Cours de Francais
Cours de Francais
com
Hernan sulbaran
LEÇON 1
Pronombres personales sujetos
Yo Je
Tu Tu
El / ella Il / elle
Nosotros Nous
Vosotros Vous
Ellos (as) Ils / Elles
Je travaille Yo trabajo
Tu manges Tu comes
IL écoute El escucha
ocurre en castellano:
Castellano Francés
Me Me
Te Te
Lo / la Le / la / se
Nos Nous
Os Vous
Los / las Les / se
Je te regarde Yo te miro
Elle me regarde Ella me mira
Nous vous regardons Nosotros os miramos
Castellano Francés
A mí (me) Me
A ti (te) Te
A él / ella (le) Lui / se
A nosotros (nos) Nous
A vosotros (vos) Vous
A ellos (les) Leur / se
Je te parle Yo te hablo
Elle me parle Elle me habla
Vous nous parlez Vosotros nos habláis
VOCABULARIO
la famille
LEÇON 2
El verbo "ser" (le verbe "être")
movimiento:
VOCABULARIO
le corps
LEÇON 3
El verbo "haber" (le verbe "avoir")
similar al del verbo inglés "to have". Su declinación en el presente del indicativo es:
ejemplos:
VOCABULARIO
l'univers
LEÇON 4
El artículo (l'article)
Le Masculino singular El
La Femenino singular La
Les Plural Los / las
La voiture El coche
Une voiture Un coche
Le chien El perro
Un chien Un perro
VOCABULARIO
la ville
LEÇON 5
El nombre (le nom)
regla en francés que nos permita conocer el género de una palabra, por lo que tan sólo con el uso
podremos ir dominando este aspecto:
Le livre El libro
La femme La mujer
Une voiture Un coche
Un mouchoir Un pañuelo
y número:
VOCABULARIO
la maison
LEÇON 6
El adjetivo (l' adjectif)
acompaña al sustantivo, con quien concuerda en género y número.
Masculino Femenino
Intelligent Intelligente Inteligente
Haut Haute Alto (a)
Petit Petite Pequeño (a)
Grand Grande Grande
Étroit Étroite Estrecho
Masculino Femenino
Jeune Jeune Joven
Rapide Rapide Rápido
Humble Humble Humilde
algunos ejemplos:
VOCABULARIO
les objets de la maison
LEÇON 7
El adjetivo demostrativo (l' adjectif démonstratif)
demostrativo:
francés para indicar la proximidad o lejanía del objeto se utilizan las partículas "-ci" (aquí) o "-là" (allí).
VOCABULARIO
la nourriture
Carne Viande (f) Mermelada Confiture(f)
Pescado Poisson (m) Queso Fromage (m)
Huevo Oeuf (m) Patata Pomme de terre (f)
Azúcar Sucre (m) Tomate Tomate (f)
Harina Farine (f) Lechuga Laitue (f)
Sal Sel (m) Pimiento Piment (m)
Aceite Huile (f) Zanahoria Carrote (f)
Vinagre Vinaigre (m) Salchicha Saucisse (f)
Leche Lait (m) Nata Crème (f)
Mantequilla Beurre (m) Galleta Biscuit (m)
Pan Pain (m) Tostada Pain grillé (m
LEÇON 8
El adjetivo posesivo (l' adjectif possessif)
VOCABULARIO
les métiers
grupo. Este tiempo se forma añadiendo las siguientes terminaciones a la raíz del verbo:
1ª pers. sing. -e
2ª pers. sing. - es
3ª pers. sing. -e
1ª pers. plur. - ons
2ª pers. plur. - ez
3ª pers. plur. - ont
- er":
Infinitivo Raíz
Chanter Chant - Cantar
Danser Dans - Bailar
Regarder Regard - Mirar
Posséder Posséd - Poseer
Brûler Brûl - Quemar
Infinitivo Chanter Danser Regarder Posséder Brûler
1ª pers. sing. Chante Danse Regarde Posséde Brûle
2ª pers. sing. Chantes Danses Regardes Possédes Brûles
3ª pers. sing. Chante Danse Regarde Posséde Brûle
1ª pers. plur. Chantons Dansons Regardons Possédons Brùlons
2ª pers. plur. Chantez Dansez Regardez Possédez Brûlez
3ª pers. plur. Chantent Dansent Regardent Possédent Brûlent
VOCABULARIO
les affaires
LEÇON 11
Presente del indicativo (verbos del 2º grupo)
-ir":
Finir Terminar
Grandir Crecer
Rougir Enrojecer
1ª pers. sing. - is
2ª pers. sing. - is
3ª pers. sing. - it
1ª pers. plur. - issons
2ª pers. plur. - issez
3ª pers. plur. - issent
VOCABULARIO
les magasins
LEÇON 12
Presente del indicativo (verbos del 3º grupo)
verbos que sólo con el uso se podrá conocer como se conjugan. Estos verbos pueden presentar las
siguientes terminaciones:
Terminaciones - ir - oir - re
cada subgrupo, los verbos pueden tener distintas declinaciones. Por ejemplo, veamos
varios verbos terminados en "-ir":
VOCABULARIO
les animaux
LEÇON 13
Verbos irregulares
utilizados. En ella aparecen las primeras personas del singular y plural, ya que conocidas éstas, se
pueden deducir en casi todos los verbos el resto de formas, al seguir la misma estructura de
conjugación. Veamos un ejemplo:
irregulares.
VOCABULARIO
les pays
LEÇON 14
Estructura de la oración
correspondientes, entonces hay que seguir un orden determinado que veremos más adelante.
VOCABULARIO
les adjectifs qualificatifs
del sujeto:
3ª persona del singular (masculina y femenina), por cuestiones fonéticas, se coloca una "t" entre el
verbo (si finaliza por vocal) y el pronombre:
el verbo.
Avons- nous un chien ? ¿ Tenemos nosotros un perro
?
Est-ce que nous avons un chien ? ¿ Tenemos nosotros un perro
?
Regardes- tu la télévision ? ¿ Ves la televisión ?
Est-ce que tu regardes la télévision ? ¿ Ves la televisión ?
VOCABULARIO
le corps
LEÇON 16
La negación
las frases interrogativas negativas, se comienza con la partícula "ne", seguido del verbo, después
el sujeto y por último la partícula "pas":
VOCABULARIO
les véhicules
LEÇON 17
Contracción del artículo
precedido por
la preposición "De":
De + Le = Du
De + Les = Des
VOCABULARIO
les couleurs
LEÇON 18
Artículo partitivo
artículo siempre acompaña a sustantivos que no son medibles, cuando se utilizan como complemento
directo.
artículo partitivo solo tiene singular (masculino y femenino), y aunque no se traduce en
castellano, su significado vendría a ser "un poco de, algo de":
Masculino singular Du
Femenino singular De la
(no se puede contar una leche, dos leches, ni una carne, dos carnes). Con el artículo partitivo se indica
que la acción (beber o comer) recae sobre una cantidad determinada de ese producto (se bebe un poco
de leche, algo de leche, etc, pero no se bebe toda la leche).
VOCABULARIO
les sports
LEÇON 19
El pretérito imperfecto
repetitivo:
como para referirse a acciones que se desarrollaron en el pasado, durante las cuales, en un
momento determinado, tuvieron lugar otras acciones puntuales:
pertenezca el verbo:
algunos ejemplos:
VOCABULARIO
les adjectifs qualificatifs
LEÇON 21
El pretérito perfecto
El pretérito perfecto ("passé composé") se utiliza para describir una acción que acaba de finalizar:
J' ai mangé
Tu as mangé
Il / elle a mangé
Nous avons mangé
Vous avez mangé
Ils ont mangé
Je suis venu(e)
Tu es venu(e)
Il / elle est venu (e)
Nous sommes Venus (-es)
Vous êtes Venus (-es)
Ils sont venus (-es)
VOCABULARIO
les fournitures
LEÇON 22
Adjetivo comparativo y superlativo
Plus + (adjetivo) + que Más .............. que
Moins + (adjetivo) + que Menos .............. que
Aussi + (adjetivo) + que Tan .............. que
ejemplos:
1ª y 2ª persona del
plural.
Presente Forma
indicativo imperativa
Tu écoutes écoute
Nous écoutons écoutons
Vous écoutez écoutez
de otros grupos, la forma imperativa coincide en todos los casos con el presente del
indicativo:
Presente Forma
indicativo imperativa
Tu cours cours
Nous courons courons
Vous courez courez
VOCABULARIO
les loisirs
LEÇON 24
El futuro del indicativo
terminaciones:
Je + ai
Tu + as
Il / elle +a
Nous + ons
Vous + ez
Ils / elles + ont
VOCABULARIO
les fruits
LEÇON 25
El futuro próximo
aller jouer
Je vais jouer
Tu vas jouer
Il / elle va jouer
Nous allons jouer
Vous allez jouer
Ils / elles vont jouer
seguido del
sujeto, y a continuación el infinitivo del verbo principal:
VOCABULARIO
les maladies
LEÇON 26
El futuro anterior
Verbo no de Verbo de
movimiento movimiento
J'(je) aurai mangé serai allé(e)
Tu auras mangé seras allé(e)
Il / elle aura mangé sera allé (e)
Nous aurons mangé serons allés(ées)
Vous aurez mangé serez allés(ées)
Ils / elles auront mangé seront allés (ées)
VOCABULARIO
les astres
LEÇON 27
El pronombre relativo
sustituye:
J'ai acheté cette voiture; Cette voiture est très rapide J'ai acheté
cette voiture
qui est
très rapide
Mon ami est à Seville; J' habite à Seville Mon ami est à
Seville où
j'habite
il est mon ami; La maison de mon ami est très grande Il est mon
ami dont la
maison
est trés
grande
VOCABULARIO
l'avion
LEÇON 28
El pronombre interrogativo
no se produce
inversión: el sujeto va delante del verbo:
VOCABULARIO
adjectifs qualificatifs
LEÇON 29
El pretérito pluscuamperfecto
-que-parfait" se utiliza en francés para describir una acción que se desarrolló en el
pasado y que concluyó hace ya algún tiempo.
Como verbo auxiliar se utiliza "avoir", salvo cuando el verbo principal es un verbo de movimiento,
en cuyo caso se utiliza el auxiliar "être".
VOCABULARIO
adjectifs qualificatifs
LEÇON 30
Las horas del reloj
De 6 a 12 de la mañana Le matin
De 12 a 18 de la tarde L' après-midi
De 18 a 24 de la noche Le soir
De 0 a 6 de la mañana La nuit
VOCABULARIO
les arbres
LEÇON 31
Días y meses del año
Janvier Enero
Février Febrero
Mars Marzo
Avril Abril
Mai Mayo
Juin Junio
Juillet Julio
Août Agosto
Septembre Septiembre
Octobre Octubre
Novembre Noviembre
Décembre Diciembre
utilización:
excepción en "printemps"):
VOCABULARIO
les oiseaux
LEÇON 32
El pasado reciente
Je viens de manger Yo acabo de comer
Il vient d'étudier El acaba de estudiar
VOCABULARIO
les poissons
merales cardinales
1 Un 11 Onze
2 Deux 12 Douze
3 Trois 13 Treize
4 Quatre 14 Quatorze
5 Cinq 15 Quinze
6 Six 16 Seize
7 Sept 17 Dix-sept
8 Huit 18 Dix-huit
9 Neuf 19 Dix-neuf
10 Dix 20 Vingt
20 Vingt 60 Soixante
30 Trente 70 Soixante-dix
40 Quarante 80 Quatre-vingts
50 Cinquante 90 Quatre-vingts-dix
21 Vingt et un 26 Vingt-six
22 Vingt-deux 27 Vingt-sept
23 Vingt-trois 28 Vingt-huit
24 Vingt-quatre 29 Vingt-neuf
25 Vingt-cinq
VOCABULARIO
les boissons
LEÇON 34
Los numerales ordinales
formación del número cardinal tiene algunos matices: aquellos números que
finalicen por "-e" pierden esta vocal:
Quatre Quatrième
Onze Onzième
Douze Douzième
un (*):
- ième" se le añade a
la última de ellas.
Cardinal Ordinal
Cent quarante-deux Cent quarante-deuxième
Six cent vingt- huit Six cent vingt-huitième
Huit cent soixante- trois Huit cent soixante-troisième
VOCABULARIO
les insectes
LEÇON 35
El verbo pronominal
Je me lève Yo me levanto
Tu te lèves Tú te levantas
Il / elle se lève El / ella se levanta
Nous nous levons Nosotros nos levantamos
Vous vous levez Vosotros os levantáis
Ils / elles se lèvent Ellos / ellas se levantan
Te lèves-tu ? ¿ Te levantas ?
Nous habillons-nous ? ¿ Nos vestimos ?
Se sont-ils rasés ? ¿ Se han afeitado ellos ?
VOCABULARIO
la voiture
Volante Volant (m) Embrague Embrayage (m)
Pneumatique
Bujía Bougie (f) Neumático
(m)
Batería Batterie (f) Rueda Roue (f)
Motor Moteur (m) Capó Capot (m)
Pistón Piston (m) Maletero Coffre (m)
Parabrisa Pare-brise (m) Cilindro Cylindre (m)
Limpiaparabrisas Essuie-glace (m) Freno Frein (m)
Parachoques Pare-chocs (m) Carburador Carburateur (m)
Espejo Accélérateur
Rétroviseur (m) Acelerador
retrovisor (m)
Réservoir (m)
Marcha Marche (f) Depósito
d'essence
Numéro (m)
Matrícula d'immatriculacion
LEÇON 36
El presente del subjuntivo
VOCABULARIO
les bateaux
LEÇON 37
Usos del subjuntivo
VOCABULARIO
les métaux
LEÇON 38
Condicional presente
Je + ais
Tu + ais
Il / elle + ait
Nous + ions
Vous + iez
Ils / elles + aient
Condicional
presente
Je Voyagerais Viajaría Courirais Correría
Tu Voyagerais Viajarías Courirais Correrías
Il / elle Voyagerait Viajaría Courirait Correría
Nous Voyagerions Viajaríamos Couririons Correríamos
Vous Voyageriez Viajaríais Couririez Correríais
Ils / elles Voyageraient Viajarían Couriraient Correrían
Condicional
presente
J' Étudierais Estudiaría Viendrais Vendría
Tu Étudierais Estudiarías Viendrais Vendrías
Il / elle Étudierait Estudiaría Viendrait Vendría
Nous Étudierions Estudiaríamos Viendrions Vendríamos
Vous Étudieriez Estudiaríais Viendriez Vendríais
Ils / elles Étudieraient Estudiarían Viendraient Vendrían
VOCABULARIO
la guerre
LEÇON 39
Condicional pasado
condicional pasado se forma con el verbo auxiliar "avoir" en presente del condicional, seguido
por el participio del verbo principal. Si este verbo principal indica movimiento, entonces el verbo
auxiliar que se utiliza es "être".
Avoir Être
Aurais Serais
Aurais Serais
Aurait Serait
Aurions Serions
Auriez Seriez
Auraient Seraient
negativa de estos verbos se construye igual que la de los tiempos compuestos: se colocan
las partidas negativas "ne" y "pas" entre el verbo auxiliar:
presente":
VOCABULARIO
la religion
LEÇON 40
Oraciones condicionales
la mayor o menor
probabilidad de que la acción principal llegue a realizarse. En esta lección vamos a distinguir tres
tipos.
S' il est ici, il viendra avec nous Si él está aquí, vendrá con
nosotros (puede que él esté aquí, y
por lo tanto pueda venir con
nosotros)
va
en pretérito pluscuamperfecto y el verbo de la oración principal va en condicional pasado.
S' il avait été ici, il serait venu avec nous Si él hubiera estado aquí,
habría venido con
nosotros(pero como él no
estaba aquí, no ha podido
venir con nosotros)
VOCABULARIO
les délits
LEÇON 41
La forma pasiva (I)
a ser sujeto
y el sujeto se transforma en complemento agente. Veamos algún ejemplo:
pasiva se utiliza cuando se quiere enfatizar el objeto sobre el que recae la acción (el
complemento directo). Por ejemplo, en las oraciones "Je lis un livre" y "Le livre est lu par moi", el
énfasis recae en distintos elementos de la oración. En la primera, se enfatiza más el sujeto (soy "Yo", y
no otra persona, el que lee el libro), mientras que en la segunda se enfatiza más el objeto directo (es
"El Libro", y no otra cosa, lo que estoy leyendo).
lo:
pasiva se construye con el verbo auxiliar "être" en el mismo tiempo que el verbo
principal en la oración activa, seguido por el participo del verbo principal. Este participio concuerda
en género y número con el sujeto de la oración pasiva:
VOCABULARIO
le mariage
LEÇON 42
La forma pasiva (II)
pasiva equivalente:
que, por ejemplo, la oración "Je vais au cinéma", que no es transitiva, no tiene forma
pasiva.
Je mangeai Yo comí
Il étudia El estudió
Je + ai
Tu + as
Il / elle +a
Nous + âmes
Vous + âtes
Ils / elles + èrent
Je + is
Tu + is
Il / elle + it
Nous + îmes
Vous + îtes
Ils / elles + irent
Finir Terminar Grossir Engordar
Je Finis Terminé Grossis Engordé
Tu Finis Terminaste Grossis Engordaste
Il / elle Finit Terminó Grossit Engordó
Nous Finîmes Terminamos Grossîmes Engordamos
Vous Finîtes Terminasteis Grossîtes Engordasteis
Ils / elles Finirent Terminaron Grossirent Engordaron
que estudiar en cada caso. Los verbos auxiliares "avoir" y "être" se declinan en este tiempo de la
siguiente manera:
Avoir Être
Je Eus Fus
Tu Eus Fus
Il / elle Eut Fut
Nous Eûmes Fûmes
Vous Eûtes Fûtes
Ils / elles Eurent Furent
VOCABULARIO
l'enfant
LEÇON 44
El gerundio
distintas funciones:
según el significado que tenga se podrá traducir de un modo más apropiado. Entre los distintos usos
del gerundio en francés se pueden mencionar:
En étudiant, j'écoute de la Mientras estudio, escucho música
musique
En parlant, je le regarde Mientras hablo, yo lo miro
En travaillant, je pense à elle Mientras trabajo, yo pienso en ella
modo
VOCABULARIO
la plage
pasado, hace ya
algún tiempo. Se utiliza acompañado de otro tiempo pasado, de modo que la acción descrita por el
pluscuamperfecto había finalizado cuando la otra tuvo lugar:
tiempo. Es un verbo que apenas se utiliza en el lenguaje hablado, encontrándose en el lenguaje escrito,
particularmente el literario:
finalizó o no. Un uso muy frecuente de este tiempo es acompañado de otro verbo pasado, indicando
que la acción se estaba desarrollando cuando esta última tuvo lugar:
VOCABULARIO
la mort
LEÇON 47
Posición del pronombre personal en la oración (II)
embargo, este orden se invierte cuando el objeto indirecto está representado por los
pronombres personales de 3ª persona del singular y plural:
que se
quiera (si se quiere enfatizar uno de ellos, se coloca primero). Cuando uno de los sustantivo se
sustituye por su pronombre, éste se coloca delante del verbo. Cuando los dos objetos son
pronombres, ambos van delante del verbo en el orden señalado.
VOCABULARIO
le journal
LEÇON 48
Preposiciones "a" y "dans"
los usos
más habituales de las mismas.
sentido de la frase.
VOCABULARIO
les arts
LEÇON 49
Preposiciones "de" y "en"
sentido de la frase.
e) Otros ejemplos
los siguientes:
d) En complementos de modo
e) Introduciendo al genitivo
VOCABULARIO
l'hôpital
LEÇON 50
Adverbios
En esta lección vamos a repasar algunos de los principales adverbios en francés.
Adverbios de lugar
Ici Aquí
Là Ahí, allí
Là-bas Allí, allá
Près Cerca
Loin Lejos
Partout Por todas partes
Ailleurs En otra parte
Devant Delante
Derrière Detrás
En avant Delante
En arrière Atrás
Dedans Dentro
Dehors Fuera
Dessus Arriba
Dessous Abajo
En haut En alto
En bas En bajo
À droite A la derecha
À gauche A la izquierda
Adverbios de tiempo
Hier Ayer
Avant-hier Antes de ayer
Aujourd'hui Hoy
Demain Mañana
Après-demain Pasado mañana
Maintenant Ahora
Autrefois En otro tiempo
Jadis Antiguamente
Alors Entonces
Toujours Siempre
D'abord En primer lugar
Ensuite Después
Puis Luego
Encore Todavía
Tôt Pronto
Tard Tarde
Bientôt Pronto, luego
Tantòt Luego, pronto
Aussitôt Inmediatamente
Enfin Al final
Soudain De repente
Tout de suite Enseguida
Déjà Ya
Adverbios de cantidad
Beaucoup Mucho
Très Muy
Bien Mucho, muy
Assez Bastante
Trop Demasiado
Peu Poco
Combien Cuanto
Plus Más
Moins Menos
Autant Tanto
Aussi También, igualmente
Tant Tanto
Si Tan
Tellement Tanto
Adverbios de modo
Bien Bien
Mal Mal
VOCABULARIO
l'amitié
Deux nouveaux étudiants se rencontrent Me voilà installée à Montpellier! J'habite avec une famille très
à gentille: Jacques et Marie Trapet et leurs enfants, Cecile et
l'Université.
Juliette. Je trouve leur maison très belle, mais ils ne sont pas
Pierre: Salut ! Mon prénom est Pierre.
contents et ils cherchent une autre maison à la campagne, avec
Julia: Salut Pierre ! Ravie de faire ta
des chambresindividuelles pour les enfants. Nous sommes très
connaissance. Moi je m'appelle Julia.
Pierre: Comment ? Gulia ? occupés ici.
Julia: Non, Julia. J-U-L-I-A
Pierre: Ah oui, Julia, ravi de faire ta Marie est ingénieur et elle voyage beaucoup pour son travail et
connaissance. va souvent en Espagne, en Italie et en Suisse. C'est intéressant
Julia: Moi de même. mais elle est toujours fatiguée; elle adore rester à la maison.
Deux jours après, ils se croisent à la
cafétéria de l'Université. Quand Marie est absente la vie continue! Jacques prépare
Pierre: Bonjour Julia ! Comment vas-tu ? les repas, et Cecile, Juliette et moi, nous aidons avec les
Julia: Bien, et toi ? autres travaux ménagers. Pendant le week-end, nous jouons au
Pierre: Très bien, merci. Julia, je te football, nous regardons la télévision, et nous parlons
présente beaucoup. Les deux petites filles ont beaucoup de questions
mon ami Paul, Paul je te présente Julia. sur les États Unis!Je sais que vous rêvez de me rendre visite en
Julia: Salut ! Ravi de faire ta France. C'est une très bonne idée! A bientôt j'espère!P.S. Si
connaissance. vous me donnez l'adresse de Monsieur Crissé, je
Julia: C'est un plaisir de faire ta lui enverrai une carte postale.
connaissance.
Julia: Quel âge as-tu ? Je l'ai connu quand il avait 15 ans. J'ai su tout de suite que
Julia: J'ai 23 ans, et vous deux ? c'était le bon. Je ne pouvais l'expliquer mais je le savais. Mes
Julia: Pierre a 24 ans et moi 23 ans. parents ne me laissaient jamais sortir. Ainsi nous devions
toujours nous voir en cachette. Mes parents ne savaient pas
Le Bo
mais remarquaient que quelque chose n'était pas normal
-Mais pourquoi tu ne manges pas tes haricots verts ?
-Oh, J'ai pas envie !
-Mais, pourquoi?
-Rien, de toute façon tu ne me comprends jamais !
Ils devaient certainement se douter que j'étais amoureuse. Je ne pouvais plus manger et je pensais à lui
chaque seconde. Mes amis étaient au courant de la raison de mon trouble car ils connaissaient mon
petit ami. Tout le monde le connaissait. C'était le fils du maire. Cependant un jour j'ai dû quitter la
ville. Mes parents ne pouvaient plus payer le loyer. Mon père était au chômage. Il était très difficile de
trouver du travail. Je n'ai pu lui dire au revoir, mais je savais que je reverrai un jour mon amoureux.
Le Lycée
[Link]
Aujourd’hui, je vais vous parler du poème “Le Corbeau et Le renard” de Jean de La Fontaine. Je vais
parler lentement, clairement et utiliser un vocabulaire de tous les jours pour expliquer, et puis discuter
du poème.
Tout d’abord, je vais lire le poème lentement. Puis je vais expliquer le vocabulaire, et puis je vais vous
parler du message du poème, et de la vie de l’auteur. Enfin, je vais relire le poème plus rapidement.
English Translation of Transcript
Today, I will tell you about the poem The crow and the Fox by Jean de La Fontaine. I will speak
slowly, clearly and use everyday vocabulary to explain and then, to discuss the poem.
First of all, I’ll read the poem slowly. Then I will explain the vocabulary, and then I will tell you about
the message of the poem and about the life of the author. Finally, I will read the poem again faster.
Le Corbeau et Le Renard de Jean de la The Crow and the Fox by Jean de la Fontaine
Fontaine
Explication du texte
Je commence donc par le premier vers :
So, I will begin with the first verse.
Maître Corbeau, sur un arbre perché
Ici, l’auteur utilise le mot maître, le nom maître, Maître Corbeau, sur un arbre perché
ce n’est pas le verbe mettre. C’est un nom Master Crow perched on a tree
comme Monsieur. Here, the author uses the word Maître (Master), the
Ici, c’est Maître Corbeau, cela rend le corbeau noun master, it’s not the verb mettre (to put). It’s a
humain. name like monsieur.
Alors, qu’est-ce que c’est un corbeau? Un
corbeau, Here, it’s Master Crow, it makes the crow human. So,
c’est un gros oiseau noir qui vit dans les what is a crow? A crow is a big black bird that lives in
campagnes. the countryside. You know this bird.
Vous connaissez cet oiseau. C’est un oiseau qui
vit partout dans le monde. “Sur un arbre
perché” : It’s a bird that lives everywhere in the world.
L’oiseau est perché dans l’arbre. Perched on a tree: the bird is perched in the tree. It
Il est perché sur une branche en haut de l’arbre.
is perched on a branch high up in the tree.
Deuxième vers: Second verse:
Tenait en son bec un fromage.
Tenait en son bec un fromage. was holding a
Dans son bec : le bec, c’est la bouche d’un oiseau
et il tient un cheese in his beak.
fromage. Je suis sûre que vous connaissez le mot In his beak: the beak, that’s the mouth of a bird
“fromage”… where he holds the cheese. I am sure you know the
word fromage…
Troisième vers: Third verse:
Maître Renard, par l’odeur alléché, Maître Renard, par l’odeur alléché,
Jean de la Fontaine utilise le même nom
Master Fox attracted by the smell
“maître”
pour présenter son renard, comme Monsieur Jean de la Fontaine uses the same noun, “Master”, to
Renard. introduce his fox. Like Monsieur Fox. What’s a fox?
Qu’est-ce que c’est un renard ? Un renard, c’est A fox is a… (I hesitate) a kind of small dog that lives
un…(hésitation) in the countryside. The fox is red and has a big white
une espèce de petit chien qui habite dans les and red tail and big ears. The fox is known for its
campagnes. intelligence, it is sly, and it steals chickens from the
Le renard est roux et il a une grosse queue rouge
farmers. So, this fox, it is attracted by the smell, in
et
blanche et des grandes oreilles. Le renard est other words, the smell is mouth-watering and he is
connu parce attracted by the smell of the cheese.
qu’il est très intelligent, il est rusé, et il vole les
poules des paysans.
Donc, ce renard, il est alléché par l’odeur, c’est à Fouth verse:
dire, que l’odeur Lui tint à peu près ce langage :
est appétissante et il est attiré par l’odeur du said something like this: Lui tint: “tint” it’s the
fromage. verb tenir, tenir un langage : this means speak in a
certain way. And the “lui” (him) it’s for the crow. So,
Quatrième vers:
the 4th verse means: speaks to him more or less in
Lui tint à peu près ce langage :
Lui tint: “tint” c’est le verbe tenir, tenir un this manner.
langage : ça veut dire
parler d’une certaine façon. Et le “lui” c’est “Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
pour le corbeau. “Well, hello Mister Crow.
Donc, le quatrième vers veut dire : lui parle à peu The Fifth verse is easy. I think you understand. Note
près de cette façon. that Jean de la Fontaine introduces a “du Corbeau”
(i.e. adds and article used only for Noble family
Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Le cinquième vers est facile. names) which gives a very noble twist to the crow.
Je pense que vous comprenez. Notez, que Jean So, the fox uses a form very polite, very formal to
de la Fontaine speak to the crow.
introduit un “du corbeau” qui donne un côté très
noble au corbeau. Sixth verse:
Donc, le renard utilise une façon très polie, très Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
formelle de parler How pretty you are! How beautiful you seem to
au corbeau.
me!
Sixième vers: The fox is complimenting the crow. He says: I think
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau ! that you are very pretty. I think that you are very
Le renard complimente le corbeau. Il dit: je beautiful.
trouve, que vous êtes
très joli. Je trouve, que vous êtes très beau. Verse number seven:
Sans mentir, si votre ramage I’m not lying, if your
Vers numéro sept :
voice
Sans mentir, si votre ramage
Donc, le renard dit, qu’il ne ment pas. Il dit la So, the fox says, he isn’t lying. He speaks the truth,
vérité, sans mentir. without lying. Le ramage: is a song, the song of a bird.
Le ramage, c’est un chant, c’est le chant d’un So, “if your voice”…
oiseau. Verse number eight:
Donc “si votre ramage…” Se rapporte à votre plumage,
is like your plumage
Vers numéro huit :
se rapporte à votre plumage So, if your voice is like your feathers.
Donc, si votre chant est comme vos plumes, Verse number nine:
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.”
Vers numéro neuf : You are the phoenix of all the inhabitants of these
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. woods.”
Un phénix est un animal imaginaire, un animal A phoenix is an imaginary bird, a legendary animal. It’s
légendaire.
a very beautiful bird, very colorful and it’s a bit like a
C’est un très bel oiseau, très coloré, et c’est un
peu comme un God.
dieu. Donc, le renard dit: si votre chant est aussi
So, the fox says: if your song is as beautiful as your
beau que vos
plumes, vous êtes le plus bel oiseau de ce bois. feathers, you are the most beautiful bird in this forest.
Les hôtes de ces bois: Les hôtes de ces bois (The lodgers of these woods):
c’est un habitant. Et les bois, ce sont les forêts. that’s an inhabitant. And the woods are the forests.
Donc, le renard So, the fox highly compliments the crow. He tells him
complimente beaucoup le corbeau, il lui dit qu’il that he is handsome, he tells him that he sings
est beau, fabulously well, and that he is the most beautiful
il lui dit qu’il chante fabuleusement bien, et que
inhabitant of the forest.
c’est le plus bel
habitant de la forêt. Verse number 10 shows a big change of scene. It’s no
longer the Fox who speaks. The narrator tells us about
Vers numéro dix, on change de scénario. the crow.
Ce n’est plus le renard qui parle. Le narrateur À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
nous parle du corbeau. At these words, the Crow is overjoyed;
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie When he hears the words of the fox, the crow is very
Quand il entend ces mots, quand il entend les
very very happy.
paroles du renard,
le corbeau est très très très heureux. Verse number eleven:
Et pour montrer sa belle voix,
Vers numéro onze: And in order to show off his beautiful voice,
Et pour montrer sa belle voix,
To show the fox his beautiful voice, for the fox to
Et pour montrer au renard son beau chant,
pour que le renard écoute son chant… listen to his song…
Verse number twelve:
Vers numéro douze : Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. He opens his beak wide, lets his prey fall.
Le Corbeau ouvre sa bouche très très grande et le The crow opens his mouth very very wide and the
fromage tombe. cheese drops.
Verse number thirteen:
Vers numéro treize : Le Renard s’en saisit, et dit : “Mon bon
Le Renard s’en saisit, et dit : «Mon bon Monsieur,
Monsieur,
Donc, le renard prend le fromage, il prend le
The Fox grabs it, and says: “My good man,
fromage très vite et
il parle au corbeau. Et il dit: “Mon bon Monsieur”. So, the fox takes the cheese, he takes the cheese
C’est un changement…vous (hésitation)… c’est un very quickly and speaks to the crow. And he says:
changement de ton. My good man. It’s a change of tone… you (I
Le renard, ici, utilise un ton supérieur pour parler au hesitate)… it’s a change of tone. The fox, here,
corbeau. uses a superior tone of voice to speak to the crow.
C’est très différent de la première partie du poème. It’s very different from the first part of the poem.
So, verse number fourteen:
Donc, vers numéro quatorze: Apprenez que tout flatteur
Apprenez que tout flatteur
Learn that all flatterers
Le corb… pardon, le renard commence par
l’impératif : The cr… excuse me, the fox begins with the
Apprenez – Je vais vous apprendre. Je vous donne imperative: Learn - I am going to teach you. I am
une leçon. teaching you a lesson.
So, Learn that all flatterers… verse number
Donc, “Apprenez que tout flatteur”… Vers numéro fifteen:
quinze : Vit aux dépens de celui qui l’écoute :
Vit aux dépens de celui qui l’écoute : Lives at the expense of the one who listens to
Ma leçon est que tous les flatteurs vivent grâce à him.
leurs interlocuteurs.
My teaching is that all the flatterers live thanks to
Qu’est-ce que c’est “un flatteur” ? Un flatteur, c’est
une personne those who listen to them. What’s that “a flatterer”?
qui complimente une autre personne. Mais ses That’s a person who compliments another person.
compliments But these compliments aren’t...(I hesitate), aren’t
ne sont pas…, ne sont pas vrais. Ils mentent à une true. They lie to another person in order to get
autre personne something. So, the fox explains to the crow, he
pour obtenir quelque chose. Donc, le renard tells him that flatterers live thanks for the people
explique au corbeau, who listen to them.
il lui dit que les flatteurs vivent grâce aux personnes
qui les écoutent. Verse number (I hesitate)… well… Ten…
Sixteen:
Vers numéro… euh… dix (hésitation)… seize:
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. “
Ça veut dire, un fromage, c’est sans doute, c’est
This lesson without a doubt is well worth the
certainement un
bon prix pour cette leçon. Le renard dit: je viens cheese.
de vous donner This means, a cheese, that’s, without a doubt, surely
une très bonne leçon et le renard pense que a good price to pay for this lesson. The fox says: I
(hésitation)... le...un just gave you a valuable lesson and the fox thinks
fromage, ce n’est pas un prix très cher pour cette that (I hesitate)… the… a cheese, that’s not too
leçon. high a price to pay for this lesson.
Vers numéro dix-sept: Verse number seventeen:
Le Corbeau, honteux et confus Le Corbeau, honteux et confus,
Alors, honteux et confus, ce sont deux adjectifs
The Crow, ashamed and embarrassed,
qui décrivent des
sentiments. So, ashamed and confused,
Honteux : ça vient de la honte, et la honte, c’est ce
these are adjectives that describe sentiments.
que l’on
Ashamed: that comes from shame, and shame,
ressent lorsqu’on regrette quelque chose.
that’s what we feel when we regret something.
Et confus : c’est un mot assez ancien pour dire
And confused: that’s a fairly old word to say
que… (hésitation)
that…(I hesitate) one feels sorry. One feels stupid.
on est désolé. On se sent stupide. Donc, le
So, the crow feels stupid for having listened and for
corbeau se sent
having believed the fox.
stupide d’avoir écouter et d’avoir cru le renard.
Verse number eighteen:
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait
Vers numéro dix-huit :
plus
Jura, mais un peu tard, qu’on ne l’y prendrait plus
Swore, but a little late, that he would not be
Jura – c’est le verbe jurer. Ça veut dire promettre,
taken again.
donc, le
Jura (swore) – that’s the verb jurer (to swear). It
corbeau promet un peu trop tard, “qu’on ne l’y
means, to promise, so the crow promises a bit too
prendrait plus”
late, “that he won’t be taken in any more” – that
- que les flatteurs ne le piègeraient plus. Que…
the flatterers won’t fool him anymore. That, (I
euh
hesitate)… well… he will not listen to the flatterers
(hésitation)… il n’écouterait plus les flatteurs et
anymore and he won’t be deceived anymore.
qu’il ne
Analysis
serait plus dupe.
Now, that you understand the words, let’s speak
Analyse:
about the message of the poem and the significance
Maintenant, que vous comprenez les mots, nous
of this message within the historical context.
allons
Who do the crow and the fox represent in 17th
parler du message du poème et de la signification
century society?
de ce
message dans le contexte historique. Qui sont le
corbeau
First of all, look at the way Jean de La Fontaine
et le renard dans la société du XVIIe siècle ?
Alors, quand on pense à un corbeau, on pense à So, when you think about a crow, you think about
quoi ? what? A crow is a big black bird of the countryside.
Un corbeau, c’est un gros oiseau noir des
It’s a damned bird. It is the friend of witches. Well (I
campagnes.
C’est un oiseau maudit. C’est l’ami des sorcières. hesitate)… It’s a symbol of death. The crow doesn’t
Euh… sing, it caws – this means that (I hesitate)… he goes
(hésitation) c’est un symbole de mort. Le corbeau “caw, caw, caw”. It’s not at all a refined bird. It’s not
ne elegant. But yet, the fox speaks to him as if he were a
chante pas, il croasse – c’est à dire que
prince. He uses the words pretty, beautiful, twittering.
(hésitation)…
il fait “croa, croa, croa”. Ce n’est pas du tout un He… (I hesitate)… In fact, he makes him even noble,
oiseau when he says “Monsieur du Corbeau”. Finally, he
raffiné. Il n’est pas élégant. Et pourtant, le renard compares him to a phoenix; this comparison is
lui parle amusing as the phoenix is a legendary bird, well (I
comme s’il était un seigneur. Il utilise les mots “
hesitate)… very colorful, in opposition to the… (I
joli,
beau, ramage”. Euh (hésitation), il… euh hesitate)… to the crow who is entirely black, and it’s
(hésitation), (the phoenix is) a symbol of life – this is exactly the
en fait, il le rend même noble, en disant opposite of the crow! We are immersed in a situation
“Monsieur du Corbeau”. of the burlesque theater.
Enfin, il le compare au phénix ; cette
comparaison est amusante
car le phénix est un oiseau légendaire, euh
(hésitation),
très coloré, contrairement, au… (hésitation) au
corbeau qui
est complètement noir, et c’est un symbole de vie
– c’est
exactement le contraire du corbeau ! On est
complètement
dans la situation du théâtre burlesque.
Le renard est aussi un animal bien connu des The fox is also an animal very well known to the
Français.
Principalement des paysans, car comme je l’ai déjà French. Primarily to the farmers, because as I already
dit, said, the fox steals the farmers chickens. One says in
le renard vole les poules des paysans. On dit en French: he is sly as a fox. The fox uses tricks, uses his
français: intelligence to trick, to deceive people. And the crow is
il est rusé comme un renard. Le renard utilise completely fooled.
des ruses,
utilise son intelligence pour tromper, pour
piéger les gens.
Et le corbeau est complètement dupe. Il croit complètement
le renard. Le renard est un menteur, c’est un He absolutely believes the fox. The fox is a liar, a
flatteur, et la flatterer, and the morale of the fable sums up
morale de la fable résume parfaitement qui il est ; perfectly what he is : “Learn that all flatterers live at
“Apprenez the expense of the one who listens to him”.
que tout flatteur vit aux dépens que celui qui
l’écoute”. In this fable, La Fontaine criticizes two famous
actors of the French 17th century stage. The courtier,
Dans cette fable la Fontaine critique deux grands
who flatters and says everything that the people in
acteurs power want to hear. And the persons in high places
de la scène française du 17eme siècle. Le – like the crow perched high up on his branch – that
courtisan, qui flatte listen to them, and at the end, who support them.
et dit tout ce que les personnes de pouvoir veulent
entendre.
Et les personnes hautes placées – comme le
corbeau bien haut
perché sur sa branche – qui les écoutent, et
finalement, qui les
font vivre.
En 1641, il entre à l’oratoire, une école religieuse But the life of a monk doesn’t interest him anymore
than the scholastic work does. He leaves this school
de Paris.
one and a half years later.
Mais la vie monacale ne l’intéresse pas plus que le
travail scolaire. In 1647, his father marries him to Marie Héricart,
Et il quitte cette école un an et demi plus tard. who is 14 years old, when Jean is 28. It isn’t a happy
En 1647, son père le marie à Marie Héricart qui a marriage, and even when Jean has a son, called
14 ans alors Charles, he is never a good husband nor a good
father.
que Jean en a 28. Ce n’est pas un mariage heureux
et même si Jean a un fils, qui s’appelle Charles, il
ne sera jamais ni un bon mari ni un bon père.
En 1649, il étudie le droit et devient avocat. Et en
In 1649, he studies law and becomes a lawyer.
1652, il reprend
And in 1652, he takes over from his father and
la charge, le travail, de son père et devient maître des
eaux et forêts. becomes master of the waters and forests. When
Quand il peut, il monte à Paris et rencontre ses amis he can, he goes to Paris and meets up with his
libertins. libertine friends. He is more and more interested
Il s’intéresse de plus en plus à la poésie. Il lit Malherbe, in poetry. He reads Malherbe, but also Rablais
mais and Bocasse. He translates also ancient texts that
aussi Rablais et Bocasse. Il traduit aussi des textes inspire him for his fables. Toward 1670, he
anciens dont begins to writes poems for Fouquet – who is a
il s’inspira pour ses fables. very powerful gentleman. The minister of
finance under King Louis XIV – the “Sun
Vers 1670, il commence à écrire des poèmes pour
King”. Jean becomes friends with Molière,
Fouquet –
Boileau and Racine who are very famous French
qui est un homme très puissant. Le surintendant des
authors. He writes many tales and fables. In
finances du
roi Louis XIV - le Roi Soleil. Jean devient très ami avec total, Jean de la Fontaine wrote 243 fables. In
Molière, 1684 he was admitted into the Académie
Boileau et Racine qui sont des auteurs français très Française and he died in 1695.
connus. That’s it, the crow and the fox is a very famous
Et il compose énormément de contes et de fables. En poem in France. All the children learn this poem
tout, at school. In fact, it’s a fairly simple poem, fairly
Jean de la Fontaine a écrit 243 fables. En 1684 il est élu short – and it’s always one of the first poems
à that children learn.
l’académie française et il meurt en 1695.
I will now read the poem again a bit faster, and
Voilà, le corbeau et le renard est un poème très connu
we’ll end on that.
des Français.
Tous les enfants ont appris ce poème à l’école.
En fait, c’est un poème assez simple, assez court – et
c’est
toujours un des premiers poèmes que les enfants
apprennent.
Je vais maintenant relire le poème un peu plus
rapidement, et
on terminera sur cette note.
Thomas et Angéla se réveillent dimanche matin. Ils ont bien dormi et il est… dix heures déjà ! Oh, la,
la… pas une minute à perdre, il faut aller au Louvre ! Ils boivent un café, et partent. Dehors, il fait gris
et il pleut légèrement.
Thomas and Angela wake up on Sunday. They slept very well and it is… 10 already! Whoa… there is not a minute
to loose; they have to go to the Louvre! They drink a coffee, and leave. Outside, the sky is overcast, and some light rain is
falling.
Ils s’arrêtent pour acheter un parapluie dans une petite boutique, sous les arcades de la rue de Rivoli.
Sur le parapluie est écrit : « J’AIME PARIS ».
They stop to buy an umbrella in a little shop under the arcades of the rue de Rivoli. On the umbrella is written “I
LOVE PARIS”.
Ils arrivent bientôt à côté du Louvre, passent par la Place carrée, et débouchent sur la Pyramide du
Louvre. Des gens font la queue pour entrer au musée. Apparemment, ils ne sont pas les seuls à avoir
décidé de visiter le Louvre en ce jour de pluie.
They soon arrive next to the Louvre, go through the square plaza, and arrive at the Louvre’s Pyramid. People are
waiting in line to get inside the museum. Obviously, they are not the only ones to have decided to visit the Louvre
museum on this rainy day.
Ils entrent, et descendent les escaliers roulants. Les voilà dans la cour principale, sous la Pyramide. De
là, ils peuvent admirer la perspective, et le magnifique escalier en colimaçon. Ils peuvent également se
promener dans toutes les boutiques qui se sont ouvertes en dessous de la Pyramide, aller dans la
boutique du musée, et bien sûr, entrer dans le Louvre.
They go in, and climb down the escalators. They are now in the main courtyard, under the pyramid. From there, they
can admire the perspective, and the beautiful spiral staircase. They can also enjoy all the shops that opened under the
pyramid, go to the museum’s shop, and of course, access the Louvre Museum.
On y va ?
Thomas Shall we go?
Allons-y !
Angéla Let’s go.
Après s’être promenés pendant trois heures dans le musée, un Thomas et une Angéla épuisés
ressortent dans la cour principale.
After having spent three hours in the museum, exhausted, Thomas and Angela come out in the main courtyard.
C’était vraiment superbe. Quelle collection ! Et bien sûr, je suis content d’avoir vu la
Joconde…
Thomas It was really beautiful. What a collection! And of course, I’m happy to have seen the Mona Lisa.
Moi, j’en ai plein les jambes… on s’assied une minute au café ?
Angéla I can’t feel my legs… should we sit a minute at the coffee shop?
Bonne idée.
Thomas Good idea.
Ils vont acheter deux cafés dans la petite cafétéria en dessous de la Pyramide, et s’asseyent à une des
tables.
They buy 2 cups of coffee, in the small coffee shop under the pyramid, and sit at one of the tables.
Avant de partir, je voudrais aller voir la boutique du musée, et aussi visiter la boutique
Lalique.
Angéla Before we leave, I’d like to go to the museum’s shop, and also pay a visit to the Lalique shop.
OK. Et moi, je commence à avoir faim. On peut peut-être sortir et aller manger quelque
chose ? Ici, c’est bien pour une boisson, mais c’est un vrai piège à touristes.
OK, And I’m starting to be hungry. Maybe we can go outside and get something to eat? Here, it’s fine for a
Thomas drink, but it’s a real tourist’s trap.
D’accord. Allons au Palais-Royal. Je voudrais te montrer les Colonnes de Buren, pour que tu
me dises ce que tu en penses. Et puis c’est ravissant là-bas, c’est dommage qu’il pleuve car
c’est vraiment un super endroit pour se promener et manger quelque chose.
OK. Let’s go to the Palais Royal. I’d like to show you the Buren sculptures, so you can tell me what you
think of it. Plus it’s really beautiful over there. It’s too bad it’s raining, because it’s a great place to stroll and
Angéla grab a bite.
Reposés par leur pause-café, Thomas et Angéla vont à la boutique du musée où ils achètent quelques
cartes postales et un livre en souvenir, puis ils vont visiter la superbe boutique Lalique. Angéla
achèterait bien toute la boutique… mais c’est cher, même en déduisant la TVA (ce qui peut se faire à
l’aéroport).
Ils prennent la sortie rue de Rivoli, et arrivent bientôt au Palais-Royal. Dans la cour intérieure se
trouvent des sculptures modernes : des colonnes rayées noir et blanc, de différentes hauteurs. Les
touristes s’y promènent, les enfants montent dessus. Plusieurs personnes s’y asseyent un instant.
Well rested after their coffee break, Thomas and Angela go to the museum’s boutique, and buy a few postcards, and a
book as a souvenir, and then they go to visit the superb Lalique boutique. Angela could buy the whole shop… but it’s
expensive. Even when subtracting the Valued Added Tax (which can be done at the airport). They leave the museum
through the rue de Rivoli exit, and soon arrive at the Palais Royal. In the inside courtyard, are some modern sculptures;
black and white stripes pillars of different heights. Tourists walk there, children climb on top, several people sit on them
for a moment.
Ils continuent dans le magnifique jardin du Palais-Royal, passent à côté de la fontaine, et sous les
arches des galeries marchandes, ils dénichent bientôt un petit café et s’asseyent à une table à côté de la
fenêtre. Le serveur arrive et leur apporte la carte.
They keep walking in the beautiful garden of the Palais Royal, pass the fountain, and under the arches of the gallerias,
soon find a little coffee place, and sit at a window table. The waiter arrives and brings them the menu.