Enseñanza de Expresiones Ancestrales
Enseñanza de Expresiones Ancestrales
UNIVERSIDAD DE LA SABANA
FACULTAD DE EDUCACION
MAESTRIA EN PEDAGOGIA
RIOHACHA
2019
4
Nota de aceptación
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
__________________________________________
Jurado
__________________________________________
Jurado
Riohacha,_______________________2019
5
Agradecimientos
En primer, lugar a Dios Padre Todopoderoso por darme fuerza, salud y sabiduría para un éxito
la exigencia actual.
proceso.
6
Tabla de contenido
Nota de aceptación ......................................................................................................................4
Agradecimientos .........................................................................................................................5
Resumen ....................................................................................................................................12
Abstract .....................................................................................................................................13
Keywords ..................................................................................................................................13
CAPITULO I .............................................................................................................................14
1.2 Justificación....................................................................................................................17
CAPITULO II ...........................................................................................................................27
raíz.La mayoría de sus vocablos son términos complejos formados por la composición”
(Valdés,Etxebarria, 1991) citado por Maitena Etxebarria Arostegui y estos a su vez citados por
(Rafael,2010, p. 6) .........................................................................................................................40
3. Metodología ......................................................................................................................61
CAPITULO IV ..........................................................................................................................91
9
Capítulo V ...............................................................................................................................113
6. Conclusiones ...................................................................................................................131
7. Recomendaciones ............................................................................................................135
Anexos .....................................................................................................................................145
10
Índice de Figuras
Figura 9. Estudiantes de 10A, trabajando la relación entre lenguas: wayuunaiki e inglés ....................................................... 55
Figura 10. Los momentos de la investigación-acción (Kemmis, 1989). Tomado de Latorre, 2003. La investigación-acción.
Figura 11. Imagen de los estudiantes del grado 10A, espacios de acompañamiento y seguimiento al trabajo individual......64
Figura 19. Imagen Plena clase tema: El tiempo en las tres lenguas: wayuunaiki, español e inglés.........................................106
Figura 20. Puesta en común, relojes con símbolos tradicionales wayuu ........................................................................... .. .109
Figura 23. Rutina de pensamiento “antes pensaba y ahora pienso”. Rutina de pensamiento desarrollada por estudiantes del
Figura 24. Rutina de pensamiento “Preguntas generadoras” Rutina de pensamiento desarrollada por estudiantes del grado
10A .................................................................................................................................................................................................120
11
Figura 25. Rutina de pensamiento “Preguntas generadoras” Rutina de pensamiento desarrollada por estudiantes del grado
10A ................................................................................................................................................................................................120
Índice de tablas
Resumen
El presente trabajo de investigación acción, tiene como objetivo transformar las prácticas
cultura wayuu) para promover la lengua materna (wayuunaiki) a través de la enseñanza del
inglés.
La presente investigación surge del análisis reflexivo de las practica de aula, en los cuales se
identificaron: la poca valoración que tenían los estudiantes hacia la lengua materna y la creencia
de algunos docentes de que el uso de la materna entorpece el libre desarrollo de los procesos de
(Alta Guajira). Por tal motivo no solo se hace imprescindible reorientar las practicas pedagógicas
a partir del contexto sino también generar conciencia en la comunidad educativa, a través de
estrategias que propendan por mejorar el desempeño académico de los estudiantes en las
Palitchon Putchi
Ashajuushka julu’u karoutakalu, juyaalu’ujatu atüjaakalu jukuaîpa nanuiki na alijuna
merikaana, jupula joo atetennuinjatuin jumaa kapulanin atuma tu wanuikikalu waya wayuukana
ekirajaaya, junainje ni’raka waneepia nuummainru’u, musia junainje naatiruin nikiiru’u chi
nekiiruûkalü jupula otta e’ikunuinjanain naya junain ekirajawaa, atüjaa tu wayuunaikikalu musia
juka tu nuyaawata a’ulu nukuaîpa, nanuiki musia jaraluin nia, achajaanaka juka tu nuyaawatuin
mainmain jukua’ipa.
Abstract
The purpose of this research is to transform pedagogical practices through the implementation
of strategies using english for preservation and consolidation wayuu culture This research is
based on the analysis of the results obtained on the Icfes-Saber tests from 2013 to 2017 and the
reflective analysis of the pedagogical practices developed in the classrooms. There were
notorious difficulties in the reading comprehension process in elementary and a few practice of
value ancestral languages school students of Institute Etnoeducative rural Boarding students
Indigenous of Nazareth (high Guajira); which is why it is necessary to rethink the pedagogical
processes with the aim of improving and strengthening the teaching and learning processes
developed within the classrooms and in turn providing students with the strategies that will allow
CAPITULO I
pérdida de los valores lingüísticos y el rechazo a los valores ancestrales en los estudiantes wayuu
presente proyecto de investigación acción se busca crear y aplicar estrategias pedagógicas que
dinamicen los procesos de enseñanza y aprendizaje del inglés para contribuir al fortalecimiento
de la identidad cultural
enseñanza del wayuunaiki, inglés y otras áreas impartidas sin pertinencia, caracterizada por la
formativa, que genere procesos de reflexión docente sobre la misma acción, que propicien la
transformación de la práctica de aula. Cabe señalar, la carencia del diseño curricular transversal
vez no permite el conocimiento de las culturas y las lenguas las cuales facilitan al estudiante las
Etnoeducativa Rural Internado Indígena de Nazareth, sino que también se manifiestan en el bajo
15
desempeño de los educandos en cuanto a pruebas internas y Saber 11 se refiere, los cuales no
permiten profundizar en una formación lingüística real, que ayude a los estudiantes a
algo sumamente preocupante, puesto que éste es un proceso esencial que incide en las diferentes
áreas del conocimiento. Al respecto Álvarez (2013) citado por Morales (2018) en énfasis para el
desarrollo del pensamiento lógico verbal, oralidad lectura y escritura afirma “leer no es descifrar
Por tal motivo, se realizó un análisis de los resultados de las pruebas aplicadas, con el fin de
Con respecto al análisis de los resultados obtenidos durante los años 2015 a 2016 en las
pruebas SABER, se hace evidente que los estudiantes de la media de la Institución muestran
encuentran por debajo de la Nacional y la entidad territorial certificada y que el avance año tras
interpretar los resultados, se encontró que las dificultades de esta área están en la competencia
implícita en el texto, establecer relaciones entre los contenidos, realizar inferencias y sacar
conclusiones, al igual que asumir posiciones frente al texto: aspectos que responden a los niveles
17
de lectura literal, inferencial y crítica (Icfes, 2015). A pesar de que los estudiantes, se encuentran
en contexto rural del Municipio de Uribia, no es suficiente motivo para que los estudiantes se
encuentren en el nivel previamente referido. Por esta razón, es necesario hacer una mirada a la
sociocultural de los educandos de la Institución Etnoeducativa, para que se realice buen uso del
1.2 Justificación
enseñanza del inglés se pretende promover los valores lingüísticos ancestrales wayuu para
preservar la identidad y consolidar los valores ancestrales. Cabe aclarar, que ésta no se
experimenta desde la enseñanza de otra lengua, ya que el docente investigador orienta clases en
aprendizaje en las aulas de clases que no permiten el diálogo entre saberes tanto a nivel local
(saber wayuu) y universal (saber arijuna) en los estudiantes de la media académica para que
desarrollen las habilidades necesarias para responder con propiedad ante la exigencia del nuevo
milenio. En tercer lugar, La creencia de los algunos docentes y estudiantes que el uso de la
En cuarto lugar, la poca valoración de la escritura y del discurso en la cultura ancestral wayuu
(de donde procede el rol tan importante del Putchipu) en los procesos de aprendizaje y por
comunicación en una región importante para la comunidad como es Nazareth, además de estar
investigación que es transformar el quehacer del aula, se adoptó la investigación acción la cual
propende de acuerdo con Rico (2005) por mejorar la educación mediante su cambio, y aprender a
partir de las consecuencias de los cambios (p.4). Lo anterior implica además, poner en práctica
la investigación acción de corte cualitativa la cual busca obtener datos que se convertirán en
información de situaciones sobre el quehacer del aula, así como lo plantean Hernández,
Fernández y Baptista, (2010) A su vez Hernández (2006) expresa que el enfoque cualitativo
tiene como finalidad examinar la forma en que los individuos perciben y experimentan los
fenómenos que los rodean, profundizando en sus puntos de vista, interpretaciones y significados
19
Punch (2014); Lichrman (2013); Morse (2012) Por otro lado, según el mismo autor el enfoque
investigación al respecto en ningún grupo social específico Marshal (2011); Preissle (2008)
reflexión acción y cada uno está constituido por las siguientes fases: planear, intervenir, evaluar
y reflexionar; procesos que debe realizar el docente para transformar su quehacer de aula.
mejorar la práctica docente sino que también se irá proponiendo, aplicando en ejercicio, las
estrategias que se van emergiendo de acuerdo a los ciclos de reflexión que se van realizando en
Institución Etnoeducativa.
En cuanto al marco teórico que soporta el presente proyecto de investigación existen pocos
referentes bibliográficos que aborden la enseñanza del inglés como mecanismo de recuperación
o revitalización lingüística y más si se trata de una lengua materna como el wayuunaiki por la
20
en los procesos de enseñanza y aprendizaje de una segunda o tercera lengua, En cuanto al tópico
ponen de relieve la prioridad de una educación que responda a los contextos culturales.
Para corroborar lo afirmado cabe mencionar a Santisteban (2012), quien en defensa plantea
que la distinción es importante, dado que en un caso se reconocen derechos humanos universales
a favor de las persona hablantes de cualesquiera lenguas (minoritarias o no) mientras que en otro,
se reconocen además otros derechos y/o protecciones específicas en beneficio de ciertos grupos o
cual establece que los Estados “deberán adoptar medidas apropiadas de modo que, siempre que
sea posible, las personas pertenecientes a minorías puedan tener oportunidades adecuadas de
Por otro lado, en la Convención relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera
de la Enseñanza Art. 27: se plantea que “En los Estados en que existan minorías étnicas,
derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia
toda forma de discriminación e intolerancia OEA (2013) que establece que los Estados se
21
la lengua como “uno de los más importantes elementos de identidad de un pueblo, precisamente
“uno de los pilares de la libertad de expresión es precisamente el derecho a hablar, y que este
enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe
(art.10).
muchos casos estableciendo una vinculación directa e inmediata con el derecho a la educación,
se puede observar que algunas de las normas dan respuesta a un enfoque de tolerancia y otras a
proyecto. Finalmente, es propicio aclarar que ésta experiencia educativa no se desarrolla en otra
lengua, ya que el docente investigador orienta clases en lengua extranjera. Por esta razón, a partir
proyectos, normas y programas que propenden por la promoción, rescate y consolidación del
patrimonio cultural indígena. Los avances que han tenido las luchas indígenas en los diferentes
países han sido relevantes y pertinentes en materia del derecho a la educación en lengua materna
intercultural bilingüe” (2014) se destaca que en los diferentes países reconocen sus textos
constitucionales, aunque con diferentes matices el carácter oficial de las lenguas originarias
específicamente sobre el tema del derecho humano a la educación, es posible constatar en varias
A nivel de Colombia, desde sus inicios como estado independiente se caracterizó por ser país
homogeneizante pero la presión constante de los pueblos indígenas ha hecho que el estado
Colombiano consagrara los derechos y principios que regulan la diversidad cultural; tanto es así
que está contemplado en la Constitución Política que establece que “la enseñanza que se
imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe ” (art.10).
Cabe aclarar que desde el 1994, la Ley General de Educación de Colombia prevé la
etnoeducación para los grupos étnicos, definiéndola como aquella educación que se ofrece a
grupos o comunidades que integran la nacionalidad y que poseen una cultura, una lengua, unas
Asimismo, en el decreto 804 de 1995 se establece que la enseñanza de los grupos étnicos con
tradición lingüística propia será bilingüe, tomando como fundamento escolar la lengua materna
del respectivo grupo (art.57); que el Estado promoverá y fomentará la formación de educadores
en el dominio de las culturas y lenguas de los grupos étnicos (art. 58); y un currículo académico
Con la promulgación el decreto 1953 del 2014 en el Art. 40, inciso 1 de hace referencia a
“Impulsar y consolidar los procesos de educación propia de acuerdo con las particularidades de
cada pueblo.”
navegación de la educación propia que a través del cual se propende promover y fortalecer la
responsabilizando a ésta por el bajo índice de desempeño de los estudiantes en las pruebas
SABER 11 y en las pruebas internas institucionales y en las pruebas diagnósticas de aula, en las
24
cuales se ha observado que los estudiantes presentan mayores dificultades en los procesos de
institución etnoeducativa promoviendo espacios de lectura de forma aislada pero sin hacer uso
del contexto y la lengua materna (wayuunaiki) en los procesos de enseñanza y aprendizaje para
enseñar en dicha lengua en el aula de clases. Al respecto, vale traer a colación las siguientes
declaraciones de algunos padres de familia: “¿Para qué?” “eso no sirve” “¿para qué les va a
pedagógica. La negativa de los padres era evidente; las actitudes dejaban entrever que la L2
(castellano), era el único camino ideal para acercar a los estudiantes al conocimiento verdadero e
ideal para desarrollar las habilidades de los estudiantes para enfrentarse con asertividad, al
desarrollo rimbombante del mundo moderno, pero lo que se ignoraba era que se estaba
en el afán de formar educandos que obtengan buenos resultados en las distintas pruebas (local y
lengua materna; algunos docentes en sus aulas utilizan esporádicamente la lengua para hacerse
comprender por los estudiantes, pero no se procura generar comprensión en la lengua materna
la propia lengua.
25
relevancia que los otros saberes que se imparten en el aula de clases, sencillamente aparece de
relleno, convirtiéndose en la figura de una asignatura propicia para hacer “relatos”, que no incide
identidad étnica de todo pueblo;el derecho a practicarla es consistente con el deseo de mantener
los entornos propios en los cuales la lengua familiar y la de la escuela sean la misma. Además, es
necesario abordar, la asignatura de wayuunaiki con el mismo valor e importancia como las otras.
que habla sobre las prioridades para una educación inclusiva ONU (2014), en el que se realza la
prioridad de una educación de calidad, con programas educativos que sean apropiados cultural y
lingüísticamente y que los pueblos indígenas deben estar facultados para tomar la iniciativa en el
Asimismo, la CEPAL (2014) señala que la posesión de una lengua propia es un derecho y
constituye la parte esencial de la identidad étnica de todo pueblo, y que “el derecho a practicarla
es consistente con el deseo de mantener viva la cultura a la que se pertenece y representa un pilar
26
pérdida del idioma como un hecho grave. Se reafirma como clave, el papel de la educación y las
políticas públicas para mitigar y revertir los procesos paulatinos de pérdida de los idiomas y
1.4. Objetivos
1.4.1 General
1.4.2 Específicos
lingüísticos culturales
CAPITULO II
2. Marco teórico
Para realizar la presente investigación acción cualitativa fue necesario proceder a la revisión
de bibliografías para conocer, los antecedentes y la evolución que ha tenido el tema de la lengua
materna indígena como vehículo de enseñanza que trata el presente estudio, teniendo en cuenta
referentes nacionales e internacionales comprendidos entre el 2005 y 2017, para contar con las
literaturas recientes que ayuden dilucidar y enriquecer la labor investigativa, ya que de esta se
derivan las estrategias pedagógicas y didácticas para transformar las prácticas de aula en
contexto.
Después de un largo proceso de consulta quedó manifiesto, que la presente temática que se
Para una mayor ilustración, es conveniente y preciso realizar un recorrido por las
deplorable, de acuerdo a Ospina (2015) existen comunidades lingüísticas que desde los años
setenta trabajan por conservar, promover y motivar el uso de las lenguas o bien por tratar de
Sevilla (2014) plantea que los expertos destacan tres aspectos estudiados que son: la
es definir la existencia de errores debido a la LM, ya que los habrá, para él lo que es
Desde la perspectiva de Stephen Krasen citado por la misma autora, sostiene que la lengua
materna siempre será un obstáculo en los procesos por que está presente en la mente de los
aprendizaje de una L2/LE, es normal que existan errores ya que los estudiantes cuentan con
escaso conocimiento de la lengua objeto de estudio, con frecuencia ellos acudirán a la lengua
propia para comprender lo que leen, vean y escuchen. Adicionalmente, con una adecuada
orientación; progresivamente los estudiantes irán emitiendo enunciados cada vez más
contextos.
Para ratificar lo planteado, vale traer a colación los postulados de Stephen Krashen que
indican que conforme que el alumno avanza en el aprendizaje y adquisición de la L2 mayor será
29
el conocimiento sobre las reglas sintácticas, estructuras y usos, por lo que la frecuencia y
una lengua no deben quedarse en el conocimientos de los problemas sino que estos sirvan de
insumo o material de reflexión para reorientar y mejorar la acción docente en el aula de clases,
contextos, sin intermediarios o intérpretes para viajar, estudiar, negociar, conocer, saber e incluso
No cabe duda, que para realizar el proceso de reflexión es preciso adentrarse en el campo
misma, para responder efectivamente a las nuevas exigencias sociales que van emergiendo con el
desarrollo acelerado del mundo, y para reafirmar lo expresado, se trae a colación Alvarez (2011)
quien plantea “que la docencia no es un estado al que se llega, sino un camino que se hace”.
que se indaga al mismo tiempo se interviene. Por esta razón, la presente experiencia aula adopta
30
Ahora bien, los aspectos que motivan la realización de la presente investigación son: La
docentes y estudiantes que el uso de la lengua vernácula interfiere en los procesos de enseñanza
ancestral wayuu (de donde procede el rol tan importante del Putchipu o palabrero).
A propósito, este estudio vale resaltar que ésta hace parte de la rama de la lingüística
Cabe aclarar, que desde la lingüística tradicional hasta la moderna, cada escuela posee sus
Con base en la consulta realizada, en el sitio web del Centro Virtual de Cervantes se presentan
Método gramática traducción: Nació en el siglo XXIII, se caracteriza por ser un método
deductivo en el que a través del estudio de las reglas gramaticales se pretende capacitar al
dicente para formar cualquier tipo de frase en la lengua meta. Además, el estudiante tiene
Método directo: Este nació a finales del siglo XIX por la necesidad de comunicarse en LE.
Dicho método se caracteriza por ser imitativo, asociativo e inductivo: la lengua se aprende
estudiante se apoye en la LM, además, no hace uso del método traducción, busca desarrollar
Método Audio- Oral: Este método fomenta la comprensión oral y la producción oral en LE.
lengua meta, este rechaza el uso de la LM durante el proceso de enseñanza por considerarla
un obstáculo en el aprendizaje.
Método situacional: conocido como enfoque oral, se caracteriza por ser un método
competencia comunicativa de una manera más efectiva por medio de la realización de tareas.
El enfoque accional: Surgió en los 90s tiene como principio el uso y aprendizaje de la lengua
meta, propone actividades tomadas de situaciones reales en el cual los estudiantes deberán
32
posición frente a la lengua materna no es muy explícita. Sin embargo, menciona que el
objetivo propuesto.
Entre las experiencias diversas en los diferentes países, se destacan: la practica de modelos
del uso de la lengua en contextos diversos. Es tanto así, que en las fuentes consultadas se
de Colombia.
concluyendo que la lengua materna es más eficiente que el inglés. De acuerdo al mismo autor, la
LM usada en los primeros grados, une la casa con la escuela y los padres afirman que la lengua
vernácula “abre la mente de los niños” y añaden de modo significativo que “los niños saben así
emprendida por hablantes de quechua en Bolivia, resalta aspectos importantes como las
motivaciones de los padres de familia para transmitir su lengua a los hijos: el goce de aquellos
por oír a sus descendientes hablar la lengua nativa, el deseo de crear confianza en los niños
33
En defensa del lenguaje Pedro Salinas citado por Piotronski, B., Visbal, R., Mendez, P.,
Quimbaya, E., Ospina, M., Montes, M. & Villareal, M. (2001) decía: “No habría ser humano
lengua. Porque el individuo se posee a sí mismo, se conoce, expresando lo que lleva adentro, y
esa expresión solo se cumple por medio del lenguaje. […] ” (p.1).
Para reafirmar lo expresado por José Aguilar, García & Senovilla (1998) al respecto
sostienen que al adquirir la lengua materna, el alumno ha aprendido comunicar, con lo que posee
Asimismo, Bon (1994) citada por los autores previamente mencionados sostiene que lo
que se necesita es una gramática que ayude a entender los contextos y los usos [...]. En esta
funcionamiento del idioma estudiado: los idiomas se aclaran e iluminan unos a otros (p.302).
A su vez Fox (2014) manifiesta que para algunos lingüistas la lengua L1 puede se una
Podromou citado por el autor referido entiende que la lengua materna del estudiante es una
herramienta excelente para activar los esquemas culturales en el aprendizaje de una lengua
extranjera. Por su parte buckmaster (2000) citado por el autor referido también argumenta que el
Cauca. Según las fuentes consultadas, es evidente que, existe conciencia en la pérdida progresiva
castellano y el inglés permite obtener beneficios sociales, económicos y políticos que cualquier
otra lengua.
Para corroborar lo anterior Díaz (2012), citado por Ospina (2015), plantea que en el Cauca
las lenguas continúan debilitándose a pesar de los esfuerzos realizados desde hace más de
A propósito, Pitre (2012), sostiene que la lengua palenquera hablada en San Basilio de
mantiene sus intenciones de recuperar la lengua, pero no se han consolidado formas de enseñar y
aprender la lengua nativa, existe el apoyo decidido para consolidar la propuesta significativa
considerar a las lenguas nativas como un vehículo para el aprendizaje, lo cual implica que debe
Como se ha analizado las experiencias son diversas pero los esfuerzos no han sido
suficientes, para promover y revitalizar la lengua nativa, la cual es una realidad que muchos
docentes no creen que la enseñanza en lengua materna sea posible; sobre todo, el gran obstáculo
Como se ha percibido, el asunto es de forma y una buena forma resulta de una acción
reflexiva concienzuda del docente sobre la misma practica, que conlleve al desarrollo y
movilización de una serie de estrategias de intervención, que responda y apoye las motivaciones
de los hablantes y que, a la vez, supla las necesidades de un sistema educativo incluyente y dé
como una actividad reflexiva realizada por el profesorado con la finalidad de mejorar su
fenómeno social y cultural, en una práctica social compleja, socialmente construida y realizada
Por otro lado, Camargo (2005) plantea que el quehacer del maestro está inscrito en un
requiere la investigación; y quién mejor que el mismo maestro para hacerla. De esta manera, el
maestro puede contribuir al saber pedagógico al tiempo que agrega profesionalismo a su oficio,
Haciendo un recuento de los autores referidos, se puede inferir que existen posiciones
lengua pero otros autores sostienen que a medida que el dicente avance en el conocimiento y
lengua sin tener que valerse de la otra. Además, es importante que el docente no conciba la LM
36
clases que conduzca a los estudiantes a reflexionar sobre la misma lengua, e incursionen en la
investigación para consolidar los aprendizajes, teniendo en cuenta y haciendo uso efectivo del
contexto.
2.2.1 La oralidad
De acuerdo a Álvarez (2013) “la práctica de lo oral es transversal a todas las disciplinas y
Asimismo, la oralidad según Ong (1987) citado por Tovar & Gómez (2016) plantea que es
del lenguaje humano. Es independiente de cualquier otro sistema: existe por sí misma, sin
37
estructura secundaria y artificial que no existiría si, previamente no hubiera algún tipo de
Según el escritor wayuu ciego de nacimiento Jusayu (1975) citado en III poesía, mito,
lenguaje, saber y mundo indígena (la palabra, no obstante, va más allá de la letra, ha sido por
siglos el epicentro de la cultura). Asimismo, Ferrer & Rodríguez (1998) citados en el mismo
texto señalan tres figuras fundamentales de oralidad en este territorio: el put´chipü (palabrero o
abogado), la outsü (piache o médico tradicional) y el jayechimajachi (el cantor, músico y poeta)
(p.140)
en la cultura wayuu en su condición oral es la que determina los legados ancestrales y es la que
natural-mortal. Un camino se debe a otro y obstaculizar uno es poner en riesgo al sistema vital,
para ello la Palabra… para destejer y tejer el camino… y recomponer la red de acuerdos. Así se
orienta la organización Wayuu… unos a otros entrelazados por la sangre más allá del cuerpo
individual (…) el tejido extenso de la familia que incluye el territorio, el área, el monte, la
El mismo autor plantea que la Palabra, encarna el Pütchipü, (personaje que tiene oficio de
ejercer la palabra), recrea toda la riqueza de su tradición oral por medio de: relatos de mitos
(Achikii jumaiwa), interpretaciones, sueños (Lapü), los cuentos (Aküjalaa) y los cantos
(Jayeechi). La Palabra impregnada contiene todas los riquezas de las características de los
valores wayuu; de allí deriva la relevancia del Pütchipü como una gran biblioteca moral del
38
Además, los palabreros, los arauras, y los out>sü, empiezan la labor pedagógica en forma
espontánea y continúa durante toda la niñez y no es consecuencia sólo del desarrollo biológico y
psicológico, también es aprendizaje cultural relacionado con el medio de vida de cada niño.
De acuerdo a Santos (2015) para trabajar con las lenguas indígenas resulta indispensable
conocimientos a través de las palabras, para reflexionar sobre la importancia de saber narrar, de
saber contar en la lengua indígena. Por esta razón, las actividades que se propongan para el
desarrollo de la habilidad oral tendrán que vincularse de manera directa con el entorno
acerca del desarrollo del pensamiento: “…El pensamiento verbal no es una forma innata, natural
específicas y leyes que no pueden ser halladas en las formas naturales del pensamiento y la
palabra.” (p.66).
39
La educación del wayuu, que habitan la zona rural del departamento de la Guajira, es vista
como algo propio, es decir, es una educación propia, que se recibe en casa fundamentada en sus
creencias y costumbres. Cabe aclarar, el proceso de formación que se le brinda a los niños (as)
contenidos específicos, ésta se basa en la participación directa del niño (a) en las actividades de
los arauras y out´sú teniendo en cuenta el sexo y la edad de la niña (o). Wayuu se le orienta para
que poco a poco aprenda a ejecutar las labores que van a ocupar su vida. El conocimiento se
reconocimiento de su especial relación con el territorio en que habitan: por lo tanto, el espacio, la
generación dentro de la cultura. Sin embargo, la educación formal ha logrado entrar dentro de
esta etnia y por lo tanto se ha visto en la obligación de formar el currículo particular para esta
contacto y amplio conocimiento cultural que se modela para comunicarse verbalmente con
Además, implica desarrollar la capacidad de escuchar para comprender lo que dicen sus
Según Mercado (2010) la lengua materna del wayuu se denomina wayuunaiki, la cual
pertenece a la familia arawak, asimismo, el autor plantea que las investigaciones lingüísticas, las
raíz.La mayoría de sus vocablos son términos complejos formados por la composición”
(Valdés,Etxebarria, 1991) citado por Maitena Etxebarria Arostegui y estos a su vez citados por
(Rafael,2010, p. 6)
es un morfema base de dos sustantivos y un verbo: anaa, aanükü y ekii. Donde wayuu significa
persona, anaa equivale a estar bien., aanükü es lo mismo que decir boca y ekii denota cabeza. Lo
que se está diciendo es: wayuu, anaa, anükü, ekii literalmente sería: persona, bueno, boca, cabeza
interpretando lo anterior equivale a anasükat ojoitakat jikiru ´uje julüpüna junuiki wayuu en
español sería lo mismo que: lo bueno que sale de la cabeza de la persona, por la boca
Para empezar según Bloomfield (1964) citado en “pueblos indígenas y educación” define la
lengua materna o llamada lengua vernácula como la primera en la cual una persona aprende a
hablar (p.46)
Asimismo, Burga (2016) la lengua materna es la lengua que aprendemos primero a hablar, la
que nos enseñaron nuestros padres en el seno del hogar y en la que primero logramos
comunicarnos. (p.1)
41
Por otro lado, Lara (2015) sostiene que lengua materna se refiere a la primera lengua o
idioma que aprende una persona. Se le llama "materna" porque es la mujer quien la transmite a
los hijos. También se refiere a la lengua que se conoce mejor en el caso de los hijos de padres
con idiomas distintos o en el caso de ser una persona que conoce muchas lenguas. Así como, a la
lengua adquirida de forma natural sin intervención pedagógica. Ahora en el caso de la cultura
wayuu, la lengua materna es el wayuunaiki por dos razones que son: por un lado, es la que
hablan en la cultura wayuu y por otro lado, es la que aprenden los niños en casa sin la mediación
colectiva. Albó & Romero 2005 citados por Ramírez (s.f.) en “Tesis doctoral: Percepciones
materna en la educación, sobre todo los primeros años; además, señala que se debería combinar
A su vez la UNESCO (2003) recalca que la enseñanza de lengua materna mejora las
En la misma línea Ramírez (s.f.) manifiesta que la lengua es la que se aprende hablar en la
A este respecto Santos (2015) manifiesta que especialistas como María Heise, Fidel Tubino y
Wilfredo Ardito (1994) señalan que la lengua es un conjunto de formas y modos adquiridos de
42
concebir el mundo, de pensar, de hablar, de expresar, en estrecha asociación con las culturas. Es
de una manera de concebir el mundo. Según Santos estos autores al igual que Chomsky
consideran que dejar que se pierda la lengua de una comunidad implica la desaparición de una
Por último de acuerdo a The Green Book of Language Revitalization in Practice citado por
Santos (2015) sostiene que la pérdida de una lengua es parte de la pérdida de culturas enteras y
la pérdida importante de la suma del conocimiento humano cuando una lengua deja de usarse.
(p.28)
2.2.3. Palabra
La palabra para los wayuu se encuentra en tres partes dl cuerpo: ale ´e estómago, a ´in
corazón y ekii cabeza. Cuando un indígena está escuchando una conversación de los abuelos u
otras personas, se dice que guarda en el estómago las palabras (nünajuin nüle ´erü) allí las
conserva un tiempo y cuando quiere compartirlas, pasa al corazón: las guarda dentro del corazón
(jülü ´u na ´in). En el corazón se encuentra el juicio, la sensatez igual que en la cabeza (jülü ´u
nikii) allí se encuentra la sabiduría. Cuando la palabra pasa por una de estas regiones del cuerpo
humano, es cuando se profiere una palabra buena, es decir las palabras de sabiduría, las que
son oficiales en cada territorio. Así como, el wayuunaiki el castellano, son lenguas oficiales del
departamento de la Guajira. Cabe recordar, que dicha decisión fue ratificada por el mandato
obligatorio, puesto que como lo consigna Mejía (2011) citado por Polo (2017), es la que
“permite codificar, significar y comunicar los espacios de representación del mundo étnico” e
Según González (2016). El poder de la palabra es tremendo. Aunque muchas personas digan
que una imagen puede valer más, y en ciertos casos es verdad, no hay que olvidar que cuanto
45
sale de nuestra boca tiene un valor. Así, lo más pequeño e insignificante puede hacer un gran
De acuerdo a Polo (2017), la palabra constituye uno de los más caros e inestimables valores
de la cultura wayuu. Incluso los actos más comunes de la cotidianidad de las comunidades están
impregnados de sus magias y simbolismos. Como reza el epígrafe, tomado del plan de
salvaguarda del sistema normativo wayuu aplicado por el palabrero “A la palabra como un tejido
de pensamiento libre y mágico de la Guajira” Los relatos orales del mito, la interpretación de los
sueños, los cantos, las leyendas, son recreados por la palabra” (p.51)
En este sentido, es posible afirmar en cualquier acto el wayuu está sustentado en el respeto a
lo planteado vale la pena traer a colación Guerra (2002) a su vez citado por Polo quien
manifiesta “es bueno pagar siempre, porque pagar es igual a ser libre; el hombre belicoso ve la
sagrada que no se lleva al viento [...] tiene las llaves de la vida y de la muerte en Salcedo (2013)
perlocutivo de la palabra. De manera que al dar la palabra se da por hecho lo dicho. Si se pone
una cita, se da por sentado que se cumplirá si nó se expone a pagar la falta o los daños que se
pueda ocasionar. Ahora bien, en el wayuu tradicional, no existen cheques, ni letras de cambio, ni
46
contratos. Todos los negocios entre ellos se hacen de palabra; este es el cheque que respalda el
“La palabra mueve nuestro mundo wayuu. Hay palabras frías o calientes, palabras de dolor o
alegría, palabras que agitan las tranquilas aguas de la historia o aplacan el viento que ensucia
nuestra vista… La palabra hace visible lo invisible y mueve nuestra historia pasada y presente.
Sin la palabra seríamos nuevamente los animales que hoy son los símbolos de nuestro linaje.”
Epinayu (2013)
Del mismo modo, en la santa Biblia se percibe que las palabras nombran y al nombrar dan
forma. Esto se evidencia cuando Dios dijo: Sea la luz; y fue la luz.” (Génesis 1:3)
Asimismo, lo primero fue la palabra. Antes de la luz, antes del cosmos, antes del hombre. Sin
"Y Dios dijo... Sea la luz; y fue la luz" El primer uso de la palabra estuvo al servicio de la
refiere a la posibilidad de producir desde algo que ya está creado. Si la palabra es entonces
aquello que nos antecede, a la creación; es entonces la solución inmediata a los problemas
sociales. De acuerdo a Stalman (2014) la Palabra es la que crea, que nombra, que transforma: la
nada en mundo, la nada en cosmos, la nada en hombre. Según el mismo autor la palabra aunada a
la creatividad, lleva también a relacionarse con el otro, a crear un vínculo afectivo. Asimismo, es
Stalman (2014), remata manifestando que vivimos en una era donde muchas marcas se
para, a partir de la oscuridad, volver a crear luz, para reconectarse con el valor de la palabra y
47
recuperar la acción creativa. Recuperar lo esencial a partir del pensar, el decir, el hacer, de
Cabe aclarar, que en la actualidad, hay alrededor de 200 wayuu monolingües; se comunican
baja Guajira; son dos formas dialectales diferenciadas por rasgos fonéticos y léxicos. Por otra
parte, de los otros 400 mil no se conoce quienes son hablantes del castellano y wayuunaiki; es
decir quiénes son bilingües. A pesar de la ubicación geográfica, el wayuu resuelve sus
diferencias a través del uso de la “palabra”, ya sean bilingües, monolingües y arijunas; siempre y
cuando se encuentren en el entorno wayuu, se rigen por este importante valor, se deben sentar a
conversar y solventar las diferencias a través del uso adecuado de la palabra como aparecen en la
Mercado (2010) sostiene que para el wayuu todas las aves lloran, menos una que se llama en
wayuunaiki “Utta”, en los relatos es el abuelo, el fundador de las normas y leyes de la cultura
wayuu, es uno de los palabreros primigenios “putche ´ejena” -el pájaro Utta no llora, ríe. (p.19)
48
Ahora bien, el pütchipü>ü se deriva de la palabra pütchi que significa palabra y pü’ü denota
De acuerdo a Epinayu (2013) “La palabra del palabrero es una palabra que tiene peso, tiene
historia, trae la solemnidad de la tradición que ha sido respetada por nuestros familiares de
lejanos tiempos. Es una autoridad moral de nuestra cultura. No se puede confundir al palabrero
con un narrador de noticias, o con un abogado que litiga para mantener su sustento diario. La
inmaterialidad, declarada patrimonio inmaterial de la humanidad en el año 2010, del oficio del
palabrero radica en que es una actividad que se lleva a cabo sólo cuando hay tensiones entre las
De igual manera Jayariyu (2011) sostiene que el Pütchipü’üi actúa como agente de control
social para la aplicación de justicia, recreando la palabra y el saber ancestral que integra los
fundamentos de vida espiritual, mitológica y social de la nación Wayuu. A su vez él junto con la
espiritual del Universo Wayuu; ambas figuras encarnan el conocimiento que teje la consistencia
de vida social y espiritual de los individuos Wayuu. En otro modo, la mujer Ouutsü se instituye
como autoridad espiritual en cuyo entorno giran los asuntos humanos y divinos. Su oficio como
intermediaria entre los Wayuu y el mundo de lo sobrenatural permite sanar las calamidades
ocasionadas por los espíritus de las enfermedades. Como depositarios del conocimiento la
Ouutsüy el Pütchipü’üi se reconocen como máximas autoridades, que a través de sus funciones
palabra impregnada de paz y respeto, la que puede dirigir o reorientar la dirección de los caminos
torcidos; se lleva la palabra para aplacar o menguar los ánimos alterados de la cual salen las
arquitecto que reconstruye la armonía social, el que tiene la capacidad de trazar con su bastón los
caminos para restablecer la sana convivencia entre los clanes. “Seguiremos siendo wayuu
mientras recibamos con respeto el gesto adusto de nuestros familiares cuando nos dicen en tono
principio del siglo XX, los pueblos indígenas vienen reclamando conceptos educativos que
tomen en cuenta su situación específica. El pilar fundamental de las primeras iniciativas fue el
50
uso de las lenguas indígenas como idioma de la enseñanza, Especialmente en el nivel primario.
(p.3)
Desde entonces, según López (2009) citado en el escrito previamente mencionado, han
Para Gass (2008) citado por Santos (2013) entiende en términos generales que la L1 es la
primera lengua que alguien aprende. También se conoce como lengua primaria, lengua nativa o
lengua materna.
De acuerdo a Gadalmes, Walki & Gustafson hoy en día en las escuelas presentan un nuevo
actualmente cuenta con currículo trilingüe solo que se le ha dado tanta relevancia a la enseñanza
del español por encima de la lengua materna y la L3 (inglés), está última se ubica en el
bilingüismo tardío, ya que se empieza a enseñar con mayor exigencia a partir del inicio del
empleo de la lengua materna en el aula ha sido objeto de críticas puesto que, se considera un
51
atraso. A pesar de todo, todas las lenguas, aun las llamadas primitivas, podrían llegar a ser un
una segunda lengua, mientras otras podrán utilizarse en todos los grados de la enseñanza.
Aunque esto sea cierto desde el punto de vista lingüístico, existen sin embargo otros muchos
factores -sociales, políticos, económicos y prácticos- que impiden el desarrollo de esas lenguas, y
aun el empleo de aquellas que se encuentran ya bien adaptadas para utilizarse en la enseñanza.
Algunas de esas dificultades pueden superarse rápidamente (por ejemplo, la ortografía), mientras
que otras (sociales o políticas) quizá necesiten más tiempo, en el mejor de los casos.
las lenguas extranjeras el empleo de la lengua materna en el aula ha sido objeto de vaivenes. Es
decir, muchas veces la utilizan solo para hacer comparaciones gramaticales y traducciones sin un
estudiantes.
En contraste con el anterior, diversos estudios plantean que el uso de la lengua materna en
los procesos de enseñanza y aprendizaje no es algo novedoso, José Aguilar en 1950 en Filipinas
instrucción concluyendo y resultando más eficiente que el inglés como vehículo de enseñanza.
De acuerdo al mismo autor la lengua local usada en los primeros grados une la casa con la
escuela. Los padres afirman que la lengua vernácula “abre la mente de los niños” y añaden de
modo significativo que “los niños saben así explicar en sus casas lo que han aprendido en la
escuela”. (p.214)
52
Ahora bien, para dar respuesta satisfactoria a las necesidades que se presentan en los grupos
también las normatividades que protegen y amparan la Educación Indígena, para facilitar los
Según Baker (2006) citado por Lasagabaster y Wigglesworth (2009) el término educación
bilingüe engloba una mirada a modelos diversos. Por esta razón, la divide en tres tipos
principales que son: modelo de educación monolingüe para hablantes bilingües, modelos débiles
bilingüe para hablantes bilingües. Los dos primeros modelos están diseñados para niños
hablantes de una lengua minoritaria y tienen como objetivo su asimilación para que puedan
El desarrollo de las lenguas maternas de los estudiantes no es por tanto el objetivo principal
de estos programas bilingües y los programas denominados bilingües intensivos, las dos lenguas
se utilizan en la impartición de las diferentes asignaturas. La gran diferencia entre este último
tipo de programa y los dos anteriores consiste en que los programas intensivos o fuertes
la L1 como de la L2 mientras que los otros dos programas buscan la asimilación y la integración
Según Bauer (2007) citado por Salamanca (2015) en bilingüismo y desarrollo cognitivo,
existen distintos tipos en función de la edad y del entorno. De acuerdo al mismo autor lo que más
dos lenguas en el entorno inmediato. Si la segunda lengua se introduce en el entorno del niño de
los tres años, se suele decir, que es un bilingüismo precoz y consecutivo. En cambio si el
contacto se produce después de los seis años, los mecanismos de aprendizaje, diferentes de los
Por otro lado Grosjean (2010) a su vez citado por Salamanca (2015) afirma, que existen
diferentes factores que determinan el desarrollo del Bilingüismo en el niño, uno es la necesidad
Partiendo de la mirada de los autores se puede deducir que el contexto etnoeducativo objeto
tardío ya que el contacto se produce a partir de los seis años, el cual se intensifica más a medida
que los niveles suben. Además, la gran necesidad que es evidente es la interacción en L2 y en
oral, muy poco la utilizan en forma escrita ya que se desconocen las normas gramaticales de la
lengua. Por lo tanto, son pocas las memorias que se conservan de los valores ancestrales wayuu,
cada día se encamina al peligro de extinción por falta de promoción y recuperación de la gran
riqueza cultural.
De acuerdo a Ramírez (s.f.) en el mundo existe una diversidad lingüística de entre 6.000 y
7.000 lenguas. La mitad de estas lenguas están en peligro de extinción. Según el mismo autor, el
54
mundo debería cuidar la pluralidad lingüística, dado como mostraran los polémicos trabajos de
Edward Sapir y Benjamin Lee whorf en Figueroa (2005),cada lengua supone una perspectiva
frente al mundo, además de un rasgo identitario de cada grupo social y una forma de cultura
viva.
Según Pop (2015) a través de la historia, se ha visto que la pérdida de los idiomas indígenas
recíprocamente, de modo que cuando se pierde un idioma indígena, también se pierden los
conocimientos tradicionales sobre cómo preservar la diversidad biológica del mundo y hacer
Del mismo modo, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la
Cultura (UNESCO), plantea que existen cerca de 600 idiomas que han desaparecido en el último
siglo y otros siguen desapareciendo, al ritmo de un idioma cada dos semanas. Como
que suele transmitirse oralmente de una generación a otra corre el riesgo de perderse para
siempre.
Al respecto, existen buenas practicas que se pueden replicar, como, por ejemplo, incluir los
estudio y promover el multilingüismo como se hizo en Sabah, Borneo (Malasia). Los centros de
atención de la primera infancia preparan a los niños para las escuelas primarias del Estado y
Bolivia por ejemplo el programa de Educación Intercultural Bilingüe para los países andinos, una
bilingüe para los países andinos. Otra iniciativa exitosa en el Canadá ha sido el programa de
radiodifusión de los aborígenes del Norte, que ha financiado organizaciones como la Inuit
En Costa Rica Existen nueve etnias indígenas distribuidas básicamente al sur del país, a
ambos lados de la Cordillera de Talamanca. Actualmente hay cuatro lenguas vivas: Cabecar,
Bribri, Nagbe y Maleku. El país cuenta con un marco legal para la revitalización lingüística de
internacionales, relacionados con la protección de los derechos de las minorías indígenas entre
ellos está el convenio de la OIT ((y la declaración de derecho de los Pueblos indígenas de las
establece que los docentes de las comunidades indígenas deben ser indígenas. Además, el Estado
ha logrado reconocer las lenguas brasileñas como patrimonio, no solamente las indígenas sino
también aquellas lenguas que se tienen como lenguas de inmigración. Esto ha desembocado en
una serie políticas que han apoyado el reconocimiento y el fortalecimiento del multilingüismo en
Brasil.
psicolingüística. Según la autora el primer enfoque no se refiere a los individuos sino a las
56
encarga de los procesos cognitivos del sujeto a través del uso de las dos lenguas, y la relación
Para Bloomield (1933), el bilingüismo implica la capacidad para hablar dos lenguas como lo
hacen los hablantes de lengua materna, produciendo enunciados bien formados, portadores de
significación.
Ahora bien, Bermúdez y Fandiño (2012) sostienen que existe cierta evolución en las
ambas lenguas. Por su parte, las propuestas más actuales dejan de categorizar o rotular a los
lenguas indígenas. Para Mejía (2006), el país necesita diseñar e implementar una educación
bilingüe equilibrada, la cual comprenda todas las lenguas y culturas presentes en el país. Esta
necesidad conlleva, entre otras cosas, el estudio cuidadoso y sistemático de asuntos como
identidad, sensibilidad cultural, políticas lingüísticas e interculturales, etc. Este estado de cosas
demanda entender que el trabajo con educación bilingüe no depende tan sólo de la contratación
de profesores con altos niveles en las lenguas meta sino de que “tanto profesores como
manera que sean capaces de tomar decisiones informadas sobre asuntos lingüísticos y
Uno de esos asuntos tiene que ver con la planificación y aplicación de la política lingüística
ya que, como lo expone esta autora, una nación plurilingüe y multicultural como la nuestra
requiere de disposiciones lingüísticas que tomen en cuenta tanto intereses exolingües, tendientes
espacio de diversidad cultural. Donde se reconozca y se respete la forma de ser de los demás, en
especial, de aquellos que hacen parte de la otra cultura. Los wayuu llegan a estos centros para
aprender supuestamente, el saber del alijuna “extranjero” sin olvidar lo suyo como indígenas,
pero se sigue silenciando la lengua madre, la cosmogonía y otros aspectos culturales. (Mercado,
2010, p.27)
En la actualidad existen indígenas que han pasado por los grandes centros educativos como la
universidad y sea han graduado como “etnoeducadores” precisamente para convertir los salones
en un espacio de multiculturalidad donde se puedan respetar las creencias, pero siempre caen y
educación diseñada para estos centros educativos y todo lo que no entre en este modelo se
convierte en problema; y es cuando proceden a cortar lo que sobra, igual que en la época de la
la confrontación de dos o más culturas dentro de una misma sociedad en la cual deben coexistir y
supone la última fase de un proceso que se inicia cuando en los años sesenta emergen los
De acuerdo a Jiménez (2005.) citado por Ramírez (s.f.) la interculturalidad hace referencia a
Según Ramírez (s.f.) La educación intercultural (EI) es una de las propuestas educativas en
los países con fuertes grupos migratorios y en los países con presencia indígena o
afrodescendiente, es decir con grupos minoritarios autóctonos y alóctonos en Bolívar 2004 citado
porque postula la igualdad en la diversidad y la justicia social frente a las desigualdades, una
defiende el pluralismo democrático y una pedagogía de inclusión porque busca incluir los
sectores marginados, como los migrantes, las minorías étnicas y los indígenas como lo plantea
Indígenas establece que las autoridades educativas garantizarán que la población indígena tenga
para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas,
(art.11). También se prevé el deber estatal de garantizar que los/las profesores/as que atiendan la
educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y
conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate (art. 13). (p.25)
60
sostenible, está conectado de forma muy sólida al respeto de la cultura específica del otro a la
necesidad de un acercamiento empático hacia las otras culturas y la conservación de las mismas,
Intercultural: Construyendo una cultura de la diversidad para una escuela Humana e inclusiva”,
señala que la clave para que las identidades culturales se construyan y se desarrollen desde un
mayor dinamismo está relacionada con la valoración crítica de la propia cultura, así como la
apertura a otras culturas, descubriendo las potencialidades y valores culturales de las mismas,
todo ello para poder ser capaz de desarrollar unas óptimas competencias interculturales. (p.18)
De acuerdo a Ruiz (2011), la educación intercultural es, ante todo, un modelo educativo y
reconocimiento, que les permita entender las formas de reaccionar y actuar de las culturas
comprender dos o más realidades conmensurables entre lenguas la cual permite sortear una
brinda el aprendizaje de dos lenguas, sobre todo a nivel cognitivo, porque, además de ampliar la
61
significación, se está desarrollando una personalidad más sensible con el entorno donde se
habita, generando un intercambio social y mayor comprensión del mundo. Con relación a lo
anterior, se puede aplicar la metáfora, el wayuu y el alijuna (No wayuu) son constelaciones y no
islas; tienen el deber de hacer que la interculturalidad propicie el encuentro de los mundos y de
perspectiva de los derechos humanos, esta supone la construcción de cierta reciprocidad, con
CAPITULO III
3. Metodología
dentro del enfoque cualitativo porque en el desarrollo de la misma, cada práctica de aula fue
sistematizada, analizada y con base en cada una ellas, el docente realizó procesos de reflexión
62
instrumentos cualitativos como: los diarios de campo, las entrevistas, rúbricas de evaluaciones,
Elliot (2000) la define como un diseño fundamental en el cambio educativo, habla de que
mientras que desde el punto de vista práctico, la reflexión y la acción no son sino dos aspectos de
acción se enmarca dentro del enfoque cualitativo porque en el desarrollo de la misma, cada
práctica de aula, se sistematiza y se analiza con base a cada una ellas, el docente realiza procesos
instrumentos cualitativos como: los diarios de campo, las entrevistas, rúbricas de evaluaciones,
de la realidad así lo afirma Alvares (2005) cuando manifiesta que los investigadores cualitativos
tratan de comprender a las personas dentro del marco de referencia de ellas mismas (p.7).
investigación; y quién mejor que el mismo maestro para hacerla. De esta manera, el maestro
Por otro lado, Hernández (2006) sostiene que la finalidad de la investigación acción es
Asimismo, Sandín (2003) citado por el anterior autor señala que la investigación acción
Económica, administrativa etc.), que las personas tomen conciencia de su papel en ese proceso
de transformación (p.496).
Por su parte Latorre (2005) plantea que la investigación acción, como una forma de
indagación realizada por el profesorado para mejorar sus acciones docentes o profesionales, les
posibilita revisar sus prácticas a la luz de evidencias obtenidas de los datos y del juicio crítico de
Elliot (1993) citado por Latorre define la investigación acción como un estudio de una
situación social con el fin de mejorar la calidad de la acción dentro de la misma. Es decir, la
entiende como una reflexión sobre las acciones humanas y las situaciones sociales vividas por el
profesor, que tiene como objetivo la comprensión (diagnóstica) de los docentes y de sus
Guzmán (2016), define los ciclos como una serie de fases o estados por los que pasa un
acontecimiento o fenómenos y, que se suceden en el mismo orden hasta llegar a una fase o
estado a partir de las cuales vuelven a repetirse en el mismo orden. En resumen, la investigación-
cada uno está constituido por las siguientes fases: planear, intervenir, evaluar y reflexionar. La
anticipada, con base al conocimiento previo del contexto, para manejar las acciones presentes y
fase de implementación,el docente realiza los procesos de enseñanza, ejecuta las actividades y
tareas diseñadas en la planeación, interpreta las situaciones de aula y evalúa los aprendizajes y
compresiones que sus estudiantes van alcanzando. Con esta información, pone en juego su Saber
Pedagógico para tomar decisiones sobre su actuar y realizar ajustes a lo planeado. Para mayor
Figura 10. Los momentos de la investigación-acción (Kemmis, 1989). Tomado de Latorre, 2003. La investigación-acción.
Conocer y cambiar la práctica educativa. Graó.
En esta fase de la evaluación, se materializa la práctica de aula, acción que debe ser
evidencias y cuyo propósito es brindar información que permite adelantar acciones de mejora.
3.3 Alcance
Danhke, (1989) citado por Hernández et al. (2006). Sostiene que los estudios descriptivos
buscan especificar las propiedades, las características y los perfiles de personas, grupos,
comunidades, procesos, objetos o cualquier otro fenómeno que se someta a un análisis. Es decir,
miden, evalúan o recolectan datos sobre diversos conceptos (variables), aspectos, dimensiones o
cuestiones y se mide o recolecta información sobre cada una de ellas, para así (valga la
Por lo anterior, el presente trabajo investigativo tiene un alcance no solo descriptivo, sino
propositivo del tema, pues no está enfocado exclusivamente en la recolección y análisis de datos
asociados al problema y a la descripción de los mismos, sino que pretende plantear una propuesta
los procesos de comprensión lectora en los diferentes niveles, y a mejorar y renovar las prácticas
de aula e invitar a otros docentes, que atraviesan por la misma situación, a generar espacios de
3.4 Población
A través del presente proyecto de investigación acción, se hizo una reflexión en la práctica
pedagógica fundamentada en los procesos de evaluación formativa para reorientar los procesos
El docente investigador es: Leonidas Segundo Brito Prieto. Licenciado en lenguas modernas
con 16 años de experiencia, quien actualmente se desempeña como director del grado 11A de la
Nota: grado, número de estudiantes a cargo y asignación académica de cada docente investigador.
67
Figura 11. Imagen de los estudiantes del grado 10A, espacios de acompañamiento y seguimiento al trabajo individual.
3.4.2 Contexto
Esta investigación aborda el contexto desde seis ejes básicos: contexto local, cultural, socio-
Guajira, el cual se encuentra en un lugar de difícil acceso; ya que para llegar a dicho
corregimiento se transita por trochas a seis horas de la ciudad de Uribia en verano y en tiempo de
invierno puede significar más horas de viaje por la dificultad que presentan las vías en esta
Limita al norte con el mar caribe y corregimiento de puerto estrella, y el corregimiento de Puerto
Nazareth, la cual cuenta con una sede principal y siete aulas anexas o aulas satélites de tipo
multigrado. La sede principal está ubicada en el casco central del corregimiento y está dividida
en primaria, y secundaria con jornada única. Las siete aulas satélites están ubicadas en zonas
periféricas, aula de Warer>pa la cual que lleva el nombre del corregimiento, aula de Toromana
que también lleva el nombre del corregimiento, aula de santa Cruz, aula de Jasariru, aula de
Guajira) presenta una población wayuu perteneciente a estrato cero. Los habitantes del
últimas son prósperas en invierno, pero si el verano se hace largo los animales sufren los estragos
69
población.
padres de familia es nulo, una menor proporción, no supera la educación primaria y pocos
Los aspectos mencionados son relevantes para la realización de esta investigación y permiten
tener un panorama más claro al abordar la temática propuesta, en palabras de Flórez et al.
disciplinar o teoría, por, para tener en cuenta todas las relaciones que los fenómenos proponen,
haciendo uso del mayor número de posibles herramientas de investigación existentes para dar
cuenta de ellos”.
principal cuenta con los niveles de cambiar por: preescolar, básica primaria, básica secundaria y
media. También cuenta con ocho aulas satélites o anexas con los niveles de preescolar a quinto,
Los planes de estudio están fundamentados en los lineamientos curriculares, los estándares de
Alta Guajira.
Misión
Ofrecer una educación integral a partir del contexto sociocultural wayuu de la Alta guajira,
Visión
El PEI de la Institución Etnoeducativa se desarrolla los tres niveles del proceso curricular a
saber:
Macro currículo
Para la práctica docente se parte de los parámetros establecidos por el MEN, lineamientos
Meso currículo
intercultural, en el que se plantea que el aprendizaje del alumno depende del contexto social. Con
esto se pretende buscar programar y planear espacios educativos que permitan el diálogo de
del conocimiento mediante un proceso que involucre la naturaleza social inmediata de los
Micro currículo
lado, se reflexiona sobre las diferentes acciones dadas en el aula de clases para analizar, construir
Para Trevisán1995) citado por Ortiz (2011) el contexto social es favorable para el aprendizaje
Del mismo modo, Ativa (2000) citado por el mismo autor, define el contexto como clima
adecuado para el aprendizaje, requiriendo de tres aspectos básicos para lograrlo: los acuerdos que
se establecen entre los participantes, las reglas que se asignan y las acciones que se realizan.
que considera: el entorno espacio temporal, el entramado de personas que actúan en ese
72
escenario, las intenciones, los motivos y metas tanto en el plano personal como del escenario en
sí; las actividades y tareas que realizan en ese escenario, los formatos interactivos y además el
Finalmente, Ortiz (2011) define al contexto áulico como el conjunto de procesos que se vive
en ella, estos procesos se estructuran en tres dimensiones básicas que son: a) la estructura de las
actividades que organiza el docente, b) las interacciones entre los participantes del aula que se
derivan de la realización de las actividades propuestas y c) las estrategias que se utilizan para
En este orden de ideas, en esta investigación el contexto juega un papel fundamental ya que es
el que entrelaza y es algo favorable, siempre cuando se condicione el mismo para que se dé el
del docente para mantener vivas en los estudiantes las ganas de aprender durante todo el año
académico. Así como el palabrero mantiene viva la esperanza de la paz, cada vez expresa cada
palabra en los diferentes diálogos que se realiza para limar las asperezas claniles.
total de 30 estudiantes: 20 niñas y 10 niños, cuyas edades oscilan entre los 14 y los16 años. Es
un curso que se caracteriza por su trabajo, participación e interés por aprender, pero la gran
estudiantes con ciertas dificultades de aprendizaje e inclusión. Esta última para dar respuesta a
los problemas de dificultad visual, hiperactividad, dislexial, etc. La practica de la equidad para
asegurar las mismas oportunidades para todos y superar cualquier tipo de discriminación.
diversas formas de ser y pensar que han de ser respetadas y conservadas cual hace durante los
3.5.1 Enseñanza
De todas manera, se percibe que actualmente, lo mucho que le cuesta a la gente no indígena,
creer que nosotros los indígenas tenemos un conocimiento, una manera de educar y transmitir las
prácticas de cada una de las actividades de nuestras costumbres, pero solamente son creíbles y
De lo anterior se puede deducir, cómo debería ser la enseñanza de los saberes locales y
universales sin caer en la discriminación de ellos. Sólo se debe hacer un proceso de sincretismo.
Es decir, utilizar lo que nos sirve y desechar aquello que no es útil a nivel del contexto propio,
74
cabo las actividades que conlleva al educando a aprender, en instruirlo y hacer que ponga en
práctica lo aprendido.
investigación, como una actividad reflexiva realizada por el profesorado con la finalidad de
mejorar su quehacer cotidiano. La enseñanza deja de ser un fenómeno natural para constituirse
Hoy día, en el proceso de enseñanza, el docente debe actuar como mediador en el proceso de
De esta manera, enseñar para que el discente comprenda, es uno de los desafíos que tienen las
Las afirmaciones anteriores nos conducen a considerar que la enseñanza y el aprendizaje son
docentes y discentes hacen con los conocimientos. Desde el punto de vista del aprendizaje
Enseñanza
aula.
realizada.
3.5.2 Aprendizaje
Aprendizaje (“Aprendiz”)
Asimismo, el aprendizaje se define como “el proceso por el cual las personas adquieren
categoría coincide con los pilares del conocimiento propuestos por Jacques Delors, quien los
percibe como aprendizajes fundamentales en el transcurso de la vida de cada persona y como las
bases de las competencias del futuro. Vale la pena aclarar que Delors propuso cuatro pilares:
Aprender a conocer, aprender a hacer, aprender a ser, aprender a vivir juntos. Más tarde la
Oficina Regional de Educación para América Latina y el Caribe (PRELAC) propuso agregar
consideraba que los sujetos construimos el conocimiento al interactuar con el medio, esta
Es decir: para él, los cambios en nuestro conocimiento, esos saltos cualitativos que nos llevan
Por otro lado, Serrano (1990) afirma que el aprendizaje es un proceso activo “en el cual
alumno realiza para elaborar y asimilar los conocimientos que va construyendo y que debe
Para Vigotsky citado por Doménech (s.f.) el ser humano aprende a pensar, percibir, a
Según este autor los niños primero aprenden socialmente y después y lo ponen en práctica; a
través del lenguaje lo asimilan. En suma, considera el aprendizaje como uno de los mecanismos
Para Ausubel citado por Domenech (s.f.) los conocimientos previos de los estudiantes juegan
un papel importante para que el aprendizaje adquirido sea significativo (no memorístico o
mecánico) y así lo manifestó cuando afirmó “el factor más importante que influye en el
claridad, la cantidad y la organización de los conocimientos previos que posee el alumno que va
a aprender y que puede disponer de ellos cuando lo desee constituyen lo que el autor denomina
Por otro lado, Zapata (2012) sostiene que el aprendizaje es el proceso o el conjunto de
procesos a través del cual o de los cuales, se adquieren o se modifican ideas, habilidades,
De todas las afirmaciones planteadas se puede deducir que el aprendizaje es una actividad
cual depende de unas acciones orientadas efectivamente para satisfacer dicho propósito.
La palabra es uno de los pilares función socializadora, portadora Oralidad. Artículo en Anuario para Rúbrica de evaluación
sólidos de la cultura wayuu, la cual esencial de la primera socialización el rescate de la Tradición Oral en Encuesta
es considerada patrimonio de la familia. Este valor es tan América Latina y el Caribe. Revista Diario de campo
La oralidad implica el niños y adolescentes, éstos y los Ritchhart, Church & Morrison
desarrollo y buen manejo del ancianos, y por ende, habrá una (2014).
lenguaje por parte de los expositores, ruptura lingüística, cultural y social; Malbergier & Campelo (2009)
y la agudeza del oído por parte de perjudicial a la existencia misma de Feldman (2010)
los receptores; afianza el sentimiento los grupos humanos específicos. Méndez (2011)
Las conversaciones, los diálogos, las para el docente sirve para reajustar la
con la naturaleza.
3.5.3 Pensamiento
Para Ritchhart y Perkins (2005), la enseñanza y el aprendizaje del pensamiento implican una
visión más cercana del pensamiento, particularmente de las funciones elevadas del pensamiento
y del valioso papel que juega la educación cuando enseña a los niños a pensar. En vista de que el
pensamiento. (p.79)
pedagógicas con actividades que propicien atención al engranaje entre el saber disciplinario con
potencial epistémico para pensar y aprender que propicien en los estudiantes procesos de
Dimensión pensamiento.
de comunicación y conciliadora es la que comunican los mensajes del pensamiento; la Implementación de rutinas de pensamiento
81
dinamiza la norma como lenguaje universal para lengua es la primera herramienta de Desarrollo de la capacidad de:
la multiplicación de la vida. La Palabra como el comunicación. Vivimos en una época donde cada Escuchar y analizar
gran recurso del pensamiento originario del vez se habla más y cada día se dice menos. La Observar y describir
mundo, que conecta con las dimensiones de lo tarea de recuperar la palabra, o mejor dicho, el Explicar e interpretar
sobrenatural, lo invisible, lo onírico, lo alegórico valor de la palabra, no es una simple metáfora. Razonar
de la fauna y flora circundante como lo López López (2013) Tejido de Sangre (Isha aluu Establecer conexiones
sistema circular del caos y el orden. Así, el mito Ouunuwawaa (Solidaridad en la reciprocidad), la
hace creer, la Palabra misma hace decir: falta y Ayanamajaa (Trabajo colectivo en beneficio
cultura Wayuu. Por ello, es un conocedor de los (inclinación hacia el Acuerdo con el entorno), la
Utta como pájaro persuasivo; el Choocho, Wanaawajirawa Akua ipa (Justicia y equilibrio
cargados de simbolismos.
Nota: esta tabla contiene las subcategorías a desarrollar en el marco de la investigación realizada.
82
La investigación acción se desarrolla en cuatro fases las cuales permitirán mejorar los
extranjera (inglés) a través del uso de la lengua materna como vehículo de enseñanza de la
diez registros de clases, ocho grabaciones y 16 diarios de campo, las cuales sirvieron para
wayuunaiki. Estos tres hallazgos fueron transversales a una serie de situaciones que motivaron el
aprendizaje y el pensamiento.
agentes pasivos en el aula de clases. Ahora con la aplicación de las rutinas de pensamiento en
del rescate de su legado ancestral. Por otro lado, con el ejercicio de la transverzalización o la
integración de saberes se ha recuperado la interacción entre los arauras1, con quienes ahora
intercambian casi a menudo aun que no con la misma intensidad como se hacia en el antaño,
pero subyace el interés en los estudiantes de conocer y exaltar sus valores culturales.
Cada vez que se desarrollaba una nueva unidad temática, los estudiantes se enfrentaban
nuevos retos que en primera instancia, tratan de resolver de manera individual, grupal, con los
palabra quizás sea más fácil para ellos encontrar significado en español en contraste en
wayuunaiki puesto que no se cuenta con la habilidad lingüística tradicional; es allí donde los
que el docente y estudiante acuden una persona mayor de conocimiento de la cultura para buscar
Para una mayor ilustración traigo a colación algunas unidades temáticas, desarrolladas en
español a tener o haber. Inicialmente, los estudiantes construían oraciones afirmativas desde la
LM a LE o viceversa, todo marchaba bien, hasta que alguien se le ocurrió por crear la siguiente
oración: “Lucia has a cell” y alguien se preguntó: ¿como se expresaría en wayuunaiki? Otros
decían que se dejaba igual, algunos persistían en la creencia que debía haber una palabra en LM
que signifique cell (en LE), la cual en español equivaldría a celular y en wayuunaiki ¿Cerurar? o
cachuera era el dilema que debían sortear los estudiantes. Al respecto, los ancianos decían que
era cachuera, pero la palabra denotaba en español hierro. Los sabedores decían que en el pasado
84
significaba radio o vehículo construido en hierro pero los estudiantes manifestaban que había que
puntualizar; ya que la palabra cachuera generalizaba mucho. Los estudiantes insistían que debía
haber un termino que se acerque o signifique celular, puesto que cachuera significa todo lo está
hecho de hierro. Después de realizar las consultas pertinentes, los dicentes concluyeron que era
necesario crear palabras nuevas en la misma lengua para ir a la par, responder y mantener viva la
Esta se abordó a través de la rutina de pensamiento “antes pensaba y ahora pienso” el antes
pensaba se orientó por medio de dos preguntas: ¿Cómo mide Ud. el tiempo en wayuunaiki e
inglés? ¿Cómo solicita Ud. la hora en wayuunaiki e inglés? Y en el ahora pienso se direccionó a
través de los interrogantes: Ahora ¿cómo mide Ud. El tiempo en wayuunaiki e inglés? ¿Cómo
pide Ud. Ahora el tiempo en wayuunaiki e inglés? Con relación a la primera pregunta, en el
“antes pensaba” los estudiantes manifestaban que el wayuu de día, media el tiempo con la
escupitaje2 y de noche, con el canto del gallo, las estrellas y el canto de algunas aves. En inglés
los estudiantes manifestaban que el tiempo se maneja y se controla con el reloj. Con lo que
respecta a la segunda pregunta, “del antes” los estudiantes encontraron serias dificultades en un
primera instancia, querían traducir del español a wayuunaiki, fue necesario la intervención del
docente para que los estudiantes corrigieran las preguntas planteadas. En un primer, momento
decían: “Jalapüshana wayaa” equivalente en español a: “¿Qué hora es?. Después de las consultas
2
Escupitaje: Mecanismo que utilizaba el wayuu para controlarle el tiempo a otra persona en el desarrollo de una tarea
asignada.
85
realizadas por los estudiantes pudieron esclarecer las dudas y finalmente lograron formular la
reivindicación de relaciones y saberes con sus mayores o sabedores. A partir de uso de las
riquezas ancestrales se propicia espacios de relación de las lenguas para generar mayor
comprensión entre los saberes local y universal, como una oportunidad para pensar sobre la
lengua desde otra, la cual ha ayudado a visibilizar otras necesidades en la cultura; al hacer visible
Investigativo la cual ha permitido en los estudiantes lo que llama Perkins (2012) el aprendizaje
de las habilidades del siglo XXI que son: el pensamiento crítico, pensamiento creativo,
3.7 Instrumentos
facilita los registros o sistematización de las acciones pedagógicas de aula, por medio del cual
se hacen reflexiones que reorientan las prácticas de aula para generar estrategias que mejoren los
procesos de enseñanza, aprendizaje y pensamiento. Con relación a lo anterior cabe destacar los
3 Jalaipchi kaikai traducción literal equivalente en español a: por dónde va el sol? Y en inglés: “Where is the sun?
4 Jalairü aika: En español equivaldría por dónde va la yuca? y inglés where is the yucca?
86
aportes de Martínez (2007), quien afirma que “El Diario de Campo es uno de los instrumentos
que día a día nos permite sistematizar nuestras prácticas investigativas; además, nos permite
El diario de campo es un instrumento valioso puesto que, facilita recolectar datos que son
insumos para hacer la reflexión docente sobre el quehacer pedagógico en el aula. (Anexo G y H)
propósitos, pero no son útiles para el verdadero aprendizaje del alumno. Cuando los alumnos
año académico para conocer el nivel cognitivo de los educandos con relación a un determinado
Según Santos (2015) en estrategias para el uso, desarrollo y aprendizaje de las lenguas
indígenas en educación básica, plantea que la planeación de actividades diseñadas para conocer
las lenguas que hablan nuestros estudiantes y el dominio que se tiene sobre ellas es una de las
acciones que necesariamente deben realizarse al inicio del ciclo escolar, para conocer la
diversidad la que se pone en manifiesto de manera clara en el uso de la lengua dentro y fuera de
Gallardo (2013) citado por Santos sostiene que la realización del diagnóstico sociolingüístico
permite comprender las normas culturales y las funciones que tiene la lengua dentro de cada
contexto social.
Para Santos (2015) es importante la identificación precisa de estos alumnos (L1 y L2) puede
lengua indígena. Los alumnos considerados L1 serán los que funcionen como monitores o
apoyos lingüísticos y quienes los ayuden en el fortalecimiento, desarrollo, así como los procesos
evaluación diagnóstica como “un instrumento que permite identificar el desarrollo de los
desempeño que tienen los estudiantes en cada grado” (Ministerio de Educación Nacional, 2009).
desempeño del grado 10A, para reorientar los procesos de aprendizaje de lengua materna y
La rúbrica, es definida por Stevens y Levi (2005) citados por Ribera (2014) como una
herramienta de puntuación que expone las expectativas específicas de una asignación. Las
rúbricas dividen una asignación en sus partes componentes y proporcionan una descripción
detallada de lo que constituye un nivel aceptable o inaceptable de rendimiento para cada una de
Quiroz (2013) citado por el mismo autor plantea que hay dos tipos rúbricas que son:
88
Rubricas holísticas (globales) tienen como objetivo evaluar el producto final o el proceso
completo como algo global, sin distinguir cada parte concreta (p.16)
Rúbricas analíticas (Específicas), por el contrario, este tipo de rúbricas se evalúan por
separado las distintas partes de la tarea realizada por los estudiantes. (p.16)
Según Stevens. Levi y Quiroz (2013) citados por el mismo autor, una rúbrica debe reunir los
siguientes componentes:
que se valorarán)
Por otro lado, Popham (2011) considera como mejor opción la rúbrica centrada en la
Por otro lado, Torres y Perera (2010) afirman que “La rúbrica es un instrumento de
evaluación basado en una escala cuantitativa y/o cualitativa asociada a unos criterios
preestablecidos que miden las acciones del alumnado sobre los aspectos de la tarea o actividad
Barquero & Ureña (2015). Definen la rúbrica como la guía precisa de valoración de
Finalmente, para Elder y Paul (2005) una rúbrica es una guía de puntuación empleada para
evaluar el desempeño del alumno en sus resultados dentro de un estándar en particular. Las
rúbricas contienen una escala por ejemplo (1-5) junto con una descripción de las características
Partiendo de los autores citados, queda claro que las rúbricas son un recurso en la evaluación
en el aula, que pretende mejorar el aprendizaje de los educandos; la mayor mejora se produce
cuando se tiene un cierto bagaje en su aplicación y se alcanza mayor autonomía en los procesos
de evaluación.
grado de apropiación y aceptación, a través de sus opiniones se muestran las experiencias con el
¿Cómo les pareció la rúbrica? Es una herramienta valiosa que me indica donde estoy cometiendo
reflexionar y valorar el trabajo realizado, son interesantes me ayuda a darme cuenta de mis
errores y corregirlos. Estudiante 3 Las rúbricas ayudan a aprender a evaluarse y sobre todo
evaluar a los demás, con más claridad y trabajar en equipo para mejorar (Anexos M, N y Ñ).
3.7.4 Encuesta
Para Ruiz (2012) la encuesta es un procedimiento que permite explorar cuestiones que hacen
personas, así, por ejemplo: permite explorar la opinión pública y los valores vigentes de una
90
Al respecto, Mayntz (1976) citados por Díaz (2001) a su vez citados por Ruiz (2012),
pregunta a los investigados sobre los datos que desea obtener, y posteriormente reúne estos datos
Por otro lado, Abascal & Esteban afirman: que la encuesta se puede definir como una técnica
articulado de peguntas, que garantiza que la información proporcionada por una muestra pueda
ser analizada mediante métodos cuantitativos y los resultados sean extrapolables con
determinados errores y confianza a una población. Las encuestas pueden ser personales y no
personales. (p.14)
un tópico en investigación. Vale aclarar que ésta se desarrolla por medio de preguntas que
resultado es diferente. Esta investigación pretende mediante la encuesta, medir las actitudes de
transformación o mejoramiento del desempeño docente en el aula de clases así como conocer el
CAPITULO IV
4. Ciclos de reflexión
investigador las cuales giran en torno a la reorientación de las prácticas pedagógicas de aula en
Del latín cyclus, un ciclo es cierto periodo temporal que, una vez finalizado, vuelve a
En este sentido, Guzmán (2016) sostiene que los ciclos son serie de fases o estados por las
que pasa un acontecimiento o fenómeno y que se suceden en el mismo orden hasta llegar a una
De lo anterior puede deducir que ciclo se puede definir como, la serie de actividades o
acontecimientos que tienen una vinculación temática: Por otro lado, en un artículo escrito en
1999 titulado “El ciclo de la reflexión”, Rafael Echeverría (s.f.) aborda la reflexión como una
forma particular de conversación recursiva, que resulta propia y singular del lenguaje humano.
Siguiendo a Humberto Maturana, Rafael Echeverría (s.f.) deriva que “en el proceso de vivir
nuestra experiencia, que acompaña a todo ser vivo, los seres humanos añadimos una dimensión
especial que le confiere a nuestra existencia, a nuestra forma de vivir, algunos rasgos
reflexionar sobre ella. Al hacerlo, surge la capacidad de conferirle sentido a la vida. Desde ese
momento, los seres humanos entrelazan su experiencia de vivir con la experiencia de conferir
sentido. Una vez que lo hacemos, la vida pasa a ser vivida según el sentido que le conferimos”
posterior, de una reflexión de evaluación. Los dos autores mencionados, consensan en que ciclo
se conoce como, la serie de actividades o acontecimientos que tienen una vinculación temática
Los autores referidos difieren en que la primera divide un ciclo de reflexión en cuatro a
en dos, siendo la primera de diseño que sería la misma planeación e implementación y la última
de evaluación corresponde a la evaluación y reflexión propiamente dicho que sirve para producir
anticipatoria, con base al conocimiento previo de la realidad, para controlar las acciones
acción de enseñanza ejecuta las actividades y tareas diseñadas en la planeación, interpreta las
situaciones de aula, evalúa los aprendizajes sus comprensiones que sus estudiantes van
alcanzando. Con esta información pone en juego su saber pedagógico para tomar decisiones
es brindar información que permita adelantar acciones conscientes de mejora Gómez (2007). Por
último Guzmán & Alba (2014) consensan en que la reflexión, del profesor no se agota en la
muy fuerte de relación, con la cultura, al llevarlo a preguntarse por la pertinencia de contenidos,
En la etapa inicial correspondió al análisis efectuado sobre el manejo que tienen los
estudiantes sobre su lengua materna (wayuunaiki) relacionándola con el inglés (foránea); sobre
todo la capacidad que tienen para dar significado sin acudir a la traducción literal tanto en forma
oral, como escrita. También se tuvieron en cuenta las pruebas aplicadas en la Institución
Ahora bien, partiendo de los análisis de las observaciones realizadas, se percibió que en la
habilidades que corresponden a cada nivel o grado. Por otro lado, con los ejercicios de relación
entre lenguas (wayuunaiki e inglés), se detectó en los estudiantes la gran dificultad para hallar
palabras o recursos lingüísticos apropiados en lengua materna (wayuunaiki) para dar significado
equivalente de acuerdo al contexto propio. En cuanto a las pruebas, evidencian que los
bajos resultados en las pruebas porque no alcanzan los niveles requeridos en cada uno de los
94
posibles causas que inciden en el desarrollo del problema. Como se manifestó anteriormente,
para tal fin se tomaron como recursos, la observación de las clases y análisis de las prácticas
aula y brindarle a los educandos una educación integral que responda a su medio social y global.
Planeación y enseñanza
La planeación de las clases de inglés se caracterizaba por seguir los paradigmas tradicionales
establecidos por la Institución etnoeducativa; el formato que se maneja solo evidencia algunos
pasos como: (estándares, recursos, contenidos, indicadores, evaluación entre otros) pero no se
podía ver claramente el cómo podrían llegar los estudiantes a comprender plenamente los saberes
que se comparten en las aulas de clases. Además, los estudiantes no poseían una herramienta de
auto control en los procesos de aprendizaje con la que ellos pudieran reflexionar sobre los
aprendizajes adquiridos.
orientaban los procesos de enseñanza y aprendizaje con un texto guía, limitando el proceso de
aprendizaje. Las clases se caracterizaban por la monotonía, clases magistrales en las cuales el
docente era el dueño del conocimiento, control con las notas y los estudiantes simples receptores
acción, la evaluación en las clases de inglés presentaba una naturaleza sancionatoria y solo se
ganaba la evaluación si se respondía efectivamente y todo dependía del criterio del profesor.
Este tipo de evaluación pretendía que el educando diera cuenta de cuanto aprendió de manera
memorística, era unidireccional e ignoraba los puntos de vista u opiniones de los discentes, al
igual que sus dificultades. Era una evaluación de carácter cuantitativo que no daba refuerzo o
enseñanza y aprendizaje.
Primera reflexión
presentan los estudiantes hacia la propia lengua, el rechazo evidente de la misma en los procesos
contexto propio y el ejercicio de las rutinas de pensamiento para propiciar espacios de reflexión
en los estudiantes.
96
agentes pasivos en el aula de clases. Ahora con la aplicación de las rutinas de pensamiento, se ha
aprendizaje.
Asimismo, el desarrollo del trabajo investigativo, facilitó en primer lugar la realización de las
reflexiones más recónditas sobre las cuales se fundamentó para conocer la realidad áulica en
intervención. Vale aclarar que cada una de las reflexiones condujo a la identificación y al
reconocimiento pleno de los factores con mayor repercusión en la pérdida de los valores
formativo y continuo que permite consolidar la autonomía de los estudiantes en los procesos de
enseñanza y aprendizaje.
Después de haber realizado el primer ciclo reflexivo e identificado las dificultades más
avances del proyecto y las dificultades encontradas que no permiten realizar con efectividad los
todos los saberes para que no sea simplemente una asignatura de relleno. Por otro lado, se hizo
énfasis en desarrollar el pensamiento y la oralidad en todas las áreas del conocimiento ya que se
estaban dando como asignaturas sueltas en el currículo institucional sin ninguna incidencia el
proceso de aprendizaje. Finalmente, se propuso reorganizar las mallas curriculares para definir
los desempeños teniendo en cuenta los estándares, derechos básicos de aprendizajes, y criterios
de enseñanza para la comprensión de los diversos saberes tanto como lo propio y lo extraño que
imagen que se presenta a continuación, muestra un desfile de señoritas wayuu, los desfiles
solamente se hacen en la cultura occidental, en la del wayuu no se conoce. Este se adopta de los
investigación de los saberes ancestrales en los educandos. Finalmente, para mejorar los procesos
de enseñanza y aprendizaje no sólo se logró ajustar la malla curricular sino también reestructurar
la planeación (Anexo P)
MATERIALES Y
FINALIZACION
METODOLOGIA EN RECURSOS
INICIACION DESARROLLO
SECUENCIA DIDACTICA EDUCATIVOS
Aprestamiento
Oración en Ahora pregunto
Inglés: Padre y solicito la hora en
Nuestro, Ave María y Wayuunaiki, Español e
Gloria. Inglés
Antes ¿preguntabas y
Para estimular A través de un
solicitabas la hora en
los conocimientos cuadro especifique ahora
Wayuunaiki, español e
previos el Docente ¿cómo pregunta y da la
inglés?
solicitara a los hora en las tres lenguas?
Activación
Discentes que ¿Ahora cómo se
Conocimientos Previos
Saquen cada uno, una expresa la hora en punto
Escriba ¿Cómo
hoja de su cuaderno o en las tres lenguas
pregunta Ud. y solicita la
block y luego que referidas?
hora en las tres lenguas
Tablero escriban en ella las ¿Ahora cómo se
(wayuunaiki, español e
Marcador diferentes formas de expresa el tiempo antes
inglés)?
Tableta dar y pedir la hora de la hora?
¿Cómo se expresa la
Grabadora con tanto en inglés, ¿Ahora cómo
hora en punto en las tres
Wifi Wayuunaiki y comunicas el tiempo
lenguas referidas?
Pendrate español después de 5 después de la hora?
¿Cómo se expresa el
min. Se la entregaran
tiempo antes de la hora?
al Docente. Antes de finalizar la
¿Cómo comunicas el
Seguidamente, el clase el Docente
tiempo después de la hora?
Docente fomentará devolverá las hojas a los
Responderán dicha
lluvias de ideas y e discentes para que
pregunta en una hoja de
irá escribiendo los respondan a la pregunta
cuaderno. Para eso tendrán
aportes de los final de la rutina de
12 Minutos y luego se lo
estudiantes en el pensamiento
entregaran al Docente.
tablero, primero en desarrollada en la
wayuunaiki, español presente clase.
e inglés; cabe aclarar Finalmente,
que en el desarrollo devolverán las hojas al
de la misma se irá Docente. Si hubiere
especificando cada alguna dificultad con
99
Forma Formal
(Solicitar y dar la
hora en inglés).
Presentación
video de la
explicación del
tópico, tiempo 8 Min.
Algunos
estudiantes pasarán a
escribir en el tablero
lo que entendieron
del video (Veo
pienso, pregunto y
respondo). Luego, el
Docente liderara un
proceso conversatorio
con los estudiantes y
entre ellos para la
apropiación.
Organizarán un
dramatizado en cual
contextualicen lo
aprendido y luego la
presentarán ante sus
compañeros.
DESEMPEÑOS ESPERADOS TIPO DE
100
EVALUACION
EVALUACION Informal:
Participación en clase y
seguimiento de
instrucciones
Resultado: Manejo
apropiado de las
Solicita y responde adecuadamente la hora en wayuunaiki, español e estructuras oracionales
inglés? para pedir y dar la hora
en inglés.
Formal: Trabajo
Colaborativo
Formativa:
Seguimiento
Formato de planeación clase de inglés institucional
RUBRICA
OBJETIVO: Evaluar la capacidad del discente para solicitar y dar la hora en las tres lenguas:
5 Avanzado/Excelente
4 Intermedio/Excelente
español e inglés sobre el tema indicado con cierto grado de facilidad y espontaneidad. Utiliza
3 Medio/Aceptable
wayuunaiki, español e inglés sobre el tema indicado con alguna facilidad y espontaneidad. Utiliza un
2 Básico/Insuficiente
wayuunaiki, español e inglés sobre el tema indicado. Utiliza vocabulario y estructura gramatical de
101
1 Inicio/ Insuficiente
de datos: el diario de campo, con la finalidad de registrar las experiencias en el aula de clases y
reflexionar sobre cada una de ellas e ir progresivamente reorientando las prácticas pedagógicas.
docente aplicada por los estudiantes para socializar o dialogar los procesos evaluativos y los
preciso consultar fuentes teóricas actualizadas sobre el uso de la lengua materna como vehículo
de enseñanza, así como a nivel local y global, incluso los autores leídos en los distintos
seminarios; algunos han servido como soporte teórico al proceso de investigación acción y al
ajustadas a las exigencias del contexto y de los estudiantes para desarrollarlas efectivamente en
102
los procesos de enseñanza y aprendizaje del inglés y el wayuunaiki como vehículo de enseñanza.
Para tal fin, fue necesario revisar diversos referentes teóricos, en el cual se destacan diversos
también se encontraron normas tanto a nivel local y global, que protegen y defienden la
enseñanza en lengua vernácula y además se experimentó que, las rutinas de pensamiento son
herramientas que pueden ayudar mucho en el proceso de recuperación de los valores lingüísticos
el docente investigador realizó las pruebas diagnósticas para establecer el nivel de comprensión
que tienen los estudiantes en cuanto al manejo de las dos lenguas (wayuunaiki e inglés) y para
4.3.1 Aula
En el aula 10A de la jornada única, sede principal Institución Etnoeducativa Rural Internado
Indígena de Nazareth Alta Guajira, se aplicó una evaluación diagnóstica inicial para conocer el
en inglés sin hacer traducciones. Se obtuvieron los siguientes resultados: de los 30 estudiantes
del grado referido, veinticinco tradujeron las palabras, sólo cinco intentaron darle le significado
aula. Es decir, las planeaciones de clases sirvieron para orientar el fortalecimiento y preservación
de la lengua materna e incluso se miraron las de la asignatura de wayuunaiki para hacerse una
aprendizaje de la lengua vernácula. Partiendo de los hallazgos fue necesario en primera instancia
de objetivos claros y ajustadas a las necesidades del contexto social y a la expectativa del
estudiantado, con seguimiento y reflexión permanente a cada uno de los momentos pedagógicos
conciliación entre lenguas,para lograr una mejor comprensión entre ellas sin tener que adaptar
los significados a los entornos foráneos. Por último, la aplicación de la evaluación formativa en
105
todos los procesos que se ponen en juego en los procesos de enseñanza, aprendizaje y
pensamiento.
Proceso de implementación
Institución Etnoeducativa Rural Internado Indígena de Nazareth (Alta Guajira) del corregimiento
inglés en su estructura se imbrica con las áreas de lenguaje: noción hora (en wayuunaiki, inglés y
español y matemáticas: los números en wayuunaiki, inglés y español. Todo lo anterior, orientado
con los estándares y derechos básicos de aprendizaje del grado que no corresponde ya que los
estudiantes presentan vacíos con relación a manejo de contenidos de grados inferiores. Cabe
aclarar, que el objetivo de aprendizaje de la presente planeación fue: conocer cómo se dice la
hora tanto en wayuunaiki, inglés y español ajustado al formato de planeación Institucional. Para
el inicio de la clase, el docente utilizó la rutina de pensamiento “antes pensaba y ahora pienso”
escribió y formuló la pregunta referida en el tablero e hizo un cuadro sinóptico dividido en tres
partes a manera de orientación. Luego, solicitó que cada uno de los estudiantes sacara una hoja
Terminado el tiempo establecido, el Docente pidió que se hicieran en parejas durante cinco
minutos para compartir ideas y registrar los hallazgos sobre la temática. Seguidamente, el
Docente solicitó a algunos estudiantes, los menos participativos, que leyeran lo que consignaron
en las hojas y luego fueron pasando uno a uno al tablero para escribir las ideas más
sobresalientes de cada grupo. Algunos estudiantes intentaron traducir y otros buscaron la frase
106
adecuada ajustada al contexto tradicional del wayuu, situación que incomodó mucho a los
estudiantes ya se les hacía complicado hallar la palabra, frase u oración que denotara el tiempo.
Cabe resaltar cómo algunos estudiantes expresaban que tradicionalmente el wayuu medía el
tiempo con un árbol, (la sombra), de noche con los astros y en tiempo de mucha nubosidad con
los “cantos de los pájaros” y los cantos o silbidos de los espíritus errantes (wanülü, personaje que
toma diversas formas o figuras) y finalmente para los famosos “mandados” los padres de familia
utilizaban la sombra y la saliva para medir el tiempo que se gasta el hijo realizando una
diligencia. La primera era útil de día y el último de día y de noche, consistía en escupir cierta
diligencia; si la saliva se seca antes que regrese la persona enviada simboliza “demora”. Lo cual
Según Coll (1988), “Hablar de aprendizaje significativo equivale, ante todo, a poner de
Figura 19. Imagen Plena clase tema: El tiempo en las tres lenguas: wayuunaiki, español e inglés
Después que los estudiantes consignaron sus aportes en el tablero, el docente con la ayuda de
ellos fue descartando y/o aprobando los aportes en las tres lenguas. Manifestaron que fue muy
complicado hablar sobre tiempo y enumerar en wayuunaiki (lengua materna) en contraste con las
otras dos lenguas. De acuerdo a los discentes para desarrollar la actividad tuvieron que exigirse
en las tres lenguas e incluso se realizaron ejercicios de pronunciación con los estudiantes para
mayor afianzamiento de las lenguas en estudio. Finalmente, para cerrar la clase el docente
asignó la tarea que consistió en averiguar con los padres de familia, arauras (persona mayor del
clan, de sabiduría) los números en wayuunaiki en forma oral y escrita hasta cien. Después los
Cada vez que se desarrollaba una nueva unidad temática, los estudiantes se enfrentaban
nuevos retos que en primera instancia, tratan de resolver de manera individual, grupal, con los
palabra quizás sea más fácil para ellos encontrar significado en español en contraste en
wayuunaiki puesto que no se cuenta con la habilidad lingüística tradicional; es allí donde los
que el docente y estudiante acuden una persona mayor de conocimiento de la cultura para buscar
Para una mayor ilustración traigo a colación algunas unidades temáticas, desarrolladas en
español a tener o haber. Inicialmente, los estudiantes construían oraciones afirmativas desde la
LM a LE o viceversa, todo marchaba bien, hasta que alguien se le ocurrió por crear la siguiente
oración: “Lucia has a cell” y alguien se preguntó: ¿como se expresaría en wayuunaiki? Otros
decían que se dejaba igual, algunos persistían en la creencia que debía haber una palabra en LM
que signifique cell (en LE), la cual en español equivaldría a celular y en wayuunaiki ¿Cerurar? o
cachuera era el dilema que debían sortear los estudiantes. Al respecto, los ancianos decían que
era cachuera, pero la palabra denotaba en español hierro. Los sabedores decían que en el pasado
significaba radio o vehículo construido en hierro pero los estudiantes manifestaban que había que
puntualizar; ya que la palabra cachuera generalizaba mucho. Los estudiantes insistían que debía
haber un termino que se acerque o signifique celular, puesto que cachuera significa todo lo está
hecho de hierro. Después de realizar las consultas pertinentes, los dicentes concluyeron que era
necesario crear palabras nuevas en la misma lengua para ir a la par, responder y mantener viva la
Esta se abordó a través de la rutina de pensamiento “antes pensaba y ahora pienso” el antes
pensaba se orientó por medio de dos preguntas: ¿Cómo mide Ud. el tiempo en wayuunaiki e
inglés? ¿Cómo solicita Ud. la hora en wayuunaiki e inglés? Y en el ahora pienso se direccionó a
través de los interrogantes: Ahora ¿cómo mide Ud. El tiempo en wayuunaiki e inglés? ¿Cómo
pide Ud. Ahora el tiempo en wayuunaiki e inglés? Con relación a la primera pregunta, en el
“antes pensaba” los estudiantes manifestaban que el wayuu de día, media el tiempo con la
escupitaje5 y de noche, con el canto del gallo, las estrellas y el canto de algunas aves. En inglés
los estudiantes manifestaban que el tiempo se maneja y se controla con el reloj. Con lo que
respecta a la segunda pregunta, “del antes” los estudiantes encontraron serias dificultades en un
primera instancia, querían traducir del español a wayuunaiki, fue necesario la intervención del
docente para que los estudiantes corrigieran las preguntas planteadas. En un primer, momento
decían: “Jalapüshana wayaa” equivalente en español a: “¿Qué hora es?. Después de las consultas
realizadas por los estudiantes pudieron esclarecer las dudas y finalmente lograron formular la
5 Escupitaje: Mecanismo que utilizaba el wayuu para controlarle el tiempo a otra persona en el desarrollo de una tarea
asignada.
6 Jalaipchi kaikai traducción literal equivalente en español a: por dónde va el sol? Y en inglés: “Where is the sun?
7 Jalairü aika: En español equivaldría por dónde va la yuca? y inglés where is the yucca?
111
Para fortalecer y cumplir con el objetivo del proyecto, de la recuperación de los valores
lingüísticos ancestrales wayuu a través de los procesos de enseñanza y aprendizaje del inglés, los
cultura y por otro lado, hicieron un compendio de palabras extraídas de textos en inglés, las
cuales relacionaron con la lengua materna, dándoles el significado de acuerdo al propio contexto
con la ayuda de los sabedores de cada clan. Dichas actividades sirvieron para retomar las buenas
relaciones que tenían los jóvenes en el pasado con sus padres de familia y abuelos (as), quienes
reunían todas las noches y muy temprano con sus vástagos quienes, a través de cuentos, relatos,
113
mitos; repletos de ricos contenidos pedagógicos y valores, orientaban a los más jóvenes para
enfrentarse a la vida. Ahora con el trabajo investigativo en el cual participan los estudiantes de
Ahora bien, la evaluación con relación al antes, todo se hacía de manera cuantitativa y ahora
significativos. Para controlar los procesos de aprendizaje de los estudiantes el docente recurre a
las rúbricas por periodo, para que los estudiantes identifiquen sus progresos y deficiencias que
presenten. (Anexo Ñ)
Capítulo V
5. Análisis de resultados
En esta parte del trabajo de investigación, se presentan los datos y análisis de los resultados
contemplados en la planeación, diarios de campo, las rejillas de evaluación y las guías de lectura,
114
son descriptivas. Ahora bien, para llegar a los análisis, se realizó una lectura profunda a todos los
instrumentos referidos, llegando a puntos de convergencia que facilitaron los aspectos más
Estrategias metodológicas
Enseñanza
Antes Ahora
Unidad de análisis
Metodología Las estrategias metodológicas se planeaba por La estrategia metodológica está basada en un modelo
tópicos para un determinado periodo académico y constructivista y enfoque intercultural tal como se plantea
eran muy verticales, que no permitían algún cambio Para el desarrollo de las clases se hace hincapié en los
115
en el antes, durante y después. Además, no se presaberes de los estudiantes como insumos útiles para la
preparaban para la visibilización de los pensamientos. reconstrucción y construcción del tejido de saberes
metodológicas” simplemente para llenar un requisito, Cabe aclarar que en cada clase, el docente
Estrategias metodológicas Al igual que los objetivos, las estrategias Tanto los objetivos como las estrategias
metodológicas a emplear en una clase específica, sólo metodológicas de las clases el docente las da a conocer a
las conocía el docente, y no eran muy claras para los estudiantes al iniciar las diferentes actividades
conducir a aprendizajes significativos. Con las académicas. Esto le facilita al docente y al discente
estrategias solo se pretendía alcanzar aprendizajes apropiarse de los procesos de enseñanza y aprendizaje,
enseñanza y aprendizaje.
Oralidad En la clase de inglés no se daba espacio para que los Actualmente en las clases de inglés se utiliza la
estudiantes hablaran en su lengua materna (wayuunaiki). lengua materna como vehículo de enseñanza del inglés.
Ya que se consideraban un distractor o un obstáculo para el Los estudiantes se están empoderando, incidiendo,
exclusión, y de relaciones de poder en la comunidad Con el empleo de la lengua materna como vehículo
Los estudiantes no tenían la posibilidad de escuchar, familiares; los estudiantes consultan, dialogan e
intercambiar ideas, opiniones y asesorarse de sus intercambian ideas u opiniones sobre lo aprendido y lo
sabedores. Es decir, ni se les acercaban porque eran que quieren aprender de los sabedores de cada clan.
por indagar por las riquezas ancestrales de su cultura. estudiantes encontraron la gran necesidad crear de
Cuando se les hablaba de algo en wayuunaiki solo les neologismos para hacer frente a la sociedad a la cual
La enseñanza tradicional y la práctica de las clases momento están comparando las dos lenguas.
magistrales dentro de las aulas de clases no facilita el Recopilando frase palabras, que nunca habían utilizado.
palabra, puesto que negaba la posibilidad de participación a el rescate, conservación y consolidación de los valores
sus interlocutores. Solo se dedicaba a dictar las clases sin lingüísticos ancestrales.
propiciar espacios de intercambio de ideas. “Si algo tienen en común los científicos y los niños
Evaluación
118
pertinente, para tomar oportunamente decisiones acertadas sobre la enseñanza, de tal manera que
Enseñanza
Subcategoría: Evaluación
mucho de la memoria, solo se evaluaba el aprendizaje Actualmente, la evaluación se está aplicando de una
todos los cuestionarios o de lo contrario volvían a significativos, permitan a los estudiantes mirarse y
Los resultados de la evaluación de los estudiantes resultados de la evaluación son indicios que permiten
no les servían para nada a los docentes y a los reflexionar constantemente sobre el quehacer docente,
estudiantes. Es decir, no les decía nada. Si a algún y recopilar datos valiosos que pueden conducir a
docente le perdía un buen número de estudiantes, era transformar las prácticas de aula, para responder a
porque el docente era demasiado bueno o exigente. las necesidades y las expectativas de sus estudiantes.
Finalidad La evaluación que se aplicaba era coercitiva, no La evaluación aplicada en este contexto
tenía como objetivo la formación integral de los pedagógico se hace de manera equitativa y se generan
estudiantes sino más bien cognitiva, la utilizaba el juicios cuantitativos y cualitativos; fundamentados en
docente para ejercer autoridad o miedo sobre sus argumentos concretos sobre los aspectos evaluados.
estudiantes y con dicha acción mantener la Con base en los resultados obtenidos por cada uno de
119
tranquilidad en el salón de clases. El papel del los estudiantes, se hacen las retroalimentaciones
Tipos de evaluación El tipo de evaluación que utilizaba el docente era Las evaluaciones que se ponen en práctica en el
la heteroevaluación puesto que él tenía toda la aula de clases son: La heteroevaluación, coevaluación
autoridad para calificar el rendimiento académico de y la autoevaluación. La primera para valorar las
estudiantes cuando por sus propios medios hacían autoevaluación y la coevaluación, para que el
esfuerzos adicionales para mejorar la calificación estudiante tenga mayor autonomía en sus
obtenida. aprendizajes.
5.2 Pensamiento
de planeación, diarios de campo y videos, desarrollados en clases con los estudiantes e incluso
Antes Ahora
Observar y describir Anteriormente en las clases de inglés no se tenía en Actualmente, el desarrollo del pensamiento en el
Explicar e interpretar cuenta el desarrollo del pensamiento, tampoco se tenía aula es una actividad constante, puesto que a través de
Razonar presente en el preparador de clases. Ya que los procesos esto los estudiantes no solo logran pensar sino que
Establecer conexiones de enseñanza que se aplicaban eran más repetitivos, también los hace ir más allá en el proceso de
Puntos de vista y perspectivasrutinarios y de memoria. No se buscaba estrategias para pensamiento. Piensan sobre su lengua, y expresan los
motivar o acercar a los estudiantes a aprendizajes significados de acuerdo a su contexto social sin traducir
significativos. es decir, no había motivación. de una lengua a otra. Como lo afirman Ritchhart y
120
Los docentes no se preocupaban por el rendimiento Perkins (2010): “Hacemos visible el pensamiento de
académico de los estudiantes. Se consideraba mejor los estudiantes a través de preguntar, escuchar y
87).
aprendizaje.
Figura 23 Rutina de pensamiento “antes pensaba y ahora pienso”. Rutina de pensamiento desarrollada por estudiantes del grado
10A.
122
Figura 24 Rutina de pensamiento “Preguntas generadoras” Rutina de pensamiento desarrollada por estudiantes del grado
Figura 25. Rutina de pensamiento “Preguntas generadoras” Rutina de pensamiento desarrollada por estudiantes del
grado 10A
123
Mejoramiento continuo
Antes Ahora
Con relación a la asignatura de inglés, el docente manifestaba en El estudio de la maestría en pedagogía y el desarrollo de la
los informes finales que los estudiantes mostraban desinterés, investigación acción en el aula han facilitado las herramientas
pasividad, hiperactividad, flojera para pensar y escribir. Pero el pedagógicas, que han permitido la transformación y el desarrollo del
docente no era consciente que sus prácticas no despertaban interés en pensamiento de los estudiantes a través de las rutinas de
el aprendizaje ya que no les facilitaban los espacios de participación pensamiento, instrumentos que a través de su aplicación facilitan la
que permitieran a los educandos ser agentes activos en clase. organización de la clase de una manera estructurada en la que el
Como se había manifestado anteriormente, no se tenía un docente presenta a los estudiantes: los tópicos, objetivos y
instrumento claro de seguimiento, sólo se contaba con la evaluación actividades de aprestamiento, que conecta los presaberes con los
cuantitativa para medir el aprendizaje cognitivo. objetivos propuestos. Lo cual se hace partiendo del contexto propio
decir?, ¿En qué se basa para decir eso? los estudiantes realizan
tratando todo el tiempo relacionar las dos lenguas hasta donde sea
fluidez lectora.
5.3 Aprendizaje
Análisis cuantitativo
Categoría aprendizaje
En el proceso investigativo se realizó una prueba diagnóstica final para conocer los avances
de los estudiantes en la recuperación lingüística ancestral wayuu en el grado 10A, para esta
prueba se tuvieron en cuenta los trabajos desarrollados durante todo el año académico. Con
respecto a los resultados alcanzados, se tiene que, del total de los 27 estudiantes que presentaron
cometieron algunos errores en cuanto el uso de las palabras de acuerdo al contexto propio.
En lo que concierne a este estudio, se habla del wayuunaiki como LM por ser la de primer
contacto y de uso cotidiano en la comunidad wayuu, y el inglés (LE). Esta última, según Sevilla
125
El uso de las lenguas en una clase de LE depende del contexto del aula en la que se
aula objeto de estudio alberga alrededor de 35 estudiantes, con niños y niñas wayuu entre los 15
preescolar, al igual que en todos los grados se maneja una intensidad horaria de dos hora a la
semana de LE.
orientación de todas las acciones vinculadas con la organización de las acciones de enseñanza,
lengua la cual se fundamenta en las teorías escudriñadas y estudiadas que sostienen que la
enseñanza de las lenguas no se puede manejarse en un currículo por separado, que enseñan solo
los expertos en la materia sino que la lengua objeto de estudio se transforma en el vehículo para
reacciones en algunos docentes y estudiantes puesto que, pensaron que el uso de la misma puede
atrasar el proceso de aprendizaje de la LE ya que esta, debe conocerse naturalmente sin ninguna
interferencia lingüística. Por otro lado, se manifestaba que es menos complicado al tratarse de
126
niños, que el docente utilice la LM para aclaraciones o para conectar el saber cultural que ellos
posee, es decir, que existen unos roles específicos de uso de la LM que son convenientes en el
aula de LE.
registros de clases, ocho grabaciones y 16 diarios de campo, las cuales sirvieron para identificar
wayuunaiki. Estos tres hallazgos fueron transversales a una serie de situaciones que motivaron el
aprendizaje y el pensamiento.
agentes pasivos en el aula de clases. Ahora con la aplicación de las rutinas de pensamiento en
del rescate del legado ancestral. Por otro lado, con el ejercicio de la transverzalización o la
integración de saberes se ha recuperado la interacción entre los arauras 8, con quienes ahora
intercambian casi a menudo aun que no con la misma intensidad como se hacia en el antaño,
pero subyace el interés en los estudiantes de conocer y exaltar sus valores culturales.
Cada vez que se desarrollaba una nueva unidad temática, los estudiantes se enfrentaban
nuevos retos que en primera instancia, trataban de resolver de manera individual, grupalmente,
con los sabedores o arauras y finalmente en comunidades de aprendizaje; todo estas acciones se
palabra quizás sea más fácil para ellos encontrar significado en español en contraste en
wayuunaiki puesto que no se cuenta con la habilidad lingüística tradicional; es allí donde los
que el docente y estudiante acuden una persona mayor de conocimiento de la cultura para buscar
Para una mayor ilustración traigo a colación algunas unidades temáticas, desarrolladas en
español a tener o haber. Inicialmente, los estudiantes construían oraciones afirmativas desde la
LM a LE o viceversa, todo marchaba bien, hasta que alguien se le ocurrió por crear la siguiente
oración: “Lucia has a cell” y alguien se preguntó: ¿como se expresaría en wayuunaiki? Otros
decían que se dejaba igual, algunos persistían en la creencia que debía haber una palabra en LM
que signifique cell (en LE), la cual en español equivaldría a celular y en wayuunaiki ¿Cerurar? o
cachuera era el dilema que debían sortear los estudiantes. Al respecto, los ancianos decían que
era cachuera, pero la palabra denotaba en español hierro. Los sabedores decían que en el pasado
128
significaba radio o vehículo construido en hierro pero los estudiantes manifestaban que había que
puntualizar; ya que la palabra cachuera generalizaba mucho. Los estudiantes insistían que debía
haber un termino que se acerque o signifique celular, puesto que cachuera significa todo lo está
hecho de hierro. Después de realizar las consultas pertinentes, los dicentes concluyeron que era
necesario crear palabras nuevas en la misma lengua para ir a la par, responder y mantener viva la
Esta se abordó a través de la rutina de pensamiento “antes pensaba y ahora pienso” el antes
pensaba se orientó por medio de dos preguntas: ¿Cómo mide Ud. el tiempo en wayuunaiki e
inglés? ¿Cómo solicita Ud. la hora en wayuunaiki e inglés? Y en el ahora pienso se direccionó a
través de los interrogantes: Ahora ¿cómo mide Ud. El tiempo en wayuunaiki e inglés? ¿Cómo
pide Ud. Ahora el tiempo en wayuunaiki e inglés? Con relación a la primera pregunta, en el
“antes pensaba” los estudiantes manifestaban que el wayuu de día, media el tiempo con la
escupitaje9 y de noche, con el canto del gallo, las estrellas y el canto de algunas aves. En inglés
los estudiantes manifestaban que el tiempo se maneja y se controla con el reloj. Con lo que
respecta a la segunda pregunta, “del antes” los estudiantes encontraron serias dificultades en un
primera instancia, querían traducir del español a wayuunaiki, fue necesario la intervención del
docente para que los estudiantes corrigieran las preguntas planteadas. En un primer, momento
decían: “Jalapüshana wayaa” equivalente en español a: “¿Qué hora es?. Después de las consultas
9
Escupitaje: Mecanismo que utilizaba el wayuu para controlarle el tiempo a otra persona en el desarrollo de una tarea
asignada.
129
realizadas por los estudiantes pudieron esclarecer las dudas y finalmente lograron formular la
reivindicación de relaciones y saberes con sus mayores o sabedores. A partir de uso de las
riquezas ancestrales se propicia espacios de relación de las lenguas para generar mayor
comprensión entre los saberes local y universal, como una oportunidad para pensar sobre la
lengua desde otra, la cual ha ayudado a visibilizar otras necesidades en la cultura; al hacer visible
Investigativo la cual ha permitido en los estudiantes lo que llama Perkins (2012) el aprendizaje
de las habilidades del siglo XXI que son: el pensamiento crítico, pensamiento creativo,
Vale aclarar, para la aplicación de las estrategias, fue necesario que el docente hiciera uso
entrelazamiento de las mismas, que mediado por las estrategias en los procesos de enseñanza y
ancestrales en los educandos. Vale destacar a Jorge Orlando Meló, quien hablando de la escuela
en Colombia ( no se refería específicamente a la escuela indígena ) decía: “la escuela debe estar
10 Jalaipchi kaikai traducción literal equivalente en español a: por dónde va el sol? Y en inglés: “Where is the sun?
11 Jalairü aika: En español equivaldría por dónde va la yuca? y inglés where is the yucca?
130
las lenguas concluye que no se puede manejar de una manera aislada sino que la lengua materna
aprenda la lengua objeto de estudio. Por eso, desde la asignatura de inglés se pretende contribuir
Institución Etnoeducativa.
6. Conclusiones
y aprendizaje”
Antes del desarrollo del proyecto de investigación los estudiantes del grado 10A no tenían
conocimiento del valor incalculable y las implicaciones que tiene la lengua en la construcción de
la identidad cultural. Cuando se le habló por primera vez a los estudiantes de transversalizar el
wayuunaiki e inglés, los estudiantes manifestaron renuencia al estudio de la lengua materna, así
proyecto. Después un largo proceso de concientización, hoy en día existe cierta resistencia
(sobre todo en algunos padres de familia), pero la aceptación y la demanda en los estudiantes es
mucho mayor. Inclusive los jóvenes que no sabían bien la lengua que no la querían hablar,
“ahora hablan en wayuunaiki delante de quien sea”. Al principio del proyecto, nadie quería a
hablar wayuunaiki en las clases de inglés, a pesar de que sabían hablarlo. Pero ahora, ya no es
así, todo es diferente, ahora hablan el wayuunaiki, hasta tratan de traducir en wayuunaiki todo el
tiempo puesto que creen, que es muy fácil en lengua materna en contraste con el español.
Cabe aclarar, que antes en las instituciones se prohibía enseñar en wayuunaiki y a los
estudiantes les desagradaba que se le hablara de su propia lengua. Al respecto vale traer a
colación algunas declaraciones: en las clases del docente de inglés los estudiantes se
preguntaban “¿para qué nos va servir el wayuunaiki?” “Es una pérdida de tiempo”. Mientras que
antes los estudiantes pensaban “que el wayuunaiki era lengua de los iletrados, de los salvajes”,
ahora los mismos estudiantes han comprendido que la lengua es un valor, una identidad que
tiene su norma, ellos ya sienten que es como cualquier otra lengua”. Asimismo los docentes y
bien, ahora manifiestan mayor interés en promover la enseñanza de la lengua materna para
Los resultados arrojados por este objetivo permiten concluir que el arte de la palabra como
estrategia, aunado a otros tipos de instrumentos que dinamizan los procesos de enseñanza y
133
asignatura de inglés con la lengua materna (wayuunaiki) para propiciar un acercamiento que a
partir de la primera, los estudiantes reconocieran el patrimonio inmaterial que poseen para
enfrentar el desinterés que muestra la gran mayoría de la comunidad educativa. Los estudiantes
atraídos por el mundo moderno y las nuevas tecnologías, considera al patrimonio inmaterial
como algo antiguo, en desuso, sin entender que representa la clave de su identidad y su futuro,
una riqueza y una innegable fuente de felicidad y de desarrollo personal. El desafío del presente
proyecto fue sensibilizar a las estudiantes en el interés por este patrimonio. Este problema es más
que una cuestión cultural; es una cuestión de desarrollo sostenible. El antiguo conocimiento y la
sabiduría tradicional, transmitidos esencialmente por tradición oral, a través de este proyecto se
ha demostrado cuán valiosos son y cómo pueden ser insumos aliados en las diferentes áreas del
saber para detener la extinción de las lenguas minoritarias. La articulación de la lengua materna
aprendizajes que asumen como eje pedagógico las actividades sociales y productivas de la
naturaleza y con los principios del Buen Vivir. Para ello, se garantiza la participación de distintos
tipos de actores en la institución etnoeducativa, como los arauras (jefe clanil), padres de familia,
sabedores de las comunidades, que son los conocedores de la cultura y la lengua y los que
transmiten los saberes de generación en generación. Finalmente, para desarrollar los procesos
De las estrategias desarrolladas para dar cumplimiento a este objetivo se concluye que, dado
que la lengua es un producto social, un sistema de signos lingüísticos que están formados por
palabras y reglas que facilitan combinar dichas palabras. A su vez, la lengua es un fenómeno en
Partiendo del proyecto realizado y los hallazgos en las literaturas consultadas sobre el
problema abordado, se ha detectado que la gran dificultad de las lenguas minoritarias o lenguas
nativas es, su falta de evolución frente a las lenguas mayoritarias, situación que implica mayor
innovadoras, que permita a los estudiantes mayor capacidad para desenvolverse en cualquier
lugar para identificar el estado de inercia en la cual se encuentra la lengua materna en contraste
con las lenguas mayoritarias (español/inglés) y, por otro lado, para propiciar espacios de
consulta y diálogo de los estudiantes con los padres de familia o sabedores en torno al saber.
Además, con las diferentes actividades realizadas se devolvió el rol que tenían los arauras
constantemente los conocimientos a partir de sus presaberes. Además, permitió consolidar los
procesos básicos de pensamiento y mejorar las habilidades comunicativas en las dos lenguas,
especialmente en la L1.
estudiantes de la media. Además, el docente con rol de conciliador facilitó entrelazar todo lo
“palabra” como decía López (2009) sirvió para destejer y tejer el camino, y recomponer la red de
vida. La Palabra como el gran recurso del pensamiento originario del mundo, que conecta con las
circundante.
7. Recomendaciones
cotidiano para la transformar la práctica pedagógica a partir del uso pedagógico de la evaluación
etnoeducativas:
Fomentar espacios que imbriquen los saberes locales, culturales y globales para contribuir al
mundo.
Propiciar que la educación intercultural facilite la expresión de las diferentes culturas, formas
Facilitar espacios pedagógicos, haciendo uso de los presaberes de los estudiantes para que
de aprendizaje.
Emplear las rutinas de pensamiento para fomentar espacios que generen pensamiento en los
estudiantes.
¿Cómo construir neologismos en wayuunaiki? y ¿Cómo hacer para que la lengua materna se
enseñe en todos los niveles de las instituciones etnoeducativas? La primera inquietud surge a raíz
del proceso de relación entre las lenguas: wayuunaiki/inglés, la cual se percibió durante el
que había términos que los arauras manejaban y otras que desconocían y quedaban estupefactos
ante la impotencia de no poder ayudar a sus vástagos. En este orden de ideas, los neologismos
son importantes para poder sobrevivir a los embates del desarrollo de las nuevas tecnologías y el
mundo globalizado.
Con lo que respecta al segundo interrogante, este surge por la gran dificultad que presentan
ciertas palabras que no acostumbraban utilizar en contexto, a pesar de que los estudiantes estaban
transversalización de la misma con los diferentes saberes, para dar respuesta efectiva a las
Por otro lado, seguir consolidando las relaciones tradicionales tanto con los padres de familia,
put>chipü y los arauras (persona mayor de sapiencia del clan) eran quienes se encargaban de la
educación de los niños y jóvenes para la vida y el desarrollo de las diferentes manifestaciones del
arte wayuu. Hoy día, han sido reemplazados por las instituciones etnoeducativas y las nuevas
puede ser palabrero hoy en día? ¿Sólo aquel que sabe y conoce de la cultura endógena? o ¿será
aquel que conoce la cultura propia y la los demás? Como se manifestó anteriormente, el docente
es quien debe ejercer el rol protagónico del palabrero de conciliar los saberes, desde las
diferentes áreas del conocimiento puesto que es la persona, que pasa el mayor tiempo con los
8. Referencias
http://www.isftic.mepsyd.es/w.3/interculturanet/archivos/eintercultural.rtf.
Recursos.
Educación
http://redalyc.org/artículo.ca?id=34027019003
Cabrera, Martha. (2014). Revisión de los diferentes enfoques y métodos existentes a lo largo
Chevallard,Y. (1998). La transposición didáctica. Del saber sabio al saber enseñado, Buenos
http://www.notiwayuu.blogspot.com/
Educación propia (2010). Una experiencia de construcción colectiva con comunidades wayuu.
Gadalmes, V., Walqui, A., & Gustafson, B. (2011). Enseñanza de lengua indígena como
336, pp 89-109
Hill.
http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=55212234007
Martínez, E. (2011). La concepción del aprendizaje según J. Bruner. Revista digital Aularia.
(Revista)
ITESO
http://docs.geoogle.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbEFpbnxsYWRic3Ry
YWxwZWRhZ29naWNhfGd4OjcTliY2U5M21MWU2MzU
http://recursosseinnovaciones.educativa.blogspot.com/2013/03/david-perkins.html
Venezuela indígena
Polo, N. (2017). La palabra en la cultura wayuu. Cuadernos de lingüística hispánica, (30), 43-
54.doi:http://doi.org/1019053/0121053x.n30.06187
Exploratorio con estudiantes y docentes de las unidades educativas José Manuel Belgrano 4,
Unidad 164 de la Universidad Pedagógica Nacional, Zitácuaro, Michoacán, México, 2005, pp.
257-273
143
Ritchhart, R., Church, M., & Morrison, K. (2014). Hacer visible el pensamiento. Buenos
Aires: Paidós
Intercultural.
Salamanca, S. (2015). Bilingüísmo y desarrollo cognitivo. Memoria del trabajo final de grado.
Santos, T.(2015). Estrategias para el uso, desarrollo y aprendizaje de las lenguas indígenas en
Tovar, J & Gómez, N. (2016). Desarrollo de la oralidad y la lectura en los estudiantes del
Torres, J., & Perera, V. (2010). La rúbrica como instrumento pedagógico para la tutorización
Barrio Ibaeta.
Ecuador y Perú
Convenio 169 de la OIT. Organización internacional del trabajo, (1991). Tomado de:
http://www.ilo.org/indigenous/conventions/no169/lang-es.index.htm
Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos delos pueblos indígenas, Naciones
http://www.unesco.org/cpp/sp/declaraciones/lingüísticos.htm
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/lenguamaterna.htm
145
Anexos
origen;
la misma fecha.
Esta declaración considera que los derechos Colectivos de los grupos lingüísticos, además de
los establecidos por sus miembros en el apartado anterior, también pueden incluir, de acuerdo
El derecho a una presencia equitativa de la lengua y cultura del grupo en los medios de
comunicación.
146
Anexo B (Declaración de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los pueblos indígenas)
El derecho a ser atendidos en su lengua en los organismos oficiales y las relaciones socio-
económicas.
Los derechos de las personas y los grupos lingüístico mencionados anteriormente no deben
lingüística receptora, ni ninguna limitación delos derechos de esta comunidad o de sus miembros
a la plenitud del uso público de la lengua propia en le conjunto de sus espacios territoriales.
Artículo 27.
Toda comunidad lingüística tiene derecho a una educación que permita a sus miembros el
conocimiento de las lenguas vinculadas a la propia tradición cultural, tales como las lenguas
Artículo 28.
Toda comunidad lingüística tiene derecho a una educación que permita a sus miembros
otras manifestaciones de la propia cultura), así como el máximo dominio posible de cualquier
Artículo 29
Toda persona tiene derecho a recibir la educación en la lengua propia del territorio donde
reside.
Artículo 30
147
Artículo 36
Toda comunidad lingüística tiene derecho a disponer de todos los medios humanos y
Artículo 37
Toda comunidad lingüística tiene derecho a recibir, a través de los medios de comunicación,
Artículo 38
Todas las lenguas y las culturas de las comunidades lingüísticas deben recibir un trato
mundo.
Artículo 40
difusión cultural.
148
Artículo 43
Toda comunidad lingüística tiene derecho a acceder a las obras producidas en su lengua.
Artículo 44
Artículo 47
Toda comunidad lingüística tiene derecho a establecer el uso de su lengua en todas las
Artículo 28.
Siempre que sea viable deberá enseñarse a los niños de los pueblos interesados a leer y
escribir en su propia lengua indígena o en la lengua que más comúnmente se habla en el grupo a
que pertenezcan. Cuando ello no sea viable, las autoridades competentes deberán celebrar
consultas con esos pueblos con miras a la adopción de medidas que permitan alcanzar este
objetivo.
Deberá tomarse medidas adecuadas para asegurar que esos pueblos tengan la oportunidad de
llegar a dominar la lengua nacional o una de las lenguas oficiales del país.
Deberá adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indígenas de los pueblos
intercultural)
149
Aprender a ser para conocerse y valorarse a sí mismo y construir la propia identidad, para
situaciones de la vida.
Aprender a hacer desarrollando las competencias que capaciten a las personas para enfrentar
sociales y laborales.
Aprender a conocer para adquirir una cultura general y conocimientos específicos que
de las formas de interdependencia, respetando los valores del pluralismo, la mutua y la paz.
contenidos de la educación.
Anexo E (Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos
Indígenas): Artículo 2.
Los pueblos y las personas indígenas son libre e iguales a todos los demás pueblos y personas
y tienen derecho a no ser objeto de ningún tipo de discriminación en el ejercicio de sus derechos,
Art. 14 (1) Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer y controlar sus sistemas e
instituciones docentes que importan educación en sus propios idiomas, en consonancia con sus
métodos culturales de enseñanza y aprendizaje. (2) Las personas indígenas, en particular los
niños indígenas tienen derecho a todo los niveles y formas de educación del Estado sin
150
discriminación . (3) Los Estados adoptaran medidas eficaces, junto con los pueblos indígenas,
para que las personas indígenas, en particular los niños, incluidos los que viven fuera de sus
propio idioma.
Art. 15. Los pueblos indígenas tienen derecho a que la dignidad y diversidad de sus culturas,
Describir y (Aspectos o ¿Qué fue lo más ¿Qué puedo inferir Transcribir las Hallazgos o pistas que Cada registro
narrar elementos que relevante del inicio, a luz de cada uno de preguntas que surgen durante el debe tener una
detalladamente conforman el desarrollo y cierre de los momentos de la realizan los desarrollo de la clase descripción.
cada uno de los objeto de la clase? clase? estudiantes durante el
tres momentos de observación, son Al principio los . desarrollo de la clase. ¿Cómo decían nuestros
la clase: foco de interés). estudiantes se Al inicio de la abuelos para hablar del
1. Inicio *Enseñanza mostraron indiferentes clase hubo indiferencia ¿Por qué tiempo?
El Profesor de El al aprendizaje de la por el aprendizaje de la tenemos que estudiar
Inglés entró conocimiento se lengua materna pues lengua materna. el wayuunaiki? ¿Cuántas formas
saludando a los desarrolló a no veían la necedad de En el desarrollo existen para expresar el
estudiantes través de los pre- aprenderlos. Pero hubo cambio de actitud ¿Para qué nos va tiempo tanto en
primero en saberes de los después de que el se evidenció mayor a servir? wayuunaiki, inglés y
wayuunaiki y estudiantes Profesor explico la participación de los Español?
luego en inglés y sobre la propia utilidad, los discentes estudiantes de 9A
pasó a llamar lista. cultura y la cambiaron de actitud. En el cierre de la
Seguidamente importancia de clase, los estudiantes
152
2. Desarrollo
3.Cierre de la
clase.
Nada Muy poco Si, algunas veces Si, sin ninguna Observaciones
complicación
Usa la lengua
wayuunaiki durante
Usa el español
durante las
actividades
Nada Muy poco Si, aunque con Si, sin ninguna Observaciones
Se expresa en
oraciones, ideas
completas.
Da su opinión
argumentando cuando
es necesario
Utiliza un lenguaje
de interlocutor.
Utiliza el lenguaje
Utiliza el
vocabulario oral
especializado.
Nada muy poco Si, aunque con Si, sin ninguna Observaciones
Atiende
instrucciones orales y
escritas
Entiende una
conversación cotidiana
dificultad.
Comprende la
información de un
Entiende
vocabulario escolar
especializado.
Nada muy poco Si, aunque con Si, sin ninguna Observaciones
con soltura
Nada muy poco Si, aunque con Si, sin ninguna Observaciones
gráfico-fónicas al escribir
lengua indígena
Localiza información
en textos escritos
155
Escribe resúmenes
sobre el contenido, de un
texto escrito.
Utiliza el lenguaje
enseñanza y aprendizaje que se lleva a cabo en su curso, y mejorar la calidad educativa en las
distintas áreas del conocimiento. Para ello es fundamental el aporte que usted pueda darnos al
realizar la valoración de cada uno de los aspectos allí mencionados, con el fin de evaluar el
trabajo efectuado durante cada uno de los periodos académicos. Según considere conveniente
evaluado______________________________________________________
curso______________ Periodo____________
fecha_____________________________________
Sede_______________________________________________________________________
_____
Se dio a conocer los derechos básicos de aprendizaje y estándares en las áreas al inicio
Los temas de la asignatura fueron dados de acuerdo con los planes de estudio.
estudiantes.
Los recursos utilizados en las clases permitieron una mejor comprensión de los temas
(talleres, lecturas, rutinas de pensamiento, texto guía, visitas a la sala de sistemas, consultas
El docente explica las normas y reglas de trabajo para el desarrollo de las actividades
escolares.
horario de clases.
temas vistos.
El docente utiliza diferentes espacios para realizar la orientación de los temas de clases
Las tareas asignadas por el docente permiten que se comprendan mejor los temas de
clase.
El docente mantiene un trato cordial con los estudiantes, permitiendo que surja la
participación.
El docente mantiene organizado los espacios escolares, permitiendo que se brinde una
mejor formación.
El docente dio a conocer al inicio del año escolar las normas del manual de convivencia
_________________________________________________
Dentro de los criterios establecidos por la Institución para la evaluación escolar, se tiene
presente la autoevaluación que usted hace de las actividades pedagógicas desarrolladas en el aula
y del trabajo ejecutado por usted, a través de un proceso de reflexión y análisis durante cada uno
de los periodos académicos. Lo cual permite mejorar las acciones del trabajo pedagógico que se
ejecuta en el salón de clases para brindar nuevas orientaciones claras según sus necesidades
educativas, buscando con ello su bienestar, convivencia y aprendizaje. Por tanto, se solicita
evaluado________________________________________Curso_________Periodo__________
fecha_____________________________________Sede_______________________________
Cumplo con los horarios de clases, trayendo el material solicitado por los docentes.
Presento las excusas de modo escrito o verbal ante las ausencias o faltas a clase.
requiere.
principios de mi colegio.
Mantengo una buena disciplina en el aula de clases permitiendo que se lleven a cabo
aprendizaje.
Presento mis evaluaciones y trabajos en las fechas previstas por los docentes e
institución.
clases.
docente.
Doy a conocer a mis padres las calificaciones y notas dadas en las clases.
Muestro interés por aprender y mejorar en las clases, sin que el docente o mis padres
continuamente me lo expresen.
Valoración final_______________________________
Rúbrica para la evaluación de la promoción de la lengua materna wayuunaiki a través de la enseñanza del inglés.
los trabajos no utiliza trabajo regular por que le norma exigida pero con ajustada a las normas de
normas de Icontec faltaron colocar algunos algunos errores en sus ICONTEC solicitada.
aspectos organización
TRADUCCIÓN Las traducciones que Las traducciones que Las traducciones La traducción
realiza no tienen coherencia realiza guardan cierta que realiza presentan en realizada presenta
ESFUERZO Se queda con los Consulta con sus Consulta con sus Consulta y socializa
conceptos que brinda el sabedores las palabras sabedores las palabras y los hallazgos con
lengua. inglés.
GRAMATICA No respeta ni valora las Presenta algunos Tiene en cuenta las Respeta las normas
normas gramaticales. errores en sus normas gramaticales por gramaticales y hace buen
Rúbrica para la evaluación de promoción lingüística lengua materna wayuunaiki a través de la enseñanza del inglés.
hecho siguiendo las bueno a aún le falta, seguir pero todavía no manejo través de él se evidencia el
normas de ICONTEC las pautas que se brinda en todas las normas de buen manejo que les di a
Ortografía Me he dejado muchas He usado pocas He dejado una o dos He puesto todas las
mayúsculas y plurales por mayúsculas. Bastantes mayúsculas por poner. Las mayúsculas y plurales.
poner, Además, he fallado plurales y palabras que palabras que yo conozco Están bien escritas. Las
en muchas palabras que conozco están mal casi todas están bien palabras que yo conozco
Vocabulario He escrito sólo dos o He puesto unos pocos He usado bastante He escrito bastante
tres adjetivos adjetivos he escrito bien los adjetivos y los bien los adjetivos y los
Gramática Me equivoqué en las El orden de alguna Las frases están bien Las frases están bien
en la mayor parte de mi hecho más de dos fallos de concordancia en todas las concordancia.
Coherencia Me he dejado dos o Me he dejado una He escrito todas las He escrito de forma
más partes, me he parte. He ordenado mal partes pero me he ordenada todas las partes
orden. ordenarlas.
no he revisado mi tarea mucho y he revisado poco revisado un poco antes de mucho y he revisado antes
RUBRICA
OBJETIVO: Evaluar la capacidad del discente para solicitar y dar la hora en las tres lenguas: wayuunaiki, español e inglés.
ESCALA NOMBRE DESCRIPCION
5 Avanzado/Excelente
161
Evidencia de Comprensión de la actividad realizada. Expresa correctamente en wayuunaiki, español Inglés el tema indicado con facili
en el uso de la estructura gramatical estudiada. La participación es balanceada con respecto a sus compañeros.
4 Intermedio/Excelente
Evidencia comprensión de la actividad asignada. Se expresa adecuadamente en Wayuunaiki, español e inglés sobre el tema indicado c
demuestra del uso indicado de la estructura gramatical. La participación es balanceada con respecto a sus compañeros.
3 Medio/Aceptable
Evidencia comprensión parcial de la actividad asignada. Se expresa correctamente en wayuunaiki, español e inglés sobre el tema indic
Demuestra conocimiento del uso indicado de la estructura gramatical. La participación no es balanceada con respecto a sus compañero
2 Básico/Insuficiente
Evidencia poca comprensión sobre la actividad asignada. Se expresa con dificultad en wayuunaiki, español e inglés
sobre el tema indicado. Utiliza vocabulario y estructura gramatical de forma limitada. La participación se centra en una
persona.
1 Inicio/ Insuficiente
No hay evidencia de la comprensión de la tarea asignada. El uso de las lenguas es muy limitada. Hay poca
participación.
0
No realizó la tarea asignada
Anexo O (Encuesta)
Encuesta a Estudiantes
Grado: 9A
¿Cómo eran las clases del Profesor Leonidas antes que comenzara a Estudiar la Maestría en
Antes las clases del Profe eran cansonas, me aburría, cuando no le prestábamos atención nos
colocaba uno.
Ahora las clases del Profe Leonidas son chéveres, ahora con el estamos aprendiendo
wayuunaiki e inglés. Todo el tiempo nos sorprende con rutinas, pero es bueno.
Encuesta a Docentes
¿Cómo eran las clases del Profesor Leonidas antes que comenzara a Estudiar la Maestría en
Yo fui alumno del Profe Leonidas, me consta que él es un buen profesor lo malo de él era que
nos colocaba plana si le perdíamos una evaluación. En algunas ocasiones se le veía carente de
estrategias para hacerse comprender a los estudiantes. Yo tengo dos años laborando como
Docente, hasta el año pasado creo que el Profesor Leonidas dejó de se una cuchilla.
observa algunas clases y luego me aporta ciertas sugerencias al respecto. Recuerdo que un día
163
me dijo: no le eches tanta carreta a los estudiantes, trate que ellos participen activamente en
clase, si no quieren hablar póngalos a escribir y luego solicítales que te lean lo que escribieron.
Encuesta a Docentes
¿Cómo eran las clases del Profesor Leonidas antes que comenzara a Estudiar la Maestría en
Las clases del profe eran totalmente magistrales, los estudiantes le temían bastante e incluso le
De acuerdo a los estudiantes él ha cambiado bastante, dicen que sus clases no son monótonas
y que están aprendiendo mucho con él. Con nosotros también ha cambiado, nos ha compartido
los conocimientos que está adquiriendo en la maestría, en dos jornadas pedagógicas nos ha
hablado de rutinas de pensamiento, planeación por metas de comprensión,entre otros temas. Para
Metas de Comprensión
1. Los estudiantes conocerán las diferentes 2. Los estudiantes 3. Los estudiantes 4. Los estudiantes
formas de dar y solicitar la hora en las tres lenguas. desarrollarán comprensión acerca comprenderán que, con la comprenderán la importancia de
(wayuunaiki; lengua Materna, Español; L2, Inglés; de los métodos utilizados en la creación de un reloj wayuu, comunicar sus aprendizajes
Pregunta: Pregunta:
¿Cómo se preguntan la hora en Wayuunaiki, Pregunta: Pregunta: ¿Por qué no se ¿Cómo comunicas las
español e inglés? había construido un reloj propio? estrategias que utilizaste para
¿Cómo se pregunta la hora en inglés? wayuu pero utilizando situaciones diferentes a las de tu Pregunta:
¿Qué elementos necesitas para medir la altura convenciones que faciliten la entorno? ¿Cómo evidencias que sabes
de los objetos muy altos? comprensión del tiempo en su comunicar y solicitar el tiempo en
Pregunta:
Wayuunaiki?
165
1 Aprestamiento IG
(Rutina de Pensamiento)
Para estimular los conocimientos previos el Docente solicitará a los Discentes Informal. Oral (Solución a la pregunta
que Saquen cada uno, una hoja de su cuaderno o block y luego que escriban en apertura de rutina de pensamiento)
ella las diferentes formas de dar y pedir la hora tanto en inglés, como en
e inglés; cabe aclarar que en el desarrollo de la misma cada uno irá especificando
informal) valiéndose de una figura hecha a base de cartón (Reloj de Cartón) cómo
y3 Canción en Inglés (Give me a Reason) Luego, ensayo 8 Min. de la siguiente Informal. Oral.
Trabajo en equipo.
Seguimiento de instrucciones.
4 Finalmente, a partir de números los estudiantes se organizaran por grupos E Formal. Escrita
la siguiente clase en la que la actividad desarrollada será presentada a través de un Formal. Oral
trabajo escrito (que incluya un dibujo que represente la situación que escogió).
Asimismo, socializará cada grupo ante sus compañeros la estrategia empleada. Construido Producto: Reloj Wayuu.
Finalmente tomarán una fotografía con su teléfono móvil para ser utilizada en la
“Nunca ha habido una época en la que tantas naciones necesitaran hablarse entre sí. Nunca ha habido tanta gente haya querido viajar a tantos
lugares… y nunca ha sido más urgente la necesidad de una lengua global” D. Cristal.
Tabla 6. Formato de planeación institucional reestructurado. En este que se adoptan y adaptan los momentos.
Nazareth
horas
CONTEXTUALIZACIO COMPETENCIAS
N
167
¿Las estaciones del año Comprendo Describe las Propiciar espacios de Uso apropiado de los
serán iguales en todo el mensajes cortos y características conocimiento del nombre pronombres en inglés.
mundo? ¿Cómo se llaman en simples relacionados básicas de personas, de las estaciones del año
el contexto donde vivo? con mi entorno y mis cosas y lugares de su en el contexto propio y a Uso adecuado del question
Dialogo de Saberes intereses personales y escuela, ciudad y nivel global en los tag (What)
apoyándome en gestos
y repetición. (1,3)