100% encontró este documento útil (2 votos)
530 vistas6 páginas

Exegesis 1pedro 3

Este documento presenta un análisis exegético del texto bíblico 1 Pedro 3:3-4. Inicia explicando el contexto y traducciones del pasaje. Luego realiza una reconstrucción textual, analizando variantes en manuscritos griegos. Justifica la perícopa en su contexto literario cercano y amplio. Finaliza contextualizando la epístola en términos de autor, fecha, lugar de escritura y ambiente de persecución en el siglo I.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (2 votos)
530 vistas6 páginas

Exegesis 1pedro 3

Este documento presenta un análisis exegético del texto bíblico 1 Pedro 3:3-4. Inicia explicando el contexto y traducciones del pasaje. Luego realiza una reconstrucción textual, analizando variantes en manuscritos griegos. Justifica la perícopa en su contexto literario cercano y amplio. Finaliza contextualizando la epístola en términos de autor, fecha, lugar de escritura y ambiente de persecución en el siglo I.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

“EXEGESIS 1PEDRO 3:3-4”

“EXEGESIS 1PEDRO 3:3-4”

Trabajo
Presentado en cumplimiento parcial de los requisitos de la materia de
Exegesis del Nuevo Testamento

Por
Rodrigo Alberto Cárcamo Morales

Marzo de 2009

1. Texto
1 Pedro 3:3-4 w-n e;stw ouvc o` e;xwqen evmplokh/j tricw/n kai. periqe,sewj
crusi,wn h' evndu,sewj i`mati,wn ko,smoj 4 avllV o` krupto.j th/j kardi,aj a;nqrwpoj
evn tw/| avfqa,rtw| tou/ prae,wj kai. h`suci,ou pneu,matoj( o[ evstin evnw,pion
tou/ qeou/ polutele,jÅ
Se escogió este texto debido a la complejidad que presenta en estos días en el contexto de
la iglesia que nos toca pastorear, en el uso masivo de joyas en la hermandad, como algo
que no complica y es aceptado socialmente en la congregación.
Destacase el hecho de que la tesis de post grado es “hacia una revelación progresiva en el
uso de las joyas a través de los textos bíblicos en Isaías, Ezequiel, Cartas Paulinas,
Universales y Apocalipsis” y este texto en estudio arrojará un apronte de lo que el estudio
mas amplio nos entregará.

2. Traducciones
RV60[1]
1 Peter 3:3-4 3 Vuestro atavío no sea el externo de peinados ostentosos, de adornos de
oro o de vestidos lujosos, 4 sino el interno, el del corazón, en el incorruptible ornato de
un espíritu afable y apacible, que es de grande estima delante de Dios.
RV95[2]
1 Peter 3:3-4 3 Vuestro atavío no sea el externo de peinados ostentosos, de adornos de
oro o de vestidos lujosos, 4 sino el interno, el del corazón, en el incorruptible adorno de
un espíritu afable y apacible, que es de grande estima delante de Dios.
NVI[3]
1 Peter 3:3-4 3 Que la belleza de ustedes no sea la externa, que consiste en adornos tales
como peinados ostentosos, joyas de oro y vestidos lujosos. 4 Que su belleza sea más bien
la incorruptible, la que procede de lo íntimo del corazón y consiste en un espíritu suave y
apacible. Ésta sí que tiene mucho valor delante de Dios.
RVA[4]
1 Peter 3:3-4 3 Vuestro adorno no sea el exterior, con arreglos ostentosos del cabello y
adornos de oro, ni en vestir ropa lujosa; 4 sino que sea la persona interior del corazón, en
lo incorruptible de un espíritu tierno y tranquilo. Esto es de gran valor delante de Dios.

LBA[5]
1 Peter 3:3-4 3 Y que vuestro adorno no sea externo: peinados ostentosos, joyas de oro
o vestidos lujosos, 4 sino que sea el yo interno, con el adorno incorruptible de un espíritu
tierno y sereno, lo cual es precioso delante de Dios.
NJB[6]
1 Peter 3:3-4 Your adornment should be not an exterior one, consisting of braided hair
or gold jewellery or fine clothing, 4 but the interior disposition of the heart, consisting in
the imperishable quality of a gentle and peaceful spirit, so precious in the sight of God.

3. Reconstitución del texto


Análisis y reconstrucción del texto de Tischendorf
En el texto nos centraremos en el versículo 4, ya que el versículo 3 es usado como
contexto.
1Pedro 3:4 avllV o` krupto.j th/j kardi,aj a;nqrwpoj evn tw/| avfqa,rtw| tou/
prae,wj kai. h`suci,ou pneu,matoj( o[ evstin evnw,pion tou/ qeou/ polutele,j)

en tw afqartw et. ac01C2 Acorr02 Clem292 etc: a*01 en afqartw, A*02 104.241. en tw fqartw
Entre la versión manuscrito sinaitica corregido y este en la segunda corrección
(Contiene casi todo el NT) esta corregido con unas copia alejandrina y citado por
clemente de Alejandría además de otros. Existe una variante que es el articulo él,
dando variación al texto inicial en lo que se relaciona con la intencionalidad.
En lo concerniente a la variación entre el sinaitico y una versión alejandrina, se
encuentra una alteración en la palabra afqartw y fqartw, siendo la letra a la variante
que da un sentido contrario a la palabra. En la primera sentencia quiere decir “En lo
Incorruptible”, mientras que en la tercera sentencia citada en el texto A*02104.241
versa “En lo corrupto” o “En lo mortal”. Esta frase que en ambos manuscritos se
encuentran en caso dativo, no concuerda sintácticamente con la frase anterior del texto(
si no lo que debe estar dentro del corazón del hombre) ni tampoco con la frase posterior
(De un espíritu afable y apacible). Debido a esto es que las diversas traducciones han
optado por traducir perifrásticamente para poder solucionar una inconsistencia
filológica.

prasewj cum a01 B03 K018 L020 13.33. 31.69. 98*101. 99.102. cscr1522. fscr194. (et haud dubic
al) Dam2,406 exparis ... j Ln praeoj cum A02 C04 P025 al longe plu Clem292 etc

la versión sinaitica presenta prasewj traducido como venta o vender, lo que es


muy distinto al que aparece en praeoj del texto alejandrino que es mansedumbre ,
humildad. Aquí la variante es la sigma, aparentemente por error de copista

prae) kai (sic a01 C04 , a*01 om) hsuciou ( a*01 -ciouj) hoc ordine
a
cum 01 A02 C04 K018 L020 P025 al omnvid cat syrp Clem292Didtri 2,6,3 Hieriovin 1 (mitis et silentis)
etc ... Ln cum B03 m80 (mansueti et modesti) vg (quieti et modesti; item Aug Amb ) cop Ps-
Ath647 (ut vg) hsuc) kai prae) Praeterea syrsch armcdd 4 aeth om kai hsuciou

prae kai el sic significa que aparece tal cual en las versiones aludidas y fue preservado
de esa forma aunque no era la mejor lectura. hsuciou ( a*01 –ciouj el asterisco significa
que la lectura original incluía el oius (plural?), mientras que el texto se ha mantenido en
conformidad a las versiones en la lista al lado . Son todas manuscritos unciales antiguos
por lo que se debe optar por aquellos que presentan la palabra griega
completa/correcta. En cuanto al plural, no calza con el resto de la oración (praews está
en singular). Los demás se ignoran porque repiten casi lo mismo de arriba y son
versiones latinas posteriores.

tou qeou (et. Clem292): K018 al plus10 om tou | o et polutelej: Dam2,406 oj et polutelhj
el manuscrito K es uncial y del s.9, que es tardío, y omite el artículo (tou). No afecta/es
tardío, no se considera. Dam equivale a Juan Damasceno (antes del año 754 DC). En
todo caso solo tiene que ver con las terminaciones del adjetivo polouteres, que en el peor
de los casos cambia de su declinación, pero no el significado del texto. La terminación
con hj es la forma original de la palabra sin declinación.

Análisis y reconstrucción del texto de The Greek New Testament


El texto no presenta variantes
Análisis y reconstrucción del texto de Nestle
El texto no presenta variantes textuales , más bien presenta una afirmación del vaticanus
como confirmando la palabra en cuestión praeoj.

4. Justificación de la Pericopa
El texto en estudio está enmarcado dentro de una sección en donde se exhorta a llevar
una vida cristiana firme, esto comprende desde el capitulo 1:13- 4:19.
En el contexto más inmediato de la porción de las escrituras que está en estudio,
encontramos desde el capitulo 2:19-25 acerca de cómo se debe vivir de manera humilde
y en sujeción con las autoridades como también con aquellos a quienes se les trabaja y
se constituye como patrones.
Con un “Asimismo” conecta del verso 25 con el 3:1 realizando una comparación con lo
citado en los versículos anteriores, y ahora hablando acerca de los esposos y las esposas
y dándoles consejos (3:1-7) a entregar un buen testimonio profundizando el verso 3 y 4
en donde les habla a ellas a tener un adorno interno, que es el texto en consulta
específicamente el verso 4.

5. Contexto literario Amplio


En relación al escritor decimos que fue el Apóstol Pedro En la epístola se dice que Pedro es su
autor (cap. 1: 1). Se han presentado diversas teorías para indicar que no fue en realidad Pedro,
sino otra persona, quien escribió la carta. La teoría más común sugiere que su autor fue Silvano
(cap. 5: 12). Las objeciones en contra de la paternidad literaria de Pedro son las siguientes: (1)
El griego de la epístola es demasiado elegante para un hombre de tan limitada cultura como
Pedro; (2) la teología se parece más a la de Pablo que a la de Pedro; (3) se menciona o alude
muy poco a episodios de la vida de Cristo, lo que es muy extraño si se tiene en cuenta que Pedro
conoció personal e íntimamente a Jesús; (4) Pedro no se comunicó personalmente con las
iglesias del Asia Menor. Esta última suposición no se puede comprobar; pero a pesar de todo,
ninguna de estas objeciones es concluyente. La elegancia de la redacción del texto griego podría
explicarse suponiendo que dicha calidad podría atribuirse a Silvano, quien quizá era secretario
de Pedro (cap. 5: 12).
Además, es posible ver en el uso de palabras y expresiones un parecido general de estilo
entre esta epístola y los sermones de Pedro y sus características personales. La tercera objeción
tiene como base la suposición de que se puede decir con seguridad qué debería haber escrito
Pedro. Como ya se dijo, la cuarta objeción es sólo una suposición. Este Comentario afirma que
Pedro es el autor de esta epístola.
Probablemente fue escrita desde Roma, como lo sugiere el nombre "Babilonia" Esto puede
significar que fue escrita cerca del fin de la vida del apóstol. El hecho de que no haya ninguna
referencia en las cartas que Pablo escribió desde Roma, a que Pedro hubiera estado en esa
ciudad, sugiere que, Pedro no llegó allí sino hasta "en los días del arresto final de Pablo"
alrededor del año 66 d. C. Aunque no se puede afirmar nada definitivo en cuanto a la fecha
cuando fue escrita 1 Pedro, lo que se ha dicho sugiere como una fecha probable los años 64-66
del siglo I. La epístola refleja presencia de una actitud poco amistosa hacia los cristianos Es
sugerir el tiempo de la persecución de Nerón, la que comenzó en el año 64 d. C” [7]
Sus destinatarios son a los creyentes judíos de la dispersión, sus epístolas comprenden también
a los creyentes gentiles

6. Contexto Histórico
En relación al contexto histórico referente al estudio podemos decir que la presente
epístola escrita desde una Iglesia gentil (5:13), presenta todas las verdades
fundamentales de la fe cristiana, con especial énfasis en la doctrina de la expiación. La
nota característica de primera de Pedro es preparación para obtener victoria sobre el
sufrimiento. Esta palabra, sufrimiento, ocurre aquí como quince veces y es el termino
clave de la epístola”[8]
Pedro tenía un propósito pastoral al escribir esta epístola. La urdimbre con la cual se entrelaza
la trama del consejo del apóstol, es el peligro de la persecución, la inminencia del "fuego de
prueba" (cap. 4: 12) y la certidumbre de los tiempos difíciles en los cuales vivían los creyentes.
Teniendo en cuenta tal situación, Pedro procura fortalecer la fe de sus lectores, los exhorta a una
conducta intachable, a ser ciudadanos ejemplares, a testificar lealmente por Cristo y a prepara
debidamente para encontrarse con su Señor. Y para ayudarlos a alcanzar estas metas, incluye
consejos específicos para los criados (cap. 2: 18), las esposas (cap. 3: 1-6) los maridos (cap. 3:
7), los ancianos (cap. 5: 1-4) y los miembros más jóvenes de la iglesia (cap. 5: 5-9).
A través de toda la carta se vinculan un tierno espíritu con firme sentido de liderazgo, ambos
santificados mediante un elevado concepto Cristo[9]
“El apóstol Pedro escribe lo que podría llamarse una carta circular dirigida a "los expatriados de
la dispersión en el Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia". Estas cinco zonas incluían casi
todo lo que hoy llamamos Asia Menor.
La mayoría de los creyentes de esas iglesias eran gentiles; los cristianos de origen judío
constituían una minoría. Pedro, como misionero enviado a ellos (Gál. 2: 9), tenía un interés
especial en los judíos; pero no limitaba sus saludos e instrucciones al grupo minoritario de esas
iglesias, lo cual se ve por su declaración de que sus lectores en otro tiempo no habían sido "el
pueblo de Dios", y que eran idólatras convertidos (1 Ped. 2: 10 ; 4: 3-4). El apóstol, que fue el
primero en bautizar gentiles y en defender su categoría de igualdad con los demás en la iglesia,
sin duda consideraba a todos los cristianos, tanto de origen judío como gentil, como unidos en
Cristo; Jesús, y no hacía distinciones al dirigirse a ellos.
No se puede determinar la fecha precisa cuando se escribió esta epístola.

7. Análisis Gramatical
Análisis de algunas palabras claves encontradas en el texto de estudio
avllV o` krupto.j th/j kardi,aj a;nqrwpoj evn tw/| avfqa,rtw| tou/ prae,wj kai. h`suci,ou pneu,matoj(
o[ evstin evnw,pion tou/ qeou/ polutele,jÅ
krupto.j adjetivo normal, nominativo masculino singular. Referido a lo interno
a;nqrwpoj Nominativo masculino singular, traducido como ser humano, pero
especialmente esta palabra no aparece en casi ninguna traducción y se da por entendido en la
mayoría de las versiones.
avfqa,rtw Adjetivo normal, dativo, masculino, singular, traducido como
imperecedero, inmortal, incorruptible
prae,wj Adjetivo normal,, genitivo neutro, singular traducido como manso,
tranquilo, humilde. Esta palabra llama a la confusión y la alta crítica hace mención de
ella por la inclusión de una sigma.
pneu,matoj Genitivo neutro singular, traducido como espíritu

8. Como ha sido interpretado el texto en el transcurso de los años


II:287 - escrito por Clemente de Alejandría: contrasta los adornos hechos por el
hombre con el "arquetipo" de belleza que es de manufactura divina. En vez de los
adornos, etc., el trabajo de las manos de la mujer les de verdadera belleza... etc.
El libro de Clemente se llama "El instructor"

9. Aplicación Pastoral

El texto al cual nos hemos referido “Sino el interno, el del corazón, en el incorruptible
ornato de un espíritu afable y apacible, que es de grande estima delante de Dios” está
precedido por uno que habla de lo externo, lo superfluo, lo que aparentemente, por su
contexto inmediato, aleja de todo buen testimonio y por eso recomienda una
preocupación especial de lo que está adentro y no lo que se ve. Eso llevará a brindar un
testimonio, no de palabra sino de hechos. Cuando el autor menciona el corazón se
refiere a mucho más que el musculo que nos permite vivir, está hablando del carácter y
de la mente, cuestiones más bien profundas y que merecen cuidado, merecen ser
adornados y bien tratados. Suena un poco extraño, mas se nos indica en otro texto de la
biblia que lo que realmente importa no es lo que entra sino lo que sale del hombre,
contextualizando con esto se espera que aquello que es incorruptible sea lo que salga del
hombre y no lo intrascendente.
El versículo no es más amplio en su intención, sino que especifica el llevar a la mujer en
este caso, aunque en el original aparece ser humano, antropos, lo cual podemos referirlo
a todos, a una sencillez, una calma y tranquila manera de vivir, lo que refleja en parte
los frutos del Espíritu, el cual también es referido como algo que agrada a Dios.
Sin dar mayor énfasis en el tema de las joyas, que aquí pasa a ser un tema secundario,
porque simplemente es ocupado como el contraste contextual en relación a lo que se
quiere destacar. En mi interior siempre he pensado que Dios está más preocupado que le
habrá mi corazón y no así de lo que yo pueda usar, una cosa va antes de la otra, y solo
así se podrá tener una vida en buena estima con uno mismo, con Dios y mi prójimo.

También podría gustarte