Delphi
Delphi
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
/d
ca
ni
c tró
le
/e
g.
INTRODUCCIÓN 1
DESMONTAJE 2
k/
ni
ró
INSPECCIÓN DE COMPONENTES 3
ot
ut
l/a
se
ie
MONTAJE 4
/d
ca
ni
tró
c
le
ELECTRÓNICO (EUI)
g.
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Generalidades ..............................................................................................................................................................1-7
1.2 Desmontaje y reinstalación del inyector ..................................................................................................................1-8
1.3 Procedimiento de servicio técnico para el inyector-bomba electrónico EUI..........................................................1-8
1.4 Recomendaciones de limpieza ..................................................................................................................................1-8
1.4.1 Almacenamiento de componentes ................................................................................................................1-8
1.4.2 Área de trabajo ................................................................................................................................................1-8
1.4.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentes ............................................................................1-9
1.4.4 Condiciones de seguridad ..............................................................................................................................1-9
2 DESMONTAJE
2.1 Conjunto del resorte de retorno del émbolo ..........................................................................................................2-11
2.2 Conjunto del actuador ..............................................................................................................................................2-13
2.3 Conjunto de la tuerca capuchón de la tobera ........................................................................................................2-13
k/
ni
2.4 Filtro del cuerpo del inyector....................................................................................................................................2-14
ró
3 INSPECCIÓN DE COMPONENTES
ot
3.1 Conjunto del cuerpo del inyector EUI ......................................................................................................................3-15
ut
3.1.1 Resorte y guía de resorte ..............................................................................................................................3-15
l/a
3.1.2 Émbolo ............................................................................................................................................................3-15
se
3.2.1 Inspección........................................................................................................................................................3-17
ni
3.3.1 Inspección........................................................................................................................................................3-17
le
4 MONTAJE
4.1 Generalidades ............................................................................................................................................................4-19
4.2 Émbolo y cuerpo........................................................................................................................................................4-19
4.3 Resorte y guía de resorte ..........................................................................................................................................4-19
4.4 Manguito y soporte de empuje ................................................................................................................................4-21
4.5 Instalación del actuador ............................................................................................................................................4-21
4.6 Montaje de la tobera para prueba inicial ................................................................................................................4-22
4.7 Prueba del conjunto de la tobera ............................................................................................................................4-23
4.7.1 Equipo de pruebas..........................................................................................................................................4-23
4.7.2 Prueba de pulverización ................................................................................................................................4-24
4.7.3 Presión de apertura ........................................................................................................................................4-24
4.7.4 Fugas................................................................................................................................................................4-25
4.7.5 Estanqueidad del asiento ..............................................................................................................................4-25
4.8 Montaje del filtro del cuerpo ....................................................................................................................................4-26
4.9 Conjunto de la tobera ................................................................................................................................................4-26
k/
ni
6.4 Esquema de despiece................................................................................................................................................6-32
ró
ot
ut
l/a
se
ie
/d
ca
ni
c tró
le
/e
g.
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
/d
ca
ni
tró
c
le
/e
g.
E001 E002
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E003
/d
ca
E004
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E005
/d
ca
1.1 GENERALIDADES
Normalmente se puede detectar una avería en el inyector
ni
- Marcha irregular.
le
- Detonación en el cilindro.
/e
- Pérdida de potencia.
- Exceso de gases de escape.
g.
k/
5 Analizar resultados de la prueba ¿Puede determinarse una avería? Pasar a la etapa 3 Pasar a la etapa 6
ni
6 Devolución al cliente
ró
1.4 RECOMENDACIONES DE LIMPIEZA
ot
1.4.1 Almacenamiento de componentes
ut
l/a
Condiciones ambientales
- Intervalo de temperatura -30° C a +60° C
se
- Humedad 0 a 80%
ie
Campos magnéticos
No se debe situar el inyector EUI en un campo magnético superior a 400 A/m.
/d
Embalaje
ca
Todo componente del sistema deberá sellarse herméticamente en una bolsa de plástico y con tapones especiales
de sellado.
ni
El número de referencia de la pieza deberá estar claramente indicado en el exterior del envoltorio de manera que
tró
se pueda identificar fácilmente la pieza sin necesidad de abrir el envoltorio. De esta manera se evita toda
contaminación innecesaria.
c
le
a) Taller de vehículos
g.
c) Operador
La ropa de trabajo del operador técnico deberá estar limpia.
Esto significa que no deberá ser portadora de polvo o partículas metálicas susceptibles de contaminar el sistema
de inyección con fibras, por lo que no se recomienda el uso de guantes de lana.
Los técnicos deberán lavarse las manos antes de iniciar el trabajo y durante el mismo siempre que sea necesario.
El uso de guantes de látex sin tratar con polvos y de gafas de protección está recomendado.
Se prohíbe terminantemente fumar en el taller donde se efectúan trabajos en el sistema de inyección.
1.4.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentes
Una vez desmontado el inyector EUI, se prohíbe terminantemente el uso de cualquier útil que contenga un material
que presente riesgo de desprendimiento de partículas o fibras (madera, tejido, cartón, etc.). De la misma manera,
se prohíbe el uso de secadores-sopladores, pinceles y cepillos por el riesgo de desprendimiento de contaminantes
en el sistema.
Después del desmontaje y el taponado, se guardará cada elemento del sistema de inyección en una nueva bolsa
sellada.
El embalaje de cualquier pieza a reemplazar sólo deberá ser abierto inmediatamente antes de su uso. Los
k/
casquillos especiales no deben ser quitados hasta la conexión/instalación final.
ni
1.4.4 Condiciones de seguridad
ró
- Está prohibido comer y fumar mientras se trabaja en el sistema.
ot
- Desconectar la batería antes de cualquier intervención en el sistema.
ut
- Únicamente personal calificado podrá efectuar trabajos en el sistema.
l/a
- Está prohibido trabajar en el sistema con llamas o chispas cerca.
- No arrancar nunca el motor salvo que la batería esté conectada correctamente.
se
Aviso: Las baterías generan normalmente gases explosivos capaces de ocasionar lesiones. No permitir
ni
llamas, chispas o sustancias en combustión cerca de la batería. Siempre proteja su rostro y ojos
tró
mientras trabaje cerca de la batería contra posibles salpicaduras de ácido. En caso de contacto de la
le
piel u ojos con ácido, lave inmediatamente durante un mínimo de 15 minutos y obtenga atención
/e
Aviso: No se deben usar dispositivos de memoria de códigos de sistemas de sonido cuando se está
trabajando en sistemas de combustible o de seguridad de pasajeros como airbag. Durante el uso de
estos sistemas, el sistema eléctrico del vehículo se encuentra aún bajo tensión pero con una corriente
reducida.
Precaución: Asegúrese de que el motor no está en marcha antes de desconectar la tierra de la batería para evitar
dañar el sistema eléctrico del vehículo. La inobservancia de estas instrucciones puede resultar en
lesiones.
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
/d
ca
ni
ctró
le
/e
g.
E007
k/
retención o la junta tórica.
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E008
/d
ca
desmontaje.
tró
émbolo.
E009
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E010
/d
ca
E011
E012
E013
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E014
/d
ca
arriba.
c
E015
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E016
/d
ca
E017
k/
Rebabas, grietas e indentaciones no son aceptables.
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E019
/d
ca
3.1.2 Émbolo
ni
cilindro.
le
/e
g.
E020
E021
3.1.3 Cuerpo
Verificar que la rosca no está dañada.
E022
k/
Marcas severas superiores a 200 micras son
ni
inaceptables.
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E023
/d
ca
E024
E025
3.2 ACTUADOR
3.2.1 Inspección
Verificar que los cuatro tornillos del estator están en
posición y no presentan daño alguno y que los dos
terminales del estator no están rotos o deformados.
Reemplazar el actuador si falta cualquiera de los
cuatro tornillos o si cualquiera de los terminales está
roto o deformado.
E026
k/
Emplear un polímetro de 0,01 1 de resolución para
ni
verificar la resistencia entre los dos terminales.
ró
La resistencia debe estar entre 1,35 1 y 1,75 1.
ot
Si la resistencia se encuentra fuera de estos valores,
se deberá reemplazar el conjunto del actuador.
ut
l/a
se
ie
E027
/d
ca
3.3.1 Inspección
tró
sobrecalentamiento.
Si tienen la coloración azul, descartar la tobera.
Otros defectos más evidentes que pueden ocurrir se
enumeran a continuación:
a) Erosión E028
Esto puede estar causado por la presencia de
partículas sólidas, tanto en la forma de residuos de
la combustión como de suciedad de la admisión de
aire en el motor.
Estas partículas, bajo la influencia de las
turbulencias en la cámara de combustión, crean un
efecto de granallado en la cara externa de la tobera.
Con el tiempo, la cara externa de la tobera sufre un
desgaste excesivo que la hace inoperante.
b) Rotura de la punta del cuerpo de la tobera
Esta rotura puede resultar de la obturación de la
toberas de pulverización.
k/
sustituir el resorte ante la presencia de este defecto.
ni
3.3.2 Sustitución de la tobera
ró
La superficie de la tobera de un inyector EUI es de
ot
menor dureza que la de otros tipos de toberas. Es
por tanto más vulnerable a daños durante manejo y
ut
l/a
operaciones de limpieza en general.
Consecuentemente, se recomienda sustituir el
se
4.1 GENERALIDADES
Los valores de pares de apriete indicados en esta sección y
en la sección 6 son correctos en el momento de su
publicación pero son susceptibles de revisión.
Lubricar ligeramente las juntas tóricas con aceite limpio
antes de montarlos en sus respectivas posiciones.
Nota: Se deberá limpiar y enjuagar todas las piezas
internas antes de su montaje.
E029
k/
dirigida abajo.
ni
Sumergir el émbolo en aceite ISO4113 limpio, e insertarlo
ró
cuidadosamente en el cuerpo.
ot
ut
l/a
se
ie
E030
/d
ca
correspondiente en el cuerpo.
tró
E031
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E032
/d
ca
E033
E034
E035
k/
orificio de montaje del actuador.
ni
Poner una nueva arandela calibrada con el lado plano
ró
arriba.
ot
ut
l/a
se
ie
E014
/d
ca
E036
E037
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
Colocar el conjunto de la tobera sobre los pasadores de la
placa del adaptador.
se
E039
g.
k/
reparación de inyectores la deberá efectuar únicamente
personal cualificado de servicios autorizados con
ni
conocimientos adecuados acerca de los peligros
ró
relacionados con chorros de combustible a alta presión.
ot
ut
l/a
4.7.1 Equipo de pruebas
Se empleará una máquina de pruebas “Testmaster”
se
autorizados.
tró
E042
E043
k/
A pesar de tener un chorro bastante homogéneo, no
hay virtualmente pulverización.
ni
No se permiten chorros líquidos de ningún tipo, y
ró
tales toberas se descartarán.
ot
ut
l/a
se
ie
E044
/d
ca
k/
seriamente desgastada; puede haber una fuga en la junta de alta presión entre la tobera y el porta-inyector.
ni
Antes de descartar la tobera, examinar las caras de la junta de alta presión por la posible presencia de daños o
ró
desechos.
ot
Una limpieza puede ser lo único necesario para restaurar unas características de fugas satisfactorias.
4.7.5 Estanqueidad del asiento
ut
l/a
Abrir la válvula del manómetro.
Secar cuidadosamente el extremo de la tobera y aumentar lentamente la presión hasta 15 bar por debajo de la
se
presión de apertura.
ie
No debe haber gota alguna visible en el extremo de la tobera. Sin embargo, un humedecimiento ligero es
ca
permisible.
Reponer el conjunto de la tobera ensayada en la fijación de montaje y posicionar el vaso YDT388 sobre la tuerca
ni
Retirar el conjunto de la fijación y sostenerlo con la tobera orientada abajo; desenroscar el cuerpo de pruebas del
/e
conjunto de la tobera.
g.
Retirar la cámara de resorte con su resorte y suplementos de ajuste, y colocarlos en la bandeja de desmontaje.
Retirar igualmente el asiento de resorte, la placa del adaptador y la tobera.
E045
k/
protección YDT387.
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E046
/d
ca
E039A
k/
Poner una nueva junta tórica inferior en la tuerca
capuchón.
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
/d
ca
ni
tró
c
le
/e
g.
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
/d
ca
ni
c tró
le
/e
g.
5.1 PREPARACIÓN
Después de montar el inyector de nuevo, se deberá probar
el inyector usando el equipo indicado en la sección 5.2.
Al verificar una unidad antes de desmontarla, asegurarse
de que todas las juntas tóricas externas no están dañadas,
sustituyendo aquellas que están dañadas.
Después de repara un inyector EUI, se habrá de dotarlo de
nuevas juntas tóricas antes de efectuar las pruebas.
E047
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
E048
/d
ca
- Panel de alimentación.
g.
5.5 PRUEBAS
En el caso de inyectores EUI, todas las pruebas se efectúan con una temperatura de admisión del combustible de 40 a
44° C.
Con el fin de poder comparar las prestaciones de inyectores EUI sometidos a pruebas en conformidad con las
especificaciones de Delphi, se necesita alcanzar esta temperatura antes de iniciar las pruebas.
- Seguir las instrucciones indicadas por OCRES para establecer la temperatura (velocidad, etc.).
k/
- Dependiendo del tipo de reparación a efectuar, OCRES indica el procedimiento de prueba a seguir.
ni
Aviso: Durante la prueba de un inyector EUI en el banco de pruebas, la presión en el circuito puede llegar hasta 2000 bar.
ró
Se hace pues necesario tomar todas estas precauciones con gran cuidado tanto antes como durante la operación.
ot
5.6 PLAN DE PRUEBAS
ut
Según descrito anteriormente, el procedimiento de pruebas debe únicamente comenzarse después del correcto montaje
l/a
del inyector en el banco de pruebas.
se
El plan de pruebas para cada tipo de inyector EUI se encuentra en el programa OCRES, el cual guía al operador a través
de la secuencia correspondiente.
ie
Cada inyector EUI sometido a pruebas o reparado dispondrá de un informe de pruebas. Consultar OCRES para toda
ca
5.8 CONCLUSIÓN
tró
Para facilitar el seguimiento de la operación efectuada, todo inyector EUI deberá tener una marca de pintura aplicada en
c
6.1 HERRAMIENTAS
Herramientas para desmontaje y montaje Referencia
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Juego completo YDT384
YDT383
NTA4501
Fijación de montaje / desmontaje de inyector YDT385
Compresor de resorte YDT386
Llave de vaso de 36 mm para actuador YDT387
Llave de vaso para tuerca capuchón de inyector YDT388
Tapón de protección de junta tórica de actuador YDT389
HERRAMIENTAS DE SERIE
Pinzas para arandelas
Pico
Pinzas redondas finas
Llave dinamométrica
k/
Llaves hexagonales (6 mm y 2,5 mm)
ni
Juego de llaves de vasos métricos (11 mm)
ró
6.2 SERIES DE SUPLEMENTOS DE AJUSTE
ot
Una variación del espesor en los suplementos de ajuste de 0,10 mm da por promedio una variación en la presión de
apertura de 1,0 bar. ut
l/a
Sin embargo, esto varía en función del tipo de inyector y tobera.
se
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
/d
ca
ni
ctró
le
/e
g.
EUI (012)
Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans préa-
vis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
Tous droits réservés
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
k/
ni
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
ró
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
ot
ottimali dalla sua gamma di prodotti.
ut
Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,
l/a
elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
se
ie
/d
ca
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
ni
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones sin
tró
notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
c
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
le
/e
g.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems
Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design
und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.
Alle Rechte vorbehalten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem
gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,
übertragen werden.
Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer
responsabilidade legal por inexactidões. A Delphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento que pode porventura
alterar as especificações do produto. A Delphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario
para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.
Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por
quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.
(D) Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödli-
che Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie
sofort einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen.
(E) Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyecto-
res, tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede per-
forar la piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese
la piel, consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y
Seguridad.
(EN) Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injec-
tion under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and secu-
rity fuel documents.
(F) Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux pro-
venant des fuites de tuyaux et des joint soumis a la haute pression. Le liquide sous
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas d’in-
jection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de
santé et de sécurité du gazole.
(IT) Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione, spe-
cialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione pos-
sono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare immedia-
tamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
k/
(NL) Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstra-
ni
len onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof
onder hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen
ró
leiden. Als de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen.
ot
Lees de gezondheids- en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.
(P)
ut
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimen-
l/a
tos mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico.
se
TM
k/
ni
ró
ot
ut
l/a
se
ie
/d
ca
ni
ctró
le
/e
g.
2005