0% encontró este documento útil (0 votos)
635 vistas110 páginas

Cours de Francais

El documento presenta una serie de lecciones sobre pronombres personales, el verbo ser, el verbo haber y otros elementos básicos de la gramática francesa. En la Lección 1 se explican los pronombres personales sujetos en francés y su equivalencia en castellano. La Lección 2 introduce el verbo ser y sus formas en el presente y pasado. La Lección 3 trata sobre el verbo haber y su uso para expresar posesión. Cada lección incluye vocabulario relevante y ejemplos.

Cargado por

Hernan Sulbaran
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
635 vistas110 páginas

Cours de Francais

El documento presenta una serie de lecciones sobre pronombres personales, el verbo ser, el verbo haber y otros elementos básicos de la gramática francesa. En la Lección 1 se explican los pronombres personales sujetos en francés y su equivalencia en castellano. La Lección 2 introduce el verbo ser y sus formas en el presente y pasado. La Lección 3 trata sobre el verbo haber y su uso para expresar posesión. Cada lección incluye vocabulario relevante y ejemplos.

Cargado por

Hernan Sulbaran
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Aulafácil.

com
Hernan sulbaran

LEÇON 1
Pronombres personales sujetos

Yo Je
Tu Tu
El / ella Il / elle
Nosotros Nous
Vosotros Vous
Ellos (as) Ils / Elles

Je travaille Yo trabajo
Tu manges Tu comes
IL écoute El escucha

ocurre en castellano:
Castellano Francés
Me Me
Te Te
Lo / la Le / la / se
Nos Nous
Os Vous
Los / las Les / se

Je te regarde Yo te miro
Elle me regarde Ella me mira
Nous vous regardons Nosotros os miramos

realizan la función de objeto indirecto:

Castellano Francés
A mí (me) Me
A ti (te) Te
A él / ella (le) Lui / se
A nosotros (nos) Nous
A vosotros (vos) Vous
A ellos (les) Leur / se

Je te parle Yo te hablo
Elle me parle Elle me habla
Vous nous parlez Vosotros nos habláis

VOCABULARIO
la famille

Padre Père (m) Suegro Beau-père (m)


Madre Mère (f) Suegra Belle-mère (f)
Hermano Frère (m) Yerno Beau-fils (m)
Hermana Soeur (f) Nuera Belle-fille (f)
Hijo Fils (m) Cuñado Beau-frère (m)
Hija Fille (f) Cuñada Belle-soeur (f)
Abuelo Grand-père (m) Primo Cousin (m)
Abuela Grand-mère (f) Prima Cousine (f)
Nieto Petit fils (m) Sobrino Neveu (m)
Nieta Petite fille (f) Sobrina Nièce (f)
Tía Tante (f) Tio Oncle (m)

LEÇON 2
El verbo "ser" (le verbe "être")

desempeña un papel fundamental:

Yo soy / estoy Je suis


Tu eres / estás Tu es
El / ella es / está Il / elle est
Nosotros somos / estamos Nous sommes
Vosotros sois / estáis Vous êtes
Ellos son / están Ils / elles sont

Yo era / estaba J' étais


Tu eras / estabas Tu étais
El / ella era / estaba Il / elle était
Nosotros éramos / estábamos Nous étions
Vosotros erais / estabais Vous étiez
Ellos eran / estaban Ils / elles étaient
Je suis grand Yo soy alto
Elle était bonne Ella era buena
Nous sommes forts Nosotros somos fuertes

movimiento:

Je suis allé Yo he ido


Nous sommes arrivés(ées) Nosotros hemos llegado
Ils sont venus Ellos han venido

VOCABULARIO
le corps

Cuerpo Corps (m) Pierna Jambe (f)


Cabeza Tête (f) Rodilla Genou (m)genoux(PL)
Cuello Cou (m) Pie Pied (m)
Hombro Épaule (f) Uña Ongle (m)
Brazo Bras (m) Músculo Muscle (m)
Codo Coude (m) Hueso Os (m)
Mano Main (f) Piel Peau (f)
Dedo Doigt (m) Pelo Cheveu (m)Cheveux(pl)
Pecho Poitrine (f) Espalda Dos (m)
Barriga Ventre (m)

LEÇON 3
El verbo "haber" (le verbe "avoir")

similar al del verbo inglés "to have". Su declinación en el presente del indicativo es:

Yo he (tengo) J'ai (Je ai)


Tu has (tienes) Tu as
El / ella ha (tiene) IL / elle a
Nosotros hemos (tenemos) Nous avons
Vosotros habéis (tenéis) Vous avez
Ellos / ellas han (tienen) Ils / elles ont

J'ai un frère Yo tengo un hermano


Elle a une voiture Ella tiene un coche
Nous avons une maison Nosotros tenemos una casa

Yo había (tenía) J' avais (Je avais)


Tu habías (tenías) Tu avais
El / ella había (tenía) IL / elle / avait
Nosotros habíamos (teníamos) Nous avions
Vosotros habíais (teníais) Vous aviez
Ellos / ellas habían (tenían) Ils / elles avaient

ejemplos:

J'avais une voiture Yo tenía un coche


Elle avait un chien Ella tenía un perro
Vous aviez un chat Vosotros teníais un gato

la mayoría de las formas de los tiempos compuestos:

J'ai mangé Yo he comido


IL a dormi El ha dormido
Nous avons parlé Nosotros hemos hablado
Ils ont bu Ellos han bebido

VOCABULARIO
l'univers

Universo Univers (m) Isla Île (f)


Estrella Étoile (f) Montaña Montagne (f)
Sol Soleil (m) Valle Vallée (f)
Planeta Planète (f) Río Fleuve (m)
Tierra Terre (f) Lago Lac (m)
Satélite Satellite (m) Selva Jungle (f)
Luna Lune (f) Bosque Forêt (f)
Atmósfera Atmosphère (f) Desierto Désert (m)
Continente Continent (m) Mar Mer (f)
Oceano Océan (m

LEÇON 4
El artículo (l'article)

indefinido. El artículo definido tiene las siguientes formas:

Le Masculino singular El
La Femenino singular La
Les Plural Los / las

"h", se contraen y adoptan la forma ( L' ):

L' étudiant El estudiante


L' île La isla
plural del artículo definido es el mismo para el masculino y para el femenino. El artículo
indefinido, por su parte, tiene las siguientes formas:

Un Masculino singular Uno


Une Femenino singular Una
Des Plural Unos / unas

al sustantivo, con quien concuerda en género y número:

La voiture El coche
Une voiture Un coche
Le chien El perro
Un chien Un perro

VOCABULARIO
la ville

País Pays (m) Aeropuerto Aéroport (m)


Región Région (f) Estación Gare (f)
Provincia Province (f) Puerto Port (m)
Ciudad Ville (f) Metro Métro (m)
Pueblo Village (m) Parque Parc (m)
Calle Rue (f) Aparcamiento Parking (m)
Plaza Place (f) Cine Cinéma (m)
Avenida Avenue (f) Teatro Théâtre (m)
Monumento Monument (m) Restaurante Restaurant (m)
Fuente Fontaine (f

LEÇON 5
El nombre (le nom)
regla en francés que nos permita conocer el género de una palabra, por lo que tan sólo con el uso
podremos ir dominando este aspecto:

Le livre El libro
La femme La mujer
Une voiture Un coche
Un mouchoir Un pañuelo

siendo muy frecuente que esto no ocurra.

y número:

Un homme intelligent Un hombre inteligente


Une femme intelligente Una mujer inteligente
La voiture verte El coche verde
Le mouchoir vert El pañuelo verde

Le homme Les hommes


La femme Les femmes
La voiture Les voitures

terminación del singular:

Terminación del singular Terminación del plural


"s" "s"
"x" "x"
"z" "z"
"eau" "eaux"
"eu" "eux"
"al" "aux" (*)
"ail" "aux" (*)
"ou" "oux" (*)
(*) Hay excepciones

Le tapis Les tapis Las alfombras


La taux Les taux Los intereses
Le nez Les nez Las narices
Le château Les châteaux El castillo
Le cheveu Les cheveux Los pelos
Le journal Les journaux Los periódicos
Le travail Les travaux Los trabajos
Le genou Les genoux Las rodillas

VOCABULARIO
la maison

Casa Maison (f) Salón Salon (m)


Puerta Porte (f) Recibidor Vestibule (m)
Ventana Fenêtre (f) Comedor Salle à manger (f)
Pared Mur (m) Dormitorio Chambre à coucher (f)
Suelo Sol (m) Cuarto de baño Salle de bains (f)
Techo Plafond (m) Despacho bureau (m)
Tejado Toit (m) Escalera Escalier (m)
Chimenea Cheminée (f) Garaje Garage (m)
Balcón Balcon (m) Buhardilla Mansarde (f)
Pasillo Couloir (m) Cocina Cuisine (f)

LEÇON 6
El adjetivo (l' adjectif)
acompaña al sustantivo, con quien concuerda en género y número.

Masculino Femenino
Intelligent Intelligente Inteligente
Haut Haute Alto (a)
Petit Petite Pequeño (a)
Grand Grande Grande
Étroit Étroite Estrecho

Masculino Femenino
Jeune Jeune Joven
Rapide Rapide Rápido
Humble Humble Humilde

forma añadiendo una "s" al singular, tanto al masculino como al femenino:

Masculino plural Femenino plural


Intelligents Intelligentes Inteligentes
Hauts Hautes Altos (as)
Petits Petites Pequeños (as)
Grands Grandes Grandes
Étroits Étroites Estrechos

terminación del masculino singular:


Terminación del Terminación del plural
singular
x
"s" "s"
"x" "x"
"eau" "eaux"
"al" "aux"

algunos ejemplos:

Masculino singular Masculino plural


Précis Précis Precisos
Fatal Fatals Fatales
Beau Beaux Bonitos
Pointilleux Pointilleux Puntilloso

VOCABULARIO
les objets de la maison

Mesa Table (f) Almohada Oreiller (m)


Silla Chaise (f) Sábana Drap de lit (m)
Sofá Sofa (m) Manta Couverture (f)
Cuadro Tableau (m) Colchón Matelas (m)
Alfombra Tapis (m) Colcha Couvre-lit (m)
Espejo Miroir (m) Mesilla de noche Table de nuit (f)
Lámpara Lampe (f) Mecedora Berceuse (f)
Armario Armoire (f) Sillón Fauteuil (m)
Cama lit (m) Cómoda Armoire (f)
Repisa Console (f) Estantería Rayonnage (m)
Taburete Tabouret (m) Cortina Rideau (m)

LEÇON 7
El adjetivo demostrativo (l' adjectif démonstratif)
demostrativo:

Ce / cet Masculino singular Este, ese, aquel


Cette Femenino singular Esta, esa, aquella
Ces Plural Estos (as), esos (as), aquellos (as)

por vocal o por "h" muda:

Ce garçon Este (ese, aquel) muchacho


Cet avocat Este (ese, aquel) abogado
Ce crayon Este (ese, aquel) lápiz
Cet arbre Este (ese, aquel) árbol
Cet hôtel Este (ese, aquel) hotel

masculino y para el femenino.

francés para indicar la proximidad o lejanía del objeto se utilizan las partículas "-ci" (aquí) o "-là" (allí).

ión es la siguiente: adjetivo demostrativo + sustantivo + partícula "-ci / -là":

Cette voiture-ci Este coche


Cette voiture-là Aquel (ese) coche
Ce crayon-ci Este lápiz
Ce crayon-là Aquel (ese) lápiz

VOCABULARIO
la nourriture
Carne Viande (f) Mermelada Confiture(f)
Pescado Poisson (m) Queso Fromage (m)
Huevo Oeuf (m) Patata Pomme de terre (f)
Azúcar Sucre (m) Tomate Tomate (f)
Harina Farine (f) Lechuga Laitue (f)
Sal Sel (m) Pimiento Piment (m)
Aceite Huile (f) Zanahoria Carrote (f)
Vinagre Vinaigre (m) Salchicha Saucisse (f)
Leche Lait (m) Nata Crème (f)
Mantequilla Beurre (m) Galleta Biscuit (m)
Pan Pain (m) Tostada Pain grillé (m

LEÇON 8
El adjetivo posesivo (l' adjectif possessif)

sustantivo, con quien concuerda en género y número. Veamos en


la siguiente tabla las distintas formas de este adjetivo:

Persona Masculino Femenino Plural

1ª sing. Mon Ma Mes


Mi (mío) Mi (mía) Mis (míos-as)

2ª sing. Ton Ta Tes


Tu (tuyo) Tu (tuya) Tus (tuyos-as)

3ª sing. Son Sa Ses


(de él / de ella) Su (suyo) Su (suya) Sus (suyos-as)

1ª plur. Notre Notre Nos


Nuestro Nuestra Nuestros-as

2ª plur. Votre Votre Vos


Vuestro Vuestra Vuestros-as

3ª plur. Leur Leur Leurs


Su (suyo) Su (suya) Sus (suyos-as)

del adjetivo posesivo:

Épée (f) Mon épée Mi espada


Attention (f) Ton attention Tu atención
Attitude (f) Son attitude Su actitud

Ma voiture est grande Mi coche es grande


Ta voiture est petite Tu coche es pequeño
Notre fille est haute Nuestra niña es alta
Votre fils est maigre Vuestro hijo es delgado
Leur chien est féroce Su (de ellos) perro es fiero

VOCABULARIO
les métiers

Abogado Avocat (m) Pintor Peintre (m)


Médico Médecin (m) Mecánico Mécanicien (m)
Enfermera Infirmière (f) Militar Militaire (m)
Economista Économiste (m) Sacerdote Prêtre (m)
Arquitecto Architecte (m) Artista Artiste (m / f)
Comerciante Commerçant (m) Actor Acteur (m)Actrice(f)
Panadero Boulanger (m) Funcionario Fonctionnaire (m / f)
Peluquero Coiffeur (m) Escritor Écrivain (m)
Fontanero Plombier (m) Cerrajero Serrurier (m)
Carpintero Menuisier (m) Ingeniero Ingénieur (m
LEÇON 9
Presente del indicativo (verbos del 1er grupo)

su conjugación, y verbos irregulares, donde se producen excepciones.

Grupos Terminación Ejemplos


1º grupo - er Manger Comer
2º grupo - ir Finir Terminar
3º grupo - ir, - oir, - re Vouloir Querer

grupo. Este tiempo se forma añadiendo las siguientes terminaciones a la raíz del verbo:

1ª pers. sing. -e
2ª pers. sing. - es
3ª pers. sing. -e
1ª pers. plur. - ons
2ª pers. plur. - ez
3ª pers. plur. - ont

- er":

Infinitivo Raíz
Chanter Chant - Cantar
Danser Dans - Bailar
Regarder Regard - Mirar
Posséder Posséd - Poseer
Brûler Brûl - Quemar
Infinitivo Chanter Danser Regarder Posséder Brûler
1ª pers. sing. Chante Danse Regarde Posséde Brûle
2ª pers. sing. Chantes Danses Regardes Possédes Brûles
3ª pers. sing. Chante Danse Regarde Posséde Brûle
1ª pers. plur. Chantons Dansons Regardons Possédons Brùlons
2ª pers. plur. Chantez Dansez Regardez Possédez Brûlez
3ª pers. plur. Chantent Dansent Regardent Possédent Brûlent

VOCABULARIO
les affaires

Sombrero Chapeau (m) Chaleco Gilet (m)


Bufanda Cache-nez (m) Corbata Cravate (f)
Gabardina Gabardine (f) Camisa Chemise (f)
Abrigo Manteau (m) Camiseta Chemisette (f)
Chaqueta Veston (m) Traje Costume (m)
Guante Gant (m) Ropa interior Les dessous (m/pl)
Pantalón Pantalon (m) Camisón Chemise de nuit (f)
Zapato Soulier (m) Calzoncillos Caleçon (m)
Bota Botte (f) Calcetín Chaussette (f)
Zapatilla Pantoufle (f) Bragas Culotte (f)
Pijama Pyjama (m) Vestido Vêtement (m

LEÇON 11
Presente del indicativo (verbos del 2º grupo)

-ir":
Finir Terminar
Grandir Crecer
Rougir Enrojecer

siguientes a la raíz del verbo:

1ª pers. sing. - is
2ª pers. sing. - is
3ª pers. sing. - it
1ª pers. plur. - issons
2ª pers. plur. - issez
3ª pers. plur. - issent

Infinitivo Finir Grandir Rougir


1ª pers. sing. Finis Grandis Rougis
2ª pers. sing. Finis Grandis Rougis
3ª pers. sing. Finit Grandit Rougit
1ª pers. plur. Finissons Grandissons Rougissons
2ª pers. plur. Finissez Grandissez Rougissez
3ª pers. plur. Finissent Grandissent Rougissent

VOCABULARIO
les magasins

Panadería Boulangerie (f) Farmacia Pharmacie (f)


Peluquería Salon de coiffure (m) Gasolinera Poste d'essence (m)
Frutería Fruiterie (f) Quiosco Kiosque (m)
Taller Atelier (m) Discoteca Discothèque (f)
Bar Bar (m) Hospital Hôpital (m)
Joyería Bijouterie (f) Pastelería Pâtisserie (f)
Carnicería Boucherie (f) Ferretería Quincaillerie (f)
Banco Banque (f) Supermercado Supermarché (m)
Iglesia Église (f) Anticuario Antiquaire (m)
Droguería Droguerie (f) Filatelia Philatélie (f)
Librería Librairie (f) Mercería Mercerie (f)
Zapatería Cordonnerie (f

LEÇON 12
Presente del indicativo (verbos del 3º grupo)

verbos que sólo con el uso se podrá conocer como se conjugan. Estos verbos pueden presentar las
siguientes terminaciones:

Terminaciones - ir - oir - re

-ir" pero que no pertenecen al 2º grupo, ya que


no siguen la declinación de éste.

cada subgrupo, los verbos pueden tener distintas declinaciones. Por ejemplo, veamos
varios verbos terminados en "-ir":

Infinitivo Courir Tenir Offrir Mentir


(correr) (tener) (ofrecer) (mentir)
1ª pers. sing. Cours Tiens Offre Mens
2ª pers. sing. Cours Tiens Offres Mens
3ª pers. sing. Court Tient Offre Ment
1ª pers. plur. Courons Tenons Offrons Mentons
2ª pers. plur. Courez Tenez Offrez Mentez
3ª pers. plur. Courent Tiennent Offrent Mentent

terminaciones distintas, aunque con ciertas


similitudes.
-oir" y en "-re":

Infinitivo Écrire Prendre Pouvoir Voir


(escribir) (coger) (poder) (ver)
1ª pers. sing. Écris Prends Peux Vois
2ª pers. sing. Écris Prends Peux Vois
3ª pers. sing. Écrit Prend Peut Voit
1ª pers. plur. Écrivons Prenons Pouvons Voyons
2ª pers. plur. Écrivez Prenez Pouvez Voyez
3ª pers. plur. Écrivent Prennent Peuvent Voient

VOCABULARIO
les animaux

Perro Chien (m) Lobo Loup (m)


Gato Chat (m) Águila Aigle (m)
Caballo Cheval (m) Serpiente Serpent (m)
Toro Taureau (m) Camello Chameau (m)
Vaca Vache (f) Hipopótamo Hippopotame (m)
Oveja Brebis (f) Rinoceronte Rhinocéros (m)
Cabra Chèvre (f) Pantera Panthère (f)
Zorro Renard (m) Tiburón Requin (m)
Cerdo Cochon (m) Ballena Baleine (f)
Elefante Éléphant (m) Tigre Tigre (m)
León Lion (m) Oso Ours (m)

LEÇON 13
Verbos irregulares

utilizados. En ella aparecen las primeras personas del singular y plural, ya que conocidas éstas, se
pueden deducir en casi todos los verbos el resto de formas, al seguir la misma estructura de
conjugación. Veamos un ejemplo:

Terminación Conduire (conducir)


1ª pers. sing. -s Conduis
2ª pers. sing. -s Conduis
3ª pers. sing. -t Conduit
1ª pers. plur. - ons Conduisons
2ª pers. plur. - ez Conduisez
3ª pers. plur. - ent Conduisent

irregulares.

Infinitivo 1ª pers. sing. 1ª pers. plur.


Acquérir (adquirir) Acquiers Acquérons
Admettre (admitir) Admets Admettons
Aller (ir) Vais Allons
Apercevoir (apercibir) Aperçois Apercevons
Apparaître (aparecer) Apparais Apparaissons
Appartenir (pertenecer) Appartiens Appartenons
Apprendre (aprender) Apprends Apprenons
Asseoir (sentarse) Assois Assoyons
Atteindre (alcanzar) Atteinds Atteignons
Attendre (esperar) Attends Attendons
Battre (luchar) Bats Battons
Boire (beber) Bois Buvons
Comparaître (comparar) Comparais Comparaissons
Comprendre (comprender) Comprends Comprenons
Concevoir (concebir) Conçois Concevons
Conduire (conducir) Conduis Conduisons
Connaître (conocer) Connais Connaissons
Construire (construir) Construis Construisons
Convaincre (convencer) Convaincs Convainquons
Convenir (convenir) Conviens Convenons
Courir (correr) Cours Courons
Croire (creer) Crois Croyons
Croître (crecer) Croîs Croissons
Découvrir (descrubir) Découvre Découvrons
Défendre (defender) Défends Défendons
Descendre (descender) Descends Descendons
Détruire (destruir) Détruis Détruisons
Devenir (llegar a ser) Deviens Devenons
Devoir (deber) Dois Devons
Dire (decir) Dis Disons
Disparaître (desaparecer) Disparais Disparaissons
Dormir (dormir) Dors Dormons
Écrire (escribir) Écris Écrivons
Envoyer (enviar) Envois Envoyons
Éteindre (extinguirse) Éteins Éteignons
Faire (hacer) Fais Faisons
Falloir (hacer falta) Faut (sólo 3ª pers. sing.)
Intervenir (intervenir) Interviens Intervenons
Lire (leer) Lis Lisons
Maintenir (mantener) Maintiens Maintenons
Mentir (mentir) Mens Mentons
Mettre (poner) Mets Mettons
Mordre (morder) Mords Mordons
Mourir (morir) Meurs Mourons
Naître (nacer) Nais Naissons
Obtenir (obtener) Obtiens Obtenons
Offrir (ofrecer) Offre Offrons
Ouvrir (abrir) Ouvre Ouvrons
Paraître (parecer) Parais Paraissons
Percevoir (percibir) Perçois Percevons
Perdre (perder) Perds Perdons
Permettre (permitir) Permets Permettons
Plaire (agradar) Plais Plaisons
Pouvoir (poder) Peux Pouvons
Prendre (coger) Prends Prenons
Prévenir (prevenir) Préviens Prévenons
Produire (producir) Produis Produisons
Promettre (prometer) Promets Promettons
Recevoir (recibir) Reçois Recevons
Reconnaître (reconocer) Reconnais Reconnaissons
Rendre (devolver) Rends Rendons
Repartir (repartir) Repars Repartons
Répondre (responder) Reponds Repondons
Reproduire (reproducir) Reproduis Reproduisons
Rire (reir) Ris Rions
Rompre (romper) Romps Rompons
Savoir (saber) Sais Savons
Sentir (sentir) Sens Sentons
Servir (servir) Sers Servons
Sortir (salir) Sors Sortons
Souffrir (sufrir) Souffre Souffrons
Sourire (sonreir) Souris Sourions
Suivre (seguir) Suis Suivons
Taire (callar) Tais Taisons
Tenir (tener) Tiens Tenons
Traduire (traducir) Traduis Traduisons
Valoir (valer) Vaux Valons
Vendre (vender) Vends Vendons
Venir (venir) Viens Venons
Vivre (vivir) Vis Vivons
Voir (ver) Vois Voyons
Vouloir (querer) Veux Voulons

VOCABULARIO
les pays

España Espagne Finlandia Finlande


Portugal Portugal Suecia Suède
Francia France Rusia Russie
Reino Unido Royaume Uni Estados Unidos Etats-Unis
Irlanda Irelande Canadá Canada
Italia Italie México Mexique
Bélgica Belgique China Chine
Holanda Hollande Japón Japon
Alemania Allemagne Australia Australie
Dinamarca Danemark Brasil Brésil
Austria Autriche Egipto Egypte
Noruega Norvège Grecia Grèce

LEÇON 14
Estructura de la oración

Sujeto + Verbo Sujeto + Verbo


Le garçon dort El niño duerme
La femme chante La mujer canta
Le chien court El perro corre

adjetivo, tienen que concordar en género y en número:

Le petit garçon dort El niño pequeño duerme


La petite fille chante La niña pequeña canta
Les petits garçons dorment Los niños pequeño duermen
Les petites filles chantent Las niñas pequeñas cantan

Je lis un livre Yo leo un libro


Il aide son père El ayuda a su padre
Mon ami achète une voiture Mi amigo se compra un coche
La mère parle à son fils La madre habla a su hijo
aunque si uno de ellos se quiere enfatizar más se colocará en primer lugar:

Je donne à mon père un tableau Yo le regalo a mi padre un


cuadro (quiero enfatizar que
regalo a mi padre)
Je donne un tableau à mon père Yo regalo un cuadro a mi
padre (quiero enfatizar que regalo
un cuadro)

correspondientes, entonces hay que seguir un orden determinado que veremos más adelante.

Je donne à mon père un Yo le regalo a mi padre un cuadro


tableau
Je lui donne un tableau Yo le regalo un cuadro
Je le donne à mon père Yo lo regalo a mi padre
Je le lui donne Yo se lo regalo

VOCABULARIO
les adjectifs qualificatifs

Alto Haut Pequeño Petit


Alto (persona) Grand Fuerte Fort
Bajo Bas Débil Faible
Bajo (persona) Petit Bonito Joli
Ancho Large Feo Laid
Estrecho Étroit Recto Droit
Corto Court Torcido Tordu
Largo Long Rico Riche
Lento Lent Pobre Pauvre
Rápido Rapide Cuadrado Carré
Ligero Léger Rectangular Rectangulaire
Pesado Lourd Redondo Rond
Grande Grand
LEÇON 15
La interrogación

del sujeto:

Viens- tu avec nous ? ¿ Vienes tú con nosotros ?


Avez- vous de l'argent ? ¿ Tenéis ustedes dinero ?
Mange-t-il avec son père ? ¿ Come él con su padre ?

3ª persona del singular (masculina y femenina), por cuestiones fonéticas, se coloca una "t" entre el
verbo (si finaliza por vocal) y el pronombre:

Vient-il avec nous ? ¿ Viene él con nosotros ?


Écoute-t-elle de la musique ? ¿ Escucha ella música ?
A-t-il un chien ? ¿ Tiene él un perro ?

la oración interrogativa comienza por el verbo auxiliar, seguido


del sujeto, y a continuación el verbo principal:

Est- il allé avec son ami ? ¿ Se ha ido él con su amigo ?


Ont- ils acheté le livre ? ¿ Han comprado ellos el libro ?
As- tu fini ton travail ? ¿ Has finalizado tu trabajo ?

Est-ce que + Sujeto + Verbo ?

el verbo.
Avons- nous un chien ? ¿ Tenemos nosotros un perro
?
Est-ce que nous avons un chien ? ¿ Tenemos nosotros un perro
?
Regardes- tu la télévision ? ¿ Ves la televisión ?
Est-ce que tu regardes la télévision ? ¿ Ves la televisión ?

VOCABULARIO
le corps

Ojo Oeil (m)yeux(pl) Corazón Coeur (m)


Nariz Nez (m) Estómago Estomac (m)
Oreja Oreille (f) Riñón Rein (m)
Boca Bouche (f) Hígado Foie (m)
Labio Lèvre (f) Intestino Intestin (m)
Diente Dent (f) Vena Veine (f)
Lengua Langue (f) Cerebro Cerveau (m)
Ceja Sourcil (m) Piel Peau (f)
Pestaña Cil (m) Hueso Os (m)
Párpado Paupière (f) Sangre Sang (m)
Garganta Gorge (f) Pulmón Poumon (m)

LEÇON 16
La negación

partícula "pas" detrás:

Je ne mange pas Yo no como


Elle ne court pas Ella no corre
Mon frère ne vient pas Mi hermano no viene

el verbo es compuesto, entonces se coloca estas dos partículas delante y detrás,


respectivamente, del verbo auxiliar:

Je ne suis pas allé Yo no he ido


Elle n'a pas mangé Ella no ha comido
Mon frère n'est pas venu Mi hermano no ha venido

las frases interrogativas negativas, se comienza con la partícula "ne", seguido del verbo, después
el sujeto y por último la partícula "pas":

Ne manges- tu pas avec nous ? ¿ No comes tú con nosotros ?


Ne vient- elle pas avec lui ? ¿ No va ella con él ?
Ne regardes-tu pas la télévision ? ¿ No ves tú la televisión ?

seguida de la oración negativa:

Viens- tu avec nous ? Non, je ne vais pas avec vous


Mange-t-il avec son père ? Non, il ne mange pas avec son père
Regardes- tu la télévision ? Non, je ne regarde pas la télévision

VOCABULARIO
les véhicules

Avión Avion (m) Moto Moto (f)


Helicóptero Hélicoptère (m) Bicicleta Bicyclette (f)
Globo Globe (m) Barco Bateau (m)
Cohete Fusée (f) Barca Barque (f)
Coche Voiture (f) Velero Voilier (m)
Camión Camion (m) Yate Yacht (m)
Autobús Autobus (m) Submarino Sous-marin (m)
Tren Train (m) Petrolero Pétrolier (m)
Tranvía Tramway (m) Crucero voilier (m)
Metro Métro (m) Portaaviones Porte-avions (m)
Avioneta Petit avion (m) Furgoneta Fourgonnette (f)
Taxi Taxi (m)

LEÇON 17
Contracción del artículo

precedido por
la preposición "De":

De + Le = Du
De + Les = Des

La voiture du garçon El coche del muchacho


Les livres des enfants Los libros de los niños
Le chien du garde El perro del guarda

contracción no se produce con el artículo femenino:

La place de la ville La plaza de la ciudad


Le manteau de la femme El abrigo de la mujer
Le chat de la petite fille El gato de la niña

y "Les" cuando van precedidos de la preposición "À":


À + Le = Au
À + Les = Aux

Je lui parle au garçon Yo le hablo al muchacho


IL mange au retaurant El come al restaurante
Tu vas au cinéma Tú vas al cine

VOCABULARIO
les couleurs

Rojo Rouge Naranja Orange


Verde Vert Plateado Argenté
Azul Bleu Dorado Doré
Negro Noir Claro Clair
Blanco Blanc Oscuro Obscur
Azul marino Bleu marin Celeste Bleu ciel
Marrón Marron Brillante Brillant
Gris Gris Mate Mat
Rosa Rose Morado Violet
Violeta Violet Amarillo Jaune

LEÇON 18
Artículo partitivo

artículo siempre acompaña a sustantivos que no son medibles, cuando se utilizan como complemento
directo.
artículo partitivo solo tiene singular (masculino y femenino), y aunque no se traduce en
castellano, su significado vendría a ser "un poco de, algo de":

Masculino singular Du
Femenino singular De la

Je bois du lait Yo bebo leche


Tu manges de la viande Tu comes carne
J'achète du pain Yo compro el pan

(no se puede contar una leche, dos leches, ni una carne, dos carnes). Con el artículo partitivo se indica
que la acción (beber o comer) recae sobre una cantidad determinada de ese producto (se bebe un poco
de leche, algo de leche, etc, pero no se bebe toda la leche).

s un verre de lait" (yo bebo un vaso de leche), ya


que "vaso" sí es contable, por lo que en este caso no se utiliza el artículo partitivo.

para femenino: "De"

Je ne bois pas de lait Yo no bebo leche


Tu ne manges pas de viande Tú no comes carne
Je n'achète pas de pain Yo no compro el pan

VOCABULARIO
les sports

Tenis Tennis (m) Waterpolo Water-polo (m)


Futbol Football (m) Hockey Hockey (m)
Baloncesto Basket-ball (m) Hockey sobre hielo Hockey sur glace
Vela Voile (f) Esquí Ski (m)
Remo Rame (f) Ciclismo Cyclisme (m)
Hípica Hippisme (m) Automovilismo Automobilisme (m)
Natación Natation (f) Patinaje Patinage (m)
Atletismo Athlétisme (m) Gimnasia Gymnastique (f)
Boxeo Boxe (f) Yudo Judo (m)

LEÇON 19
El pretérito imperfecto

acciones que se desarrollaron en el pasado y que finalizaron hace algún tiempo.

Je mangeais un bonbon Yo me tomaba un caramelo


Nous parlions avec le garçon Nosotros hablábamos con el
muchacho

repetitivo:

Je jouais au tennis quand j'étais petit Yo jugaba al tenis cuando


era pequeño (en aquella
época yo solía practicar este
deporte)

Il parlait français avec son professeur El hablaba francés con su


profesor (él solía hablar con
su profesor)

como para referirse a acciones que se desarrollaron en el pasado, durante las cuales, en un
momento determinado, tuvieron lugar otras acciones puntuales:

Je mangeais quand il est arrivé Yo comía cuando él llegó (en


mitad de mi comida llegó él)
IL étudiait quand son père l'a appelé El estudiaba cuando su
padre le llamó (en mitad de su
estudio le llamó su padre)

pertenezca el verbo:

a) Se toma la primera persona del plural del presente del indicativo y


se le quita la terminación "-ons":

Infinitivo 1ª pers. plural Raíz


pret.
imperf.
Parler Parlons Parl -
Finir Finissons Finiss -
Venir Venons Ven -

b) A la raíz obtenida se le añaden las siguientes terminaciones:

1ª pers. sing. + ais Je


parlais
2ª pers. sing. + ais Tu
parlais
3ª pers. sing. + ait Il parlait
1ª pers. plural + ions Nous
parlions
2ª pers. plural + iez Vous
parliez
3ª pers. plural + aient Ils
parlaient

algunos ejemplos:

Finir Venir Acheter Savoir


1ª pers. sing. Finissais Venais Achetais Savais
2ª pers. sing. Finissais Venais Achetais Savais
3ª pers. sing. Finissait Venait Achetait Savait
1ª pers. plural Finissions Venions Achetions Savions
2ª pers. plural Finissiez Veniez Achetiez Saviez
3ª pers. plural Finissaient Venaient Achetaient Savaient

VOCABULARIO
les adjectifs qualificatifs

Alto Haut Obediente Obéissant


Bajo Bas Moreno Brun
Gordo Gros Rubio Blond
Flaco Maigre Pelirrojo Roux
Feo Laid Calvo Chauve
Guapo Beau Canoso Chevelu
Mayor Grand Ciego Aveugle
Pequeño Petit Sordo Sourd
Simpático Sympathique Mudo Muet
Antipático Antipathique Tranquilo Tranquille
Nervioso Nerveux Rebelde Rebelle

LEÇON 21
El pretérito perfecto

El pretérito perfecto ("passé composé") se utiliza para describir una acción que acaba de finalizar:

J'ai lu un livre Yo he leído un libro (no hace mucho


tiempo que he finalizado)

Il a acheté une maison El ha comprado una casa (acaba de


comprarla)

Il a fini ses études El ha finalizado sus estudios (acción


que acaba de producirse)
acción que se desarrolla en el pasado, sin indicar si ha finalizado o no, mientras que el pretérito
perfecto nos dice que la acción ya ha concluido.

J' écoutais la radio Yo oía la radio (acción que se


desarrollaba en el pasado, pero no
sabemos si ha concluido)

J'ai écouté la radio Yo he oído la radio (la acción ha


finalizado recientemente)

participio del verbo principal:

J' ai mangé
Tu as mangé
Il / elle a mangé
Nous avons mangé
Vous avez mangé
Ils ont mangé

concordancia en genero y numero entre el participio y el verbo de la oración:

Je suis venu(e)
Tu es venu(e)
Il / elle est venu (e)
Nous sommes Venus (-es)
Vous êtes Venus (-es)
Ils sont venus (-es)

del verbo auxiliar y la partícula "pas" detrás:


Je n'ai pas acheté la maison Yo no he comprado la casa
IL n'a pas fini ses études El no ha finalizado sus estudios
Vous n´êtes pas venus(es) Vosotros no habéis venido

y a continuación el participio del verbo principal:

As-tu acheté la maison ? ¿ Has comprado tú la casa ?


A-t-il fini ses études ? ¿ Ha finalizado él sus estudios ?
Êtes -vous venus(es) ? ¿ Vosotros habéis venido ?

VOCABULARIO
les fournitures

Papel Papier (m) Carpeta Sous-main (m)


Libreta Cahier (m) Archivadores Classeur (m)
Bolígrafo Stylo à bille (m) Grapa Agraffe (f)
Lápiz Crayon (m) Fotocopia Photocopie (f)
Pluma Stylo (m) Regla Règle (f)
Goma Gomme (f) Sobre Enveloppe (f)
Tijeras Ciseaux (m/pl) Carta Lettre (f)
Cola de pegar Colle (f) Sello Timbre (m)
Máquina de Document
Machine à écrire (f) Documento
escribir (m)
Corbeille à papier
Papelera Copia Copie (f)
(f)
Téléphone
Tarjeta de visita Carte de visite (f) Teléfono
(m)
Sacapuntas Taille-crayon (m)

LEÇON 22
Adjetivo comparativo y superlativo
Plus + (adjetivo) + que Más .............. que
Moins + (adjetivo) + que Menos .............. que
Aussi + (adjetivo) + que Tan .............. que

Il est moins grand que moi El es menos grande que yo


Ma femme est plus belle que ta soeur Mi mujer es más guapa que
tu hermana
Ma maison est aussi grand que la tienne Mi casa es tan grande como
la tuya

Le (la) plus + (adjetivo) + .... El más ..............


Le (la) moins + (adjetivo) + .... El menos ..............

Il est le moins intelligent de El es el menos inteligente de la clase


la classe
Ma femme est la plus belle Mi mujer es la más guapa
Ma maison est la moins chère Mi casa es la menos cara

ejemplos:

Adjetivo Comparativo Superlativo


Bon (ne) Meilleur (e) Mieux
Mauvais (e) Pire Pire
VOCABULARIO
les objets de la maison

Plato Assiette (f) Lavaplatos Laveuse (f)


Vaso Verre (m) Horno Four (m)
Cuchara Cuillère (f) Batidora Batteur (m)
Cuillère à café Tire-bouchon
Cucharilla Sacacorchos
(f) (m)
Exprimidor Presse-citron
Cuchillo Couteau (m)
(eléctrico) (m)
Tenedor Fourchette (f) Salero Salière (f)
Servilleta Serviette (f) Azucarero Sucrier (m)
Sartén Poêle (f) Grifo Robinet (m)
Cacerola Casserole (f) Botella Bouteille (f)
Jarra Jarre (f) Cafetera Cafetière (f)
Olla Pot (m) Frigorífico Frigorifique (m)
Fregadero Évier (m)
LEÇON 23
El imperativo

1ª y 2ª persona del
plural.

grupo (infinitivos terminados en "-er"), o pertenece a otro grupo.

on la forma del presente del indicativo,


con la excepción de la 2ª persona del singular que en el imperativo no lleva terminación "-s".

Presente Forma
indicativo imperativa
Tu écoutes écoute
Nous écoutons écoutons
Vous écoutez écoutez

de otros grupos, la forma imperativa coincide en todos los casos con el presente del
indicativo:

Presente Forma
indicativo imperativa
Tu cours cours
Nous courons courons
Vous courez courez

formación de la forma imperativas:

Avoir Être Aller


Tu aie sois va
Nous ayons soyons allons
Vous ayez soyez allez

VOCABULARIO
les loisirs

Jugar Jouer Pelear Combattre


Correr Courir Ayudar Aider
Saltar Sauter Coincidir Coïncider
Reír Rire Opinar Opiner
Llorar Pleurer Discrepar Différer
Sonreír Sourire Criticar Critiquer
Gritar Crier Celebrar Célébrer
Abrazar Embrasser Agradecer Remercier
Preguntar Demander Alegrarse Se réjouir
Contestar Répondre Entristecerse Devenir triste
Saludar Saluer Despedirse Dire adieu
Discutir Discuter

LEÇON 24
El futuro del indicativo

para expresar una acción que se va a desarrollar en el futuro.

terminaciones:

Je + ai
Tu + as
Il / elle +a
Nous + ons
Vous + ez
Ils / elles + ont

Je mangerai écouterai finirai


Tu mangeras écouteras finiras
Il / elle mangera écoutera finira
Nous mangerons écouterons finirons
Vous mengerez écouterez finirez
Ils / elles mangeront écouteront finiront

Infinitivo Aller (ir) Faire (hacer) Venir (venir) Voir (ver)


Je/j' irai ferai viendrai verrai
Tu iras feras viendras verras
Il / elle ira fera viendra verra
Nous irons ferons viendrons verrons
Vous irez ferez viendrez verrez
Ils / elles iront feront viendront verront

VOCABULARIO
les fruits

Naranja Orange (f) Tomate Tomate (f)


Pera Poire (f) Lechuga Laitue (f)
Plátano Banane (f) Pepino Concombre (m)
Manzana Pomme (f) Remolacha Betterave (f)
Limón Citron (m) Pimiento Piment (m)
Sandia Pastéque(F) Zanahoria Carotte (f)
Melón Melon (m) Perejil Persil (m)
Melocotón Pêche (f) Calabaza Courge (f)
Albaricoque Abricot (m) Uva Raisin (f)
Fresa Fraise (f) Dátil Datte (f)
Patata Pomme de terre (f)

LEÇON 25
El futuro próximo

francés para describir una acción que se va a desarrollar


inmediatamente.

está presente en el futuro próximo.

Je jouerai au tennis Yo jugaré al tenis (no se indica cuando


tendrá lugar esta acción, no tiene
porque ser inmediata)
Je vais jouer au tennis Yo voy a jugar al tenis (la acción se va
a desarrollar inmediatamente)

seguido del infinitivo del


verbo principal:

aller jouer
Je vais jouer
Tu vas jouer
Il / elle va jouer
Nous allons jouer
Vous allez jouer
Ils / elles vont jouer

y tras éste, la partícula


"pas":

Je ne vais pas manger Yo no voy a comer


Il ne va pas étudier El no va a estudiar
Nous n'allons pas répondre Nosotros no vamos a responder

seguido del
sujeto, y a continuación el infinitivo del verbo principal:

Vas-tu lire ? ¿ Vas tú a leer ?


Allez-vous faire des exercices ? ¿ Vais a hacer los ejercicios ?
Vont-ils chanter ? ¿ Van ellos a cantar ?

VOCABULARIO
les maladies

Resfriado Rhume (m) Pulmonía Pneumonie (f)


Gripe Grippe (f) Antibiótico Antibiotique (m)
Fiebre Fièvre (f) Analgésico Analgésique (adj)
Vómito Vomissement (m) Reposo Repos (m)
Diarrea Diarrhée (f) Lepra Lèpre (f)
Angina Angine (f) Dolor Douleur (f)
Cáncer Cancer (m) Agotamiento Épuisement (m)
Infarto Infarctus (m) Análisis Analyse (f)
Anemia Anémie (f) Leucemia Leucémie (f)
Medicina Médicine (f) Jarabe Sirop (m)
Termómetro Thermomètre (m)

LEÇON 26
El futuro anterior

utiliza en francés para describir una acción que se va a desarrollar en el futuro,


pero que se describe como acción concluida.

Quand j'aurai étudié, je jouerai au football Cuando yo


haya
estudiado,
jugaré al
fútbol (la
acción de
estudiar se
desarrollara en
el futuro, pero
me estoy
refiriendo a ella
como acción
concluida)

Quand tu seras venu, nous commencerons à Cuando tú


manger hayas venido,
comenzaremos
a comer (la
acción de llegar
aún no se ha
producido,
tendrá lugar en
el futuro, pero
me estoy
situando una
vez ya haya
tenido lugar).

cuando el verbo principal indica


movimiento), seguido del participio del verbo principal:

Verbo no de Verbo de
movimiento movimiento
J'(je) aurai mangé serai allé(e)
Tu auras mangé seras allé(e)
Il / elle aura mangé sera allé (e)
Nous aurons mangé serons allés(ées)
Vous aurez mangé serez allés(ées)
Ils / elles auront mangé seront allés (ées)

la concordancia entre el participio y el sujeto de la oración


en género y número:

Mon frère sera allé Mi hermano se habrá ido


Ma soeur sera allée Mi hermana se habrá ido
Mes frères seront allés Mis hermanos se habrán ido
Mes soeurs seront allées Mis hermanas se habrán ido

"pas" detrás de éste:

Je n'aurai pas mangé Yo no habré comido


Il n'aura pas étudié El no habrá estudiado
Nous ne serons pas partis(es) Nosotros no nos habremos ido

continuación el participio del verbo principal:


Aurai-je mangé ? ¿ Habré yo comido ?
Aura-t-il étudié ? ¿ Habrá el estudiado ?
Serons-nous partis (es)? ¿ Nos habremos ido ?

VOCABULARIO
les astres

Planeta Planète (f) Telescopio Télescope (m)


Espacio Espace (m) Observatorio Observatoire (m)
Galaxia Galaxie (f) Cometa Comète (f)
Cohete Roquette (f) Asteroide Astéroïde (m)
Astronauta Astronaute (m) Orbita Orbite (f)
Estrella Étoile (f) Satélite Satellite (m)
Meteorito Météorite (f) Sol Soleil (m)
Despegar Décoller Luna Lune (f)

LEÇON 27
El pronombre relativo

utiliza en francés para referirse a una persona, animal o cosa, que se ha


mencionado previamente, evitando así su su repetición.

C'est la voiture qui me plaît Ese es el coche que me gusta


C'est le livre que j'ai acheté Ese es el libro que yo he comprado
C'est le garçon qui m'a insulté Ese es el joven que me ha insultado

sustituye:

Función Pronombre relativo


Sujeto Qui
Objeto directo Que
Complemento de lugar Où
Complemento del nombre Dont

sustantivo masculino o femenino, singular o plural.

J' appelle ce garçon; Ce garçon est mon ami J'appelle ce


garçon qui est
mon ami

J'ai acheté cette voiture; Cette voiture est très rapide J'ai acheté
cette voiture
qui est
très rapide

J'aime cette femme; Je regarde cette femme J'aime cette


femme que je
regarde

Je lis ce livre; J'ai trouvé ce livre Je lis ce livre


que j'ai
trouvé

Mon ami est à Seville; J' habite à Seville Mon ami est à
Seville où
j'habite

Je suis à la gare; À la gare il y a beaucoup de bruit Je suis á la


gare où il y a
beaucoup de
bruit

il est mon ami; La maison de mon ami est très grande Il est mon
ami dont la
maison
est trés
grande

Elle est ma femme; La mère de ma femme est malade Elle est ma


femme dont
la mère
est malade

VOCABULARIO
l'avion

Avión Avion (m) Aterrizaje Atterrissage (m)


Hôtesse de l'air
Azafata Equipaje Bagage (m)
(f)
Aeropuerto Aéroport (m) Pasajero Passager (m)
Bolsa de
Despegar Décoller Sac à main(m)
mano
Première classe
Retrasar Retarder Primera clase
(f)
Clase Exécutive classe
Ala Aile (f)
ejecutiva (f)
Motor Moteur (m) Tripulación Équipage (m)
Cabina Cabine (f) Sobrecargo Surcharge (f)
Embarcar Embarquer Aduana Douane (f)
Aterrizar Atterrir Facturar Enregistrer
Cinturón de Ceinture de
seguridad sécurité(f)

LEÇON 28
El pronombre interrogativo

La forma del pronombre interrogativo en francés va a depender de la función que realiza el


sustantivo al que reemplaza, y si éste es una persona o una cosa.
persona del singular, con independencia de que nos estemos refiriendo a una pluralidad de personas o
cosas.

Sujeto Qui ? Quién ?


Objeto directo Qui ? Quién ?
Objeto indirecto À qui ? A quién ?

Qui viendra ? ¿ Quién vendrá ?


Qui regardes- tu ? ¿ A quién miras ?
A qui parle-t-il ? ¿ A quién habla él ?

no se produce
inversión: el sujeto va delante del verbo:

Sujeto Qui est-ce qui ? Quién ?


Objeto directo Qui est-ce que ? Quién ?
Objeto indirecto À qui est-ce que ? A quién ?

Qui est-ce qui viendra ? ¿ Quién vendrá ?


Qui est-ce que tu regardes ? ¿ A quién miras ?
À qui est-ce qu' il parle ? ¿ A quién habla él ?

Sujeto Qu' est-ce qui ? Qué ?


Objeto directo Que ? Qué ?
Objeto indirecto À quoi ? A qué ?

Objeto directo Qu' est-ce que ... Qué ?


Objeto indirecto À quoi est-ce que ... A qué ?

Qu' est-ce qui est tombé ? ¿ Qué se ha caído ?


Que regardes-tu ? ¿ Qué miras ?
A quoi pense-t-il ? ¿ En que piensa él ?

VOCABULARIO
adjectifs qualificatifs

Orgulloso Orgueilleux Ingenioso Ingénieux


Entusiasta Enthousiaste Extravagante Extravagant
Celoso Jaloux Cariñoso Tendre
Estúpido Stupide Culto Cultivé
Solitario Solitaire Torpe Maladroit
Elegante Élégant Inteligente Intelligent
Soltero Célibataire Desconfiado Méfiant
Casado Marié Avaricioso Avare
Viudo Veuf Vago Paresseux
Divorciado Divorcé Nervioso Nerveux
Trabajador Travailleur Tímido Timide

LEÇON 29
El pretérito pluscuamperfecto
-que-parfait" se utiliza en francés para describir una acción que se desarrolló en el
pasado y que concluyó hace ya algún tiempo.

J'avais mangé Yo había comido


Nous étions venus(es) Nosotros habíamos venido

también se desarrolló en el pasado:

Quand tu t'es levé, il était parti Cuando tú te has levantado, él


se había marchado
Quand il est arrivé, nous avions fini Cuando él ha llegado, nosotros
habíamos terminado

del verbo principal.

Como verbo auxiliar se utiliza "avoir", salvo cuando el verbo principal es un verbo de movimiento,
en cuyo caso se utiliza el auxiliar "être".

J' avais mangé J' étais venu étais venu(e)


Tu avais mangé Tu étais venu(e)
Il / elle avait mangé Il / elle était venu (e)
Nous avions mangé Nous étions venus(es)
Vous aviez mangé Vous étiez venus(es)
Ils / elles avaient mangé Ils / elles étaient venus (es)

VOCABULARIO
adjectifs qualificatifs

Divertido Amusant Irritable Irritable


Caprichoso Capricieux Bravucón Bravache
Insoportable Insupportable Bonachón Bonasse
Malicioso Malicieux Exaltado Exalté
Cansado Fatigué Honesto Honnête
Trabajador Travailleur Envidioso Envieux
Vago Paresseux Enfermizo Maladif
Glotón Glouton Sano Sain
Dormilón Dormeur Loco Fou
Deprimido Déprimé Triunfador Triomphateur
Irónico Ironique Malhumorado De mauvaise humeur

LEÇON 30
Las horas del reloj

preguntar en francés la hora se utiliza la siguiente interrogación:

Quelle heure est-il ? ¿ Qué hora es ?

9,00 Neuf heures


9,05 Neuf heures cinq
9,10 Neuf heures dix
9,15 Neuf heures et quart
9,20 Neuf heures vingt
9,25 Neuf heures vingt cinq
9,30 Neuf heures et demie
9,35 Dix heures moins vingt cinq
9,40 Dix heures moins vingt
9,45 Dix heures moins le quart
9,50 Dix heures moins dix
9,55 Dix heures moins cinq
particulares:

Son las 12 de la mañana Il est midi


Son las 12 de la noche Il est minuit

De 6 a 12 de la mañana Le matin
De 12 a 18 de la tarde L' après-midi
De 18 a 24 de la noche Le soir
De 0 a 6 de la mañana La nuit

VOCABULARIO
les arbres

Pino Pin (m) Alamo Peuplier (m)


Palmera Palmier (m) Platanero Bananier (m)
Roble Chêne (m) Abeto Sapin (m)
Ciprés Cyprès (m) Viña Vigne (f)
Eucalipto Eucalyptus (m) Cocotero Cocotier (m)
Naranjo Oranger (m) Cactus Cactus (m)
Limonero Citronnier (m) Ciruelo Prunier (m)
Peral Poirier (m) Almendro Amandier (m)
Manzano Pommier (m) Castaño Châtaignier (m)
Olivo Olivier (m) Abedul Bouleau (m)
Higuera Figuier (m)

LEÇON 31
Días y meses del año

días de la semana en francés son:


Lundi Lunes
Mardi Martes
Mercredi Miércoles
Jeudi Jueves
Vendredi Viernes
Samedi Sábado
Dimanche Domingo

Janvier Enero
Février Febrero
Mars Marzo
Avril Abril
Mai Mayo
Juin Junio
Juillet Julio
Août Agosto
Septembre Septiembre
Octobre Octubre
Novembre Noviembre
Décembre Diciembre

utilización:

Quel jour est-ce aujourd'hui ? ¿ Qué día es hoy ?


C'est lundi, aujourd'hui Hoy es lunes
C'est dimanche, aujourd'hui Hoy es domingo
C'est le premier janvier, aujourd'hui Hoy es uno de enero
C'est le dix octobre, aujourd'hui Hoy es diez de octubre
Automne(m) Otoño
Hiver(m) Invierno
Printemps (m) Primavera
Été (m) Verano

excepción en "printemps"):

En automne En otoño ...


En hiver En invierno ...
Au printemps En primavera ...
En été En verano ...

VOCABULARIO
les oiseaux

Aguila Aigle (m) Loro Perroquet (m)


Halcón Faucon (m) Avestruz Autruche (f)
Paloma Colombe (f) Milano Milan (m)
Buitre Vautour (m) Jilguero Chardonneret (m)
Cuervo Corbeau (m) Ruiseñor Rossignol (m)
Cigüeña Cigogne (f) Pato Canard (m)
Canario Canari (m) Ganso Jars (m)
Gaviota Mouette (f) Cisne Cygne (m)
Gorrión Moineau (m) Cuco Coucou (m)
Golondrina Hirondelle (f) Cóndor Condor (m)
Búho Hibou (m) Murciélago Chauve-souris (f)

LEÇON 32
El pasado reciente
Je viens de manger Yo acabo de comer
Il vient d'étudier El acaba de estudiar

y del infinitivo del verbo principal.

Je viens de jouer Yo acabo de jugar


Tu viens de jouer Tú acabas de jugar
Il vient de jouer El acaba de jugar
Nous venons de jouer Nosotros acabamos de jugar
Vous venez de jouer Vosotros acabáis de jugar
Ils viennent de jouer Ellos acaban de jugar

Mon père vient d'acheter le Mi padre viene de comprar el


journal periódico
Ma mère vient de téléphoner Mi madre acaba de telefonear
Nous venons de danser Nosotros venimos de bailar

continuación la otra partícula negativa "pas":

Ils ne viennent pas de dormir Ellos no vienen de dormir


Elle ne vient pas de parler Ella no viene de hablar
Nous ne venons pas de danser Nosotros no venimos de bailar

comenzando por el verbo auxiliar, seguido del


sujeto, y a continuación la preposición "de" y el infinitivo del verbo principal:
Viennent-ils de dormir ? ¿ Vienen ellos de dormir ?
Vient-elle de parler ? ¿ Viene ella de hablar ?
Venons-nous de danser ? ¿ Venimos nosotros de bailar ?

VOCABULARIO
les poissons

Tiburón Requin (m) Trucha Truite (f)


Ballena Baleine (f) Salmón Saumon (m)
Delfín Dauphin (m) Calamar Calamar (m)
Orca Orque (f) Ostra Huître (f)
Pulpo Poulpe (m) Besugo Daurade (f)
Foca Phoque (m) Caviar Caviar (m)
Pingüino Pingouin (m) Cocodrilo Crocodile (m)
Cangrejo Crabe (m) Bacalao Morue (f)
Marisco Coquillage (m) Atún Thon (m)
Almeja Clovisse (f) Tortuga Tortue (f)
Cachalote Cachalot (m) Caracol Escargot (m)
Morsa Morse (m)

merales cardinales

números del 1 al 20:

1 Un 11 Onze
2 Deux 12 Douze
3 Trois 13 Treize
4 Quatre 14 Quatorze
5 Cinq 15 Quinze
6 Six 16 Seize
7 Sept 17 Dix-sept
8 Huit 18 Dix-huit
9 Neuf 19 Dix-neuf
10 Dix 20 Vingt

20 Vingt 60 Soixante
30 Trente 70 Soixante-dix
40 Quarante 80 Quatre-vingts
50 Cinquante 90 Quatre-vingts-dix

una de estas decenas, las cifras siguen el siguiente esquema:

21 Vingt et un 26 Vingt-six
22 Vingt-deux 27 Vingt-sept
23 Vingt-trois 28 Vingt-huit
24 Vingt-quatre 29 Vingt-neuf
25 Vingt-cinq

100 Cent 600 Six cents


200 Deux cents 700 Sept cents
300 Trois cents 800 Huit cents
400 Quatre cents 900 Neuf cents
500 Cinq cents 1.000 Mille

148 Cent quarante huit


224 Deux cents vingt quatre
369 Trois cent soixante neuf
441 Quatre cent quarante et un
502 Cinq cent deux

14.802 Quatorze mille huit cent deux


2.324 Deux mille trois cent vingt quatre
369.002 Trois cent soixante neuf mille deux
44.100 Quarante quatre mille cents
8.502 Huit mille cinq cent deux

VOCABULARIO
les boissons

Agua mineral Eau minérale (f) Jerez Xérès (m)


Leche Lait (m) Champán Champagne (m)
Vino Vin (m) Zumo Jus (m)
Cerveza Bière (f) Vino tinto Vin rouge (m)
Licor Liqueur (f) Vino rosado Vin rosé (m)
Whisky Whisky (m) Vino blanco Vin blanc (m)
Ginebra Genièvre (f) Batido cocktail(m)
Café Café (m) Anís Eau-de-vie anisée (f)
Te Thé (m) Ron Rhum (m)
Coñac Cognac(m)

LEÇON 34
Los numerales ordinales

- ième" al número cardinal.


Deux Deuxième
Huit Huitième
Dix Dixième

formación del número cardinal tiene algunos matices: aquellos números que
finalicen por "-e" pierden esta vocal:

Quatre Quatrième
Onze Onzième
Douze Douzième

un (*):

Cardinal Ordinal Cardinal Ordinal


Un Premier Onze Onzième
Deux Deuxième Douze Douzième
Trois Troisième Treize Treizième
Quatre Quatrième Quatorze Quatorzième
Cinq Cinquième (*) Quinze Quinzième
Six Sixième Seize Seizième
Sept Septième Dix-sept Dix-septième
Huit Huitième Dix-huit Dix-huitième
Neuf Neuvième (*) Dix-neuf Dix-neuvième
Dix Dixième Vingt Vingtième

- ième" se le añade a
la última de ellas.

Cardinal Ordinal
Cent quarante-deux Cent quarante-deuxième
Six cent vingt- huit Six cent vingt-huitième
Huit cent soixante- trois Huit cent soixante-troisième
VOCABULARIO
les insectes

Mosca Mouche (f) Lagartija Petit lézard gris(m)


Mosquito Moustique (m) Piojo Pou (m)
Avispa Gûepe (f) Garrapata Tique (f)
Abeja Abeille (f) Polilla Teigne (f)
Hormiga Fourmi (f) Lombriz Vers de terre(m)
Cucaracha Cafard (m) Saltamontes Sauterelle (f)
Escarabajo Scarabée (m) Ciempiés Mille-pattes (m)
Mariposa Papillon (m) Mariquita Coquecinelle (f)
Araña Araignée (f) Pulga Puce (f)
Grillo Grillon (m) Escorpión Scorpion (m)

LEÇON 35
El verbo pronominal

describe una acción que recae sobre el propio sujeto.

Se lever Levantarse (uno se levanta a si mismo).


Distinto sería el verbo "lever" (uno
puede levantar a otra persona)

S' habiller Vestirse (uno se viste a si mismo).


Distinto es el verbo "habiller" (uno
puede vestir a otra persona)

Je me lève Yo me levanto
Tu te lèves Tú te levantas
Il / elle se lève El / ella se levanta
Nous nous levons Nosotros nos levantamos
Vous vous levez Vosotros os levantáis
Ils / elles se lèvent Ellos / ellas se levantan

Elle se lave Ella se lava


Je me rase Yo me afeito
Nous nous réveillons Nosotros nos despertamos

de los verbos pronominales se forman con el auxiliar "être" y hay


concordancia entre el sujeto y el participio:

Elle s' est lavée Ella se ha lavado


Il s' est lavé El se ha lavado
Elles se sont lavées Ellas se han lavado
Ils se sont lavés Ello se han lavado

personal y "pas" detrás del verbo:

Je ne me lève pas Yo no me levanto


Elle ne se réveille pas Ella no se despierta
Vous ne vous habillez pas Vosotros no os vestís

Te lèves-tu ? ¿ Te levantas ?
Nous habillons-nous ? ¿ Nos vestimos ?
Se sont-ils rasés ? ¿ Se han afeitado ellos ?

VOCABULARIO
la voiture
Volante Volant (m) Embrague Embrayage (m)
Pneumatique
Bujía Bougie (f) Neumático
(m)
Batería Batterie (f) Rueda Roue (f)
Motor Moteur (m) Capó Capot (m)
Pistón Piston (m) Maletero Coffre (m)
Parabrisa Pare-brise (m) Cilindro Cylindre (m)
Limpiaparabrisas Essuie-glace (m) Freno Frein (m)
Parachoques Pare-chocs (m) Carburador Carburateur (m)
Espejo Accélérateur
Rétroviseur (m) Acelerador
retrovisor (m)
Réservoir (m)
Marcha Marche (f) Depósito
d'essence
Numéro (m)
Matrícula d'immatriculacion

LEÇON 36
El presente del subjuntivo

indicativo, quitándole su terminación y añadiéndole las siguientes terminaciones:

1ª persona del singular +e


2ª persona del singular + es
3ª persona del singular +e
1ª persona del plural + ions
2ª persona del plural + iez
3ª persona del plural + ent

3ª [Link] [Link]. Lisent Chantent Sortent


Raíz (-terminación) Lis - Chant - Sort -
Je Lise Chante Sorte
Tu Lises Chantes Sortes
Il / elle Lise Chante Sorte
Nous Lisions Chantions Sortions
Vous Lisiez Chantiez Sortiez
Ils / elles Lisent Chantent Sortent

subjuntivo de forma irregular.


Estos verbos son:

Être (ser) Avoir Aller (ir) Savoir (saber)


(tener)
Je Sois Aie Aille Sache
Tu Sois Aies Ailles Saches
Il / elle Soit Ait Aille Sache
Nous Soyons Ayons Allions Sachions
Vous Soyez Ayez Alliez Sachiez
Ils / elles Soient Aient Aillent Sachent

Pouvoir Vouloir Faire Falloir (ser


(poder) (querer) (hacer) necesario)
Je Puisse Veuille Fasse
Tu Puisses Veuilles Fasses
Il / elle Puisse Veuille Fasse Il faille
Nous Puissions Voulions Fassions
Vous Puissiez Vouliez Fassiez
Ils / elles Puissent Veuillent Fassent

VOCABULARIO
les bateaux

Barco Bateau (m) Marino Marin (m)


Proa Proue (f) Cubierta Pont (m)
Popa Poupe (f) Grumete Mousse (m)
Estribor Tribord (m) Timón Timon (m)
Babor Bâbord (m) Yate Yacht (m)
Mástil Mât (m) Remo Rame (f)
Camarote Cabine (f) Ancla Ancre (f)
Vela Veille (f) Quilla Quille (f)
Capitán Capitaine (m) Eslora Longueur (f)
Navegar Naviguer Calado Calaison (f)
Hundirse Couler Naufragar Naufrager

LEÇON 37
Usos del subjuntivo

Je veux que nous sortions Yo quiero que salgamos


Je désire que nous allions Yo deseo que vayamos
J'ai envie que vous veniez Tengo ganas de que vengáis

Je doute qu'il soit ici Dudo que él esté aquí


Je ne pense pas qu'il vienne No creo que el venga

J'aime bien que tu sois avec Quiero que tú estés conmigo


moi
J'adore qu'elle nous aide Adoro que ella nos ayude
Je préfére qu'il ne vienne pas Prefiero que él no venga
Je souhaite que tu m' Deseo que me invites
invites

Je crains qu'il ne soit pas ici Temo que él no esté aquí


J'ai peur qu'ils se fâchent Tengo miedo que ellos se enfaden

Je lui explique la leçon pour qu'il la Le explico la lección para


comprenne que la entienda
J'apporte les photos pour que tu les voies Traigo las fotos a fin de
que las veas

Bien qu'il soit fatigué, il travaille Aunque él está fatigado, él


trabaja
Il est parti sans que personne le sache El se ha marchado sin que
nadie lo sepa

Supposons qu'il ne vienne Suponiendo que él no venga, nosotros


pas, nous nous en allons nos marcharemos

C'est possible qu'il ne vienne pas Es posible que él no


venga
Il y a des chances que nous allions à la fête Hay posibilidades que
vayamos a la fiesta

VOCABULARIO
les métaux

Hierro Fer (m) Hidrógeno Hydrogène (m)


Oro Or (m) Carbono Carbone (m)
Plata Argent (m) Nitrógeno Nitroène (m)
Cobre Cuivre (m) Uranio Uranium (m)
Estaño Étain (m) Calcio Calcium (m)
Plomo Plomb (m) Sodio Sodium (m)
Platino Platine (m) Potasio Potassium (m)
Aluminio Aluminium (m) Fósforo Phosphore (m)
Mercurio Mercure (m) Flúor Fluor (m)
Azufre Soufre (m) Magnesio Magnésium (m)
Oxygène (m)
Oxígeno

LEÇON 38
Condicional presente

siempre y cuando se cumpla previamente una condición.

Si J'étais là, J'irais au cinéma Si estuviera


allí, iría al
cine (para que
yo vaya al cine
se tiene que
cumplir la
condición
previa de estar
allí)

Si tu parlais anglais, tu pourrais travailler avec nous Si hablaras


francés,
podrías
trabajar con
nosotros(para
trabajar con
nosotros, se
tiene que
cumplir la
condición
previa de hablar
inglés)

Je voudrais un café au lait Yo querría un café con


leche (utilizando el presente del
indicativo sería "Je veux un café au
lait": Yo quiero un café con leche)

Pourrais-je ouvrir la fenêtre ? ¿ Podría abrir la ventana


? (utilizando el presente del indicativo
sería "Peux-je ouvrir la fenêtre ?":
¿ Puedo abrir la ventana ?)

À ta place, J'étudierais un En tu lugar, yo estudiaría un poco más


peu plus

terminación, que se sustituye por la siguiente:

Je + ais
Tu + ais
Il / elle + ait
Nous + ions
Vous + iez
Ils / elles + aient

Veamos algunos ejemplos:

Infinitivo Voyager Viajar Courir Correr


1ª p.s. futuro Voyagerai ---- Courirai ----
Raíz Voyager- ---- Courir- ----

Condicional
presente
Je Voyagerais Viajaría Courirais Correría
Tu Voyagerais Viajarías Courirais Correrías
Il / elle Voyagerait Viajaría Courirait Correría
Nous Voyagerions Viajaríamos Couririons Correríamos
Vous Voyageriez Viajaríais Couririez Correríais
Ils / elles Voyageraient Viajarían Couriraient Correrían

Infinitivo Étudier Estudiar Venir Venir


1ª p.s. futuro Étudierai ---- Viendrai ----
Raíz Étudier- ---- Viendr- ----

Condicional
presente
J' Étudierais Estudiaría Viendrais Vendría
Tu Étudierais Estudiarías Viendrais Vendrías
Il / elle Étudierait Estudiaría Viendrait Vendría
Nous Étudierions Estudiaríamos Viendrions Vendríamos
Vous Étudieriez Estudiaríais Viendriez Vendríais
Ils / elles Étudieraient Estudiarían Viendraient Vendrían

VOCABULARIO
la guerre

Guerra Guerre (f) Armada Armée navale(F)


Bomba Bombe (f) Fuerza aérea Armée de l'air
Tanque Tank (m) Bombardero Bombardier (m)
Cañón Canon (m) Caza Chasseur (m)
Mina Mine (f) Bomba atómica Bombe atomique
Metralleta Mitraillette (f) Ametralladora Mitrailleuse (f)
Mortero Mortier (m) Pistola Pistolet (m)
Granada Grenade (f) Munición Munition (f)
Fusil Fusil (m) Bala Balle (f)
Trinchera Tranchée (f) Bayoneta Baïonnette (f)
Paracaidista Parachutiste (m) Prisionero Prisonnier (m)
Infantería Infanterie (f) Paz Paix (f)

LEÇON 39
Condicional pasado
condicional pasado se forma con el verbo auxiliar "avoir" en presente del condicional, seguido
por el participio del verbo principal. Si este verbo principal indica movimiento, entonces el verbo
auxiliar que se utiliza es "être".

J'aurais mangé Yo habría comido


Je serais venu(e) Yo habría venido

Avoir Être
Aurais Serais
Aurais Serais
Aurait Serait
Aurions Serions
Auriez Seriez
Auraient Seraient

Nous serions Nosotros habríamos bajado


descendus (es)
Elle serait partie Ella habría partido
Nous serions resté(es) Nosotros habríamos descansado

género y número entre sujeto y participio del verbo principal.

Il serait parti El se habría marchado


Elle serait partie Ella se habría marchado
Ils seraient partis Ellos se habrían marchado
Elles seraient parties Ellas se habrían marchado

negativa de estos verbos se construye igual que la de los tiempos compuestos: se colocan
las partidas negativas "ne" y "pas" entre el verbo auxiliar:

Nous ne serions pas Nosotros no habríamos bajado


descendus (es)
Elle ne serait pas partie Ella no habría partido
Nous ne serions pas resté(es) Nosotros no habríamos descansado

presente":

Serions-nous ¿ Habríamos bajado nosotros ?


descendus(es)?
Serait-elle partie ? ¿ Habría ello partido ?
seriez-vous restés (es)? ¿ Habríais descansado vosotros ?

VOCABULARIO
la religion

Religión Religion (f) Protestantismo Protestantisme (m)


Dios Dieu (m) Judaísmo Judaïsme (m)
Cielo Ciel (m) Islam Islam (m)
Purgatorio Purgatoire (m) Iglesia Église (f)
Infierno Enfer (m) Catedral Cathédrale (f)
Demonio Diable (m) Mezquita Mosquée (f)
Angel Ange (m) Sinagoga Synagogue (f)
Santo Saint (m) Bautizo Baptême (m)
Profeta Prophète (m) Misa Messe (f)
Apóstol Apôtre (m) Comunión Communion (f)
Cristianismo Christianisme (m) Confesión Confession (f)
Catolicismo Catholicisme (m) Pecado Péché (m)

LEÇON 40
Oraciones condicionales

la mayor o menor
probabilidad de que la acción principal llegue a realizarse. En esta lección vamos a distinguir tres
tipos.

de la condición va en presente del indicativo y el verbo de la oración principal va en futuro del


indicativo.

Si j'étudie, je réussirai les Si yo estudio, aprobaré los


examens exámenes (puedo estudiar y
entonces aprobar esos exámenes)

S' il est ici, il viendra avec nous Si él está aquí, vendrá con
nosotros (puede que él esté aquí, y
por lo tanto pueda venir con
nosotros)

verbo de la condición va en pretérito imperfecto y el verbo de la oración principal va en condicional


presente.

Si j'étudiais, je réussirais les Si yo estudiara, aprobaría los


examens exámenes(como no estoy
estudiando, las probabilidades de
aprobar los exámenes son muy
reducidas)

S' il était ici, il viendrait avec nous Si él estuviera aquí, vendría


con nosotros(pero lo más
probable es que él no este por
aquí y por tanto no pueda venir
con nosotros)

va
en pretérito pluscuamperfecto y el verbo de la oración principal va en condicional pasado.

Si j'avais étudié, j'aurais réussi les Si yo hubiera estudiado,


examens habría aprobado los
exámenes(pero como no
lo hice, he suspendido)

S' il avait été ici, il serait venu avec nous Si él hubiera estado aquí,
habría venido con
nosotros(pero como él no
estaba aquí, no ha podido
venir con nosotros)

VOCABULARIO
les délits

Robo Vol (m) Calumnia Calomnie (f)


Hurto Larcin (m) Ladrón Voleur (m)
Homicidio Homicide (m) Detective Détective (m)
Asesinato Assassinat (m) Absolver Absoudre
Rapto Rapt (m) Apelación Appel (m)
Violación Violation (f) Cárcel Geôle (f)
Encubrir Cacher Celda Cellule (f)
Condena Condamnation (f) Atentado Attentat (m)
Prisión Prison (f) Vandalismo Vandalisme (m)
Timo Escroquerie (f) Contrabando Contrebande (f)
Chantaje Chantage (m) Estafador Escroc (m)

LEÇON 41
La forma pasiva (I)

a ser sujeto
y el sujeto se transforma en complemento agente. Veamos algún ejemplo:

Forma activa Forma


pasiva
Je lis un livre Le livre
est lu par
moi
Yo leo un libro El libro
es leído
por mí

El complemento directo de la oración activa (un livre) pasa a ser


sujeto de la oración pasiva. Mientras que el sujeto de la oración
activa (Je), se convierte en complemento agente de la oración pasiva

Ma femme prépare le repas Le repas


est
préparé
par ma
femme
Mi mujer prepara la comida La
comida
es
preparada
por mi
mujer

El complemento directo de la oración activa (le repas) pasa a ser


sujeto de la oración pasiva. Mientras que el sujeto de la oración
activa (Ma femme), se convierte en complemento agente de la
oración pasiva

pasiva se utiliza cuando se quiere enfatizar el objeto sobre el que recae la acción (el
complemento directo). Por ejemplo, en las oraciones "Je lis un livre" y "Le livre est lu par moi", el
énfasis recae en distintos elementos de la oración. En la primera, se enfatiza más el sujeto (soy "Yo", y
no otra persona, el que lee el libro), mientras que en la segunda se enfatiza más el objeto directo (es
"El Libro", y no otra cosa, lo que estoy leyendo).

lo:

Forma activa Forma pasiva


Presente indicat. Je mange une L'orange est mangée par
orange moi
Preterito imperf. Je mangeais une L'orange était mangée par
orange moi
Preterito perfecto J'ai mangé une L'orange a été mangée par
orange moi

pasiva se construye con el verbo auxiliar "être" en el mismo tiempo que el verbo
principal en la oración activa, seguido por el participo del verbo principal. Este participio concuerda
en género y número con el sujeto de la oración pasiva:

Le biscuit est mangé par moi La galleta es comida por mi


La pomme est mangée par moi La manzana es comida por mi
Les biscuits sont mangés par moiLas galletas son comidas por
mi
Les pommes sont mangées par moi Las manzanas son comidas por
mi

VOCABULARIO
le mariage

Boda Noce (f) Luna de miel Lune de miel (f)


Matrimonio Mariage (m) Padrino Parrain (m)
Amigo(a) Ami(e) Madrina Marraine (f)
Viudo(a) Veuf / veuve Ramo Bouquet (m)
Separado(a) Séparé(e) Divorciado(a) Divorcé(e)
Novio(a) Fiancé(e) Soltero Célibataire (m/f)
Marcha Marche
Testigo Témoin (m)
nupcial nuptiale(f)
Dama de Dame
Amante Amant(e) (m/f)
honor d'honneur(f)
Marido Mari (m) Mujer Femme (f)
Jaquette (f)
Pareja Couple (m) Chaqué
(d'homme)
Anneau de mariage
Anillo
(m)

LEÇON 42
La forma pasiva (II)

pasiva equivalente:

J'écris une lettre Yo escribo una carta


La lettre est écrite par moi La carta es escrita por mi

que, por ejemplo, la oración "Je vais au cinéma", que no es transitiva, no tiene forma
pasiva.

tiempos compuestos de las oraciones activas:

La lettre n'est pas écrite par moi La carta no es escrita por mí


Est -ce la lettre écrite pour moi? ¿ Es la carta escrita por mi ?
Forma activa Forma pasiva
Ma femme lisait le journal Le journal était lu par ma femme
Mon ami achetait une maison La maison était achetée par lui
Il écoutait les chansons Les chansons étaient écoutées par lui

Ma femme lira le journal Le journal sera lu par ma femme


Mon ami achetera une maison La maison sera achetée par lui
Il écoutera les chansons Les chansons seront écoutées par lui

Ma femme a lu le journal Le journal a été lu par ma femme


Mon ami a acheté une maison La maison a été achetée par lui
Il a écouté les chansons Les chansons ont été écoutées par lui

Ma femme avait lu le journal Le journal avait été lu par ma


femme
Mon ami avait acheté une maison La maison avait été achetée par lui
Il avait écouté les chansons Les chansons avaient été écoutées
par lui

Ma femme lirait le journal Le journal serait lu par ma femme


Mon ami acheterait une maison La maison serait achetée par lui
Il écouterait les chansons Les chansons seraient écoutées par
lui
VOCABULARIO
le bureau

Oficina Bureau (m) Sindicato Syndicat (m)


Jefe Chef (m) Accionista Actionnaire (m)
Puesto Emploi (m) Presidente Président (m)
Indemnisation
Subordinado(a) Subordonné(e) Indemnización
(f)
Absentéisme
Ascenso Avancement (m) Absentismo
(m)
Dimisión Démission (f) Permiso Permis (m)
Secretario(a) Secretaire (m/f) Colega Collègue (m)
Sueldo salaire(m) Jubilación Retraite (f)
Traslado Déplacement (m) Director Directeur (m)
Despido Renvoi (m) Huelga Grève (f)
Liste des
Plantilla
employés(f)
LEÇON 43
El pasado simple

acción ocurrida en el pasado, hace ya algún tiempo :

Je mangeai Yo comí
Il étudia El estudió

conversación oral. Si se encuentra, en cambio,


en el lenguaje escrito, particularmente en el literario. En la conversación oral se sustituye normalmente
por el pretérito perfecto:

Pasado simple Je regardai Yo miré


Pretérito perfecto J'ai regardé Yo he mirado
-er"), el pasado simple se forma
añadiendo a la raíz del verbo (infinitivo sin "-er") las siguientes terminaciones:

Je + ai
Tu + as
Il / elle +a
Nous + âmes
Vous + âtes
Ils / elles + èrent

Danser Bailar Aimer Amar


Je Dansai Bailé Aimai Amé
Tu Dansas Bailaste Aimas Amaste
Il / elle Dansa Bailó Aima Amó
Nous Dansâmes Bailamos Aimâmes Amamos
Vous Dansâtes Bailasteis Aimâtes Amasteis
Ils / elles Dansèrent Bailaron Aimèrent Amaron

-ir") forman este tiempo añadiendo a la


raíz del verbo las siguientes terminaciones:

Je + is
Tu + is
Il / elle + it
Nous + îmes
Vous + îtes
Ils / elles + irent
Finir Terminar Grossir Engordar
Je Finis Terminé Grossis Engordé
Tu Finis Terminaste Grossis Engordaste
Il / elle Finit Terminó Grossit Engordó
Nous Finîmes Terminamos Grossîmes Engordamos
Vous Finîtes Terminasteis Grossîtes Engordasteis
Ils / elles Finirent Terminaron Grossirent Engordaron

que estudiar en cada caso. Los verbos auxiliares "avoir" y "être" se declinan en este tiempo de la
siguiente manera:

Avoir Être
Je Eus Fus
Tu Eus Fus
Il / elle Eut Fut
Nous Eûmes Fûmes
Vous Eûtes Fûtes
Ils / elles Eurent Furent

VOCABULARIO
l'enfant

Embarazo Grossesse (f) Nacimiento Naissance (f)


Accouchement
Aborto Avortement (m) Parto
(m)
Maternidad Maternité (f) Nacer Naître
Dar de
Ginecólogo Gynécologue (m) Donner à téter
mamar
Cuna Berceau (m) Vacuna Vaccin (m)
Biberón Biberon (m) Bautizar Baptiser
Pañal Couche (f) Chupete Sucette (f)
Pediatra Pédiatre (m) Cesárea Césarienne(f)
Guardería Jardin d'enfants(m) Feto Foetus (m)
Comadrona Sage-femme (f) Gemelos Jumelles ([Link])
Marcher à quatre
Gatear
pattes

LEÇON 44
El gerundio

distintas funciones:

En écoutant la radio, j'ai mangé Escuchando la radio, yo he comido


En sortant, il a perdu ses clés Saliendo, él ha perdido sus llaves
En mangeant, elle s'est étranglée Comiendo, ella se ha atragantado

partir de la 1ª persona del plural del presente del indicativo, sustituyendo su


terminación por "ant". Veamos algunos ejemplos:

1ª pers. plural Gerundio


Venons Venant
Étudions Étudiant
Lisons Lisant

Infinitivo 1ª pers. plural Gerundio


Savoir Savons Sachant
Être Sommes Étant
Avoir Avons Ayant

según el significado que tenga se podrá traducir de un modo más apropiado. Entre los distintos usos
del gerundio en francés se pueden mencionar:
En étudiant, j'écoute de la Mientras estudio, escucho música
musique
En parlant, je le regarde Mientras hablo, yo lo miro
En travaillant, je pense à elle Mientras trabajo, yo pienso en ella

En courant, je suis tombé Corriendo, yo me he caído


En étudiant, je me suis fatigué(é) Estudiando, yo me he fatigado
En buvant, il a eu un accident Bebiendo, el ha tenido un
accidente

En étudiant, tu réussiras Si estudias, tú aprobarás


En courant, je serai la meilleure Si corro, estaré la mejor
En dormant, Tu te sentiras mieux Si duermes, te sentirás mejor

modo

En faisant du sport, tu seras Haciendo deporte, te pondrás


fort fuerte
En criant, il réveillera mon frère Con sus gritos, despertará a mi
hermano
En lisant, j'améliore ma culture Leyendo, mejoro mi cultura

VOCABULARIO
la plage

Sombrilla Parasol (M) Insolación Insolation (f)


Arena Sable (m) Gorra Casquette (f)
Toalla Serviette (f) Socorrer Secourir
Playa Plage (f) Piscina Piscine (f)
Flotador Flotteur (m) Trampolín Tremplin (m)
Broncear Bronzer Rastrillo Râteau (m)
Cubo Seau (m) Bañar Baigner
Pala Pelle (f) Nadar Nager
Pelota Pelote (f) Bucear Plonger
Ola Vague (f) Concha Coquille (f)
Bañador Maillot de bain(m) Cometa Cerf-volant (m)
Barca Barque (f)
LEÇON 45
Repaso de los tiempos pasados

estudiado ya 5 formas de tiempo pasado:

Pretérito imperfecto Je mangeais Yo comía


Pretérito perfecto J'ai mangé Yo he comido
Pretérito pluscuamperfecto J'avais mangé Yo había comido
Pasado reciente Je viens de manger Yo vengo de comer
Pasado simple Je mangeai Yo comí

Pretérito pluscuamperfecto J'avais étudié Yo había estudiado


Pasado simple J'étudiai Yo estudié
Pretérito imperfecto J'étudiais Yo estudiaba
Pretérito perfecto J'ai étudié Yo he estudiado
Pasado reciente Je viens d'étudier Yo vengo de estudiar

pasado, hace ya
algún tiempo. Se utiliza acompañado de otro tiempo pasado, de modo que la acción descrita por el
pluscuamperfecto había finalizado cuando la otra tuvo lugar:

J'avais étudié quand elle est arrivée Yo había


estudiado
cuando ella
llegó (la
acción de
estudiar ya
había
finalizado)

Nous étions arrivés quand le progamme a commencé Nosotros


habíamos
llegado
cuando el
programa
empezó

tiempo. Es un verbo que apenas se utiliza en el lenguaje hablado, encontrándose en el lenguaje escrito,
particularmente el literario:

L'autre jour, je jouai au El otro día yo jugué al tenis (en el


tennis lenguaje hablado se habría utilizado el
pretérito perfecto: "L'autre jour, j'ai
joué au tennis")

Le dernier été, je fus à Paris El pasado verano, yo estuve en París

finalizó o no. Un uso muy frecuente de este tiempo es acompañado de otro verbo pasado, indicando
que la acción se estaba desarrollando cuando esta última tuvo lugar:

Je mangeais quand il est arrivé Yo comía cuando el


llegó (la acción de comer
se estaba desarrollando
cuando la otra persona
llegó)

Elle étudiait quand le téléphone a sonné Ella estudiaba cuando el


teléfono sonó (el pretérito
imperfecto no nos indica si
la acción de estudiar
finalizó ya o aún se sigue
desarrollando)

desarrollado en el pasado y que ha finalizado


no hace mucho:

Aujourd'hui J'ai déjà Hoy yo ya he comido (no hace mucho


mangé que la acción de comer ha finalizado)

Le cours a fini ce samedi El curso ha terminado este


sábado (este sábado se considera un
tiempo relativamente próximo al
momento en que se habla)

Je viens de manger Yo vengo de comer (ahora mismo


acabo de finalizar de comer)

Elle vient de jouer Ella viene de jugar


VOCABULARIO
la construction

Construcción Construction (f) Yeso Plâtre (m)


Grúa Grue (f) Asfalto Asphalte (m)
Arquitecto Architecte (m) Pintor Peintre (m)
Albañil Maçon (m) Electricista Électricien (m)
Cemento Ciment (m) Fontanero Plombier (m)
Hormigón Béton (m) Cimiento Ciment (m)
Ladrillo Brique (f) Losa Dalle (f)
Columna Colonne (f) Tubería Tuyauterie (f)
Viga Poutre (f) Solar Terrain à bâtir(m)
Fachada Façade (f) Grieta Crevasse (f)
Tejado Toit (m) Gotera Fuite d'eau(f)
Andamio Échafaudage (m) Azulejo Carreau de faïence (m)
LEÇON 46
Posición del pronombre personal en la oración

Comencemos por recordar estos pronombres:

Sujeto Objeto directo Objeto indirecto


1ª p.s. Je Me (moi) Me (à moi)
2ª p.s. Tu Te (toi) Te (à toi)
3ª p.s. Il / elle Le / la / se Lui / se (à lui / à elle)
1ª p.p. Nous Nous Nous (à nous)
2ª p.p. Vous Vous Vous (à vous)
3ª p.p. Ils / elles Les / se Leur / se (à eux / à elles)

interrogaciones, donde va detrás del verbo:

Tu manges bien Tú comes bien


Manges-tu bien ? ¿ Comes tú bien ?

C.D. Mon père me regarde Mi padre me


mira
C.I. Sa mère lui parle Su madre le
habla
C.D. Mon ami te salue Mi amigo te
saluda
C.I. Tu leur donnes un Tu les das un
cadeau regalo
indirecto, se coloca detrás del verbo:

C.D. Regarde-moi Mírame


C.I. Parle-lui Háblale
C.D. Salue-nous Salúdanos
C.I. Donne-leur le Dales el
cadeau regalo

En la forma imperativa, se utilizan como objeto directo e indirecto,


las formas de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "moi" y
"toi".

personal se coloca delante del verbo:

C.D. Ne me regarde No me mires


pas
C.I. Ne lui parle pas No le hables
C.D. Ne nous salue No nos
pas saludes
C.I. Ne leur donne No les des el
pas le cadeau regalo

Cuando la oración imperativa es negativa se utilizan las formas


habituales de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "me" y "te",
como objeto directo e indirecto.

VOCABULARIO
la mort

Cementerio Cimétière (m) Funerales Funérailles ([Link])


Muerte Mort (f) Embalsamar Embaumer
Entierro Enterrement (m) Luto Deuil (m)
Ataúd Cercueil (m) Difunto(a) Défunt(e)
Mausoleo Mausolée (m) Huérfano(a) Orphélin(e)
Lápida Pierre tombale (f) Agonía Agonie (f)
Autopsia Autopsie (f) Cadáver Cadavre (m)
Incinerar Incinérer Velatorio Veillée (f)
Crematorio Crématoire Forense Médecin légiste (m)
Enterrar Enterrer Enterrador Fossoyeur (m)
Amortajar Ensevelir Tumba Tombe (f)
Faire-part du Entreprise (f) des
Esquela Funeraria
décès (m) pompes funèbres

LEÇON 47
Posición del pronombre personal en la oración (II)

objeto indirecto, se colocan según el siguiente orden:

Objeto indirecto Objeto directo


Me Le
Te La
Se Les
Nous
Vous
Se

embargo, este orden se invierte cuando el objeto indirecto está representado por los
pronombres personales de 3ª persona del singular y plural:

Objeto indirecto Objeto directo


Le Lui
La Leur
Les

Je donne un livre à mon Yo regalo un libro a mi padre


père
Je lui donne un livre Yo le regalo un libro
Je le donne à mon père Yo lo regalo a mi padre
Je le lui donne Yo se lo regalo

que se
quiera (si se quiere enfatizar uno de ellos, se coloca primero). Cuando uno de los sustantivo se
sustituye por su pronombre, éste se coloca delante del verbo. Cuando los dos objetos son
pronombres, ambos van delante del verbo en el orden señalado.

Je parle à mon frère Yo hablo a mi hermano


Je lui parle Yo le hablo

Mon ami nous demande la voiture Mi amigo nos pide el


coche
Mon ami nous la demande Mi amigo nos lo pide

Mon ami demande à mon père la voiture Mi amigo pide el coche a


mi padre
Mon ami lui demande la voiture Mi amigo le pide el coche
Mon ami la lui demande Mi amigo se lo pide

Le voisin salue ma mère El vecino saluda a mi


madre
Le voisin la salue El vecino la saluda

interrogativas el orden de los dos pronombres es el mismo. Veamos algunos


ejemplos:

Donnes-tu un livre à mon ¿ Le das tú un libro a mi padre ?


père ?
Le donnes-tu à mon père ? ¿ Lo das tú a mi padre ?
Le lui donnes-tu ? ¿ Se lo das tú ?
frases imperativas, los objetos se colocan detrás del verbo. Si uno de ellos es un pronombre
se coloca el primero. Si los dos son pronombre, primero va el objeto directo y luego el indirecto:

Donne un livre à mon père Da un libro a mi padre


Donne-lui un livre Dale un libro
Donne-le à mon père Daselo a mi padre
Donne-le-lui Dáselo

VOCABULARIO
le journal

Periódico Journal (m) Locutor Radios speaker (m)


Artículo Article (m) Programa Programme (m)
Corresponsal Correspondant (m) Televisión Télévision (f)
Redacción Rédaction (f) Noticia Nouvelle (f)
Periodista Journaliste Retransmisión Retransmission (f)
Tirada Tirage (m) Audiencia Audience (f)
Suscribirse S'abonner Reportero Reporter (m)
Portada Portail (m) Antena Antenne (f)
Revista Hebdomadaire (m) Editorial Éditorial (m)
Anuncio Annonce (f) Quiosco Kiosque (m)
Redactor Rédacteur (m) Radio Radio (f)

LEÇON 48
Preposiciones "a" y "dans"

los usos
más habituales de las mismas.

sentido de la frase.

a) Para introducir un infinitivo

Je viens d'étudier Yo vengo a estudiar


C'est difficile à expliquer Eso es difícil de explicar

b) Acompañando a un complemento indirecto

Je donne ce cadeau à ton père Yo doy este regalo a tu padre


Tu parles à ton ami Tú hablas a tu amigo

c) Acompañando a una expresión de tiempo

Le train arrive à cinq heures El tren llega a las cinco


À bientôt Hasta la vista

d) Acompañando a una expresión de lugar

Je suis à Paris Yo estoy en París


Nous arrivons à Madrid Nosotros llegamos a Madrid

e) En complementos del nombre

Machine à écrire Máquina de escribir


Machine à vapeur Máquina de vapor

los que podemos destacar los siguientes:

a) En expresiones de lugar, con el sentido de "dentro de"

Je suis dans le bureau Yo estoy dentro de la oficina


Il est dans le magasin El está en la tienda

b) En expresiones de tiempo, con el sentido de "dentro de"

Il arrivera dans trois heures El llegará dentro de tres horas


L'été commence dans deux mois El verano comienza dentro de 2
meses
c) En expresiones de tiempo, con el sentido de "durante"

En hiver J'ai été très malade Durante el invierno, estuve muy


enfermo
À la fête, J'ai bu beaucoup Durante la fiesta, he bebido
mucho

VOCABULARIO
les arts

Pintura Peinture (f) Músico Musicien (m)


Escultura Sculpture (f) Opera Opéra (m)
Música Musique (f) Tenor Ténor (m)
Teatro Théâtre (m) Escritor Écrivain (m)
Cine Cinéma (m) Compositor Compositeur (m)
Literatura Littérature (f) Pianista Pianiste (m/f)
Poesía Poésie (f) Violinista Violiniste (m/f)
Verso Vers (m) Museo Musée (m)
Actor Acteur (m) Exposición Exposition (f)
Actriz Actrice (f) Arte Art (m)
Pintor Peintre (m) Poema Poème (m)
Escultor Sculpteur (m) Director de orquesta Chef d'orchestre(m)

LEÇON 49
Preposiciones "de" y "en"

sentido de la frase.

a) Se utiliza para introducir un infinitivo

Je viens de jouer Yo vengo de jugar


Nous venons de travailler Nosotros llegamos de trabajar

b) En expresiones de tiempo, con el significado de "desde"

Je travaille de 9 heures à 5 heures Yo trabajo desde las 9 hasta las


5
Du lundi au mercredi je serai à Paris De lunes a miércoles estaré en
París

c) En expresiones de lugar, con el sentido de "desde"

Nous sommes arrivés de Seville Nosotros hemos llegado de


Sevilla
Je viens de mon bureau Yo vengo de mi oficina

d) En complementos del nombre, donde puede indicar posesión

Ce livre est de mon frère Este libro es de mi hermano


Cette maison est de mon ami Esta casa es de mi amigo

e) Otros ejemplos

Mourir de faim Morir de hambre


Peu de chose Poca cosa
Beaucoup de choses Muchas cosas

los siguientes:

a) Con nombres de países, con el significado de "en"

Je suis en France Yo estoy en Francia


Nous arrivons en Italie Nosotros llegamos a Italia

b) Con expresiones de tiempo

Nous sommes en été Nosotros estamos en verano


Le train arrivera dans trois heures El tren llegará en tres horas

c) Con complementos de nombre, indicando materia


La statue en marbre La estatua de mármol
La chaise en bois La silla de madera
L'anneau en or El anillo de oro

d) En complementos de modo

Terminer en pointe Acabar en punta


Voyager en avion Viajar en avión
S'exprimer en français Expresarse en francés

e) Introduciendo al genitivo

En arrivant, il a salué Llegando, el ha saludado


En mangeant, il écoute de la musique Comiendo, el escucha música

VOCABULARIO
l'hôpital

Enfermo Patient (m/f) Transfusión Transfusion (f)


Hospital Hôpital (m) Cardiólogo Cardiologue (m)
Camilla Brancard (m) Pediatra Pédiatre (m)
Quirófano Salle d'opération (f) Ginecólogo Gynécologue (m)
Cirujano Chirurgien (m) Análisis Analyse (f)
Anestesiar Anesthésier Clínica Clinique (f)
Bisturí Bistouri (m) Neurólogo Neurologue (m)
Enfermero(a) Infirmier (-ère) Dermatología Dermatologie (f)
Ambulancia Ambulance (f) Psicólogo Psychologue (m)
Operación Opération (f) Psiquiatra Psychiatre (m)
Amputar Amputer Matrona Matrone (f)
Celador(a) Surveillant(e)

LEÇON 50
Adverbios
En esta lección vamos a repasar algunos de los principales adverbios en francés.

Adverbios de lugar
Ici Aquí
Là Ahí, allí
Là-bas Allí, allá
Près Cerca
Loin Lejos
Partout Por todas partes
Ailleurs En otra parte
Devant Delante
Derrière Detrás
En avant Delante
En arrière Atrás
Dedans Dentro
Dehors Fuera
Dessus Arriba
Dessous Abajo
En haut En alto
En bas En bajo
À droite A la derecha
À gauche A la izquierda

Adverbios de tiempo
Hier Ayer
Avant-hier Antes de ayer
Aujourd'hui Hoy
Demain Mañana
Après-demain Pasado mañana
Maintenant Ahora
Autrefois En otro tiempo
Jadis Antiguamente
Alors Entonces
Toujours Siempre
D'abord En primer lugar
Ensuite Después
Puis Luego
Encore Todavía
Tôt Pronto
Tard Tarde
Bientôt Pronto, luego
Tantòt Luego, pronto
Aussitôt Inmediatamente
Enfin Al final
Soudain De repente
Tout de suite Enseguida
Déjà Ya

Adverbios de cantidad
Beaucoup Mucho
Très Muy
Bien Mucho, muy
Assez Bastante
Trop Demasiado
Peu Poco
Combien Cuanto
Plus Más
Moins Menos
Autant Tanto
Aussi También, igualmente
Tant Tanto
Si Tan
Tellement Tanto

Adverbios de modo
Bien Bien
Mal Mal

VOCABULARIO
l'amitié

Amistad Amitié (f) Presentarse Se présenter


Amigo(a) Ami(e) Vecino(a) Voisin(e)
Conocido Connaissance (f) Pandilla Bande (f)
Compañero Compagnon (m) Grupo Groupe (m)
Enemigo(a) Ennemi(e) Club Club (m)
Socio(a) Associé(e) Asociación Association (f)
Colega Collègue (m/f) Comunidad Communauté (f)
Pariente Parent (m/f) Compañerismo Camaraderie (f)
Amor Amour (m) Cordialidad Cordialité (f)
Conocer Connaître Odio Haine (f)
Convivir Vivre ensemble Llevarse bien Faire bon ménage

Deux nouveaux étudiants se rencontrent Me voilà installée à Montpellier! J'habite avec une famille très
à gentille: Jacques et Marie Trapet et leurs enfants, Cecile et
l'Université.
Juliette. Je trouve leur maison très belle, mais ils ne sont pas
Pierre: Salut ! Mon prénom est Pierre.
contents et ils cherchent une autre maison à la campagne, avec
Julia: Salut Pierre ! Ravie de faire ta
des chambresindividuelles pour les enfants. Nous sommes très
connaissance. Moi je m'appelle Julia.
Pierre: Comment ? Gulia ? occupés ici.
Julia: Non, Julia. J-U-L-I-A
Pierre: Ah oui, Julia, ravi de faire ta Marie est ingénieur et elle voyage beaucoup pour son travail et
connaissance. va souvent en Espagne, en Italie et en Suisse. C'est intéressant
Julia: Moi de même. mais elle est toujours fatiguée; elle adore rester à la maison.
Deux jours après, ils se croisent à la
cafétéria de l'Université. Quand Marie est absente la vie continue! Jacques prépare
Pierre: Bonjour Julia ! Comment vas-tu ? les repas, et Cecile, Juliette et moi, nous aidons avec les
Julia: Bien, et toi ? autres travaux ménagers. Pendant le week-end, nous jouons au
Pierre: Très bien, merci. Julia, je te football, nous regardons la télévision, et nous parlons
présente beaucoup. Les deux petites filles ont beaucoup de questions
mon ami Paul, Paul je te présente Julia. sur les États Unis!Je sais que vous rêvez de me rendre visite en
Julia: Salut ! Ravi de faire ta France. C'est une très bonne idée! A bientôt j'espère!P.S. Si
connaissance. vous me donnez l'adresse de Monsieur Crissé, je
Julia: C'est un plaisir de faire ta lui enverrai une carte postale.
connaissance.
Julia: Quel âge as-tu ? Je l'ai connu quand il avait 15 ans. J'ai su tout de suite que
Julia: J'ai 23 ans, et vous deux ? c'était le bon. Je ne pouvais l'expliquer mais je le savais. Mes
Julia: Pierre a 24 ans et moi 23 ans. parents ne me laissaient jamais sortir. Ainsi nous devions
toujours nous voir en cachette. Mes parents ne savaient pas
Le Bo
mais remarquaient que quelque chose n'était pas normal
-Mais pourquoi tu ne manges pas tes haricots verts ?
-Oh, J'ai pas envie !
-Mais, pourquoi?
-Rien, de toute façon tu ne me comprends jamais !

Ils devaient certainement se douter que j'étais amoureuse. Je ne pouvais plus manger et je pensais à lui
chaque seconde. Mes amis étaient au courant de la raison de mon trouble car ils connaissaient mon
petit ami. Tout le monde le connaissait. C'était le fils du maire. Cependant un jour j'ai dû quitter la
ville. Mes parents ne pouvaient plus payer le loyer. Mon père était au chômage. Il était très difficile de
trouver du travail. Je n'ai pu lui dire au revoir, mais je savais que je reverrai un jour mon amoureux.

Le Lycée

croisette de Cannes ou je bronze sur une crique méditerranéenne!


- OK, mais comment tu vas faire pour les exams?
- Oh, je pense que je vais tricher! Non, je plaisante. Si je le rate , je le rate. S'il faut que je le repasse, ce
sera pas la fin du monde.
- Moi, je n ai pas eu mon exam d'histoire-geo donc j'ai dû le repasser.
Je pense que cette année le BAC est super difficile. J'espère que je vais l'avoir car j'ai vraiment envie
d'aller à la fac.
- Moi aussi.
- Est-ce que tu as entendu parler de cette fille qui l'a passé trois fois et qui ne l'a jamais eu? J'ai appris
que maintenant elle travaille à l'usine de volaille et elle plume les poulets .
- Ça fait peur, mais, comme mon grand-père dit toujours : "les travailleurs sont la base de notre
société! " Après tout, un travail est un travail.
- Tu as raison. Après cette morale du jour, je te quitte. Je te souhaite bonne chance pour demain.
- Salut, merci et bonne chance à toi aussi.

[Link]

Aujourd’hui, je vais vous parler du poème “Le Corbeau et Le renard” de Jean de La Fontaine. Je vais
parler lentement, clairement et utiliser un vocabulaire de tous les jours pour expliquer, et puis discuter
du poème.
Tout d’abord, je vais lire le poème lentement. Puis je vais expliquer le vocabulaire, et puis je vais vous
parler du message du poème, et de la vie de l’auteur. Enfin, je vais relire le poème plus rapidement.
English Translation of Transcript
Today, I will tell you about the poem The crow and the Fox by Jean de La Fontaine. I will speak
slowly, clearly and use everyday vocabulary to explain and then, to discuss the poem.
First of all, I’ll read the poem slowly. Then I will explain the vocabulary, and then I will tell you about
the message of the poem and about the life of the author. Finally, I will read the poem again faster.
Le Corbeau et Le Renard de Jean de la The Crow and the Fox by Jean de la Fontaine
Fontaine

Maître Corbeau, sur un arbre perché, Master Crow perched on a tree,


Tenait en son bec un fromage. Was holding a cheese in his beak.
Maître Renard, par l’odeur alléché, Master Fox attracted by the smell
Lui tint à peu près ce langage : Said something like this:
«Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau. “Well, Hello Mister Crow!
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau ! How pretty you are! How beautiful you seem to me!
Sans mentir, si votre ramage I’m not lying, if your voice
Se rapporte à votre plumage, Is like your plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.» You are the phoenix of all the inhabitants of these
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ; woods.”
Et pour montrer sa belle voix, At these words, the Crow is overjoyed.
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. And in order to show off his beautiful voice,
Le Renard s’en saisit, et dit : «Mon bon He opens his beak wide, lets his prey fall
Monsieur, The Fox grabs it, and says: “My good man,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l’écoute : Learn that every flatterer
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.» Lives at the expense of the one who listens to him.
Le Corbeau, honteux et confus, This lesson, without doubt, is well worth a cheese.”
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait The Crow, ashamed and embarrassed,
plus. Swore, but a little late, that he would not be taken
again. Now, we will do the explanation of the text. I
Maintenant, nous allons faire l’explication du will read each verse and I will paraphrase – that is to
texte. say that I will explain the vocabulary.
Je vais lire chaque vers du poème et je vais
paraphraser,
c’est à dire que je vais expliquer le vocabulaire.
Text Explanation

Explication du texte
Je commence donc par le premier vers :
So, I will begin with the first verse.
Maître Corbeau, sur un arbre perché
Ici, l’auteur utilise le mot maître, le nom maître, Maître Corbeau, sur un arbre perché
ce n’est pas le verbe mettre. C’est un nom Master Crow perched on a tree
comme Monsieur. Here, the author uses the word Maître (Master), the
Ici, c’est Maître Corbeau, cela rend le corbeau noun master, it’s not the verb mettre (to put). It’s a
humain. name like monsieur.
Alors, qu’est-ce que c’est un corbeau? Un
corbeau, Here, it’s Master Crow, it makes the crow human. So,
c’est un gros oiseau noir qui vit dans les what is a crow? A crow is a big black bird that lives in
campagnes. the countryside. You know this bird.
Vous connaissez cet oiseau. C’est un oiseau qui
vit partout dans le monde. “Sur un arbre
perché” : It’s a bird that lives everywhere in the world.
L’oiseau est perché dans l’arbre. Perched on a tree: the bird is perched in the tree. It
Il est perché sur une branche en haut de l’arbre.
is perched on a branch high up in the tree.
Deuxième vers: Second verse:
Tenait en son bec un fromage.
Tenait en son bec un fromage. was holding a
Dans son bec : le bec, c’est la bouche d’un oiseau
et il tient un cheese in his beak.
fromage. Je suis sûre que vous connaissez le mot In his beak: the beak, that’s the mouth of a bird
“fromage”… where he holds the cheese. I am sure you know the
word fromage…
Troisième vers: Third verse:
Maître Renard, par l’odeur alléché, Maître Renard, par l’odeur alléché,
Jean de la Fontaine utilise le même nom
Master Fox attracted by the smell
“maître”
pour présenter son renard, comme Monsieur Jean de la Fontaine uses the same noun, “Master”, to
Renard. introduce his fox. Like Monsieur Fox. What’s a fox?
Qu’est-ce que c’est un renard ? Un renard, c’est A fox is a… (I hesitate) a kind of small dog that lives
un…(hésitation) in the countryside. The fox is red and has a big white
une espèce de petit chien qui habite dans les and red tail and big ears. The fox is known for its
campagnes. intelligence, it is sly, and it steals chickens from the
Le renard est roux et il a une grosse queue rouge
farmers. So, this fox, it is attracted by the smell, in
et
blanche et des grandes oreilles. Le renard est other words, the smell is mouth-watering and he is
connu parce attracted by the smell of the cheese.
qu’il est très intelligent, il est rusé, et il vole les
poules des paysans.
Donc, ce renard, il est alléché par l’odeur, c’est à Fouth verse:
dire, que l’odeur Lui tint à peu près ce langage :
est appétissante et il est attiré par l’odeur du said something like this: Lui tint: “tint” it’s the
fromage. verb tenir, tenir un langage : this means speak in a
certain way. And the “lui” (him) it’s for the crow. So,
Quatrième vers:
the 4th verse means: speaks to him more or less in
Lui tint à peu près ce langage :
Lui tint: “tint” c’est le verbe tenir, tenir un this manner.
langage : ça veut dire
parler d’une certaine façon. Et le “lui” c’est “Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
pour le corbeau. “Well, hello Mister Crow.
Donc, le quatrième vers veut dire : lui parle à peu The Fifth verse is easy. I think you understand. Note
près de cette façon. that Jean de la Fontaine introduces a “du Corbeau”
(i.e. adds and article used only for Noble family
Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Le cinquième vers est facile. names) which gives a very noble twist to the crow.
Je pense que vous comprenez. Notez, que Jean So, the fox uses a form very polite, very formal to
de la Fontaine speak to the crow.
introduit un “du corbeau” qui donne un côté très
noble au corbeau. Sixth verse:
Donc, le renard utilise une façon très polie, très Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
formelle de parler How pretty you are! How beautiful you seem to
au corbeau.
me!
Sixième vers: The fox is complimenting the crow. He says: I think
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau ! that you are very pretty. I think that you are very
Le renard complimente le corbeau. Il dit: je beautiful.
trouve, que vous êtes
très joli. Je trouve, que vous êtes très beau. Verse number seven:
Sans mentir, si votre ramage I’m not lying, if your
Vers numéro sept :
voice
Sans mentir, si votre ramage
Donc, le renard dit, qu’il ne ment pas. Il dit la So, the fox says, he isn’t lying. He speaks the truth,
vérité, sans mentir. without lying. Le ramage: is a song, the song of a bird.
Le ramage, c’est un chant, c’est le chant d’un So, “if your voice”…
oiseau. Verse number eight:
Donc “si votre ramage…” Se rapporte à votre plumage,
is like your plumage
Vers numéro huit :
se rapporte à votre plumage So, if your voice is like your feathers.
Donc, si votre chant est comme vos plumes, Verse number nine:
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.”
Vers numéro neuf : You are the phoenix of all the inhabitants of these
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. woods.”
Un phénix est un animal imaginaire, un animal A phoenix is an imaginary bird, a legendary animal. It’s
légendaire.
a very beautiful bird, very colorful and it’s a bit like a
C’est un très bel oiseau, très coloré, et c’est un
peu comme un God.
dieu. Donc, le renard dit: si votre chant est aussi
So, the fox says: if your song is as beautiful as your
beau que vos
plumes, vous êtes le plus bel oiseau de ce bois. feathers, you are the most beautiful bird in this forest.
Les hôtes de ces bois: Les hôtes de ces bois (The lodgers of these woods):
c’est un habitant. Et les bois, ce sont les forêts. that’s an inhabitant. And the woods are the forests.
Donc, le renard So, the fox highly compliments the crow. He tells him
complimente beaucoup le corbeau, il lui dit qu’il that he is handsome, he tells him that he sings
est beau, fabulously well, and that he is the most beautiful
il lui dit qu’il chante fabuleusement bien, et que
inhabitant of the forest.
c’est le plus bel
habitant de la forêt. Verse number 10 shows a big change of scene. It’s no
longer the Fox who speaks. The narrator tells us about
Vers numéro dix, on change de scénario. the crow.
Ce n’est plus le renard qui parle. Le narrateur À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
nous parle du corbeau. At these words, the Crow is overjoyed;
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie When he hears the words of the fox, the crow is very
Quand il entend ces mots, quand il entend les
very very happy.
paroles du renard,
le corbeau est très très très heureux. Verse number eleven:
Et pour montrer sa belle voix,
Vers numéro onze: And in order to show off his beautiful voice,
Et pour montrer sa belle voix,
To show the fox his beautiful voice, for the fox to
Et pour montrer au renard son beau chant,
pour que le renard écoute son chant… listen to his song…
Verse number twelve:
Vers numéro douze : Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. He opens his beak wide, lets his prey fall.
Le Corbeau ouvre sa bouche très très grande et le The crow opens his mouth very very wide and the
fromage tombe. cheese drops.
Verse number thirteen:
Vers numéro treize : Le Renard s’en saisit, et dit : “Mon bon
Le Renard s’en saisit, et dit : «Mon bon Monsieur,
Monsieur,
Donc, le renard prend le fromage, il prend le
The Fox grabs it, and says: “My good man,
fromage très vite et
il parle au corbeau. Et il dit: “Mon bon Monsieur”. So, the fox takes the cheese, he takes the cheese
C’est un changement…vous (hésitation)… c’est un very quickly and speaks to the crow. And he says:
changement de ton. My good man. It’s a change of tone… you (I
Le renard, ici, utilise un ton supérieur pour parler au hesitate)… it’s a change of tone. The fox, here,
corbeau. uses a superior tone of voice to speak to the crow.
C’est très différent de la première partie du poème. It’s very different from the first part of the poem.
So, verse number fourteen:
Donc, vers numéro quatorze: Apprenez que tout flatteur
Apprenez que tout flatteur
Learn that all flatterers
Le corb… pardon, le renard commence par
l’impératif : The cr… excuse me, the fox begins with the
Apprenez – Je vais vous apprendre. Je vous donne imperative: Learn - I am going to teach you. I am
une leçon. teaching you a lesson.
So, Learn that all flatterers… verse number
Donc, “Apprenez que tout flatteur”… Vers numéro fifteen:
quinze : Vit aux dépens de celui qui l’écoute :
Vit aux dépens de celui qui l’écoute : Lives at the expense of the one who listens to
Ma leçon est que tous les flatteurs vivent grâce à him.
leurs interlocuteurs.
My teaching is that all the flatterers live thanks to
Qu’est-ce que c’est “un flatteur” ? Un flatteur, c’est
une personne those who listen to them. What’s that “a flatterer”?
qui complimente une autre personne. Mais ses That’s a person who compliments another person.
compliments But these compliments aren’t...(I hesitate), aren’t
ne sont pas…, ne sont pas vrais. Ils mentent à une true. They lie to another person in order to get
autre personne something. So, the fox explains to the crow, he
pour obtenir quelque chose. Donc, le renard tells him that flatterers live thanks for the people
explique au corbeau, who listen to them.
il lui dit que les flatteurs vivent grâce aux personnes
qui les écoutent. Verse number (I hesitate)… well… Ten…
Sixteen:
Vers numéro… euh… dix (hésitation)… seize:
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. “
Ça veut dire, un fromage, c’est sans doute, c’est
This lesson without a doubt is well worth the
certainement un
bon prix pour cette leçon. Le renard dit: je viens cheese.
de vous donner This means, a cheese, that’s, without a doubt, surely
une très bonne leçon et le renard pense que a good price to pay for this lesson. The fox says: I
(hésitation)... le...un just gave you a valuable lesson and the fox thinks
fromage, ce n’est pas un prix très cher pour cette that (I hesitate)… the… a cheese, that’s not too
leçon. high a price to pay for this lesson.
Vers numéro dix-sept: Verse number seventeen:
Le Corbeau, honteux et confus Le Corbeau, honteux et confus,
Alors, honteux et confus, ce sont deux adjectifs
The Crow, ashamed and embarrassed,
qui décrivent des
sentiments. So, ashamed and confused,
Honteux : ça vient de la honte, et la honte, c’est ce
these are adjectives that describe sentiments.
que l’on
Ashamed: that comes from shame, and shame,
ressent lorsqu’on regrette quelque chose.
that’s what we feel when we regret something.
Et confus : c’est un mot assez ancien pour dire
And confused: that’s a fairly old word to say
que… (hésitation)
that…(I hesitate) one feels sorry. One feels stupid.
on est désolé. On se sent stupide. Donc, le
So, the crow feels stupid for having listened and for
corbeau se sent
having believed the fox.
stupide d’avoir écouter et d’avoir cru le renard.
Verse number eighteen:
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait
Vers numéro dix-huit :
plus
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus
Swore, but a little late, that he would not be
Jura – c’est le verbe jurer. Ça veut dire promettre,
taken again.
donc, le
Jura (swore) – that’s the verb jurer (to swear). It
corbeau promet un peu trop tard, “qu’on ne l’y
means, to promise, so the crow promises a bit too
prendrait plus”
late, “that he won’t be taken in any more” – that
- que les flatteurs ne le piègeraient plus. Que…
the flatterers won’t fool him anymore. That, (I
euh
hesitate)… well… he will not listen to the flatterers
(hésitation)… il n’écouterait plus les flatteurs et
anymore and he won’t be deceived anymore.
qu’il ne
Analysis
serait plus dupe.
Now, that you understand the words, let’s speak
Analyse:
about the message of the poem and the significance
Maintenant, que vous comprenez les mots, nous
of this message within the historical context.
allons
Who do the crow and the fox represent in 17th
parler du message du poème et de la signification
century society?
de ce
message dans le contexte historique. Qui sont le
corbeau
First of all, look at the way Jean de La Fontaine
et le renard dans la société du XVIIe siècle ?

Tout d’abord, regardez comme Jean de la Fontaine


personnifie ses animaux en leur donnant des personifies his animals by giving them human
qualificatifs
qualifications “master”, “master Crow”, “my good
humains : “maître”, “monsieur du Corbeau”‚
“mon bon monsieur”. man”.

Alors, quand on pense à un corbeau, on pense à So, when you think about a crow, you think about
quoi ? what? A crow is a big black bird of the countryside.
Un corbeau, c’est un gros oiseau noir des
It’s a damned bird. It is the friend of witches. Well (I
campagnes.
C’est un oiseau maudit. C’est l’ami des sorcières. hesitate)… It’s a symbol of death. The crow doesn’t
Euh… sing, it caws – this means that (I hesitate)… he goes
(hésitation) c’est un symbole de mort. Le corbeau “caw, caw, caw”. It’s not at all a refined bird. It’s not
ne elegant. But yet, the fox speaks to him as if he were a
chante pas, il croasse – c’est à dire que
prince. He uses the words pretty, beautiful, twittering.
(hésitation)…
il fait “croa, croa, croa”. Ce n’est pas du tout un He… (I hesitate)… In fact, he makes him even noble,
oiseau when he says “Monsieur du Corbeau”. Finally, he
raffiné. Il n’est pas élégant. Et pourtant, le renard compares him to a phoenix; this comparison is
lui parle amusing as the phoenix is a legendary bird, well (I
comme s’il était un seigneur. Il utilise les mots “
hesitate)… very colorful, in opposition to the… (I
joli,
beau, ramage”. Euh (hésitation), il… euh hesitate)… to the crow who is entirely black, and it’s
(hésitation), (the phoenix is) a symbol of life – this is exactly the
en fait, il le rend même noble, en disant opposite of the crow! We are immersed in a situation
“Monsieur du Corbeau”. of the burlesque theater.
Enfin, il le compare au phénix ; cette
comparaison est amusante
car le phénix est un oiseau légendaire, euh
(hésitation),
très coloré, contrairement, au… (hésitation) au
corbeau qui
est complètement noir, et c’est un symbole de vie
– c’est
exactement le contraire du corbeau ! On est
complètement
dans la situation du théâtre burlesque.

Le renard est aussi un animal bien connu des The fox is also an animal very well known to the
Français.
Principalement des paysans, car comme je l’ai déjà French. Primarily to the farmers, because as I already
dit, said, the fox steals the farmers chickens. One says in
le renard vole les poules des paysans. On dit en French: he is sly as a fox. The fox uses tricks, uses his
français: intelligence to trick, to deceive people. And the crow is
il est rusé comme un renard. Le renard utilise completely fooled.
des ruses,
utilise son intelligence pour tromper, pour
piéger les gens.
Et le corbeau est complètement dupe. Il croit complètement
le renard. Le renard est un menteur, c’est un He absolutely believes the fox. The fox is a liar, a
flatteur, et la flatterer, and the morale of the fable sums up
morale de la fable résume parfaitement qui il est ; perfectly what he is : “Learn that all flatterers live at
“Apprenez the expense of the one who listens to him”.
que tout flatteur vit aux dépens que celui qui
l’écoute”. In this fable, La Fontaine criticizes two famous
actors of the French 17th century stage. The courtier,
Dans cette fable la Fontaine critique deux grands
who flatters and says everything that the people in
acteurs power want to hear. And the persons in high places
de la scène française du 17eme siècle. Le – like the crow perched high up on his branch – that
courtisan, qui flatte listen to them, and at the end, who support them.
et dit tout ce que les personnes de pouvoir veulent
entendre.
Et les personnes hautes placées – comme le
corbeau bien haut
perché sur sa branche – qui les écoutent, et
finalement, qui les
font vivre.

Vie de l’Auteur Alors, Life of the Author


So, now, lets speak about the author. Jean de la
maintenant, on va parler de
Fontaine is born at Chateau Thierry on July 8th,
l’auteur. Jean de La Fontaine est né à Château 1621. His father was noble, but not his mother. He
Thierry le 8 juillet studies at the school of Chateau Thierry until the 3rd
1621. Son père était noble, mais pas sa mère. Il a grade. He studies Latin but not Greek. And he will
étudié à l’école regret it as he takes his inspiration in antic texts.
de Château Thierry jusqu’en troisième, et il a
étudié le latin mais
pas le grec. Et il va le regretter lorsque qu’il
s’inspirera de textes
In 1641, he enters the oratory, a religious school in
anciens.
Paris.

En 1641, il entre à l’oratoire, une école religieuse But the life of a monk doesn’t interest him anymore
than the scholastic work does. He leaves this school
de Paris.
one and a half years later.
Mais la vie monacale ne l’intéresse pas plus que le
travail scolaire. In 1647, his father marries him to Marie Héricart,
Et il quitte cette école un an et demi plus tard. who is 14 years old, when Jean is 28. It isn’t a happy
En 1647, son père le marie à Marie Héricart qui a marriage, and even when Jean has a son, called
14 ans alors Charles, he is never a good husband nor a good
father.
que Jean en a 28. Ce n’est pas un mariage heureux
et même si Jean a un fils, qui s’appelle Charles, il
ne sera jamais ni un bon mari ni un bon père.
En 1649, il étudie le droit et devient avocat. Et en
In 1649, he studies law and becomes a lawyer.
1652, il reprend
And in 1652, he takes over from his father and
la charge, le travail, de son père et devient maître des
eaux et forêts. becomes master of the waters and forests. When
Quand il peut, il monte à Paris et rencontre ses amis he can, he goes to Paris and meets up with his
libertins. libertine friends. He is more and more interested
Il s’intéresse de plus en plus à la poésie. Il lit Malherbe, in poetry. He reads Malherbe, but also Rablais
mais and Bocasse. He translates also ancient texts that
aussi Rablais et Bocasse. Il traduit aussi des textes inspire him for his fables. Toward 1670, he
anciens dont begins to writes poems for Fouquet – who is a
il s’inspira pour ses fables. very powerful gentleman. The minister of
finance under King Louis XIV – the “Sun
Vers 1670, il commence à écrire des poèmes pour
King”. Jean becomes friends with Molière,
Fouquet –
Boileau and Racine who are very famous French
qui est un homme très puissant. Le surintendant des
authors. He writes many tales and fables. In
finances du
roi Louis XIV - le Roi Soleil. Jean devient très ami avec total, Jean de la Fontaine wrote 243 fables. In
Molière, 1684 he was admitted into the Académie
Boileau et Racine qui sont des auteurs français très Française and he died in 1695.
connus. That’s it, the crow and the fox is a very famous
Et il compose énormément de contes et de fables. En poem in France. All the children learn this poem
tout, at school. In fact, it’s a fairly simple poem, fairly
Jean de la Fontaine a écrit 243 fables. En 1684 il est élu short – and it’s always one of the first poems
à that children learn.
l’académie française et il meurt en 1695.
I will now read the poem again a bit faster, and
Voilà, le corbeau et le renard est un poème très connu
we’ll end on that.
des Français.
Tous les enfants ont appris ce poème à l’école.
En fait, c’est un poème assez simple, assez court – et
c’est
toujours un des premiers poèmes que les enfants
apprennent.
Je vais maintenant relire le poème un peu plus
rapidement, et
on terminera sur cette note.

Thomas et Angéla se réveillent dimanche matin. Ils ont bien dormi et il est… dix heures déjà ! Oh, la,
la… pas une minute à perdre, il faut aller au Louvre ! Ils boivent un café, et partent. Dehors, il fait gris
et il pleut légèrement.
Thomas and Angela wake up on Sunday. They slept very well and it is… 10 already! Whoa… there is not a minute
to loose; they have to go to the Louvre! They drink a coffee, and leave. Outside, the sky is overcast, and some light rain is
falling.

Ça va ? Tu n’as pas froid ?


Thomas You’re OK? You’re not cold?
Non, non, ça va, mais on devrait quand même acheter un parapluie, au cas où il se mette à
pleuvoir plus fort.
Angéla No, no, I’m fine, but we should still buy an umbrella, in case it starts to rain harder.
Oui, tu as raison.
Thomas Yes, you’re right.

Ils s’arrêtent pour acheter un parapluie dans une petite boutique, sous les arcades de la rue de Rivoli.
Sur le parapluie est écrit : « J’AIME PARIS ».
They stop to buy an umbrella in a little shop under the arcades of the rue de Rivoli. On the umbrella is written “I
LOVE PARIS”.

Et bien voilà, maintenant on a vraiment l’air de touristes...


Thomas Great, now we really look like tourists…

Ils arrivent bientôt à côté du Louvre, passent par la Place carrée, et débouchent sur la Pyramide du
Louvre. Des gens font la queue pour entrer au musée. Apparemment, ils ne sont pas les seuls à avoir
décidé de visiter le Louvre en ce jour de pluie.
They soon arrive next to the Louvre, go through the square plaza, and arrive at the Louvre’s Pyramid. People are
waiting in line to get inside the museum. Obviously, they are not the only ones to have decided to visit the Louvre
museum on this rainy day.

Qu’est-ce que tu penses de la Pyramide ?


Angéla What do you think of the Pyramid?
J’aime bien. Je trouve qu’elle est assez discrète. Et toi ?
Thomas I like it. I think it’s rather discrete. And you?
Oui, moi aussi. Et pourtant, généralement, je n’aime pas les mélanges de moderne et
d’ancien, mais là, je dois dire que ça marche assez bien. Et puis l’intérieur est vraiment beau.
Yes, me too. Although I usually don’t like when modern and older styles are mixed, but in this case, I have
Angéla to admit it works fine. And the inside is really beautiful.

Ils entrent, et descendent les escaliers roulants. Les voilà dans la cour principale, sous la Pyramide. De
là, ils peuvent admirer la perspective, et le magnifique escalier en colimaçon. Ils peuvent également se
promener dans toutes les boutiques qui se sont ouvertes en dessous de la Pyramide, aller dans la
boutique du musée, et bien sûr, entrer dans le Louvre.
They go in, and climb down the escalators. They are now in the main courtyard, under the pyramid. From there, they
can admire the perspective, and the beautiful spiral staircase. They can also enjoy all the shops that opened under the
pyramid, go to the museum’s shop, and of course, access the Louvre Museum.
On y va ?
Thomas Shall we go?
Allons-y !
Angéla Let’s go.

Après s’être promenés pendant trois heures dans le musée, un Thomas et une Angéla épuisés
ressortent dans la cour principale.
After having spent three hours in the museum, exhausted, Thomas and Angela come out in the main courtyard.

C’était vraiment superbe. Quelle collection ! Et bien sûr, je suis content d’avoir vu la
Joconde…
Thomas It was really beautiful. What a collection! And of course, I’m happy to have seen the Mona Lisa.
Moi, j’en ai plein les jambes… on s’assied une minute au café ?
Angéla I can’t feel my legs… should we sit a minute at the coffee shop?
Bonne idée.
Thomas Good idea.

Ils vont acheter deux cafés dans la petite cafétéria en dessous de la Pyramide, et s’asseyent à une des
tables.
They buy 2 cups of coffee, in the small coffee shop under the pyramid, and sit at one of the tables.

Avant de partir, je voudrais aller voir la boutique du musée, et aussi visiter la boutique
Lalique.
Angéla Before we leave, I’d like to go to the museum’s shop, and also pay a visit to the Lalique shop.
OK. Et moi, je commence à avoir faim. On peut peut-être sortir et aller manger quelque
chose ? Ici, c’est bien pour une boisson, mais c’est un vrai piège à touristes.
OK, And I’m starting to be hungry. Maybe we can go outside and get something to eat? Here, it’s fine for a
Thomas drink, but it’s a real tourist’s trap.
D’accord. Allons au Palais-Royal. Je voudrais te montrer les Colonnes de Buren, pour que tu
me dises ce que tu en penses. Et puis c’est ravissant là-bas, c’est dommage qu’il pleuve car
c’est vraiment un super endroit pour se promener et manger quelque chose.
OK. Let’s go to the Palais Royal. I’d like to show you the Buren sculptures, so you can tell me what you
think of it. Plus it’s really beautiful over there. It’s too bad it’s raining, because it’s a great place to stroll and
Angéla grab a bite.
Reposés par leur pause-café, Thomas et Angéla vont à la boutique du musée où ils achètent quelques
cartes postales et un livre en souvenir, puis ils vont visiter la superbe boutique Lalique. Angéla
achèterait bien toute la boutique… mais c’est cher, même en déduisant la TVA (ce qui peut se faire à
l’aéroport).
Ils prennent la sortie rue de Rivoli, et arrivent bientôt au Palais-Royal. Dans la cour intérieure se
trouvent des sculptures modernes : des colonnes rayées noir et blanc, de différentes hauteurs. Les
touristes s’y promènent, les enfants montent dessus. Plusieurs personnes s’y asseyent un instant.
Well rested after their coffee break, Thomas and Angela go to the museum’s boutique, and buy a few postcards, and a
book as a souvenir, and then they go to visit the superb Lalique boutique. Angela could buy the whole shop… but it’s
expensive. Even when subtracting the Valued Added Tax (which can be done at the airport). They leave the museum
through the rue de Rivoli exit, and soon arrive at the Palais Royal. In the inside courtyard, are some modern sculptures;
black and white stripes pillars of different heights. Tourists walk there, children climb on top, several people sit on them
for a moment.

Alors, qu’est-ce que tu en penses ?


Angéla So, what do you think of it?
Horrible !
Thomas Awful!
Je suis bien d’accord !! Et alors là, ça n’a aucune utilité… Allez, j’ai faim moi aussi, allons
manger un morceau.
Angéla Yes, I agree!! And in this case, it has no use whatsoever. OK, now I’m hungry too, let’s grab a bite to eat.

Ils continuent dans le magnifique jardin du Palais-Royal, passent à côté de la fontaine, et sous les
arches des galeries marchandes, ils dénichent bientôt un petit café et s’asseyent à une table à côté de la
fenêtre. Le serveur arrive et leur apporte la carte.
They keep walking in the beautiful garden of the Palais Royal, pass the fountain, and under the arches of the gallerias,
soon find a little coffee place, and sit at a window table. The waiter arrives and brings them the menu.

Serveur Bonjour. Qu’est-ce que je vous sers à boire ?


Waiter Hello. What drinks can I get for you?
Bonjour. Une Abbaye de Leffe, s’il vous plaît.
Thomas Hello. An Abbey of Leffe beer, please.
Et un Coca pour moi, s’il vous plaît monsieur.
Angéla And for me, a Coke, please.
Serveur Merci.
Waiter Thanks.

Il revient cinq minutes après et distribue les boissons.


He comes back five minutes later and distributes the drinks.

Serveur Vous avez choisi ?


Waiter What can I get you?
Oui, je vais prendre une omelette jambon fromage, s’il vous plaît.
Angéla I’ll have a ham and cheese omelet, please.
Serveur Quelle cuisson ?
Waiter How would you like it cooked?
Baveuse, s’il vous plaît.
Angéla Runny please.
Et moi, je prendrai un croque-monsieur.
Thomas And I’ll have a grilled ham and cheese sandwich.
Serveur Parfait.
Waiter Great.

Dix minutes après, il revient avec leurs plats.


Ten minutes later, he returns with their dishes.

Mon croque-monsieur est délicieux : tu veux goûter ?


Thomas My sandwich is delicious; would you like a bite?
Volontiers. Mon omelette n’est pas mal non plus : tiens, goûte !
Angéla With pleasure. My omelet is not bad either: here, try it!
Mmm, oui, elle est légère.
Thomas Mmm, yes, it’s very light.
Bon, il est deux heures. Qu’est-ce qu’on fait cet aprem’ ?
Angéla So, it’s 2 PM. What are we doing this afternoon?
Moi, je commence à être un peu fatigué. Je me promènerais bien encore une heure, et puis je
rentrerais bien tranquillement à l’appart’.
Thomas I’m starting to feel a little tired. I’d love to walk for another hour, and then slowly go back to the apartment.
Oui, moi aussi. Si tu veux, il y a le Louvre des Antiquaires juste en face. C’est horriblement
cher, mais les antiquités sont magnifiques, c’est couvert, et c’est amusant de s’y promener.
Yes, me too. If you’d like, there is the Louvre des Antiquaires right in front of the Louvre museum. It’s
Angéla awfully pricy, but the antiques are magnificent, it’s inside, and it’s fun to explore.
Ça me dit bien. Pour ce soir, tu veux aller au restau ?
Thomas Yes, it sounds tempting. Tonight, you want to go out?
Angéla Pas nécessairement. Tu sais ce que j’aimerais bien ? Qu’on trouve un bon fromager, qu’on
achète une bonne bouteille de vin et du pain bien frais, et qu’on se fasse une petite soirée
télé dans notre bel appartement.
Not necessarily. You know what I’d like? For us to find a nice cheese shop, and buy a nice bottle of wine,
and fresh bread, and we can spend a cozy evening in front of the TV in our beautiful apartment.
Ça marche !
Thomas Works for me!

También podría gustarte