
indicado por la luz láser.

Plano orbito meatal


Plano de Francfort

Plano sagital medio

Figura 18

5. El paciente debe alargar la espina dorsal dando un paso adelante sin


mover el resto de su cuerpo. Si no está suficientemente alargada, la
espina dorsal provocará una zona más clara en la parte central de la
imagen.

I-Max Touch 108 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6. El paciente debe pegar la lengua contra el paladar. De lo contrario, el


aire atrapado entre la lengua y el paladar produce una zona más
oscura que oculta el ápice de los dientes de la mandíbula superior.

Si se respetan las instrucciones anteriores, todas las partes estarán bien


expuestas y se identificarán correctamente en la radiografía como en la
Figura 19.

Figura 19

La radiografía es bastante simétrica, con las ramas ascendentes de las


ATM casi paralelas. El plano oclusal aparece un poco inclinado hacia
delante, el plano palatal no se superpone al ápice del arco superior y
permite ver bien el ápice.

(Rev. 2) 109 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.12.1.1 Errores provocados por una posición incorrecta del paciente

• La imagen muestra los dientes anteriores reducidos y poco


definidos. Las cervicales son una sombra blanquecina.
Además, en la zona molar hay demasiadas interferencias.
La imagen resultante se parece a la Figura 20.

Figura 20

Posibles causas:
El paciente está demasiado hacia delante.

Solución:
Compruebe la posición del paciente con la ayuda de las luces láser.
Si el problema persiste después de haber colocado bien al paciente,
compruebe que las luces láser estén bien alineadas, encendiéndolas
y verificando su posición.
La luz sagital media debe proyectarse en el soporte de barbilla.

I-Max Touch 110 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

• Los dientes anteriores se ven ampliados y borrosos


La Figura 21 muestra el resultado de este error.

Figura 21

Posibles causas:
El paciente está demasiado hacia atrás.

Solución:
Compruebe la posición del paciente con la ayuda de las luces láser.

(Rev. 2) 111 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

• Una parte de la imagen está ampliada y la otra reducida

La Figura 22 representa esta descripción; se observa que una parte


de la radiografía está borrosa y ampliada mientras que la otra está
reducida y enfocada; los cóndilos de ambas ramas están a la misma
altura.

Figura 22

Posible causa:
Esto puede explicarse por dos motivos.
En el primero, el plano sagital medio no está alineado
con el láser correspondiente, en el centro del soporte
de barbilla.
En el segundo caso, el centro del plano sagital medio
coincide con el centro del soporte de barbilla, pero el
paciente ha girado la cabeza.
En ambos casos, un lado está más cerca del sensor que el otro,
provocando distintos grados de aumento en cada lado; la parte más
alejada se verá más grande mientras que la parte más próxima se
verá más pequeña. El resultado lo ilustra la Figura 22; las
dimensiones son mayores en la parte izquierda como se observa en
los dientes y la rama ascendente de la ATM.

Solución:
Verifique el posicionamiento del plano sagital medio con la ayuda del
láser correspondiente.
Compruebe además la posición del láser sagital medio; debe
proyectarse en el centro del soporte de barbilla y del mordedor.

I-Max Touch 112 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

• La imagen muestra el vértice superior de la rama del cóndilo


a diferentes alturas;

La Figura 23 muestra el resultado de este error.

Figura 23

Posibles causas:
Plano sagital medio no está vertical. Puede tratarse de un
problema del paciente, pero si el defecto persiste, compruebe el láser.

Solución:
Compruebe que la luz láser esté vertical, fíjese si se proyecta en el
centro del soporte de barbilla; luego, retírelo y compruebe si el láser
se proyecta en medio de los dos agujeros donde se fija el soporte.
De no ser así, algo está afectando a la horizontalidad del soporte de
barbilla y debe ajustarse mediante los tornillos pertinentes.

(Rev. 2) 113 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

• La hilera de dientes se ve ondulada en la imagen

Como se observa en la Figura 24, los dientes superiores están


ampliados y desenfocados, además, se aprecia la sombra del paladar
duro encima del ápice superior. Las articulaciones
temporomandibulares están expuestas hacia adelante, con líneas
divergentes hacia arriba. En determinados casos, los vértices
condilares no aparecen en la imagen.

Figura 24

Posibles causas:
Cuando el plano de Francfort está demasiado inclinado hacia arriba
produce distintas anomalías que pueden aparecer simultáneamente.
Si el soporte de barbilla está demasiado elevado mientras el paciente
se coloca o extiende la espina dorsal, se pueden producir errores.
Además, la parte posterior de la cabeza del paciente puede estorbar
el brazo giratorio del equipo panorámico.

I-Max Touch 114 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

• La imagen radiográfica presenta la hilera de dientes


demasiado curvada hacia arriba y los incisivos inferiores
desenfocados

La Figura 25 muestra el resultado de este tipo de error. Las


articulaciones temporomandibulares están demasiado arriba, con
líneas convergentes hacia arriba. En algunos casos el cóndilo
superior no aparece en la imagen.

Figura 25

Posibles causas:
Cabeza del paciente inclinada hacia atrás, como en gráfico contiguo.

Solución:
Rectifique la posición del paciente, alineando el plano de Francfort
con el láser correspondiente.

(Rev. 2) 115 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

NOTA:
* En determinados casos, si el plano de Francfort está demasiado inclinado
hacia atrás, los incisivos inferiores se ven bien pero la proyección del
paladar desciende al ápice de los dientes superiores, como en la Figura 26.

Figura 26
En este caso, una ligera inclinación hacia delante y abajo del plano de
Francfort hace que el paladar se proyecte encima y bastante lejos de las
raíces de los dientes del arco maxilar, sin distorsión de los incisivos,
como en la Figura 27.

Figura 27

I-Max Touch 116 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.12.1.2 Imágenes con artefactos

• Radiografías que presentan tejidos blandos o artefactos

Las radiografías presentan parte anatómicas de los tejidos blandos o


artefactos radiográficos.
En general, los tejidos blandos están más o menos presentes, según
la posición del paciente, pero la presencia de artefactos depende
únicamente de la presencia de objetos intrusos en la trayectoria de
los rayos X.
La figura siguiente muestra estos casos; considere que todas las
estructuras tiene un duplicado bilateral.

Figura 28

Tejido blando Descripción Artefacto Descripción


s

2 Tejido blando 1 Espacio comprendido entre la


auricular lengua y el paladar. Pueden
verse todas las estructuras de
la orofaringe
3 Tejido blando 4 Espina dorsal
nasal
7 Epiglotis 5 Imagen del delantal plomado
protector (área clara)

La parte “6” de la Figura 28 representa la mandíbula contralateral (el


otro lado de la mandíbula). Resulta en una zona más clara
superpuesta a la imagen real. A menudo, la zona más oscura de la
esquina inferior se ve y se considera un artefacto en la radiografía.

(Rev. 2) 117 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

Pero no es cierto porque deriva de la geometría de proyección


que sirve para obtener imágenes panorámicas. El efecto puede
ser más visible si la imagen está subexpuesta debido a unos
parámetros radiológicos incorrectos.

Analicemos algunos errores de la Figura 28.

• Espina dorsal en posición incorrecta

En la parte central, hay una zona demasiado luminosa y desenfocada


(parte 4 de la Figura 28), significa que el paciente no ha extendido
bastante la espina dorsal. La espina dorsal absorbe demasiada
radiación y la imagen sale con demasiado brillo. El exceso de brillo se
aprecia en toda la parte inferior y menos en la parte superior de la
radiografía.

Solución:
El paciente debe dar un paso adelante y extender la espina dorsal
para que ésta absorba menos radiación.

• Sombras o artefactos brillantes

La causa más común de la presencia de artefactos son los objetos


metálicos que lleva el paciente (pendientes, collares, etc.).
Los collares producen un arco opaco en la zona de la barbilla. Este
arco se superpone al mentón y la sombra de la espina dorsal y
entorpece el diagnóstico de posibles problemas en la zona del mentón
y de los ápices de los incisivos mandibulares.
Los pendientes, por otro lado, producen imágenes reales en la
posición correcta y sombras que se proyectan en la zona
contralateral, ocultando posibles problemas o generando zonas
brillantes en los senos paranasales.
En determinados casos, según la trayectoria panorámica del aparato
o de la posición de los objetos metálicos, pueden producir tres
imágenes (una real y dos sombras), lo que impide realizar un buen
diagnóstico.
Esto puede ocurrir si el paciente prótesis grandes o empastes de
metal y va asociado a una posición incorrecta, que proyecta la
sombra de la parte metálica en grandes zonas de la imagen.

I-Max Touch 118 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

• Zona no expuesta en el centro inferior de la imagen

Si el problema se presenta como indica el punto “5” de la Figura 28


anterior, significa que el delantal plomado ha obstaculizado la
trayectoria de los rayos.

Solución:
Coloque correctamente el delantal plomado (bien atado a los hombros
y cuello del paciente) y vuelva a realizar el examen.

• Las filas de dientes está sobreexpuestas

Como ya se ha descrito, si la lengua no está pegada al paladar


durante la exposición, se formará una cámara de aire entre la lengua
y el paladar; este agujero crea un zona menos absorbente que se
superpone a los dientes, en la zona del ápice. Esta zona se indica con
el punto “1" en la Figura 28.

Solución:
El paciente debe pegar la lengua al paladar durante la exposición.

(Rev. 2) 119 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.13 Guardar los parámetros de exposición


Los factores de exposición predeterminados pueden modificarse en
función de las necesidades del usuario o para obtener mayor contraste
en la imagen.

Para modificar los parámetros de exposición automáticos, siga el


procedimiento indicado:

1. Seleccione el examen, el tipo de paciente y el tamaño que desea


modificar.

2. Cambie los parámetros de kV, mA y/o tiempo (para programas


cefalométricos) según sea necesario; el indicador de modo

anatómico/manual pasa a manual .

Los nuevos parámetros solo pueden memorizarse en el modo manual.

3. Pulse el indicador de modo anatómico / manual hasta que se vuelva

verde y muestra “S” , luego pulse la tecla de selección de

modo de examen (10) para memorizar los parámetros de

tipo y tamaño del paciente que haya especificado.

4. Cuando pulsado la tecla, aparecerá el siguiente mensaje:

¿ G U A R D A R ?
> 0 < = S , T = N

Pulse la tecla “Entrada de paciente” (6) para confirmar o la

tecla “Test” (5) para cancelar.

I-Max Touch 120 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Instrucciones generales de uso

6.13.1 Tabla de parámetros anatómicos predeterminados

PANORÁMICO ATM con boca abierta / cerrada


Adulto Niño Adulto Niño

68 kV 64 kV 68 kV 62 kV
Pequeño Pequeño
6 mA 6 mA 6 mA 6 mA
72 kV 66 kV 72 kV 64 kV
Mediano Mediano
6 mA 6 mA 6 mA 6 mA
74 kV 68 kV 76 kV 66 kV
Grande Grande
6 mA 6 mA 6 mA 6 mA

SENO
Adulto Niño

66 kV 62 kV
Pequeño
6 mA 6 mA
70 kV 64 kV
Mediano
6 mA 6 mA
72 kV 66 kV
Grande
6 mA 6 mA

CEFALOMETRÍA (L.L.) CEFALOMETRÍA (A/P - P/A)


Adulto Niño Adulto Niño

66 kV 62 kV 74 kV 70 kV
Pequeño Pequeño
6 mA 6 mA 12 mA 10 mA
70 kV 64 kV 76 kV 72 kV
Mediano Mediano
6 mA 6 mA 12 mA 10 mA
72 kV 66 kV 80 kV 74 kV
Grande Grande
6 mA 6 mA 10 mA 10 mA

(Rev. 2) 121 I-Max Touch


MANUAL DE USUARIO
Maintenimiento

7. MANTENIMIENTO
Esta unidad, como cualquier otro aparato, debe utilizarse correctamente
y pasar controles técnicos periódicamente. Esta precaución garantiza que
funcione con seguridad y eficacia.

El mantenimiento periódico consiste en las comprobaciones que realiza el


operador y/o el técnico cualificado.

El operador puede controlar los siguientes elementos:


• que las etiquetas estén completas y bien enganchadas;
• posibles escapes de aceite del cabezal del tubo;
• que el cable del botón de rayos X no presente signos de desgaste o
rotura;
• que la unidad no presente daños externos que puedan vulnerar la
seguridad contra las radiaciones.

ADVERTENCIA:
Recomendamos que el operador lleve a cabo las comprobaciones
necesarias antes de cada sesión.
Si el operador detecta fallos o anomalías, debe llamar inmediatamente al
servicio técnico.

I-Max Touch 122 (Rev. 2)


MANUAL DE USUARIO
Maintenimiento

CUADERNO DE MANTENIMIENTO

Instalación: Fecha .......... Técnico.....................

Mantenimiento: Fecha .......... Técnico.....................

Motivo .............................................

Mantenimiento: Fecha .......... Técnico.....................

Motivo .............................................

Mantenimiento: Fecha .......... Técnico.....................

Motivo .............................................

Mantenimiento: Fecha .......... Técnico.....................

Motivo .............................................

Mantenimiento: Fecha .......... Técnico.....................

Motivo .............................................

Mantenimiento: Fecha .......... Técnico.....................

Motivo .............................................

Mantenimiento: Fecha .......... Técnico.....................

Motivo .............................................

(Rev. 2) 123 I-Max Touch


USER'S MANUAL
Maintenance

ESTA PÁGINA SE DEJA EN BLANCO INTENCIONADAMENTE

I-Max Touch 124 (Rev. 2)


Código 6906910203_Rev2 0459

OWANDY
6, allée Kepler
77420 Champs-sur-Marne - FRANCIA
Tel. (+33) 01 64 11 18 18
Fax (+33) 01 64 11 18 10
www.owandy.com

También podría gustarte