Instrucciones de uso
Carina
ADVERTENCIA Equipo de ventilación para cuidados
Para utilizar este dispositivo médico de
forma correcta, lea y cumpla estas Semicríticos
instrucciones de uso. Software 3.2n
Convenciones tipográficas
1 Los números consecutivos indican pasos de Los textos de la pantalla y las etiquetas del
una acción y el número "1" representa una dispositivo se imprimen en negrita y cursiva, por
nueva secuencia de acciones. ejemplo, PEEP, Air.
z Las listas con puntos indican acciones
individuales o diferentes opciones para una Reproducción de pantallas
acción.
– Los guiones indican una lista de datos, El contenido de la pantalla reproducido en estas
opciones u objetos. instrucciones de uso puede diferir del contenido
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a mostrado realmente en la pantalla.
elementos de la ilustración relacionada.
A Las letras en las ilustraciones denotan elementos
a los que se hace referencia en el texto.
Marcas comerciales
– AutoFlow®
– Carina®
– SyncPlus®
– VentStar®
son marcas comerciales propiedad de Dräger.
– Virex®
es una marca registrada propiedad de Johnson
Diversery.
– Korsolex®
es una marca registrada propiedad de Bode
Chemie.
– BIPAP*
* Marca comercial utilizada bajo licencia
2 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Definiciones de información de seguridad
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona
información importante sobre una situación información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede potencialmente peligrosa, la cual puede provocar
provocar la muerte o lesiones graves en caso lesiones menores o moderadas al usuario o al
de no evitarse. paciente o bien daños en el dispositivo médico
o en otros objetos en caso de no evitarse.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional
para evitar inconvenientes durante el manejo.
Definición de los grupos objetivo
Los grupos objetivo definidos para este producto Personal de mantenimiento
son usuarios, personal de mantenimiento y
expertos. El personal de mantenimiento son las personas
Es imprescindible que estos grupos objetivo hayan responsables del mantenimiento del producto.
recibido la correspondiente formación en el uso del El personal de mantenimiento debe estar formado
producto, y que dispongan de la cualificación y los en el mantenimiento de dispositivos médicos y
conocimientos necesarios para usar, instalar, ocuparse de la instalación, la limpieza y
limpiar y desinfectar, mantener y reparar el desinfección y el mantenimiento del producto.
producto.
Dräger hace hincapié en que el producto debe ser
usado, instalado, limpiado, desinfectado, Expertos
mantenido o reparado exclusivamente por los
grupos destinatarios definidos. Los expertos son las personas encargadas de las
tareas de reparación del producto, así como de las
tareas de mantenimiento más complejas.
Usuarios
Los usuarios son las personas que utilizan el
producto de acuerdo con el fin para el que ha sido
concebido.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 3
Abreviaturas y símbolos
Para obtener una explicación de cada elemento,
consulte las secciones "Abreviaturas" y "Símbolos"
del capítulo "Visión general del sistema".
4 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Contenido
Contenido
Para su seguridad y la de sus pacientes . . . 7 Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Información general de seguridad . . . . . . . . . . 8 Información de seguridad sobre puesta en
Información de seguridad específica del servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Encendido del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Comprobación de la disponibilidad para el
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Uso para el cual está destinado . . . . . . . . . . . . 16 Selección del modo de aplicación . . . . . . . . . . 59
Definición de Cuidados Semicríticos (Sub- Configuración del suministro de O2 . . . . . . . . . 59
acute care) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Inicio de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Visión general del sistema . . . . . . . . . . . . . . 17 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Equipo básico Carina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Información de seguridad sobre ventilación . . 62
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ajuste de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . . 65
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Uso de ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . 66
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Uso de la función AutoAdapt. . . . . . . . . . . . . . 67
Visualización de los valores ajustados y
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 27 medidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Bloqueo de las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Unidad de funcionamiento y visualización . . . . 28
Oxígeno a baja presión (LPO). . . . . . . . . . . . . 69
Pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Finalización del funcionamiento . . . . . . . . . . . 75
Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Dejar el dispositivo fuera de servicio
Información de seguridad para la durante un período prolongado de tiempo . . . 75
preparación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Mejora de la precisión de visualización de la
Preparación del Carina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 capacidad de carga de la batería interna . . . . 76
Carina con carro de transporte. . . . . . . . . . . . . 36
Información de seguridad sobre circuitos Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
respiratorios y componentes adicionales . . . . . 39
Visualización de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . 78
Uso de filtros antibacterianos . . . . . . . . . . . . . . 40
Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . 79
Conexión de circuitos respiratorios . . . . . . . . . 41
Silenciar alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Conexión del humidificador de gas
respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Preparación del nebulizador de
medicamentos Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . 45 Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Conexión de la alimentación . . . . . . . . . . . . . . 46 Apertura del menú de configuración . . . . . . . . 83
Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . . 48 Menú de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Conexión de la llamada de enfermera . . . . . . . 50 Ajuste del volumen del tono de alarma . . . . . . 85
Uso del protocolo MEDIBUS o MEDIBUS.X . . 51 Ajuste de la secuencia de tonos de alarma. . . 85
Transporte intrahospitalario de pacientes. . . . . 52 Selección de la visualización en pantalla . . . . 86
Selección del modo de aplicación . . . . . . . . . . 87
Selección del suministro de O2 . . . . . . . . . . . . 87
Selección de Ti o I:E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ajuste del modo nocturno . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 5
Contenido
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 89 Principios de funcionamiento . . . . . . . . . . . 135
Fallo de suministro eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . 90 Descripción del funcionamiento neumático. . . 136
Fallo del suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . 90 Descripción de los modos de ventilación . . . . 139
Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . 91 Ajustes adicionales para la ventilación . . . . . . 148
Ventilación de rescate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Tipos de terapia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Funciones adicionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Limpieza, desinfección y esterilización . . . . 99 Medición de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Información de seguridad para la
reutilización el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Métodos de limpieza y desinfección. . . . . . . . . 101
Lista de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Antes de la reutilización en el paciente . . . . . . 104
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Sustitución del filtro de entrada . . . . . . . . . . . . 109
Carga de la batería interna. . . . . . . . . . . . . . . . 109
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Información de seguridad para la
eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Eliminación del material de envoltorio . . . . . . . 112
Eliminación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Eliminación de los filtros de entrada. . . . . . . . . 113
Eliminación del equipo médico. . . . . . . . . . . . . 113
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Características de rendimiento. . . . . . . . . . . . . 118
Valores medidos visualizados . . . . . . . . . . . . . 120
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . 122
Características de los datos de
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Parámetros de ventilación preajustados de
fábrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Circuitos respiratorios y válvulas . . . . . . . . . . . 127
Retardos de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Declaración sobre compatibilidad
electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información general de seguridad . . . . . . . . 8
Siga estrictamente estas instrucciones de
uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
No utilizar en zonas con peligro de
explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión segura a otros equipos eléctricos. . . 9
Conexión a otros dispositivos. . . . . . . . . . . . . . 9
Seguridad del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 10
Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Información de compatibilidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Productos de un solo uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accesorios estériles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Instalación de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Guardado de las instrucciones de uso . . . . . . . 12
Información de seguridad específica del
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Monitorización de la ventilación . . . . . . . . . . . . 14
Garantía de la ventilación teniendo
preparado un equipo de ventilación manual. . . 14
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 7
Para su seguridad y la de sus pacientes
Información general de seguridad
Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y Mantenimiento
PRECAUCIÓN se refieren al funcionamiento
general del dispositivo médico.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de ADVERTENCIA y Riesgo de fallo del dispositivo médico y de
PRECAUCIÓN específicas de los subsistemas o lesión del paciente.
características particulares del dispositivo médico
aparecen en las respectivas secciones de estas El dispositivo médico debe ser sometido a
instrucciones de uso o en las instrucciones de uso inspección y mantenimiento periódico por
de cualquier otro producto que se utilice con este parte del personal de servicio. Las reparacio-
dispositivo médico. nes y las tareas de mantenimiento complejas
a realizar en el dispositivo médico deberán ser
llevadas a cabo por expertos.
Siga estrictamente estas instrucciones Si no se cumple lo anteriormente expuesto,
de uso pueden producirse fallos en el dispositivo
médico y el paciente puede sufrir lesiones.
s
Consulte el capítulo "Mantenimiento".
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto o de uso Dräger recomienda formalizar un contrato de
inadecuado servicio con DrägerService y que todas las
reparaciones sean realizadas por
Cualquier forma de utilización del dispositivo DrägerService. Para los trabajos de manteni-
médico implica la perfecta comprensión y el miento, Dräger recomienda el uso de repues-
estricto seguimiento de todas las secciones tos genuinos Dräger.
de estas instrucciones de uso. El dispositivo
médico tiene que ser utilizado únicamente
para los propósitos especificados en "Uso
para el cual está destinado" en la página 16 y
Accesorios
con una monitorización apropiada del pa-
ciente (consulte la página 10). ADVERTENCIA
Observar estrictamente todas las indicaciones Riesgo debido a accesorios incompatibles
de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de estas Dräger sólo ha probado la compatibilidad de
instrucciones de uso y todas las indicaciones los accesorios indicados en la actual lista de
que figuran en las etiquetas del dispositivo accesorios. En caso de usarse accesorios no
médico. El incumplimiento de estas compatibles, existe riesgo de lesiones para el
indicaciones informativas de seguridad paciente debido al fallo del dispositivo
constituye un uso incoherente del dispositivo médico.
médico con respecto a su uso previsto.
Dräger recomienda que el dispositivo médico
sea usado exclusivamente con los accesorios
indicados en la actual lista de accesorios.
8 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Dispositivos conectados Conexión a otros dispositivos
ADVERTENCIA Las combinaciones de dispositivos (dispositivos
Dräger + dispositivos Dräger o dispositivos Dräger
Riesgo de descarga eléctrica y de mal
+ dispositivos de otros fabricantes) aprobadas por
funcionamiento del dispositivo
Dräger (véanse las instrucciones de uso de los
Los dispositivos o combinaciones de disposi- dispositivos individuales) cumplen los requisitos de
tivos conectados que no cumplan los requisi- las siguientes normas:
tos mencionados en estas instrucciones de
– IEC 60601-1 (2ª edición)
uso pueden afectar el correcto funciona-
Equipo electromédico
miento del dispositivo médico y provocar una
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
descarga eléctrica. Antes de utilizar el dispo-
sitivo médico, siga estrictamente las instruc- – IEC 60601-1-1
ciones de uso para todos los dispositivos y Equipo electromédico
combinaciones de dispositivos conectados. Parte 1-1: Requisitos generales de
seguridad
Norma colateral: Requisitos de seguridad
No utilizar en zonas con peligro de para sistemas electromédicos
explosión – IEC 60601-1-2
Equipo electromédico
ADVERTENCIA Parte 1-2: Requisitos generales de
seguridad
Riesgo de incendio
Norma colateral: Compatibilidad
Este dispositivo médico no ha sido aprobado electromagnética; requisitos y pruebas
para su uso en áreas donde exista la
– IEC 60601-1-4 (EN 60601-1-4)
posibilidad de concentraciones de oxígeno
Equipo electromédico
por encima de 25 Vol% o la generación de
Parte 1-4: Requisitos generales de
mezclas de gas explosivas o combustibles.
seguridad
Norma colateral: Sistemas electromédicos
programables
Conexión segura a otros equipos
eléctricos – IEC 60601-1-8
Equipo electromédico
Parte 1-8: Requisitos generales de
ADVERTENCIA seguridad y funcionamiento básicos
Riesgo de lesiones para el paciente Norma colateral: Requisitos básicos,
Las conexiones eléctricas a equipos no men- pruebas y orientación relativos a los
cionados en estas instrucciones de uso o de sistemas de alarma de equipos y sistemas
montaje deberán realizarse exclusivamente electromédicos
cuando hayan sido aprobadas por cada fabri-
cante respectivo.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 9
Para su seguridad y la de sus pacientes
También deben respetarse las siguientes normas Las instrucciones y las indicaciones de
tras la finalización de los períodos transitorios ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas
nacionales: en gran parte a las características específicas del
dispositivo médico Dräger.
– IEC 60601-1 (3ª edición)
Equipo electromédico Las instrucciones de uso no contienen ninguna
Parte 1: Requisitos generales de seguridad y información sobre los siguientes puntos:
funcionamiento básico
– Riesgos que son obvios para los usuarios
– IEC 60601-1-2
– Consecuencias de un uso inadecuado obvio
Equipo electromédico
del dispositivo médico.
Parte 1-2: Requisitos generales de
seguridad y funcionamiento básico – Efectos potencialmente negativos sobre
Norma colateral: Compatibilidad pacientes con diferentes enfermedades
electromagnética; requisitos y pruebas subyacentes
– IEC 60601-1-8 La modificación o el uso inadecuado del dispositivo
Equipo electromédico médico pueden ser peligrosos.
Parte 1-8: Requisitos generales de
seguridad y funcionamiento básicos PRECAUCIÓN
Norma colateral: Requisitos básicos, Riesgo de lesiones para el paciente
pruebas y orientación relativos a los
No tomar decisiones terapéuticas basadas
sistemas de alarma de equipos y sistemas
únicamente en valores de medición individuales y
electromédicos
en parámetros de monitorización.
Si una combinación de dispositivos no está
aprobada por Dräger, puede verse comprometido
el funcionamiento correcto de los dispositivos. Monitorización del paciente
El operador debe garantizar que la combinación de
dispositivos cumple las normas aplicables. El usuario del dispositivo médico es responsable
de la elección de un sistema de monitorización de
Siga escrupulosamente las instrucciones de paciente adecuado que proporcione la información
montaje y de uso de cada uno de los dispositivos necesaria sobre el rendimiento del dispositivo
interconectados en red. médico y sobre el estado del paciente.
La seguridad del paciente se puede garantizar
Seguridad del paciente mediante una serie de medios que van desde la
vigilancia electrónica del funcionamiento del
El diseño del dispositivo médico, la documentación dispositivo médico y del cuadro clínico del
que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en paciente, hasta el simple contacto directo entre el
él están basadas en la suposición de que la clínico y el paciente (observación directa de
adquisición y uso del dispositivo médico están síntomas clínicos).
restringidas a personas familiarizadas con La responsabilidad respecto a la selección del
características más importantes de éste. mejor nivel de monitorización del paciente recae
exclusivamente en el usuario del dispositivo
médico.
10 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Para su seguridad y la de sus pacientes
Seguridad funcional ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
El funcionamiento básico consiste en la ventilación
controlada y monitorizada del paciente. El usuario No enchufe conectores con un sím-
define los ajustes de las siguientes funciones de bolo de advertencia ESD y no toque
monitorización: sus terminales sin implementar medi-
das protectoras ESD. Entre estas medidas
– Flujo inspiratorio mínimo
protectoras se pueden incluir: el uso de vesti-
– Presión máxima en las vías respiratorias menta y calzado antiestáticos, tocar un ele-
mento conectado a tierra antes y durante la
Si se supera uno de los límites establecidos, el
conexión de los terminales o el uso de guan-
dispositivo genera la correspondiente alarma.
tes antiestáticos y de aislamiento eléctrico.
El dispositivo médico está equipado con funciones
Todo los usuarios afectados tienen que ser
de seguridad básicas para reducir la posibilidad de
instruidos en estas medidas protectoras ESD.
lesiones en el paciente hasta que se haya
subsanado la causa de una alarma.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en el paciente debidas a
Información de compatibilidad un fallo del dispositivo
electromagnética Los campos electromagnéticos pueden en
peligro el correcto funcionamiento del
Información general sobre compatibilidad dispositivo. Los campos electromagnéticos
electromagnética (CEM) conforme a la norma son generados, p. ej., por equipos de
internacional de compatibilidad comunicación por radiofrecuencia como:
electromagnética IEC 60601-1-2: – Teléfonos móviles
El equipo médico eléctrico está sujeto a medidas – Equipos electroquirúrgicos de alta
de prevención especiales relativas a la frecuencia
compatibilidad electromagnética (CEM) y deberá – Desfibriladores
instalarse y utilizarse conforme a la información – Equipos de terapia de onda corta
sobre compatibilidad electromagnética que se Use los dispositivos de radiofrecuencia a una
incluye en la página 129. distancia de seguridad suficiente, véase
Los equipos de comunicaciones por "Declaración sobre compatibilidad
radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar electromagnética (CEM)" en la página 129.
al equipo electromédico.
Productos de un solo uso
ADVERTENCIA
Riesgo de fallo del accesorio del dispositivo
médico y de lesión del paciente
Los productos desechables han sido
desarrollados, probados y fabricados para ser
utilizados una sola vez.
Los artículos de un solo uso no se pueden
reutilizar, limpiar y desinfectar, ni esterilizar.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 11
Para su seguridad y la de sus pacientes
Accesorios estériles Siga estrictamente las instrucciones de montaje y
de uso.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de lesión Guardado de las instrucciones de uso
del paciente
No utilice los accesorios estériles si su envase PRECAUCIÓN
está abierto, deteriorado o si existe alguna otra
Riesgo de uso incorrecto
señal de que su contenido no sea estéril.
Las instrucciones de uso deben guardarse en un
lugar accesible para el resto de usuarios.
Instalación de accesorios
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo
Instale los accesorios en el dispositivo básico
conforme a las instrucciones de uso del mismo.
Asegúrese de que exista una conexión segura
con el dispositivo básico.
Información de seguridad específica del producto
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de uso incorrecto Riesgo de lesiones para el paciente
Este dispositivo médico ha sido concebido Si penetra algún líquido en el dispositivo, éste
para ser utilizado exclusivamente por el grupo podría resultar dañado o presentar un mal
destinatario "usuarios". funcionamiento.
No coloque ningún recipiente con líquidos
ADVERTENCIA encima del equipo o sobre este.
Riesgo de fallo de funcionamiento
Las modificaciones prohibidas realizadas en ADVERTENCIA
el dispositivo médico provocan fallos en el Riesgo de incendio
funcionamiento de este.
No utilice el equipo médico en conjunción con
Este dispositivo médico no puede modificarse gases inflamables o soluciones inflamables
en modo alguno sin autorización del que puedan mezclarse con aire, oxígeno u
fabricante. óxido nitroso, o bien otras fuentes de
ignición, ya que el equipo médico podría
inflamarse.
No permita que el equipo médico entre en
contacto con fuentes de ignición.
12 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Para su seguridad y la de sus pacientes
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Riesgo de lesiones para el paciente
Existe riesgo de incendio en caso de que Si los pacientes dependen de la ventilación,
medicamentos u otras sustancias basados en deberá supervisarse uno de los siguientes
disolventes inflamables, como por ejemplo, parámetros:
alcohol, lleguen al circuito respiratorio. – Volumen tidal espiratorio
Si se utilizan sustancias altamente – Volumen minuto espiratorio
inflamables para la desinfección, asegúrese – Concentración de CO2 espiratorio final
de que haya una ventilación adecuada. De lo contrario no se generará ninguna alarma
en caso de ventilación insuficiente del paciente.
ADVERTENCIA
Utilice una monitorización externa adecuada.
Riesgo de incendio
Debido al enriquecimiento de oxígeno del aire ADVERTENCIA
ambiente, el dispositivo médico puede Riesgo de aumento de reinhalación de CO2
inflamarse. Los fallos de funcionamiento del
dispositivo médico pueden aumentar la Si se usa un circuito respiratorio con una
concentración de O2 en el aire ambiente. válvula de fuga, la expulsión de CO2 puede
reducirse, por ejemplo, mediante la
Utilice el dispositivo médico exclusivamente en acumulación de secreción en la válvula de fuga.
salas en las que la ventilación sea adecuada.
Inspeccione la válvula de fuga con
regularidad y sustitúyala si es necesario.
ADVERTENCIA
Utilice una monitorización de paciente
Riesgo de incendio
adecuada (capnografía) para detectar un
No use un desfibrilador al mismo tiempo que aumento de la reinhalación de CO2.
se administra oxigeno adicional.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de lesiones para el paciente y para el
Debido a las funciones de monitorización
usuario
restringidas (ausencia de monitorización
Los campos magnéticos pueden afectar al interna del volumen minuto espiratorio), el
correcto funcionamiento del dispositivo dispositivo puede no detectar una desconexión
médico. del tubo respiratorio o de la línea piloto. Esto
puede ocurrir especialmente con valores PEEP
No utilice el dispositivo médico cerca de
bajos y el uso de filtros con alta resistencia.
sistemas de imágenes por resonancia
magnética nuclear (MRI, NMR o NMI). Utilice solamente los filtros indicados en la
actual lista de accesorios.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Las cámaras hiperbáricas pueden afectar al
funcionamiento correcto del dispositivo
médico.
No utilice el dispositivo médico en cámaras
hiperbáricas.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 13
Para su seguridad y la de sus pacientes
PRECAUCIÓN Monitorización de la ventilación
Riesgo de lesiones para el paciente
El sistema de monitorización integrado supervisa
El dispositivo puede aplicar un máximo de los siguientes parámetros:
120 L/min de oxígeno puro. Si se ajusta una – Presión en las vías aéreas
concentración elevada de O2 con un flujo de – Volumen minuto inspiratorio
ventilación superior a 120 L/min, esta – Volumen minuto administrado (sin
concentración de O2 no puede alcanzarse. compensación de fugas)
Utilice una monitorización de O2 externa o – Tiempo de alarma para apnea
reduzca la fuga. – Tiempo de desconexión
– Presión media en las vías aéreas
– Frecuencia respiratoria
PRECAUCIÓN – Volumen minuto de fugas
Riesgo de calentamiento excesivo del dispositivo
médico Las alteraciones de estos parámetros pueden ser
debidas a las siguientes causas:
Las fuentes de calor, como la luz solar directa, – Alteraciones agudas del estado del paciente
radiadores o focos, pueden hacer que el – Errores de ajuste y de manejo
dispositivo médico se caliente en exceso. – Fallos de funcionamiento del equipo
Evite la proximidad a fuentes de calor. Utilice el – Fallos en la alimentación eléctrica y de gas
dispositivo médico exclusivamente en salas en En caso de fallo del sistema de monitorización
las que la ventilación sea adecuada. integrado, utilice el sistema de monitorización
alternativo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de vuelco
Garantía de la ventilación teniendo
No incline el dispositivo más de 15° mientras está
preparado un equipo de ventilación
en uso para asegurarse de que no vuelca.
Cuando el dispositivo esté en el carro, no incline
manual
éste último más de 10°.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones para el paciente
Riesgo de descarga eléctrica Si se detecta un fallo en el dispositivo médico,
Si un dispositivo defectuoso que no disponga de ya no se podrá garantizar su funcionamiento
la opción de seguridad de voltaje extra bajo como soporte vital.
(SELV) se conecta al dispositivo médico, existe el Debe iniciarse inmediatamente la ventilación
riesgo de descarga eléctrica procedente de la del paciente con un sistema de ventilación
carcasa del dispositivo. independiente y, si es necesario, con PEEP
En las conexiones de puerto serie y llamada de y/o aumentando la concentración inspiratoria
enfermera, conecte exclusivamente dispositivos de O2 (por ejemplo, con la bolsa de ventilación
que dispongan de la opción de seguridad de manual MR-100).
voltaje extra bajo (SELV).
14 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Aplicación
Aplicación
Uso para el cual está destinado . . . . . . . . . . 16
Definición de Cuidados Semicríticos
(Sub-acute care) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 15
Aplicación
Uso para el cual está destinado
Carina – ventilador de largo término, para ser – Para su uso por personal médico cualificado.
usado en pacientes dependientes de ventilación
mecánica o necesidad de asistencia ventilatoria ADVERTENCIA
puntual. Riesgo de lesiones para el paciente
– Para tratamiento de pacientes semicríticos en No recomendado para su uso en pacientes
hospitales o clínicas. críticos inestables que requieren de una
– Para ventilación no invasiva o invasiva. ventilación mecánica con necesidad de
monitorización continua acorde a la norma
– Para pacientes con un volumen Tidal IEC 60601-2-12 o EN 794-1.
(Corriente) de al menos 100 mL.
Definición de Cuidados Semicríticos (Sub-acute care)*
Cuidados Semicríticos son cuidados completos de Las unidades de Cuidados Semicríticos están
pacientes ingresados que: diseñadas la recuperación total del paciente o
como tránsito a un nivel de cuidados inferior.
– Han tenido o tienen un estado crítico causado
por una lesión, enfermedad o por un proceso de
enfermedad exacerbada;
– Necesidad de unos cuidados muy
determinados;
– Aun estando estables, requieren de un
diagnóstico o procedimientos invasivos, pero
no de forma intensiva pasando a ser críticos.
La gravedad del estado de las condiciones de los
pacientes requiere:
– Una gestión activa del clínico con visitas
frecuentes al paciente;
– Cuidados de enfermería profesionales;
– Cuidados complejos y /o de rehabilitación y
recuperación.
* Referencias:
National Association of Subacute and Post Acute Care (NASPAC)
The American Health Care Association (AHCA)
The Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations (JCAHO)
FDA Consumer magazine September-October 1999
16 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Visión general del sistema
Visión general del sistema
Equipo básico Carina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Parte inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . 19
Parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Soportes horizontal y vertical . . . . . . . . . . . . . . 20
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Circuitos respiratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . 21
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Suministro de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . . 22
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Soportes horizontal y vertical . . . . . . . . . . . . . . 22
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 17
Visión general del sistema
Equipo básico Carina
Parte superior F LED para la visualización del suministro de
corriente
A LED en Alimentación de corriente externa
verde (red o batería externa)
La batería interna está cargada.
LED Alimentación de corriente externa
parpa- (red o batería externa)
deando
La batería interna está
en verde
cargándose.
B
LED Batería interna
apagado
C G Tecla Start/Standby (iniciar la ventilación/
H reposo) para conmutar entre el modo standby y
G D ventilación
F E H Tecla Select Menu (seleccionar menú) para
abrir los menús:
– Configuración de ventilación
000
– Alarmas
A Asa – Valores medidos
B Pantalla para visualización de la información de – Configuración
ventilación específica de la aplicación – Bloqueo
C Teclas para seleccionar las funciones y los
parámetros de la ventilación
Parte inferior
D Mando rotatorio para ajustar y confirmar las
funciones y parámetros
E Tecla Audio paused 2 min. (desconectar el
tono de alarma durante 2 minutos) para la
supresión del tono de alarma durante 2 minutos
y visualización del estado de alarma I
– Rojo: Advertencia
– Amarillo: Atención
J
L
001
18 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Visión general del sistema
I Interruptor para seleccionar circuito respiratorio Parte posterior
con válvula de fuga o circuito respiratorio con
válvula espiratoria, protegido con tapa
deslizante
J Placa de características
K Sin función
O D
L 4 agujeros para colocar el dispositivo en el E
N F
carro
PRECAUCIÓN G
Riesgo de fallo de funcionamiento
Sólo el personal de servicio puede realizar el H
cambio entre un circuito respiratorio con válvula
M I
de fuga y un circuito respiratorio con válvula
L J
espiratoria. K
Panel de conexión del paciente
003
D Ranuras de ventilación
E Puerto COM, puerto serie RS232 para
transferencia de datos (MEDIBUS, MEDIBUS.X)
F Sin función
G Filtro de entrada (filtro HEPA)
H Puerto HPO para el tubo de gas comprimido de
C A O2
I Puerto LPO para la conexión de una fuente de
oxígeno a baja presión, por ejemplo, un
concentrador de O2
B J Interruptor de conmutación para encendido
o apagado
002
A Boquilla inspiratoria (conexión para tubo K Ranuras de ventilación
respiratorio)
L Conexión para batería externa
B Entrada de aire de emergencia y rebose de
oxígeno M Conexión del cable de alimentación
C Conexión para la línea piloto (para circuito N Sin función
respiratorio con válvula espiratoria) O Conexión para la llamada de enfermera
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 19
Visión general del sistema
Carro de transporte
A I
B
C
D
098
I Soporte de botella de gas, opcional
E
F Soportes horizontal y vertical
Los soportes horizontal y vertical son accesorios
opcionales.
H G
A
077
A Soporte para Carina
B Tirador del riel estándar
C Columna del carro de transporte B
D Soporte de batería, opcional
E Soporte universal con riel estándar, opcional
F Base
C
G Palanca roja de bloqueo del soporte de la
Soporte vertical Soporte horizontal
columna (debajo de la base)
117
H Ruedas dobles con freno de bloqueo, juego de 4 A Sujeción con pomo roscado
B Separador con 2 topes
C Soporte para Carina
20 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Visión general del sistema
Gama de funciones
Funciones de ventilación Circuito respiratorio con válvula espiratoria (ExpV)
para ventilación por tubo:
Para obtener una descripción detallada de los – Sin compensación de fugas
modos de ventilación y de los ajustes adicionales, – VM y VT corresponden al volumen
consulte el capítulo Principios de funcionamiento. administrado.
Abreviaturas, consulte la página 23. – VC-SIMV, VC-AC y SPN-CPAP/PS (VG)
controlan el volumen administrado.
Modos de aplicación
– Ventilación no invasiva (NIV) Funciones de monitorización
– Ventilación invasiva (Tubo)
Se monitorizan los siguientes parámetros:
– Presión en las vías aéreas Paw
Modos de ventilación
– Volumen minuto inspiratorio VMi
Ventilación controlada por volumen: – Volumen minuto administrado VM
– VC-SIMV (sin compensación de fugas)
– VC-AC (opcional) – Tiempo de alarma para apnea Tapn
– Tiempo de desconexión Tdescon
Ventilación controlada por presión:
– Presión media en las vías aéreas Pmedia
– PC-BIPAP
– Frecuencia respiratoria FR
– PC-AC
– Volumen minuto de fugas VMfuga
Asistencia a la respiración espontánea:
Se muestran los siguientes valores medidos:
– SPN-CPAP/PS (VG)
– Presión inspiratoria pico PIP
– Presión media en las vías aéreas Pmedia
Ajustes adicionales para la ventilación – Presión positiva espiratoria final PEEP
– Volumen minuto inspiratorio VMi, VM
– Ventilación en apnea
– Volumen tidal inspiratorio VTi, VT
– Trigger
– Frecuencia respiratoria FR
– Rampa
– Volumen minuto de fugas VMfuga
– Volumen garantizado
– Tiempo de ajuste en AutoAdapt Tadpt
– AutoAdapt
Se muestran las siguientes curvas:
– Flujo (t)
Circuitos respiratorios – Presión (t)
Se muestra lo siguiente en forma de gráfico de
Circuito respiratorio con válvula de fuga (LeakV) barras:
para ventilación con mascarilla o por tubo: – Presión en las vías aéreas
– Compensación automática de fugas
– VMi y VTi corresponden al volumen tidal Visualización de:
inspiratorio calculado del paciente. – Libro de registro de las alarmas técnicas
– VC-SIMV, VC-AC y SPN-CPAP/PS (VG) – Lista de valores medidos
controlan el volumen tidal inspiratorio calculado – Lista de valores ajustados
del paciente.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 21
Visión general del sistema
La configuración de los siguientes límites de Carro de transporte
alarma contribuye a la monitorización de los
pacientes: Carina puede ser colocado en un carro de
– Presión en las vías aéreas Paw alto transporte.
– Limitación de presión Pmáx
– Volumen minuto VM alto, VM bajo Al carro también se puede acoplar un alojamiento
– Frecuencia respiratoria FR alta opcional para botella de gas.
– Tiempo hasta alarma de desconexión Tdescon
– Tiempo de alarma para apnea Tapn
Soportes horizontal y vertical
Suministro de gas Existen soportes horizontales y verticales para fijar
el Carina a una cama o una pared.
Una turbina interna proporciona aire ambiente al
Carina.
Suministro de O2
– Oxígeno a alta presión (HPO) procedente del
sistema de suministro de gas central o de
botellas de gas comprimido
– Oxígeno a baja presión (LPO) desde una fuente
externa de oxígeno de baja presión, p.ej., un
concentrador de O2
Suministro de corriente
– Alimentación de red entre 100 y 240 V y
50/60 Hz
– Batería interna
– Batería externa (opcional)
El suministro eléctrico activo se muestra en la
pantalla.
Transmisión de datos
El puerto RS232 COM se puede usar para la
transmisión de datos mediante los protocolos
MEDIBUS y MEDIBUS.X.
Nebulización de los medicamentos
También existe como opción un nebulizador de
medicamentos externo.
22 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Visión general del sistema
Abreviaturas
Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación
%PIF Porcentaje del flujo inspiratorio FR Frecuencia respiratoria
pico FR alta Limite superior de alarma para
Aut.Adapt Función AutoAdapt en SPN- frecuencia respiratoria
CPAP/PS, genera un incremento FRapn Frecuencia respiratoria de la
de presión lineal durante un ventilación en apnea (valor fijado)
período definido para acostumbrar
HEPA Filtro de partículas de alta
lentamente a los pacientes a la
eficiencia
ventilación.
HME Heat Moisture Exchanger,
AutoFlow Optimización automática del flujo
intercambiador de calor y humedad
inspiratorio
hPa Hectopascal, unidad de medida de
BF Clase de aislamiento Body Floating
presión
BTPS Body Temperature Pressure 1 hPa = 1 mbar = aprox. 1 cmH2O
Saturated, valores medidos
HPO High Pressure Oxygen, suministro
basados en el estado de los
de O2 a alta presión desde el
pulmones del paciente con una
sistema de suministro central de
temperatura corporal de 37 °C
gas o desde una botella de O2
(98,6 °F), presión ambiente, gas
comprimido
saturado con vapor de agua
I:E Relación de tiempo inspiratorio
C Complianza
a espiratorio
CC Corriente continua
LeakV Circuito respiratorio con válvula de
CEM Compatibilidad electromagnética fuga
cmH2O Unidad de medida de presión LPO Low Pressure Oxygen, suministro
ΔPSadpt Valor inicial de la presión de de O2 desde una fuente externa de
soporte relativa en AutoAdapt oxígeno de baja presión, por
ΔPsop Presión de soporte relativa para ejemplo, un concentrador de O2
PEEP mbar Milibar, unidad de presión
DSSS Direct-Sequence Spread (1 mbar = aprox. 1 cmH2O)
Spectrum, tecnología de espectro MEDIBUS Protocolo de comunicaciones de
ensanchado Dräger para equipos médicos
EBP Batería externa MEDIBUS.X Protocolo de comunicación de
ESD Electrostatic Discharge, descarga Dräger con estructura de datos
electrostática simplificada para la comunicación
entre dispositivos
etCO2 Concentración de CO2 espiratoria
final MRT Tomografía de resonancia
magnética
ExpV Circuito respiratorio con válvula
espiratoria NIV Non-Invasive Ventilation,
ventilación no invasiva (ventilación
FHSS Frequency-Hopping Spread
con mascarilla)
Spectrum, espectro ensanchado
por salto de frecuencia NMI Nuclear Magnetic Imaging
FiO2 Fracción inspiratoria de O2 NMR Nuclear Magnetic Resonance
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 23
Visión general del sistema
Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación
Pa Pascal, unidad de presión Tadpt Tiempo en AutoAdapt hasta que se
1 mbar = 100 Pa = 1 hPa alcanza el nivel de presión
1 bar = 100 kPa = 1000 hPa terapéutico
Paw Presión en las vías aéreas Tapn Tiempo de alarma de apnea
Paw alto Presión alta en las vías aéreas (tiempo hasta que comienza la
ventilación en apnea)
PC-AC Pressure Control – Assist Control,
ventilación controlada por asistencia Tdescon Tiempo de retardo para la alarma
y presión, con frecuencia respiratoria Paw bajo !!!
de reserva Te Tiempo espiratorio
PC-BIPAP Pressure Control – Biphasic Positive Ti Valor ajustado del tiempo
Airway Pressure, respiración inspiratorio
espontánea bajo presión positiva Timáx Tiempo inspiratorio máximo
continua de las vías respiratorias con durante la presión de soporte
2 niveles de presión diferentes
Tubo Ventilación por tubo (ventilación
PEEP Presión positiva espiratoria final invasiva)
PEEPadp Valor inicial de PEEP en AutoAdapt UMDNS Universal Medical Device
PIF Peak Inspiratory Flow, flujo Nomenclature System,
inspiratorio pico nomenclatura de equipos médicos
Pinsp Valor fijado del nivel de presión VC-AC Volume Control – Assist Control,
superior en los modos de ventilación ventilación controlada por
controlada por presión asistencia y volumen con flujo
PIP Peak Inspiratory Pressure, presión inspiratorio constante y frecuencia
inspiratoria pico medida respiratoria de reserva con
AutoFlow
Pmáx Presión máxima permitida en las
vías respiratorias VC-SIMV Volume Control – Synchronized
Intermittent Mandatory Ventilation,
Pmedia Presión media en las vías aéreas
Control de volumen, ventilación
PS Pressure Support, soporte de sincronizada obligatoria
presión intermitente con AutoFlow
Psop Valor ajustado de la presión de (controlada por volumen)
soporte, absoluta Vent.apn. Ventilación en apnea
R Resistencia VG Volume Guarantee, volumen
Rampa Tiempo de aumento de presión garantizado
SELV Safety Extra Low Voltage, seguridad VM Volumen minuto, producto de los
de voltaje extra bajo valores ajustados VT y FR
SPN- Spontaneous – Continuous Positive (VT x FR)
CPAP/PS Airway Pressure/Pressure Support, VMfuga Volumen minuto de fugas
respiración espontánea con nivel de VMi Volumen minuto inspiratorio
presión positiva continua y con o sin
VT Volumen tidal
presión de soporte
VTapn Volumen tidal durante la
T0...90 Tiempo de respuesta: tiempo que
ventilación en apnea
requiere un sensor para mostrar el
90 % del nuevo valor de señal tras VTi Volumen tidal inspiratorio
un cambio de la señal.
24 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Visión general del sistema
Símbolos
Simbol Explicación Simbol Explicación
Equipo encendido Estado de carga de la batería
interna entre 90 y 100 %
Equipo apagado Estado de carga de la batería
interna entre 75 y 89 %
Llamada de enfermera
Estado de carga de la batería
Interfaz de datos interna entre 50 y 74 %
Estado de carga de la batería
Indicadores de alimentación interna entre 25 y 49 %
Tecla Start/Standby (iniciar la Estado de carga de la batería
ventilación/reposo) interna entre 0 y 24 %
Modo standby Actividad de respiración
activado/desactivado ^ espontánea por parte del paciente
Tecla Select Menu (seleccionar 1
2 Menú 1
menú) 3
4
Tecla Audio paused 2 min. 1
2
3 Menú 2
(desconectar el tono de alarma 4
durante 2 minutos) 1
2
3 Menú 3
Silenciar la alarma acústica 4
durante 2 minutos 1
2
3 Menú 4
4
Visualización Audio paused 2
min. (desconectar el tono de Límite superior de alarma
alarma durante 2 minutos) alarma Límite inferior de alarma
acústica suprimida durante
2 minutos Precaución: tenga en cuenta la
información de seguridad importante
Conexión para la línea piloto y las medidas de precaución de las
(para circuito respiratorio con instrucciones de uso.
válvula espiratoria)
Seguir las instrucciones de uso
Circuito respiratorio con válvula
espiratoria ¡Advertencia! Siga estrictamente
Circuito respiratorio con válvula de estas instrucciones de uso
fuga Entrada de gas (entrada de aire de
Boquilla inspiratoria (conexión para emergencia)
tubo respiratorio) Salida de gas (rebose de oxígeno)
int Suministro eléctrico – batería
interna Información sobre la eliminación
ext Suministro eléctrico – batería
Modo de aplicación tipo BF
externa
Alimentación de red Fabricante
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 25
Visión general del sistema
Simbol Explicación Simbol Explicación
Fecha de fabricación No mojar
Etiquetado de conformidad con la
Directiva 93/42/CEE relativa a
dispositivos médicos
Símbolo de advertencia sobre ESD
en el dispositivo
Símbolo de advertencia de ESD
IPX1 Grado de protección frente a
entrada de agua
REF Número de referencia y revisión del
dispositivo médico
SN Número de serie del equipo
Sin función
Sin función
Clase de protección II
Marcado de acuerdo con la
RoHS China
No reutilizar
¡No usar si el embalaje está
dañado!
Utilizado por
Sin látex
NON
No estéril
STERILE
Humedad relativa para
almacenamiento y transporte
Presión atmosférica para
almacenamiento y transporte
Limitación de temperatura para
almacenamiento y transporte
Mantener alejado de aceite y grasa
Mantener alejado de la luz del sol
Código de lote
LOT
26 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Concepto de funcionamiento
Concepto de funcionamiento
Unidad de funcionamiento y
visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Estructura de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Línea de estado para los ajustes actuales
del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Esquema de colores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Apertura de un menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Expansión de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Configuración de los modos de ventilación . . . 31
Ajuste de los parámetros de ventilación. . . . . . 31
Superación del límite fijado para un
parámetro de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Visualización de parámetros de ventilación
asociados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 27
Concepto de funcionamiento
Unidad de funcionamiento y visualización
D Audio paused 2 min. (desconectar el tono de
alarma durante 2 minutos) tecla para suprimir el
tono de alarma durante 2 minutos
E LED para la visualización del suministro de
corriente
F Tecla Start/Standby (iniciar la ventilación/
reposo) para conmutar entre el modo standby y
A ventilación
La tecla incluye un LED verde que parpadea en
modo standby y permanece encendido cuando
la ventilación está activa.
G Tecla Select Menu (seleccionar menú) para
abrir los menús:
– Configuración de ventilación
– Alarmas
B – Valores medidos
– Configuración
– Bloqueo
G
C Tiempo de espera sin acción
F Si se deja una selección o ajuste modificado
durante más de 30 segundos sin pulsar el mando
E D giratorio, el estado anterior volverá a quedar activo.
076
A Pantalla para visualización de la información de
ventilación específica de la aplicación
B Teclas para seleccionar las funciones y los
parámetros de la ventilación
z Pulse la tecla para abrir la función o el
parámetro de ventilación asociado en la
pantalla.
C Mando giratorio para ajustar y confirmar las
funciones y parámetros
z Ajustar: Gire el mando giratorio.
z Confirmar: Pulse el mando giratorio.
28 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Concepto de funcionamiento
Pantalla
Estructura de la pantalla Línea de estado para los ajustes
actuales del dispositivo
Comprobar ajustes !! A
LeakV NIV SPN-CPAP/PS
LeakV NIV SPN-CPAP/PS B
L/min
Flujo
A B C D E F G
211
A Visualización de LPO si el suministro de O2
C proviene de una fuente de oxígeno a baja
mbar presión. Si no se muestra LPO, el suministro de
O2 proviene de una fuente HPO.
Presión B Alimentación eléctrica:
– Batería interna int
– Batería externa ext
– Red
D C Estado de carga de la batería interna
D Circuito respiratorio:
E – Válvula espiratoria ExpV
– Válvula de fuga LeakV
F
3 E Modo de aplicación:
500
– NIV
A Línea de alarma para indicar la supresión de la – Tubo
alarma acústica y visualizar los mensajes de
alarma F Modo de ventilación ajustado:
– VC-SIMV
B Línea de estado para los ajustes actuales del – VC-AC
dispositivo – PC-AC
C Visualización en tiempo real de las curvas de – PC-BIPAP
flujo y presión, o gráfico de barras de presión y – SPN-CPAP/PS
4 valores medidos G Visualización para la detección de actividad
D Visualización de 2 valores medidos (valor 1, respiratoria espontánea
valor 2), configurable
E Línea de información, p.ej., para información en
caso de que se alcance el límite del rango de
configuración.
F Visualización de funciones y parámetros de
ventilación.
La visualización la activa la tecla asociada.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 29
Concepto de funcionamiento
Esquema de colores – Valores para visualizar los valores ajustados y
medidos en el modo de ventilación actual.
Para una descripción detallada, consulte la
Color Significado
página 68
Verde oscuro Se puede usar la tecla
– Config. para configurar el dispositivo y los
Función o parámetro activado parámetros de ventilación. Para una
Amarillo Tecla seleccionada descripción detallada, consulte la página 81
Función o parámetro – Des-Bloq./Bloq. para bloquear las teclas e
seleccionado por no confirmado impedir un accionamiento accidental. Para una
todavía con el mando giratorio descripción detallada, consulte la página 69
Gris No se puede usar la tecla
La función o parámetro no se Expansión de menús
puede seleccionar
Verde claro Se puede usar la tecla
En el menú principal, para abrir
menús adicionales
3
Apertura de un menú A
108
B B B B B
Con la tecla (A) se activan funciones o parámetros
C C C C C adicionales. El menú activo aparece con una barra
blanca.
A 1
Menú 1: 2
3
4
Menú 2: 2
3
4
Menú 3: 2
3
4
035
Menú 4: 2
3
4
1 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú)
(A). Aparecerán todos los menús (B).
2 Pulse la tecla del menú correspondiente (C).
3 Aparecen las funciones y parámetros del menú
seleccionado (B).
Se pueden seleccionar los siguientes menús:
– Aj. vent. para acceder a los ajustes de
velación. Para una descripción detallada,
consulte la página 63
– Alarmas para visualizar y configurar los límites
de alarma. Para una descripción detallada,
consulte la página 77
30 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Concepto de funcionamiento
Configuración de los modos de Superación del límite fijado para un
ventilación parámetro de ventilación
A A
B 3
108
Si se llega al límite establecido de un parámetro de
ventilación, el dispositivo muestra un mensaje en la
línea de información (A).
080
1 Pulse (A) para seleccionar el modo de 1 Ajuste el parámetro de ventilación indicado en
ventilación. El color cambia a amarillo. el mensaje y confirme con el mando giratorio.
2 Para ajustar el modo de ventilación, gire el 2 Ahora ya se puede sobrepasar el límite
mando giratorio (B). establecido del parámetro de ventilación.
Ajuste el parámetro de ventilación en
3 Para confirmar el modo de ventilación, pulse el consecuencia y confirme con el mando
mando giratorio (B). El color de la tecla cambia giratorio.
a verde oscuro.
Visualización de parámetros de
Ajuste de los parámetros de ventilación ventilación asociados
C C C A
B 115
080
1 Ajuste el modo de ventilación. Si se ajusta un parámetro de ventilación (B), en la
visualización (A) aparecerán los valores de
2 Pulse (C) para seleccionar el parámetro de ventilación asociados. La visualización se cerrará
ventilación correspondiente. El color cambia a tras la confirmación del ajuste.
amarillo.
3 Para ajustar el valor, gire el mando giratorio (B).
4 Para confirmar el valor, pulse el mando giratorio
(B). El color de la tecla cambia a verde oscuro.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 31
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
32 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
Montaje y preparación
Información de seguridad para la Preparación del nebulizador de
preparación del dispositivo. . . . . . . . . . . . . . 34 medicamentos Aeroneb Pro. . . . . . . . . . . . . 45
Preparación del Carina . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Conexión de la alimentación . . . . . . . . . . . . 46
Instalación del filtro de entrada. . . . . . . . . . . . . 34 Información de seguridad sobre la
Colocación del Carina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 alimentación de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Alimentación de red. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Carina con carro de transporte . . . . . . . . . . . 36 Alimentación de corriente desde la batería
Comprobación de la disponibilidad externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
operativa del carro de transporte antes de Alimentación de corriente desde la batería
usarlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Colocación del dispositivo en el carro . . . . . . . 36
Colocación de accesorios en el carro de Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . 48
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Conexión del suministro de O2 . . . . . . . . . . . . 48
Instalación del alojamiento de la batería . . . . . 38
Introducción de la batería externa . . . . . . . . . . 38 Conexión de la llamada de enfermera. . . . . 50
Preparación del soporte de la botella de gas . . 38 Información de seguridad sobre el uso de la
Preparación de los soportes horizontal y llamada de enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Conexión de la llamada de enfermera . . . . . . 50
Información de seguridad sobre circuitos Uso del protocolo MEDIBUS o
respiratorios y componentes adicionales . . 39 MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Uso de filtros antibacterianos . . . . . . . . . . . . 40 Conexión de un equipo externo para
MEDIBUS o MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Conexión de circuitos respiratorios . . . . . . . 41
Transporte intrahospitalario de pacientes . 52
Información de seguridad para la conexión
de circuitos respiratorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Información de seguridad para el transporte
Circuito respiratorio con válvula de fuga . . . . . 42 intrahospitalario de pacientes . . . . . . . . . . . . . 52
Circuito respiratorio con válvula espiratoria . . . 42 Aumento de la estabilidad contra vuelco. . . . . 52
Montaje del brazo articulado . . . . . . . . . . . . . . 43 Desplazamiento del carro de transporte . . . . . 53
Conexión del humidificador de gas
respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Información de seguridad para la conexión
del humidificador de gas respiratorio . . . . . . . . 43
Colocación del humidificador de gas
respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Humidificador de gas respiratorio con
calefactor de tubo inspiratorio . . . . . . . . . . . . . 44
Humidificador pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 33
Montaje y preparación
Información de seguridad para la preparación del dispositivo
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales Riesgo de daños en el equipo o lesiones
personales
Si los dispositivos médicos no se limpian y
desinfectan adecuadamente, esto implica un Si el dispositivo no está correctamente fijado,
mayor riesgo de infección, tanto para los puede caerse.
pacientes como para el personal hospitalario.
Fije el dispositivo de forma segura. Asegúrese
Limpie y desinfecte el equipo y todos sus de que esté colocado con firmeza.
accesorios cada vez que vaya a utilizarlo
según se explica en las instrucciones de uso;
véase "Lista de mantenimiento" en la
página 104. Cumpla las normas de higiene del
hospital.
Preparación del Carina
Instalación del filtro de entrada Colocación del Carina
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
B Debido al enriquecimiento de oxígeno del aire
ambiente, el dispositivo médico puede
A inflamarse.
Se debe mantener una distancia mínima de
10 cm (3,9 in) entre la parte posterior del
dispositivo médico y las paredes u obstáculos
023
de gran tamaño.
1 Desembale el filtro de entrada.
2 Introduzca el filtro (A) en su alojamiento de ADVERTENCIA
forma inclinada, bascúlelo hacia delante y
Riesgo de calentamiento excesivo del
presiónelo (B) hasta que encaje en su sitio.
dispositivo
Las almohadas y mantas pueden bloquear el
suministro de aire.
No coloque el dispositivo sobre la cama del
paciente.
34 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
1 Coloque el Carina sobre una superficie
horizontal y estable.
095
2 Mantenga las ranuras de ventilación (A)
despejadas.
B
099
3 Mantenga la entrada de aire de emergencia y
rebose de oxígeno (B) libres de obstáculos.
Estabilidad frente a vuelcos
007
No incline el dispositivo más de 15° mientras está
en uso para asegurarse de que no vuelca.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 35
Montaje y preparación
Carina con carro de transporte
Use exclusivamente los carros de transporte 1 Colocación del dispositivo en el carro
(63 cm) o 1 (78 cm) de Dräger.
Comprobación de la disponibilidad
operativa del carro de transporte antes
de usarlo A
A
D
085
1 Abra las dos palancas de bloqueo (A).
ADVERTENCIA
C Riesgo de atrapamiento de los dedos
Tocar sólo las palancas de bloqueo del tirador.
B
B B
005
A 2 Las zonas rojas (B) deben ser visibles.
077
1 La palanca de bloqueo roja del soporte de la
columna (A) está bloqueada.
C
2 Accesorios como el tirador del riel estándar (B)
o el soporte universal del riel estándar (B) están
firmemente fijados. D
3 Las palancas de bloqueo del soporte para
Carina (C) están cerradas. D
4 Los componentes de goma (D) del soporte del E
dispositivo están en buen estado. F
E
006
36 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
3 Sujete el Carina (C) con ambas manos y encaje 2 Sitúe el lado izquierdo del soporte en el lado
los orificios de la parte inferior del dispositivo (D) izquierdo de la columna. Asegúrese de que el
en los vástagos de emplazamiento (E). trinquete (B) del soporte universal esté
colocado completamente detrás del elemento
4 Mueva el Carina de forma paralela a la placa
de alineación.
base (F) del soporte del dispositivo hasta que
descanse con seguridad sobre ésta. 3 Use la plantilla (C) de la parte superior del
soporte universal para asegurarse de que está
5 Bloquee las dos palancas de bloqueo: las
horizontal.
zonas rojas ya no son visibles. Toque sólo las
palancas de bloqueo del tirador.
6 Compruebe que el Carina está firmemente
asentado. D
Respete la carga máxima, véase "Carro de
088
transporte" en la página 126.
4 Alinee el soporte universal para que esté
horizontal.
Colocación de accesorios en el carro de 5 Apriete el tornillo de ajuste (D).
transporte
PRECAUCIÓN
Colocación del soporte universal con riel Riesgo de daños en dispositivo médico y de
estándar lesión del paciente
Si el soporte universal no está fijado con firmeza
a la columna podría soltarse.
A Compruebe que el soporte universal está fijado
firmemente tirando de él.
Regulación de la altura
086
z Afloje el tornillo de ajuste y regule la altura del
1 Sitúe el lado derecho del soporte en el lado soporte universal. Alinee horizontalmente el
derecho de la columna. Asegúrese de que el soporte y apriete el tornillo de ajuste.
trinquete (A) del soporte universal esté
colocado completamente detrás del elemento Colocación de accesorios en el riel estándar
de alineación. z Coloque los accesorios en el riel estándar.
Respete la carga máxima. Véase "Carro de
C transporte" en la página 126.
B
087
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 37
Montaje y preparación
Instalación del alojamiento de la batería 1 Presione los seguros (A) y abra la tapa (B).
2 Introduzca la batería externa (C) en su
alojamiento.
3 Cierre de la tapa (B).
C
Preparación del soporte de la botella de
A gas
B Disponible sólo con la opción de soporte de botella
A de gas
ADVERTENCIA
089
1 Presione los seguros (A) y abra la tapa (B). Riesgo de daños en el equipo o lesiones
personales
2 Presente el alojamiento de la batería en los
agujeros (C) de la columna del carro. Fije el Si las cintas de Velcro que sujetan las botella
alojamiento en su sitio con los 4 tornillos de gas son demasiado cortos, éstas podría
incluidos. caer al suelo.
3 Apriete los 4 tornillos. Para esto, use la llave La longitud de las cintas Velcro debe ser igual
Allen incluida. que el perímetro de las botellas de gas. Si es
necesario, haga que el personal de servicio
4 Asegúrese de que el alojamiento de la batería coloque las cintas de Velcro correctas.
está fijado con firmeza.
Se pueden colocar botellas de gas de los
siguientes tamaños:
Introducción de la batería externa
Diámetro De 80 a 160 mm
(de 3,15 a 6,3 in)
Longitud De 420 a 870 mm
(de 16,54 a 34,25 in)
ADVERTENCIA
C Riesgo de daños en las botellas de gas
durante el transporte
Coloque las botellas de gas de manera que los
A reductores de presión no sobresalgan por el
lateral del carro de transporte.
B
A
090
38 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
1 Coloque las botellas de gas en los alojamientos
(A) del soporte de botella de gas.
2 Asegure cada botella con 2 cintas de Velcro (B).
B B
097
3 Respete la carga máxima de 12 kg (27 lbs) en
cada lado del soporte de botella de gas,
consulte la etiqueta del dispositivo médico
colocado en el soporte.
B B
Preparación de los soportes horizontal y
A A vertical
096
Prepare los soportes horizontal y vertical como se
indica en las instrucciones de uso
correspondientes (9053157).
Información de seguridad sobre circuitos respiratorios y componentes
adicionales
La utilización de componentes accesorios en el PRECAUCIÓN
circuito respiratorio o componentes que difieren del
Aumento de la complianza o resistencia
circuito respiratorio estándar pueden aumentar
significativamente los valores de resistencia Los componentes adicionales del circuito
inspiratoria y espiratoria por encima de los respiratorio tales como filtros antibacterianos o
requisitos impuestos por las normas (por ejemplo, HME aumentan el espacio muerto, dando lugar a
filtros antibacterianos, HME). El dispositivo no una mayor complianza o resistencia.
puede monitorizar directamente la resistencia en la
Cuando se utilizan componentes adicionales, es
conexión del paciente.
preciso actuar con especial cautela y control.
Por esa razón:
z Compruebe el estado del paciente y los valores
de volumen del dispositivo con mayor
frecuencia.
z Siga las instrucciones de uso de los filtros y de
los componentes.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 39
Montaje y preparación
Tenga en cuenta lo siguiente en caso de un ADVERTENCIA
humidificador pasivo
Aumento de la resistencia
El uso de un intercambiador de calor y humedad
Si se usa al mismo tiempo un HME y un
(HME) para un humidificador pasivo puede
humidificador de gas respiratorio/nebulizador
aumentar significativamente la resistencia en la
de medicamentos, es posible que la
conexión del paciente. Un aumento en la
resistencia aumente.
resistencia tendrá como resultado un mayor
esfuerzo respiratorio con respiración espontánea, Use un HME o un humidificador de gas
o un mayor esfuerzo de activación con respiración respiratorio/nebulizador de medicamentos.
asistida. En condiciones desfavorables, esto puede
conllevar una PEEP intrínseca no deseada. El
dispositivo no puede monitorizar directamente la ADVERTENCIA
resistencia en la conexión del paciente. Aumento de la resistencia
Por esa razón: Si se usa un intercambiador de calor y
z Compruebe el estado del paciente y los valores humedad en entornos con una humedad
de volumen del dispositivo con mayor relativa alta, la resistencia puede aumentar
frecuencia. significativamente. En algunos casos, el
dispositivo puede no detectar una
z Siga las instrucciones de uso del HME.
desconexión en esta situación.
z No use filtros antibacterianos inspiratorios
Evalúe la necesidad de usar el HME bajo estas
adicionales con un intercambiador de calor y
condiciones o conectar un monitor externo
humedad con función de filtro.
adecuado al circuito respiratorio.
Uso de filtros antibacterianos
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de infección Riesgo de infección
No use el dispositivo sin un filtro de entrada Si no se utiliza un filtro antibacteriano
(filtro HEPA) para prevenir una posible inspiratorio, es posible que el paciente sufra
infección del paciente y asegurar un una infección derivada del aire ambiente
funcionamiento libre de polvo. aspirado.
Utilice un filtro antibacteriano inspiratorio
z Coloque el filtro antibacteriano en la
boquilla inspiratoria.
40 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
Conexión de circuitos respiratorios
Información de seguridad para la ADVERTENCIA
conexión de circuitos respiratorios Riesgo de lesiones para el paciente
Si se usa un circuito respiratorio incorrecto,
ADVERTENCIA las mediciones de volumen pueden ser
Riesgo de descarga eléctrica e incendio significativamente diferentes del volumen
El uso de tubos respiratorios antiestáticos o real.
conductores incrementa el riesgo de que el Asegúrese de que el circuito respiratorio
paciente sufra descargas eléctricas y de que seleccionado coincide con la configuración
se produzca un incendio en un entorno con del dispositivo.
alta concentración de oxígeno.
No utilice tubos respiratorios antiestáticos ni PRECAUCIÓN
conductores. Riesgo de fallo de funcionamiento
Sólo el personal de servicio puede realizar el
ADVERTENCIA cambio entre un circuito respiratorio con válvula
Riesgo de lesiones para el paciente de fuga y un circuito respiratorio con válvula
Si los tubos se desconectan del dispositivo espiratoria.
durante la ventilación, ésta se interrumpirá.
PRECAUCIÓN
Coloque los tubos de forma segura. Evite
posibles tropiezos. No retuerza los tubos. Riesgo de infección
Mantenga despejada la válvula de fuga para la Para evitar una posible contaminación y
espiración. suciedad, deje el circuito respiratorio en su
embalaje hasta el momento de su uso.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente PRECAUCIÓN
Durante la ventilación, una parte del volumen Daños en los tubos respiratorios
suministrado por el dispositivo permanece en Cuando vaya a conectar los tubos respiratorios,
el circuito respiratorio. Esta porción depende sujételos siempre por el manguito de conexión y
de la ratio de compliancia del tubo con no por el refuerzo en espiral.
respecto a la compliancia pulmonar.
El dispositivo no tiene en cuenta la
complianza del circuito respiratorio en caso
de configuración controlada por volumen.
Las pérdidas de volumen deben ser
corregidas manualmente. Si desea
información adicional, consulte el capítulo
"Pérdidas de volumen durante la ventilación"
en la página 138.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 41
Montaje y preparación
Circuito respiratorio con válvula de fuga Circuito respiratorio con válvula
espiratoria
La válvula de fuga puede usarse tanto en la ventila-
ción no invasiva (NIV) como en la invasiva (Tubo). NOTA
El circuito respiratorio con válvula espiratoria sólo
Ajuste del interruptor a válvula de fuga debe usarse para una ventilación invasiva (Tubo).
Ajuste del interruptor a válvula espiratoria
B A
B A
014
1 Abra la tapa deslizante (A) de la parte inferior
del dispositivo.
016
2 Con la ayuda de una moneda, gire el 1 Abra la tapa deslizante (A) de la parte inferior
conmutador (B) hacia la posición de válvula de del dispositivo.
fuga hasta que encaje.
2 Con la ayuda de una moneda, gire el
3 Cierre la tapa deslizante. conmutador (B) hacia la posición de válvula
espiratoria hasta que encaje.
Conexión del circuito respiratorio 3 Cierre la tapa deslizante.
Conexión del circuito respiratorio
C E F G
D C E F
H
015
D
4 Coloque el filtro antibacteriano (C) en la
boquilla inspiratoria (D).
017
5 Conecte el tubo de respiración (E) al filtro 4 Coloque el filtro antibacteriano (C) en la
antibacterias. boquilla inspiratoria (D).
6 Coloque la válvula de fuga (F) en la boquilla del 5 Conecte el tubo de respiración (E) al filtro
tubo de respiración. Tenga en cuenta la dirección. antibacterias.
Cuando se usa el circuito respiratorio 6 Coloque la válvula espiratoria (F) en la boquilla
desechable VentStar Carina LeakV del tubo de respiración (E). Tenga en cuenta la
(MP00312), la válvula de fuga ya viene dirección.
colocada en el tubo de respiración.
Cuando se usa el circuito respiratorio
LeakV NIV SPN-CPAP/PS desechable VentStar Carina ExpV (MP00313),
212
la válvula espiratoria ya viene colocada en el
La línea de estado de la pantalla muestra LeakV. tubo de respiración.
42 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
7 Conecte la línea piloto (G) en la toma de línea Montaje del brazo articulado
piloto (H).
Para impedir que el tubo de respiración se doble,
ExpV Tubo PC-AC
Dräger recomienda el uso de un brazo articulado.
212
La línea de estado de la pantalla muestra ExpV. z Monte el brazo articulado en el riel universal del
carro utilizando la abrazadera de riel y fíjelo en
su posición.
Conexión del humidificador de gas respiratorio
Información de seguridad para la Colocación del humidificador de gas
conexión del humidificador de gas respiratorio
respiratorio
Prepare el humidificador de gas respiratorio de
acuerdo con las instrucciones de uso
ADVERTENCIA
correspondientes. Si necesita los números de
Riesgo de lesiones para el paciente pieza del humidificador de gas respiratorio,
Cuando se usa un humidificador de gas consulte la lista de accesorios aparte.
respiratorio sin tubos calefactados, la El humidificador de gas respiratorio puede
condensación puede aumentar la resistencia. montarse en el soporte universal con riel estándar.
Utilice una trampa de agua.
ADVERTENCIA
Riesgo de daños en dispositivo médico y de
lesión del paciente
Coloque el dispositivo y el humidificador de
A
gas respiratorio sobre una superficie plana y
estable. De lo contrario, el humidificador
116
podría caer al suelo.
z Enganche el humidificador de gas respiratorio
al riel estándar (A) y atorníllelo firmemente en
ADVERTENCIA su sitio.
Riesgo de lesiones para el paciente
El aumento de los valores de resistencia
puede causar hipoventilación.
Cuando utilice un humidificador de gas
respiratorio no use un intercambiador de
calor y humedad (HME) adicional.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 43
Montaje y preparación
Humidificador de gas respiratorio con En caso de circuito respiratorio con válvula
calefactor de tubo inspiratorio espiratoria
1 Ajuste el conmutador a la posición válvula
En caso de circuito respiratorio con válvula de espiratoria , consulte la página 42.
fuga
1 Ajuste el conmutador a la posición válvula de H
fuga , consulte la página 42.
B A
I C E
B A F G
E
D
C G
041
F
D 2 Coloque el filtro antibacteriano (A) en la boquilla
inspiratoria (B).
3 Conecte el tubo de respiración (C) al filtro
040
2 Coloque el filtro antibacteriano (A) en la boquilla antibacteriano y al humidificador de gas
inspiratoria (B). respiratorio (D).
3 Conecte el tubo de respiración (C) al filtro 4 Conecte el tubo respiratorio (E) al humidificador
antibacteriano y al humidificador de gas de gas respiratorio (D).
respiratorio (D). 5 Si es necesario, conecte el termómetro (F).
4 Conecte el tubo respiratorio (E) al humidificador Siga las instrucciones de uso del humidificador.
de gas respiratorio (D). 6 Conecte la válvula espiratoria (G). Tenga en
5 Si es necesario, conecte el termómetro (F). cuenta la dirección.
Siga las instrucciones de uso del humidificador. 7 Conecte la línea piloto (H) en la toma (I).
6 Conecte la válvula de fuga (G). Tenga en
cuenta la dirección.
44 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
Humidificador pasivo En caso de circuitos respiratorios con válvula
espiratoria
PRECAUCIÓN
Aumento de la complianza o resistencia
Los componentes adicionales del circuito
respiratorio tales como filtros antibacterianos o
HME aumentan el espacio muerto, dando lugar
a una mayor complianza o resistencia. B
A
Cuando se utilizan componentes adicionales, es
preciso actuar con especial cautela y control.
120
A Coloque el filtro antibacteriano en la boquilla
En caso de circuitos respiratorios con válvula inspiratoria.
de fuga
B Acople el intercambiador de calor y humedad a
la válvula espiratoria.
En caso de usarse intercambiadores de calor y
humedad con filtro
Si se usa un intercambiador de calor y humedad
A B con función de filtro, ya no es necesario un filtro
antibacteriano.
119
A Coloque el filtro antibacteriano en la boquilla
inspiratoria.
B Acople el intercambiador de calor y humedad a
la válvula de fuga.
Preparación del nebulizador de medicamentos Aeroneb Pro
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Aumento de la resistencia Riesgo de aumento de reinhalación de CO2
Si se usa al mismo tiempo un HME y un Cuando se usa el circuito respiratorio con
nebulizador de medicamentos, es posible que válvula de fuga, los aerosoles pueden
la resistencia aumente. provocar la formación de depósitos en la
válvula de fuga. Esto reducirá el flujo a través
Durante la nebulización de medicamentos, no
de la válvula de fuga.
utilice un HME.
Utilice una monitorización de paciente externa
adecuada (capnografía) para detectar un
aumento de la reinhalación de CO2.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 45
Montaje y preparación
ADVERTENCIA
Riesgo de aumento de reinhalación de CO2
Sitúe el nebulizador entre el tubo inspiratorio
y la válvula inspiratoria o de fuga para
prevenir un aumento del espacio muerto.
30
Cuando use un nebulizador de 15
medicamentos, utilice solamente tubos
individuales con válvula aparte (MP00220,
MP00224).
z Siga las instrucciones de uso del nebulizador
Aeroneb Pro.
z Tenga en cuenta la "Información de seguridad
sobre circuitos respiratorios y componentes
081
adicionales" en la página 39.
Conexión de la alimentación
Información de seguridad sobre la NOTA
alimentación de corriente Use solamente cables de alimentación cuyas
clavijas sean conformes con la norma EN 60320
ADVERTENCIA C17 o C13, y con las normativas nacionales, y
Peligro de descarga eléctrica que además puedan asegurarse con una
abrazadera de cable.
Mayor riesgo de corriente de fuga con regletas
de tomas de corriente portátiles. Para un uso fijo, el dispositivo puede ser
alimentado desde la red eléctrica o desde una
No use regletas de tomas de corriente
batería externa. Ambas fuentes de alimentación
portátiles.
cargan la batería.
PRECAUCIÓN Cuando el dispositivo está conectado
Tenga a mano una batería externa con carga simultáneamente a la alimentación de red y a la
suficiente en caso de que se produzca un fallo de batería externa, la corriente la toma de la
corriente. alimentación de red. La conexión de la batería
externa se desactiva. La batería interna se carga
con la corriente de la red.
PRECAUCIÓN
Riesgo de tropiezo
Coloque los cables de forma segura. Evite
posibles tropiezos.
46 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
Alimentación de red Alimentación de corriente desde la
batería externa
El dispositivo ha sido diseñado para conectarse a
la red eléctrica del hospital. Para conocer las
ADVERTENCIA
características de conexión, consulte
"Características de los datos de funcionamiento" Riesgo de lesiones para el paciente o el
en la página 123. usuario y de daños en el dispositivo
Conecte únicamente las baterías externas
incluidas en la lista de accesorios.
No conecte dispositivos que reciban
alimentación de red en la clavija reservada
para la batería externa (excepto la batería
externa (EBP)).
B
NOTA
La batería externa (EBP) no se carga a través de
la conexión principal del Carina.
C
A Conexión de la batería externa
010
Siga las instrucciones de uso de la batería externa.
1 Enchufe el cable de alimentación (A) en la
clavija (B) y fíjela con la abrazadera de cable.
2 Conecte el enchufe a la toma de corriente
eléctrica (C).
El LED parpadea o luce fijo en función de la
carga de la batería interna.
C
El enchufe de alimentación del dispositivo debe ser B
fácilmente accesible para garantizar éste se puede
desconectar de la alimentación en cualquier
momento. A
092
1 Enchufe el conector CC (A) en la clavija (B)
para batería externa.
2 Conecte el cable CC en la batería externa (C).
El LED parpadea o luce fijo en función de la
carga de la batería interna.
La batería externa (EBP) cuenta con un cargador
interno.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 47
Montaje y preparación
Alimentación de corriente desde la Si la alimentación de corriente externa falla
batería interna (alimentación de red o batería externa), el
dispositivo cambia automáticamente a
alimentación desde la batería interna. Carina
ADVERTENCIA muestra el mensaje de alarma Fallo suministro
Riesgo de lesiones para el paciente electríco !! durante 2 minutos. A continuación
Si la batería interna está descargada, el aparece el mensaje de alarma Batería interna
dispositivo no podrá ventilar. activada !.
Inicie el transporte intrahospitalario si la Si la batería está totalmente cargada, la ventilación
batería interna está suficientemente cargada. puede continuar con fiabilidad durante
aproximadamente 60 minutos sin alimentación
externa (asumiendo unos valores medios de
PRECAUCIÓN
ventilación y unas condiciones ambientales
Riesgo de autodescarga normales).
Cargue la batería interna si no ha sido usada Si la carga es inferior al 50 %, aparecerá el
durante algún tiempo. Véase "Carga de la batería mensaje de alarma Batería interna baja !. Si la
interna" en la página 109. carga es inferior al 25 %, aparecerá el mensaje de
alarma Batería interna baja !!!. Cuando se esté
NOTA acabando el tiempo de funcionamiento, aparecerá
Unos ciclos de carga y descarga incompletos el mensaje Bat. interna descargada!!!. Restaure
pueden llevar a la visualización incorrecta de la inmediatamente la alimentación externa para evitar
capacidad de carga de la batería interna. Para una interrupción de la ventilación.
mejorar la precisión de la visualización, Los ajustes de ventilación y los límites de alarma
consulte la página 76. no se borrarán aunque se produzca un fallo del
suministro.
Una batería totalmente descargada se recargará
por completo transcurridas 2 horas de carga
aproximadamente. El LED se enciende. Véase
"Carga de la batería interna" en la página 109.
Conexión del suministro de gas
El dispositivo utiliza aire ambiente para la Conexión del suministro de O2
ventilación, el cual es suministrado mediante una
turbina interna.
ADVERTENCIA
El suministro de O2 procede de una de las fuentes Riesgo de explosión
siguientes:
– Sistema de suministro central de gas (modo El oxígeno presurizado, en combinación con
HPO) aceite o grasa, puede inflamarse de forma
– Botellas de gas comprimido (modo HPO) espontánea.
– Fuente de oxígeno a baja presión (modo LPO) No ponga en contacto con aceites ni grasas
los componentes para suministro de oxígeno.
48 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
ADVERTENCIA Suministro de O2 de un sistema de suministro
de gas central
Riesgo de lesiones para el paciente
Si se utilizan gases comprimidos no
aprobados para su uso médico, el correcto
funcionamiento del dispositivo médico puede
verse afectado.
Utilice exclusivamente gases comprimidos
aprobados para su uso médico. Los gases
comprimidos no pueden tener polvo ni
partículas de aceite y tienen que estar secos. B
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
A
021
Si los pacientes dependen de la ventilación,
deberá supervisarse uno de los siguientes 1 Enrosque el tubo de gas comprimido de O2 (A)
parámetros: en la conexión HPO (B).
– Volumen tidal espiratorio
2 Introduzca el conector en el terminal de pared
– Volumen minuto espiratorio
del sistema de suministro central de gas.
– Concentración de CO2 espiratoria final
Si no se aplica ninguna supervisión, no se
Suministro de O2 de botellas de gas
generará ninguna alarma en caso de
comprimido
ventilación insuficiente del paciente.
Si el suministro central de gas fallase o no
Utilice monitores externos adecuados.
estuviera disponible, el O2 puede suministrarse
desde botellas de gas comprimido.
ADVERTENCIA
Suministro de O2 insuficiente
Suministro de O2 desde una fuente de oxígeno
Los pacientes que necesiten una a baja presión (modo LPO)
concentración de O2 mayor estarán en riesgo
El O2 se suministra desde una fuente de oxígeno a
en caso de que se produzca un fallo de la
baja presión externa, por ejemplo, un concentrador
fuente de oxígeno.
de O2, consulte la página 69.
Asegúrese de disponer de un suministro de
oxígeno de emergencia, por ejemplo, O2
botellas de gas comprimido.
Utilice monitores externos para asegurarse de que
la dosificación de oxígeno es precisa.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 49
Montaje y preparación
Conexión de la llamada de enfermera
La llamada de enfermera sirve para transmitir Conexión de la llamada de enfermera
mensajes de alarma de alta prioridad (advertencias)
a un sistema central de alarmas del hospital. Los
PRECAUCIÓN
mensajes de alarma de prioridad media (peligro) y
de prioridad baja (aviso) no se transmiten. El sistema de llamada de enfermera sólo debe
ser conectado por personal de servicio.
Aunque el generador interno de alarmas acústicas
del dispositivo médico esté defectuoso, la llamada Use exclusivamente el cable de llamada de
de enfermera seguirá activándose. enfermera 5704906 de Dräger. Siga las
instrucciones de uso correspondientes.
En la conexión para la llamada de enfermera,
Información de seguridad sobre el uso
conecte exclusivamente dispositivos de seguridad
de la llamada de enfermera de voltaje extra bajo (SELV).
z Haga que el cable de la llamada de enfermera
PRECAUCIÓN
sea conectado al sistema de alama central
Fallo de la llamada de enfermera interno del hospital por personal de servicio.
La transmisión de información puede
interrumpirse debido a un fallo en un componente Conexión de la llamada de enfermera al
de la conexión entre la llamada de enfermera y el ventilador
sistema central de alarmas del hospital.
Compruebe periódicamente la indicación en la
pantalla del dispositivo médico.
B
PRECAUCIÓN
Monitorización del paciente restringida A
La llamada de enfermera no transmite todos los
mensajes de alarma. No recurra a la llamada de
enfermera como única fuente de información
sobre alarmas.
Compruebe periódicamente la indicación en la
pantalla del dispositivo médico. Compruebe las
025
alarmas en el dispositivo médico directamente. 1 Enchufe el conector de la llamada de
enfermera (A) en la toma (B). Asegúrese de
que el conector encaja de forma audible en su
posición.
2 Compruebe que el sistema de llamada de
enfermera conectado funciona correctamente.
50 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
Uso del protocolo MEDIBUS o MEDIBUS.X
NOTA Conexión de un equipo externo para
Todos los datos transmitidos tienen carácter MEDIBUS o MEDIBUS.X
meramente informativo y no debe utilizarse para
tomar decisiones diagnósticas o terapéuticas. ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
MEDIBUS y MEDIBUS.X son protocolos de
software utilizados para la transferencia de datos El contacto simultáneo con los conectores de
entre Carina y otros dispositivos médicos (p.ej., la interfaz y el paciente supone un riesgo de
monitores para pacientes) u otros dispositivos descarga eléctrica.
(p.ej., ordenadores para sistemas de gestión de
No toque al mismo tiempo los conectores de
datos).
la interfaz y al paciente.
Requisitos para la combinación de Carina y un
dispositivo externo, véase "Conexión a otros El puerto para RS232 está diseñado
dispositivos" en la página 9. solamente para conectar dispositivos con un
voltaje extra bajo de seguridad (SELV).
Consulte y siga los protocolos de software Use exclusivamente el "cable Babylink" 8306488
de Dräger.
Para MEDIBUS:
MEDIBUS for Carina 9039037
Dräger RS 232 MEDIBUS, Protocol 9028258 A
Definition
Para MEDIBUS.X:
MEDIBUS.X, Rules and Standards for 9052607
Implementation
MEDIBUS.X, Profile Definition for 9052608
Data Communication V1.0 020
z Conecte el dispositivo externo al puerto (A).
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 51
Montaje y preparación
Transporte intrahospitalario de pacientes
Información de seguridad para el PRECAUCIÓN
transporte intrahospitalario de pacientes Riesgo de vuelco
El dispositivo médico puede volcar si se manipula
ADVERTENCIA incorrectamente.
Riesgo de lesiones para el paciente
No incline el carro de transporte más de 10°.
Cualquier cambio en el estado del paciente o
daño en el dispositivo que se produzca Sujete el dispositivo firmemente por el asa
durante el transporte puede poner en peligro cuando vaya a moverlo o colocarlo.
al paciente. Desplace el carro a velocidad de paso humano.
Es imprescindible que el usuario monitorice El peligro de volcado es mayor en los umbrales,
en todo momento el estado del paciente. superficies irregulares y en rampas. Reduzca aún
más la velocidad.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Aumento de la estabilidad contra vuelco
Si las baterías están descargadas, el
dispositivo no puede ventilar. Para garantizar que el dispositivo no puede volcar,
los accesorios deben colocarse en la posición más
Comience a transportar pacientes sólo
apropiada:
cuando las baterías estén totalmente
cargadas. – Ajuste el brazo articulado a una extensión
mínima.
Una vez en el lugar de destino, conecte
inmediatamente el dispositivo a la – Coloque los tubos y cables lo más cerca posible
alimentación de red para asegurarse de que del carro de transporte.
las baterías se cargan.
– Acople el humidificador de gas respiratorio al
carro, no al dispositivo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el equipo o lesiones
personales
Si Carina se coloca sobre la cama durante el
transporte del paciente, el dispositivo puede caer
al suelo.
No coloque el dispositivo sobre la cama del
paciente.
52 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Montaje y preparación
Desplazamiento del carro de transporte
C
B
A
A
A
012
1 Libere los 4 frenos de bloqueo (A).
2 Desplace el carro de transporte sujetándolo por
el asa del riel estándar (B) o por la columna (C).
Estacionamiento del carro de transporte
z Fije los 4 frenos de bloqueo.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 53
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
54 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Primeros pasos
Primeros pasos
Información de seguridad sobre puesta
en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Requisitos para la puesta en marcha . . . . . . . . 56
Encendido del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . 56
Comprobación de la disponibilidad para
el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Conexión del pulmón de prueba. . . . . . . . . . . . 57
Lista de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Selección del modo de aplicación . . . . . . . . 59
Configuración del suministro de O2 . . . . . . . 59
Inicio de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Auto wake-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 55
Primeros pasos
Información de seguridad sobre puesta en servicio
Antes de poner la unidad en servicio por primera PRECAUCIÓN
vez, y después de un período de almacenamiento
Fallos de funcionamiento debidos a la
prolongado, cargue la batería interna del
condensación
dispositivo durante al menos 2 horas.
Si el equipo está guardado en un lugar fresco y se
ADVERTENCIA traslada a un entorno más cálido, puede
Riesgo de lesiones para el paciente producirse condensación.
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna Encienda el dispositivo una vez que el vapor
ventilación. El paciente conectado al condensado se haya secado.
dispositivo está en peligro.
Cambie sólo el equipo al modo en espera
cuando no haya ningún paciente conectado Requisitos para la puesta en marcha
a éste.
– El dispositivo debe estar limpio, desinfectado,
montado y listo para su uso.
– La alimentación se realiza desde la red
eléctrica o desde una batería cargada.
– El suministro de O2 está conectado, si es
necesario.
Encendido del dispositivo
Una vez ejecutado el auto-test, la pantalla muestra
el último modo de ventilación definido y los últimos
parámetros establecidos. El dispositivo está en
modo standby. En modo standby, el paciente no
recibe ventilación.
A
027
z Coloque el interruptor de encendido/apagado (A)
en la posición .
Carina ejecuta un auto-test. La pantalla muestra el
avance del auto-test.
56 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Primeros pasos
Comprobación de la disponibilidad para el funcionamiento
Se debe comprobar la disponibilidad para el
funcionamiento del dispositivo cada vez que se
vaya a utilizar con un paciente.
La "Lista de comprobación" en la página 58 puede
copiarse como documentación.
z Verifique los pasos del test en la lista de
comprobación copiada una vez que se hayan
ejecutado con éxito.
PRECAUCIÓN
No utilice el dispositivo a menos que se hayan
completado todos los pasos con éxito.
Se verifican las siguientes funciones:
– LEDs, visualizaciones y tono de alarma
– Límite superior de alarma Paw
– Límite inferior de alarma Paw
– Ventilación en apnea
Conexión del pulmón de prueba
Utilice solamente el pulmón de prueba
especificado en la lista de accesorios.
019
z Coloque el adaptador acodado en la conexión
del paciente.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 57
Primeros pasos
Lista de comprobación
Medida Requisito Com-
probado
1 Realice todas las conexiones: tubos, cables, filtros Todos los componentes deben estar
correctamente conectados,
consulte la página 33.
2 Active el interruptor de encendido/apagado. Carina ejecuta un auto-test, los LEDs se
encienden y se emite un tono de alarma.
3 Compruebe que el circuito respiratorio (válvula de La línea de estado muestra LeakV en
fuga o espiratoria) coincide con el texto que apa- caso de válvula de fuga o ExpV en
rece en la línea de estado. caso de válvula espiratoria.
4 Compruebe que la conexión del paciente (Tubo o La línea de estado muestra NIV en
NIV) coincide con el texto que aparece en la línea caso de ventilación no invasiva o
de estado. Tubo en caso de ventilación invasiva.
5 Conecte el pulmón de prueba al circuito respiratorio.
6 Realice los siguientes ajustes: La espiración debe ser posible du-
– Modo de ventilación: PC-BIPAP rante cada compresión.
– Parámetros de ventilación:
– PEEP: 5 mbar
– Pinsp: 15 mbar
– FR: 13/min
– Ti / I:E: 2 s / 1:1,3
– Rampa: 0,2 s En la primera respiración mandatoria,
– Alarmas ésta se ve interrumpida cuando se su-
pera el límite de alarma Paw alto.
– Paw alto: 20 mbar
Cuando se supera por segunda vez el
– Tdescon.: 0 s
límite de alarma, aparece el mensaje
z Pulse la tecla Start/Standby (iniciar la ventila-
Paw alto !!!.
ción/reposo) para iniciar la ventilación. Presione
el pulmón de prueba varias veces durante la ins-
piración, junto con dos respiraciones mandato-
rias consecutivas, para que se sobrepase el lí-
mite de alarma Paw alto.
7 Confirme la alarma. A continuación, desconecte el Se escucha el tono de alarma y en la
pulmón de prueba del sistema. pantalla aparece Paw bajo !!!
8 Conecte de nuevo el pulmón de prueba al circuito respiratorio.
9 Cambie los siguientes ajustes: Sin una respiración espontánea, el
– Modo de ventilación: SPN-CPAP/PS mensaje de alarma Ventilación en
– Ajustes: Vent.apn.: Activ. apnea ! aparece cuando expira el
– Alarma: Tapn: 5 s tiempo de la alarma de apnea. La
Simule una respiración espontánea comprimiendo ventilación en apnea comienza.
y liberando rítmicamente el pulmón de prueba, a
continuación deje de hacerlo.
10 Desconecte el pulmón de prueba del circuito respiratorio.
Una vez realizadas todas las comprobaciones en el dispositivo, pase Carina al modo standby, consulte la
página 74.
58 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Primeros pasos
Selección del modo de aplicación
El dispositivo puede usarse tanto para una 1 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú)
ventilación no invasiva (NIV) como para la (A).
ventilación de pacientes intubados (Tubo).
2 Pulse la tecla Config. (B).
El modo de aplicación se ajusta en el menú de 1
3 Pulse la tecla 2
3
(C).
configuración. Este ajuste sólo puede realizarse en
4
modo standby. 4 En el menú 2, pulse la tecla Método (D).
Cuando se usa una válvula de fuga es posible 5 En la pantalla (E), seleccione NIV o Tubo
realizar una ventilación tanto invasiva como no girando el mando giratorio y pulse para
invasiva. Cuando se usa una válvula espiratoria confirmar.
sólo es posible realizar una ventilación invasiva.
El modo de aplicación seleccionado aparece en la
Requisito previo: Carina se encuentra en modo línea de estado de la pantalla.
standby.
Información adicional
E
Para usar el modo de aplicación NIV, consulte
D B C
"Ventilación no invasiva (NIV)" en la página 65.
A
100
Configuración del suministro de O2
El dispositivo viene configurado de fábrica en el
modo HPO. Para conocer detalles del suministro
de O2 en modo LPO, consulte "Selección del
suministro de O2" en la página 87.
Dräger recomienda el uso de un monitor de
O2 externo en el circuito respiratorio para la
medición de la concentración real de O2. El
dispositivo muestra la concentración de O2
ajustada por el usuario, no la concentración real
suministrada al paciente.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 59
Primeros pasos
Inicio de la ventilación
Antes del uso en el paciente: ADVERTENCIA
1 Comprobación de la disponibilidad para el Riesgo de lesiones para el paciente
funcionamiento; véase consulte la página 57.
Después de conectar al paciente, monitorice
2 Ajuste los modos y parámetros de ventilación, el inicio de la ventilación. Si el esfuerzo
consulte la página 63. inspiratorio del paciente no es suficiente, el
dispositivo no podrá iniciar la ventilación.
3 Ajuste de los límites de alarma; consulte la
página 79. En ese caso, se deberá iniciar manualmente,
véase "Inicio de la ventilación" en la
página 60.
A
034
z Pulse la tecla Start/Standby (iniciar la
ventilación/reposo) (A).
Auto wake-up
1 Conecte al paciente.
2 Carina inicia la ventilación con los ajustes
anteriormente configurados al detectar el
esfuerzo inspiratorio.
3 Monitorice el inicio de la ventilación.
Compruebe los ajustes de ventilación y
modifíquelos si es necesario.
60 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Funcionamiento
Funcionamiento
Información de seguridad sobre Mejora de la precisión de visualización
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 de la capacidad de carga de la batería
interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Ajuste de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Configuración de los modos de ventilación . . . 63
Ajuste de los parámetros de ventilación. . . . . . 63
Gamas de ajuste de la ventilación . . . . . . . . . . 64
Ventilación no invasiva (NIV). . . . . . . . . . . . . 65
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Uso de la ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . 66
Uso de ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . 66
Activación de la ventilación en apnea . . . . . . . 66
Desactivación de la ventilación en apnea . . . . 67
Uso de la función AutoAdapt . . . . . . . . . . . . 67
Activación de AutoAdapt . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Cancelación de AutoAdapt . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Visualización de los valores ajustados y
medidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Bloqueo de las teclas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Oxígeno a baja presión (LPO) . . . . . . . . . . . . 69
Información de seguridad para LPO. . . . . . . . . 69
Conexión del concentrador de O2 a Carina . . . 70
Ajuste del modo LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ajuste de la concentración de O2 . . . . . . . . . . . 71
Desactivación del suministro de LPO. . . . . . . . 73
Modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Activación del modo standby . . . . . . . . . . . . . . 74
Continuación de la ventilación . . . . . . . . . . . . . 74
Finalización del funcionamiento . . . . . . . . . . 75
Dejar el dispositivo fuera de servicio
durante un período prolongado de
tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dejar el dispositivo fuera de servicio . . . . . . . . 75
Almacenamiento del dispositivo . . . . . . . . . . . . 75
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 61
Funcionamiento
Información de seguridad sobre ventilación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
La complianza de los tubos no se incluye
automáticamente en los ajustes controlados
por volumen de los modos de ventilación
VC-SIMV, VC-AC y SPN-CPAP/PS VG.
Los ajustes y los valores medidos de VT
deben ser corregidos como se indica en la
sección "Pérdidas de volumen durante la
ventilación" en la página 138.
ADVERTENCIA
Riesgo de aumento de reinhalación de CO2
El riesgo de ventilación de espacio muerto
aumenta cuando se ajustan volúmenes
pequeños.
Vigile al paciente muy atentamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de ventilación insuficiente
Las fugas pueden hacer que el volumen
administrado sea inferior al volumen
ajustado.
Evite las fugas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Unas presiones críticas de las vías
respiratorias pueden conllevar un volumen
garantizado.
Ajuste Pmax en consecuencia.
PRECAUCIÓN
La alarma Apnea !!! sólo se muestra en una
situación de apnea si la monitorización de apnea
está activada.
Ajuste el tiempo de la alarma de apnea Tapn.
62 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Funcionamiento
Ajuste de la ventilación
Esta sección describe cómo se configuran los Al encender el dispositivo aparece el último modo
modos y parámetros de ventilación. En ella se de ventilación ajustado, junto con los parámetros
exponen los parámetros de ventilación predefinidos configurados.
y las gamas de ajuste.
Para obtener una descripción detallada de los
modos y parámetros de ventilación, consulte la
Ajuste de los parámetros de ventilación
sección Descripción de los modos de ventilación,
página 139. Requisito previo: Carina muestra el último modo de
ventilación ajustado.
Configuración de los modos de
ventilación
A A A C
C B
B
A
D
102
1 Pulse (A) para seleccionar el parámetro de
ventilación correspondiente.
2 Ajuste el valor girando el mando giratorio (B) y
101
púlselo para confirmar.
1 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú)
(A). 3 Visualice los parámetros de ventilación
adicionales, p.ej., Vent.apn. y VG, con la
2 Pulse la tecla Aj. vent. (B). Aparecerá el último tecla (C). Ajuste los parámetros de ventilación
modo de ventilación configurado (C). tal y como se describe en los pasos 1 y 2.
3 Pulse (B) para seleccionar el modo de Los parámetros de ventilación ajustados se
ventilación. conservan aunque se apague el dispositivo.
4 Seleccione el modo de ventilación girando el Para conocer los parámetros de ventilación
mando giratorio (D) y púlselo para confirmar. preajustados de fábrica, consulte la página 125
Carina puede aplicar los siguientes modos de Para saber cómo iniciar la ventilación, consulte la
ventilación: página 60.
– VC-SIMV
– VC-AC
– PC-BIPAP
– PC-AC
– SPN-CPAP/PS (VG)
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 63
Funcionamiento
Gamas de ajuste de la ventilación
Parámetros de Modo de ventilación
ventilación VC-SIMV VC-AC PC-BIPAP PC-AC SPN-CPAP/PS
(VG)
VT [mL] De 100 a 2000 De 100 a 2000 – – De 100 a 20001)
Pinsp2) [mbar, – – LeakV: de 5 a 40 LeakV: de 5 a 40 –
cmH2O] ExpV: de 5 a 50 ExpV: de 5 a 50
PEEP [mbar, De 3 a 20 De 3 a 20 De 3 a 20 De 3 a 20 De 3 a 20
cmH2O]
FiO2 [%] De 21 a 100 De 21 a 100 De 21 a 100 De 21 a 100 De 21 a 100
Trigger Desac., Normal, Desac., Normal, Desac., Normal, Desac., Normal, Normal, Sensible.
Sensible. Sensible. Sensible. Sensible.
FR [/min] De 5 a 50 De 5 a 50 De 5 a 50 De 5 a 50 –
Ti3)[s] De 0,3 a 8 De 0,3 a 8 De 0,3 a 8 De 0,3 a 8 –
o bien I:E de 1:39 a 2:1 de 1:39 a 2:1 de 1:39 a 2:1 de 1:39 a 2:1
Rampa Auto/de 0,1 a 2,0 Auto/de 0,1 a 2,0 Auto/de 0,1 a 2,0 Auto/de 0,1 a 2,0 Auto/de 0,1 a 2,0
4)
Pmáx [mbar, LeakV: de 5 a 40 LeakV: de 5 a 40 – – LeakV: de 5 a 40
cmH2O] ExpV: de 5 a 50 ExpV: de 5 a 50 ExpV: de 5 a 50
ΔPsop [mbar, LeakV: de 0 a 37 – LeakV: de 0 a 37 – LeakV: de 0 a 37
cmH2O] ExpV: de 0 a 47 ExpV: de 0 a 47 ExpV: de 0 a 47
Timáx [s] – – – – De 0,4 a 10,0
Vent.apn. – – – – Activ., Desac.
FRapn5) [/min] – – – – De 5 a 50
5)
VTapn [mL] – – – – De 100 a 2000
VG – – – – Activ., Desac.
Aut.Adapt – – – – Activ., Desac.
Tadpt [min] – – – – De 5 a 120
PEEPadp – – – – De 3 a 20
[mbar, cmH2O]
ΔPSadpt [mbar, – – – – De 0 a 37
cmH2O]
1) Para SPN-CPAP/PS: sólo con volumen garantizado activado VG.
2) Para PC-BIPAP y PC-AC se aplica lo siguiente: Sólo se pueden ajustar valores Pinsp que están al menos 2 mbar por
encima del valor PEEP establecido.
3) Para VC-SIMV/PS y PC-BIPAP/PS se aplica lo siguiente: El tiempo inspiratorio máximo Timáx para respiraciones asistidas
por presión se deriva de Ti, consulte la página 143.
4) Para SPN-CPAP/PS (VG) se aplica lo siguiente: Sólo con ventilación en apnea activad o con volumen garantizado
activado.
5) Para SPN-CPAP/PS (VG) se aplica lo siguiente: Sólo con ventilación en apnea activada.
64 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Funcionamiento
Información adicional z Uso de ventilación en apnea, consulte la
página 66.
z Configuración de la visualización de Ti o I:E,
consulte la página 88. z Uso de AutoAdapt, consulte la página 67.
z Uso de ventilación no invasiva, consulte la z Ajuste de los límites de alarma, consulte la
página 65. página 79.
Ventilación no invasiva (NIV)
En este capítulo se describe el uso de la ventilación ADVERTENCIA
no invasiva en el modo de aplicación NIV.
Riesgo de lesiones para el paciente
En el modo de aplicación NIV se pueden
Cuando se alarga el tiempo de inspiración, el
seleccionar todos los modos de ventilación.
riesgo de reinhalación de CO2 aumenta.
Cuando el tiempo de inspiración es mayor, el
tiempo de espiración se reduce, lo que
Información de seguridad significa que se elimina menos CO2 del
circuito respiratorio antes del siguiente ciclo
ADVERTENCIA de respiración. Bajo estas circunstancias, el
Riesgo de lesiones para el paciente volumen de CO2 reinhalado por el paciente se
ve incrementado aún más por el mayor
Si falla un dispositivo, existe riesgo de volumen tidal.
reinhalación de CO2.
Ajuste la relación I:E.
No utilice máscaras que cubran por completo
la cara, o la nariz y la boca, en pacientes que
no cooperen, semi-inconscientes, apáticos o ADVERTENCIA
que no puedan quitarse la máscara. Riesgo de lesiones para el paciente
El uso de mascarillas aumenta el espacio
ADVERTENCIA muerto. Si el espacio muerto es demasiado
Riesgo de lesiones para el paciente grande, la concentración de etCO2 del
paciente puede elevarse.
Sin ventilación existe el riesgo de
reinhalación de CO2. Si el dispositivo no está Siga las instrucciones del fabricante de la
ventilando, la máscara no debe permanecer mascarilla.
colocada en el paciente.
Dé instrucciones al paciente sobre cómo ADVERTENCIA
retirar la máscara. Riesgo de aspiración
Riesgo de aspiración debido a presiones
excesivamente elevadas en las vías
respiratorias.
Evite las presiones en las vías aéreas.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 65
Funcionamiento
NOTA Compensación automática de fugas del trigger
Las máscaras con válvula anti-asfixia y orificios El dispositivo ajusta automáticamente los límites
de exhalación (máscaras ventiladas) no están de activación a la situación de fuga actual. Se
recomendadas para su uso con Carina. Utilice activa una alarma si la fuga del paciente sobrepasa
sólo máscaras con adaptadores acodados los 60 L/min.
estándar (máscaras no ventiladas). De lo
Para más descripciones, véase "Pérdidas de
contrario, la precisión de la medición de volumen
volumen durante la ventilación" en la página 138.
puede verse afectada.
Reducción de flujo (Anti ducha aire)
Uso de la ventilación no invasiva
El dispositivo reduce el flujo inspiratorio cuando se
1 Seleccione el modo de aplicación NIV. Véase retira la máscara. Si detecta un esfuerzo
"Selección del modo de aplicación" en la inspiratorio, la ventilación continúa con los ajustes
página 59. anteriores. La función puede desactivarse,
consulte la página 85.
2 Seleccione el modo de ventilación y ajuste los
parámetros de ventilación Véase "Ajuste de la
ventilación" en la página 63.
3 Establezca los límites de alarma. Véase "Ajuste
de los límites de alarma" en la página 79.
Uso de ventilación en apnea
Activación de la ventilación en apnea 1 Pulse la tecla (A) dos veces. Se selecciona el
menú 3.
Requisitos previos: 2 Pulse la tecla Vent.apn. (B). Seleccione Activ.
– El modo de ventilación SPN-CPAP/PS está girando el mando giratorio (F) y púlselo para
activado. confirmar.
– El menú Aj. vent. está abierto.
– El tiempo de alarma de apnea está configurado. 3 Ajuste los parámetros de ventilación FRapn (C)
y VTapn (D). Véase "Ajuste de la ventilación"
en la página 63.
C D
B A Información adicional
Ajuste de los límites de alarma, consulte la
página 79.
F
Si está desactivada la monitorización de apnea, no
se produce ventilación en apnea. Desactivación de
la monitorización de apnea, consulte la página 79.
Descripción de la ventilación en apnea, consulte la
página 148.
122
66 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Funcionamiento
Desactivación de la ventilación en apnea
1 Seleccione el menú 3.
2 Pulse la tecla Vent.apn. (B). Seleccione
Desac. girando el mando giratorio y púlselo
para confirmar.
El dispositivo ventila con los parámetros de
ventilación anteriores.
Uso de la función AutoAdapt
La función AutoAdapt se usa para adaptar La función AutoAdapt se activa. Se muestran los
lentamente a los pacientes ventilados con máscara parámetros de la función AutoAdapt:
al nivel de presión terapéutico.
– Aut.Adapt (B)
– ΔPSadpt (C)
Activación de AutoAdapt – PEEPadp (D)
Requisitos previos: – Tadpt (E)
– El modo de ventilación SPN-CPAP/PS está 3 Pulse la tecla del parámetro correspondiente.
activado. Seleccione el valor girando el mando
– El menú Aj. vent. está abierto. giratorio (F) y púlselo para confirmar.
Los parámetros de ventilación pueden modificarse
en cualquier momento. AutoAdapt ejecuta la
B C D E adaptación inicial con referencia a los parámetros
A de ventilación modificados.
F Cancelación de AutoAdapt
1 Seleccione el menú 4.
2 Pulse la tecla de Aut.Adapt (E). Seleccione
Desac. girando el mando giratorio y púlselo
para confirmar.
122
1 Pulse la tecla (A) tres veces. El menú 4 está El dispositivo ventila con los parámetros de
seleccionado. ventilación anteriores.
2 Pulse la tecla de Aut.Adapt (E). Seleccione
Activ. girando el mando giratorio y púlselo para
confirmar.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 67
Funcionamiento
Visualización de los valores ajustados y medidos
Requisito previo: Carina está en funcionamiento.
B
A
103
1 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú)
(A).
2 Pulse la tecla Valores (B).
D E
104
En la pantalla del dispositivo aparece lo siguiente:
– Gráfico de barras de la presión (C)
– Valores ajustados (D)
– Valores medidos (E)
Valores medidos en función de la válvula en uso
Válvula Valores de volumen
medidos
LeakV VMi, VTi, VMfuga1)
ExpV VM, VT, - -2)
1) VMfuga siempre muestra la fuga total,
compuesta por la fuga del paciente y la fuga de
la válvula.
2) VMfuga está siempre en - - ya que no se mide
ni se compensa ninguna fuga.
68 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Funcionamiento
Bloqueo de las teclas
Todas las teclas se pueden bloquear para impedir Desbloqueo de las teclas
un accionamiento accidental (excepto la tecla
z Pulse la tecla Bloq..
Audio paused 2 min. (desconectar el tono de
alarma durante 2 minutos)).
B
A
105
1 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú)
(A).
2 Pulse la tecla Des-Bloq. (B). Mantenga
pulsada la tecla hasta que el color cambie a rojo
y aparezca la indicación Bloq..
Oxígeno a baja presión (LPO)
Información de seguridad para LPO
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de infección y suministro de O2 Riesgo de incendio
insuficiente
Debido al enriquecimiento de oxígeno del aire
Si la fuente de oxígeno no es adecuada para el ambiente, el dispositivo médico puede
suministro directo al paciente, existe riesgo inflamarse.
de infección y es posible que el suministro de
Asegúrese de que haya ventilación suficiente
LPO falle.
en la parte posterior del dispositivo.
Conecte únicamente fuentes de oxígeno No utilice fuentes de oxígeno que suministren
aprobadas para su uso médico que además flujos superiores a 10 L/min.
cumplan los requisitos siguientes: Si el dispositivo no se encuentra en modo
– O2 Flujo de : máx. 10 L/min ventilación, desactive la fuente de oxígeno,
– O2 Presión de : máx. 500 hPa (máx. 7,3 psi) p.ej., concentrador de O2.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 69
Funcionamiento
ADVERTENCIA NOTA
Riesgo de lesiones para el paciente La mezcla automática de O2 del dispositivo no
funciona en el modo LPO. La concentración de
El oxígeno húmedo puede afectar al
O2 sólo puede ajustarse con los siguientes
funcionamiento del dispositivo.
parámetros:
Utilice sólo concentradores de O2 sin – En caso de válvula de fuga: como una función
humidificador. Seque o retire el sistema de Pmedia y flujo de LPO
humidificador del concentrador de O2 antes – En caso de válvula espiratoria: como una
de su uso. función de volumen minuto y flujo de LPO
ADVERTENCIA NOTA
Suministro de O2 insuficiente Si se envía O2 simultáneamente desde el
suministro central de gas/botella de gas
Los pacientes que necesiten una comprimido y desde el concentrador de O2, el
concentración de O2 mayor estarán en riesgo suministro de LPO quedará bloqueado.
en caso de que se produzca un fallo de la
fuente de oxígeno. z Siga las instrucciones de uso de la fuente de
Asegúrese de disponer de un suministro de oxígeno utilizada, p.ej., el concentrado de O2.
oxígeno de emergencia, por ejemplo, O2
botellas de gas comprimido.
Conexión del concentrador de O2 a
PRECAUCIÓN Carina
Suministro de O2 insuficiente
Si el suministro de O2 es insuficiente (p.ej.,
debido a un tubo de LPO doblado), el paciente no
recibirá la concentración de O2 necesaria de la
D
fuente de LPO. En este caso no se activará una
alarma.
En el caso de pacientes que requieran una mayor C
concentración de O2, emplee una monitorización
de O2 externa.
A B
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
022
El paciente estará en riesgo si se utilizan 1 Retire la tapa protectora (A) de la conexión de
sistemas de tubos no aprobados entre el LPO (B).
dispositivo y la fuente de oxígeno. 2 Conecte el tubo de suministro de O2 (C) a la
Utilice únicamente tubos aprobados para su toma de LPO.
uso médico y para su uso con oxígeno. 3 Conecte el tubo de suministro de O2 a la fuente
de oxígeno (D). Siga las instrucciones de uso
del concentrador de O2.
70 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Funcionamiento
Ajuste del modo LPO La concentración de O2 para el paciente en los
parámetros de ventilación especificados sólo se
Requisito previo: Carina se encuentra en modo de ajusta a través del control de flujo del concentrador
espera. de O2. Use diagramas para hacer una estimación
del control de flujo, véase página 72 y página 73.
E El uso de un monitor de O2 externo para medir la
D B C concentración real de O2 simplifica el proceso de
ajuste exacto del concentrador de O2 a la
A concentración de O2 deseada.
F
106
1 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú)
(A).
2 Pulse la tecla Config. (B).
1
3 Pulse la tecla 2
3
4 (C).
4 En el menú 2, pulse la tecla Sum. O2 (D).
5 Seleccione LPO (E) girando el mando giratorio
y púlselo para confirmar.
LPO aparece en la línea de estado de la pantalla.
Ajuste de la concentración de O2
z Ajuste el flujo de O2 en el concentrador de O2
como haya indicado el médico: máx. 500 hPa,
máx. 10 L/min.
z En intervalos de ventilación, detenga el
suministro de O2 para evitar que se escape el
exceso de oxígeno.
Los factores siguientes afectan a la concentración
de O2 que recibe el paciente:
– Circuito respiratorio en uso
– La concentración de O2 suministrada por el
concentrador de O2 utilizado
– Flujo de O2 especificado en el concentrador de
O2 (flujo de LPO)
– Volumen minuto administrado (VM)
– Presión media en las vías aéreas Pmedia
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 71
Funcionamiento
Diagrama de funcionamiento con válvula
espiratoria (MP00313)
FiO2 como una función del volumen minuto y el flujo de LPO
Volumen minuto en L/min
079
72 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Funcionamiento
Diagrama de funcionamiento con válvula de fuga (MP00312)
FiO2 como una función de Pmedia y el flujo de LPO
Presión media en las vías aéreas en mbar (cmH2O)
078
1
Desactivación del suministro de LPO 4 Pulse la tecla (C).
2
3
4
5 En el menú 2 pulse la tecla Sum. O2 (D).
E 6 Seleccione HPO (E) girando el mando giratorio
D B C y púlselo para confirmar.
7 Desconecte el suministro de LPO.
A
F 8 Conecte el suministro de HPO si es necesario.
NOTA
Si se suministra al dispositivo un flujo de O2
superior a 10 L/min, desactive el modo LPO.
Reduzca el flujo de O2 y active de nuevo el modo
106
LPO.
1 Ponga Carina en modo en espera.
2 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú)
(A).
3 Pulse la tecla Config. (B).
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 73
Funcionamiento
Modo en espera
En el momento que se activa el modo en espera, la Continuación de la ventilación
ventilación se interrumpe. Cambie al modo standby
para las siguientes acciones: 1 Pulse la tecla Start/Standby (iniciar la
– Mantener Carina listo para su funcionamiento ventilación/reposo) (A).
mientras no está presente el paciente
– Cambio del modo de aplicación 2 Compruebe los ajustes de ventilación del
– Realización de una comprobación del equipo paciente. Cambie los ajustes de ventilación si
– Apagar Carina es necesario, consulte la página 63.
Para una continuación automática de la ventilación
ADVERTENCIA con Auto wake-up, consulte la página 60.
Riesgo de lesiones para el paciente
En el modo en espera, no tiene lugar ninguna
ventilación. El paciente conectado al
dispositivo está en peligro.
Cambie sólo el equipo al modo en espera
cuando no haya ningún paciente conectado a
éste.
Activación del modo standby
A
034
z Pulse la tecla Start/Standby (iniciar la
ventilación/reposo) (A) y confirme con el mando
giratorio (B).
Carina se encuentra en modo de espera. El LED de
la tecla (A) parpadea. Aparece el mensaje de
alarma Standby – Paciente no ventilado en la
pantalla.
74 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Requisito previo: Carina se encuentra en modo de z Coloque el interruptor de encendido/apagado (A)
espera. en la posición . El dispositivo se apaga.
El dispositivo no se puede apagar durante la
ventilación. El dispositivo muestra el mensaje de
alarma Selec. Standby y apagar !!.
La batería interna todavía sigue cargándose
cuando se apaga el dispositivo.
Desconéctelo de la alimentación de red:
z Extraiga el enchufe a la toma de corriente.
La batería interna ya no se carga.
A
027
Dejar el dispositivo fuera de servicio durante un período prolongado de
tiempo
Dejar el dispositivo fuera de servicio
1 Apague el dispositivo.
2 Desconecte los cables y tubos.
3 Elimine los componentes desechables y
prepare unos nuevos.
4 Limpie y desinfecte los componente
reutilizables.
5 Desmonte y elimine el filtro de entrada y
prepare uno nuevo.
Almacenamiento del dispositivo
Guarde el dispositivo en unas condiciones
ambientales aprobadas, consulte la página 116.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 75
Funcionamiento
Mejora de la precisión de visualización de la capacidad de carga de la
batería interna
NOTA
Unos ciclos de carga y descarga incompletos
pueden llevar a la visualización incorrecta de la
capacidad de carga de la batería interna.
La falta de precisión se indica con el mensaje
Indicador de batería no fiable !.
Mejora de la precisión de la visualización
1 Conecte el cable de alimentación. La batería
interna se carga, el LED parpadea.
2 Cargue la batería interna completamente hasta
que el LED permanezca encendido de
forma fija.
3 Desconecte el cable de alimentación del
dispositivo. El LED se apagará. Conecte el
pulmón de prueba y utilice el dispositivo en
modo de ventilación mandatoria (VC-SIMV,
PC-AC o PC-BIPAP) hasta que la batería
interna se descargue completamente. El
dispositivo detiene la ventilación. No interrumpa
el proceso de descarga.
4 Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la
posición .
5 Conecte de nuevo el cable de alimentación.
La batería interna se carga, el LED
parpadea. Cargue la batería interna
completamente hasta que el LED
permanezca encendido de forma fija.
No interrumpa el proceso de carga.
Si no se aprecia ninguna mejora, informe al
DrägerService.
76 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Alarmas
Alarmas
Visualización de las alarmas . . . . . . . . . . . . . 78
Señales visuales de alarma . . . . . . . . . . . . . . . 78
Señales acústicas de alarma . . . . . . . . . . . . . . 78
Prioridades de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . 79
Ajuste de los límites de alarma. . . . . . . . . . . . . 79
Límites de alarma y gamas de ajuste. . . . . . . . 79
Silenciar alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 77
Alarmas
Visualización de las alarmas
Señales visuales de alarma
Carina presenta las siguientes señales visuales de
alarma:
– El mensaje de alarma se muestra en la línea de
alarma (A), p.ej.:
A Sin filtro de entrada !!
212
– El LED de la tecla Audio paused 2 min.
(desconectar el tono de alarma durante
2 minutos) parpadea o luce fijo en función de la
prioridad de la alarma.
Señales acústicas de alarma
El dispositivo genera diferentes secuencias de
tonos para la indicación acústica de las alarmas.
Las secuencias de tonos se pueden configurar,
consulte la página 85.
Fallo de la señal acústica de alarma
Si, como consecuencia de un defecto, falla el
altavoz de la alarma acústica (alarma principal), el
altavoz de la alarma auxiliar emitirá un tono
intermitente. Este tono intermitente es el mismo
que emite el dispositivo en caso de alarma de fallo
de red.
Prioridades de las alarmas
El color del fondo de la línea de alarma indica la
prioridad de la alarma activa. La prioridad de los
mensajes de alarma también se indica mediante
signos de exclamación.
Adverten- !!! Alarma de priori- Color de fondo LED parpa- Doble secuencia de cinco
cia dad alta rojo deando en rojo tonos, cada 13 segundos
Atención !! Alarma de priori- Color de fondo LED parpadeando Secuencia de tres tonos,
dad media amarillo en amarillo cada 10 segundos
Nota ! Alarma de priori- Color de fondo LED encendido Secuencia de tono único,
dad baja azul en amarillo una vez
78 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Alarmas
La alarma de mayor prioridad se señaliza de forma
acústica y visual.
Para obtener una lista de causas y soluciones,
véase "Alarma – Causa – Solución" en la
página 91.
Ajuste de los límites de alarma
Cuando se enciende el dispositivo, siempre se Ajuste de los límites de alarma
aplican los límites de alarma más recientes
configurados. 1 Pulse la tecla del límite de alarma
correspondiente.
2 Gire el mando rotatorio para ajustar el valor y
púlselo para confirmarlo.
B
ADVERTENCIA
A Riesgo de lesiones para el paciente
Si los límites de alarma no se han adaptado al
paciente y la terapia precisa, el paciente
puede estar en riesgo.
Ajuste los límites de alarma según sea
necesario.
109
1 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú) Límites de alarma y gamas de ajuste
(A).
2 Pulse la tecla Alarmas (B). ADVERTENCIA
El dispositivo muestra los límites de alarma Riesgo de lesiones para el paciente
definidos. Los límites de alarma sólo pueden
desactivarse si la seguridad del paciente no
Paw VM FR alta Tapn Tdescon. corre peligro al no emitirse alarmas.
C
D En la tabla siguiente, los límites de alarma están
clasificados con las gamas de ajuste.
E
mbar L/min /min s s Límite de Gama de ajuste Configuración
213
alarma de fábrica
(C) Límite superior de alarma
Paw De 10 a 55 mbar 25 mbar
(D) Valores medidos utilizados VM De 2 a 60 L/min 15 L/min
(E) Límite inferior de alarma VM De 0,1 a 39 L/min 3 L/min
FR alta De 10 a 74/min, 20/min
Desac.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 79
Alarmas
Límite de Gama de ajuste Configuración Superación del límite establecido
alarma de fábrica El dispositivo restringe los límites de alarma
Tapn De 5 a 60 s, 15 s específicos a un límite establecido.
Desac.1) 1 Confirme el límite ajustado con el mando
Tdescon. NIV: 0, 15, 30, 60, 15 s giratorio.
90, 120 s O bien
Tubo: 0, 15, 30, 2 Ajuste el parámetro indicado en el mensaje y
60 s confirme con el mando giratorio.
1) Si el límite de alarma Tapn está ajustado a Desac., no
habrá monitorización de apnea ni ventilación en apnea. Se puede superar el límite fijado.
Los valores ajustados para los límites de alarma se
conservan aunque se interrumpa el suministro
eléctrico.
Silenciar alarma
El tono de alarma se puede silenciar durante un El dispositivo muestra el símbolo (B) en la
máximo de 2 minutos. línea de alarma.
Si durante este tiempo surge una alarma con la Para volver a activar la secuencia de tono antes de
misma prioridad o superior, el dispositivo emitirá que haya transcurrido dicho tiempo:
una secuencia de tonos una vez.
z Pulse la tecla Audio paused 2 min.
Si al cabo de 2 minutos no se ha corregido el fallo (desconectar el tono de alarma durante
que ha producido la alarma, el tono de alarma se 2 minutos) (A) de nuevo.
activará de nuevo.
A
057
z Pulse la tecla Audio paused 2 min.
(desconectar el tono de alarma durante
2 minutos) (A).
La señal acústica de alarma se suprime durante
2 minutos.
B Sin filtro de entrada !!
212
80 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Configuración
Configuración
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Apertura del menú de configuración . . . . . . 83
Ajuste de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Menú de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Apertura del menú Servicio . . . . . . . . . . . . . . . 84
Visualización de la información del sistema . . . 84
Ajuste de la hora del sistema . . . . . . . . . . . . . . 84
Ajuste del idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Ajuste del protocolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Configuración de la reducción de flujo (Anti
ducha aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Visualización de la información de contacto. . . 85
Visualización del libro de registro . . . . . . . . . . . 85
Ajuste del volumen del tono de alarma . . . . 85
Ajuste de la secuencia de tonos de
alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Selección de la visualización en pantalla. . . 86
Visualización en pantalla de curvas . . . . . . . . . 86
Visualización en pantalla de los valores
medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Configuración de la visualización de valores
medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Selección del modo de aplicación . . . . . . . . 87
Selección del suministro de O2. . . . . . . . . . . 87
Selección de Ti o I:E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ajuste del modo nocturno . . . . . . . . . . . . . . . 88
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 81
Configuración
Visión general
Los siguientes ajustes pueden realizarse en el
menú Config.:
– Servicio
– Hora del sistema
– Idioma
– Protocolo MEDIBUS
– Reducción de flujo (Anti ducha aire)
– Volumen del tono de alarma y secuencia de
tonos
– Visualización en pantalla de curvas y valores
medidos
– Configuración de la visualización de valores
medidos
– Suministro de O2 en modo LPO o modo HPO
– Selección entre ventilación no invasiva (NIV) y
ventilación invasiva (Tubo)
– Selección del ajuste de Ti o I:E
– Modo nocturno activado/desactivado
Los ajustes realizados en el menú Config. se
conservan cuando se apaga el dispositivo.
La siguiente información acerca del dispositivo
puede invocarse en el menú Config., sección
Servicio:
– Información del sistema
– Información sobre cómo contactar con
DrägerService
– Libro de registro de los mensajes de alarmas
técnicas
82 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Configuración
Apertura del menú de configuración
Menú 1 Servicio Para información del
1
2
3
sistema, información de
contacto, libro de registros,
4
B C ajustes adicionales
Volumen Volumen regulable entre
A 1y5
Sonido Para la selección del tono
por defecto o del tono Dräger
Pantalla Para la selección de la
visualización de curvas o
valores
110
1 Pulse la tecla Select Menu (seleccionar menú) Menú 2 Aj. valor Para la selección de los
(A).
1
2
3
valores medidos para la
4
visualización de Valor 1 y
2 Pulse la tecla Config. (B). Valor 2
El menú de configuración muestra las funciones y Método Para la selección de
parámetros configurables. ventilación no invasiva o
ventilación invasiva
Para visualizar parámetros configurables
adicionales: Sum. O2 Para la selección del
1 suministro de O2 con LPO o
3 Pulse la tecla 2
3
(C) dos veces.
4
HPO
Ti / I:E Para la selección de los
ajustes empleados para Ti o
la relación I:E
Menú 3 Noche Para activar o desactivar el
1
2
3
modo nocturno
4
Ajuste de parámetros
1 Pulse la tecla del parámetro o función
correspondiente.
2 Gire el mando rotatorio para ajustar el valor y
púlselo para confirmarlo.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 83
Configuración
Menú de servicio
El menú de servicio Servicio está protegido por un – Tensiones de funcionamiento
código de acceso. – Próxima fecha de revisión
– Protocolo MEDIBUS
El código de acceso sólo puede ser cambiado por
– Reducción de flujo (Anti ducha aire)
DrägerService. Si se olvida el código de acceso,
éste puede ser restaurado por DrägerService.
El código de acceso por defecto es 1, 2, 3, 4, 5. Ajuste de la hora del sistema
La hora del sistema sólo se puede ajustar en modo
Apertura del menú Servicio de espera.
Requisito previo: El menú Config. está abierto. Después de abrir el menú de información del
sistema, la hora actual del sistema actual
1 Pulse la tecla Servicio.
aparecerá en blanco.
2 Pulse 1, 2, 3, 4, 5 en secuencia.
Posiciones de la hora del sistema:
3 Pulse el mando giratorio. El código de acceso – año-mes-día
queda confirmado. – horas:minutos:segundos
Carina muestra las funciones del menú de servicio: z Pulse el mando giratorio para resaltar la
– Inf. sist. (información del sistema) primera posición (año). Ajuste el año girando el
– Para la visualización de los datos del mando giratorio y púlselo para confirmar. La
dispositivo siguiente posición quedará resaltada.
– Para ajustar la hora del sistema z Ajuste el resto de posiciones. La hora del
– Para ajustar el idioma actual sistema se actualiza cuando la última posición
– Contacto para visualizar la información de (segundos) ha sido confirmada.
contacto para el cliente
– Diario para visualizar los mensajes de alarmas
Ajuste del idioma
técnicas
El idioma sólo se puede ajustar en modo de
espera.
Visualización de la información del
sistema z Seleccione la línea Idioma girando el mando
giratorio y pulsándolo para confirmar.
Requisito previo: El menú Servicio está abierto.
z Seleccione el idioma deseado girando el
z Pulse la tecla Inf. sist.. mando giratorio y pulsándolo para confirmar.
Se muestra la siguiente información del sistema:
– Número de serie Ajuste del protocolo
– Versión del software
– Versión del hardware El protocolo sólo se puede ajustar en modo de
– Horas de funcionamiento espera.
– Ventilación z Seleccione la línea Protocolo con el mando
– Modo en espera giratorio.
– Turbina
z Ajuste MEDIBUS o MEDIBUS.X girando el
– Refrigeración
mando giratorio y pulsándolo para confirmar.
– Hora del sistema
– Idioma
84 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Configuración
Configuración de la reducción de flujo Visualización de la información de
(Anti ducha aire) contacto
La función sólo se puede ajustar en modo de Requisito previo: El menú Servicio está abierto.
espera.
z Pulse la tecla Contacto.
z Seleccione la línea Anti ducha aire girando el
Se muestra la siguiente información para contactar
mando giratorio y pulsándolo para confirmar.
con DrägerService:
z Ajuste Activ. o Desac. girando el mando – Organización
giratorio y pulsándolo para confirmar. – Número de teléfono
– ID de cliente
– Ciudad
Visualización del libro de registro
Requisito previo: El menú Servicio está abierto.
z Pulse la tecla Diario.
El libro de registro muestra las alarmas técnicas
como información para el servicio. Los mensajes de
alarmas técnicas sólo están disponibles en inglés.
Ajuste del volumen del tono de alarma
ADVERTENCIA Requisito previo: El menú Config. está abierto.
Riesgo de uso incorrecto 1 Pulse la tecla Volumen.
Cuando el dispositivo se utiliza en un entorno 2 Ajuste el valor entre 1 y 5 girando el mando
ruidoso, es posible que la alarma acústica no giratorio y pulsándolo para confirmar.
se oiga.
El volumen específico queda ajustado.
Ajuste el volumen de la señal de alarma
acústica lo suficientemente alto como para
que la alarma pueda ser escuchada.
Ajuste de la secuencia de tonos de alarma
Requisito previo: El menú Config. está abierto. La secuencia de tonos de alarma seleccionada
queda ajustada.
1 Pulse la tecla Sonido.
2 Seleccione el tono Dräger o Estándar girando
el mando giratorio y púlselo para confirmar.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 85
Configuración
Selección de la visualización en pantalla
Requisito previo: El menú Config. está abierto. Visualización en pantalla de los valores
1 Pulse la tecla Pantalla. medidos
2 Seleccione Curvas o Medición girando el
mando giratorio y pulsándolo para confirmar.
El ajuste actual se muestra en la tecla Pantalla.
A
Visualización en pantalla de curvas
B B
A
B B
C D
111
A Curva de presión en forma de gráfico de barras
B B 4 campos para valores medidos:
– VMi (VM)
– VTi (VT)
– FR
C D – PIP
112
C Campo Valor 1, visualización configurable de
A Curva de flujo en tiempo real valores medidos
B Curva de presión en tiempo real D Campo Valor 2, visualización configurable de
valores medidos
C Campo Valor 1, visualización configurable de
valores medidos
D Campo Valor 2, visualización configurable de
valores medidos
86 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Configuración
Configuración de la visualización de No es posible seleccionar los mismos valores
valores medidos medidos para Valor 1 y Valor 2.
Se pueden seleccionar los siguientes valores Selección de valores medidos
medidos para los campos Valor 1 y Valor 2:
– Desac. (sin visualización de un valor medido) Requisito previo: El menú Config. está abierto.
1
– PIP 1 Pulse la tecla 2
3
4 .
– VTi (VT)
– FR 2 En el menú 2, pulse la tecla Aj. valor.
– PEEP 3 Pulse la tecla Valor 1.
– VMi (VM)
– VMfuga 4 Seleccione el valor medido girando el mando
– Pmedia giratorio y púlselo para confirmar.
– Tadpt 5 Seleccione el valor medido para Valor 2 de la
misma manera.
Selección del modo de aplicación
El modo de aplicación sólo se puede ajustar en 3 Seleccione NIV o Tubo girando el mando
modo de espera. giratorio y pulsándolo para confirmar.
Requisito previo: El menú Config. está abierto. El modo de aplicación seleccionado aparece en la
1
línea de estado de la pantalla.
1 Pulse la tecla 2
3
4 .
2 En el menú 2, pulse la tecla Método.
Selección del suministro de O2
El suministro de O2 sólo se puede configurar en
modo de espera.
Requisito previo: El menú Config. está abierto.
1
1 Pulse la tecla 2
3
4 .
2 En el menú 2, pulse la tecla Sum. O2 .
3 Seleccione LPO o HPO girando el mando
giratorio y pulsándolo para confirmar.
Si se ha seleccionado LPO, la indicación LPO
aparece en la línea de estado de la pantalla.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 87
Configuración
Selección de Ti o I:E
Requisito previo: El menú Config. está abierto.
1
1 Pulse la tecla 2
3
4 .
2 En el menú 2, pulse la tecla Ti / I:E.
3 Seleccione Ti o I:E girando el mando giratorio y
pulsándolo para confirmar.
Ajuste del modo nocturno
Requisito previo: El menú Config. está abierto.
1
1 Pulse la tecla 2
3
4 dos veces.
2 En el menú 3, pulse la tecla Noche.
3 Seleccione Activ. girando el mando giratorio y
púlselo para confirmar.
Si el dispositivo no se utiliza cuando el modo
nocturno está ajustado, y no se muestra ninguna
alarma, la pantalla se apaga transcurridos
130 segundos. Si se utiliza el dispositivo, o si hay
una alarma activa, la pantalla se encenderá
inmediatamente.
Para apagar el dispositivo
z Seleccione Desac. girando el mando giratorio y
púlselo para confirmar.
88 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Fallo de suministro eléctrico. . . . . . . . . . . . . 90
Fallo del suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . 90
Alarma – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . 91
Mensajes adicionales en pantalla. . . . . . . . . . . 97
Ventilación de rescate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 89
Resolución de problemas
Fallo de suministro eléctrico
Si la alimentación de corriente externa falla
(alimentación de red o batería externa), el
dispositivo cambia automáticamente a alimentación
desde la batería interna. Si la batería está
totalmente cargada, el dispositivo puede continuar
funcionando durante aproximadamente 60 minutos.
Si se produce un fallo de alimentación, el
dispositivo genera una alarma de fallo de
alimentación. Los ajustes de ventilación y los
límites de alarma no se borrarán aunque se
produzca un fallo del suministro.
z Restablezca el suministro eléctrico
inmediatamente, consulte la página 46.
O bien:
z Desconecte al paciente del equipo y reanude
inmediatamente la ventilación usando otro
aparato de ventilación independiente.
Fallo del suministro de gas
Si falla el suministro de O2, el dispositivo sustituye
la parte de O2 que falta por aire ambiente y genera
una alarma. El volumen por minuto permanece
constante. La concentración de O2 inspiratorio baja
hasta el 21 Vol%.
Si el paciente requiere una concentración de O2
mayor:
z Restablezca el suministro de O2
inmediatamente.
Si la turbina falla:
El dispositivo ya no puede ventilar.
z Desconecte al paciente del equipo y reanude
inmediatamente la ventilación usando otro
aparato de ventilación independiente.
90 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Resolución de problemas
Alarma – Causa – Solución
Los mensajes de alarma se visualizan en la línea
de alarma de la pantalla en el momento en que se
activa una alarma.
En caso de que se produzcan varios fallos a la vez,
se visualiza la alarma de mayor prioridad.
La prioridad de los mensajes de alarma queda
indicada por medio de diferentes colores de fondo
y con signos de exclamación después del mensaje.
Advertencia !!! Rojo Alarma de prioridad alta Necesidad de intervención inmediata
para evitar un peligro grave
Atención !! Amarillo Alarma de prioridad media Necesidad de intervención rápida para
evitar un peligro
Nota ! Azul Alarma de prioridad baja Necesidad de atención e intervención
En la tabla siguiente aparecen las clasificaciones
de las alarmas por número de prioridad interna.
A la alarma más grave se le asigna el número 5.
Cuanto más bajos sean los números, menor será la
prioridad de las alarmas.
En la tabla siguiente, los mensajes de alarma están
clasificados en orden alfabético. Si se activa una
alarma, la tabla ayuda a identificar las causas y
soluciones. Las distintas causas y soluciones
deben considerarse y aplicarse siguiendo el orden
de la lista hasta resolver el problema.
Los textos de alarma entre paréntesis indican las
alarmas técnicas que se introducen en el libro de
registros. Las entradas de alarmas técnicas en el
libro de registros sólo están disponibles en inglés.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 91
Resolución de problemas
Alarma Número de Causa Solución
prioridad
interna
Apnea !!! 207 El paciente no respira por sí Compruebe el estado del pa-
mismo ciente. Emplee ventilación
controlada, si es necesario.
Apnea !!! Estenosis Compruebe el tubo. Com-
pruebe el circuito respiratorio.
AutoAdapt activo ! 507 La función AutoAdapt está Si no es necesaria, desactive
activa. la función. O espere a que
transcurra el tiempo Tadpt.
Bat. interna descargada !!! 76 El tiempo de funcionamiento Reestablezca la alimentación
con alimentación de la bate- de red o conecte una batería
ría interna se ha agotado. externa cargada inmediata-
El dispositivo cambia a modo mente.
en espera.
Batería interna activada ! 457 El dispositivo está siendo Reestablezca la alimentación
alimentado por la batería de red o conecte una batería
interna debido a que no hay externa cargada.
suministro de corriente o a
que la batería externa está
descargada.
Batería interna baja ! 454 La carga de la batería ha Reestablezca la alimentación
caído por debajo del 50 %. de red o conecte una batería
externa cargada.
Batería interna baja !!! 225 La carga de la batería ha Reestablezca la alimentación
caído por debajo del 25 %. de red o conecte una batería
externa cargada.
Comprobar ajustes !! 318 Pérdida de los ajustes guar- Confirme la alarma con el
dados. El dispositivo fun- mando giratorio. Utilice un dis-
ciona con los ajustes por de- positivo de sustitución. Informe
fecto. a DrägerService.
Continua Paw alto !!! 95 Válvula espiratoria blo- Compruebe la válvula espira-
queada o circuito respiratorio toria y el circuito respiratorio.
doblado.
92 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Resolución de problemas
Alarma Número de Causa Solución
prioridad
interna
Continua Paw bajo !!! 243 Suministro de aire blo- Asegúrese de que el
queado. Fuga grande en el suministro de aire está
circuito respiratorio o despejado. Con el suministro
paciente desconectado. de aire despejado: compruebe
la máscara, los tubos, los
filtros y otros componentes
para ver si existen bloqueos o
fugas.
Continua Paw bajo !!! Mal funcionamiento del Utilice un dispositivo de susti-
dispositivo tución. Informe a
DrägerService.
Desconexión / Fuga ! 450 Desconexión del tubo respi- Compruebe la máscara, los fil-
ratorio o fuga grande de- tros y otros componentes para
tectada. Después de la ver si existen fugas o conexio-
alarma de desconexión, el nes sueltas.
dispositivo suministra un
flujo constante (si la función
Anti ducha aire está acti-
vada). Una vez finalizada la
reparación de la fuga, el dis-
positivo continúa funcion-
ando automáticamente con
los ajustes de ventilación
anteriores.
Fallo del dispositivo !!! De 45 a 70 El dispositivo ha detectado Desconecte al paciente del
un problema técnico. La ven- equipo y reanude inmediata-
tilación ha fallado. mente la ventilación usando
otro aparato de ventilación in-
dependiente.
Informe a DrägerService.
Fallo en calibr. de O2 ! 458 La calibración de la dosifica- Informe a DrägerService.
ción de O2 es defectuosa.
Fallo suministro electríco !! 420 El dispositivo no recibe ali- Compruebe la alimentación de
mentación externa. red o la batería externa.
Fallo suministro electríco !! Fallo en la alimentación de Conecte la batería externa.
red
Fallo suministro electríco !! La batería externa está ago- Conecte el dispositivo a la ali-
tada. mentación de red. Cargue la
batería externa.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 93
Resolución de problemas
Alarma Número de Causa Solución
prioridad
interna
Fallo técnico !! De 300 a El dispositivo tiene un pro- Utilice un dispositivo de susti-
390 blema técnico. Esta alarma tución. Informe a
no tiene influencia en la fun- DrägerService.
ción de ventilación, pe.j.,
tecla defectuosa.
Fallo técnico !!! De 95 a 310 El dispositivo tiene un pro- Utilice un dispositivo de susti-
blema técnico, p.ej., fallo en tución.
el sensor de temperatura del
Si el dispositivo no se puede
gas respiratorio.
apagar, desconecte el tubo de
gas comprimido O2 del sumi-
nistro central y luego apague
el dispositivo. Informe a
DrägerService.
Fecha erronea ! 460 El ajuste de fecha es inco- Corrija la fecha. Informe a
rrecto. DrägerService.
FR alta !!! 260 El paciente respira con una Compruebe el estado del pa-
frecuencia alta. El límite de ciente, verifique el patrón de
alarma de la frecuencia res- respiración, corrija el límite de
piratoria ha sido sobrepa- alarma si es necesario.
sado.
Fuga alta ! 452 El circuito respiratorio o la Compruebe la máscara, los fil-
mascara tiene fugas. Nota: tros y otros componentes para
Sólo mostrado después del ver si existen fugas o conexio-
3ª inspiración. nes sueltas.
Válvula de fugas bloq. !!! 265 Flujo bajo debido a la exis- Sustituya la válvula de fuga.
tencia de depósitos en la vál-
vula de fuga. Riesgo de rein-
halación de CO2.
LPO presión alta !! 410 Se ha configurado LPO aun- Desconecte la fuente de gas
que la fuente de gas compri- comprimido O2 (HPO) o confi-
mido O2 (HPO) está conec- gure HPO.
tada.
Paw alto !!! 200 La alarma de sobrepresión Compruebe el estado del pa-
puede ser activada por una ciente, verifique el patrón de
tos continuada. respiración, corrija el límite de
alarma si es necesario.
94 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Resolución de problemas
Alarma Número de Causa Solución
prioridad
interna
Paw bajo !!! 202 Este fallo sólo se comunica Reajuste la colocación de la
trascurrido el tiempo máscara, los tubos, los filtros y
Tdescon. definido. otros componentes.
Se ha desconectado una
conexión en el circuito
respiratorio. La ventilación no
es posible.
Reset autom. !!! De 5 a 60 Mal funcionamiento del sis- El dispositivo se reinicia.
tema interno La ventilación continua.
Después de 3 intentos, el dis-
positivo detiene la ventilación.
Desconecte al paciente del
equipo y reanude inmediata-
mente la ventilación usando
otro aparato de ventilación in-
dependiente.
Informe a DrägerService.
Selec. Standby y apagar !! 425 Intento ilegal de apagar el Finalice primero la ventilación,
dispositivo desde el interrup- luego apague el dispositivo.
tor de encendido/apagado
durante la ventilación.
Sin filtro de entrada !! 430 El filtro interno ha sido reti- Introduzca el filtro de entrada.
rado o está instalado inco- Compruebe que el filtro de en-
rrectamente. trada está correctamente ins-
talado.
Sumin. HPO insuficiente !!! 214 Suministro de HPO defec- En modo HPO: Compruebe el
tuoso o no disponible. suministro de gas comprimido
O2.
Tecla sobrepresionada !!! 175 Tecla pulsada demasiadas Compruebe el funcionamiento
veces. de las teclas.
Temperatura insp. alta !!! 235 Temperatura del gas respira- Asegúrese que el suministro
torio por encima de 40 °C de aire no tiene ningún obstá-
culo en el filtro de entrada.
Quite los bloqueos del circuito
respiratorio y de sus conexio-
nes (cuerpos extraños, tubos
doblados). Baje la temperatura
ambiente.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 95
Resolución de problemas
Alarma Número de Causa Solución
prioridad
interna
Temperatura int. alta !!! 143 El dispositivo se ha sobreca- Asegúrese que el suministro
lentado por motivos exter- de aire no tiene ningún obstá-
nos. culo en el filtro de entrada.
Quite los bloqueos del circuito
respiratorio y de sus conexio-
nes (cuerpos extraños, tubos
doblados). Baje la temperatura
ambiente.
Tubo presión descon. !!! 205 Una conexión de la línea pi- Asegúrese de que la línea
loto se ha desconectado. piloto está firmemente conec-
(Circuito respiratorio con vál- tada en ambos extremos.
vula espiratoria solamente.)
La función de ventilación es
defectuosa.
Tubuladura incorrecta !!! 270 Circuito respiratorio sin vál- Conecte el circuito respiratorio
vula de fuga conectada, aun- con válvula de fuga o configure
que Carina está configurado Carina como "circuito respira-
como "circuito respiratorio torio con válvula espiratoria"
con válvula de fuga". con el interruptor de la parte
inferior.
Tubuladura incorrecta !!! La válvula de fuga está par- Conecte un nuevo circuito res-
cial o completamente blo- piratorio con válvula de fuga o
queada. sustituya la válvula de fuga.
Ventilación de rescate !!! De 80 a 93 El dispositivo tiene un pro- Asegúrese que el suministro
blema técnico y cambia a de aire no tiene ningún obstá-
modo de emergencia. culo en el filtro de entrada.
La ventilación no es óptima. Quite los bloqueos del circuito
respiratorio y de sus conexio-
nes (cuerpos extraños, tubos
doblados).
Utilice un dispositivo de susti-
tución. Informe a
DrägerService.
Ventilación en apnea ! 456 El dispositivo ha detectado Aplique ventilación controlada
un paro respiratorio en modo o amplíe el tiempo de alarma
SPN-CPAP/PS o SPN-CPAP de apnea Tapn.
y está aplicando ventilación
en apnea controlada de
acuerdo con los ajustes
hasta que se reinicie la respi-
ración espontánea.
96 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Resolución de problemas
Alarma Número de Causa Solución
prioridad
interna
VM alto !! 414 El límite superior de alarma Compruebe el estado del pa-
del volumen minuto ha sido ciente, verifique el patrón de
sobrepasado. respiración, corrija el límite de
alarma si es necesario.
VM alto !! Fuga en el circuito respirato- Asegúrese de que el circuito
rio respiratorio no tiene fugas.
VM alto !! Mal funcionamiento del dis- Desconecte al paciente del
positivo equipo y reanude inmediata-
mente la ventilación usando
otro aparato de ventilación
independiente. Informe a
DrägerService.
VM bajo !!! 209 El límite inferior de alarma del Compruebe el estado del pa-
volumen minuto ha sido so- ciente, verifique el patrón de
brepasado. respiración, corrija el límite de
alarma si es necesario.
VM bajo !!! Mal funcionamiento del dis- Desconecte al paciente del
positivo equipo y reanude inmediata-
mente la ventilación usando
otro aparato de ventilación in-
dependiente. Informe a
DrägerService.
VT no alcanzado, Pmáx ! 455 El VT medido es inferior al Compruebe el ajuste de Pmáx
VT definido, y se ha alcan- y VT.
zado la presión máxima per-
mitida.
Mensajes adicionales en pantalla
Mensaje Causa Solución
Standby activ. El dispositivo está en modo de Inicie la ventilación: Pulse la tecla
espera, no se produce ningún tipo Start/Standby (iniciar la
de ventilación. ventilación/reposo).
Tecla bloqueada La función Bloq. está activa. Pulse de nuevo la tecla Bloq..
Indicador de batería no fiable ! La indicación de la batería es Mejore la precisión, consulte la
inexacta. página 76.
Si no se aprecia ninguna mejora, in-
forme al DrägerService.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 97
Resolución de problemas
Ventilación de rescate
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si se detecta un fallo en el dispositivo médico,
ya no se podrá garantizar su funcionamiento
como soporte vital.
Debe iniciarse inmediatamente la ventilación
del paciente con un dispositivo de ventilación
independiente y, si es necesario, con PEEP
y/o aumentando la concentración inspiratoria
de O2 (por ejemplo, con la bolsa de ventilación
manual MR-100).
En caso de fallo técnico, p.ej., fallo de un sensor de
presión, el dispositivo cambia a ventilación de
rescate a 21 Vol% FiO2. La turbina mantiene la
ventilación controlada a la presión requerida,
incluso en caso de fallo de los sensores.
La ventilación de rescate es una ventilación
controlada por presión con una calidad reducida.
La función de activación está desactivada. No hay
volumen garantizado. Las funciones no están
monitorizadas.
98 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Limpieza, desinfección y esterilización
Limpieza, desinfección y esterilización
Información de seguridad para la
reutilización el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Antes del desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Retirada de los tubos respiratorios. . . . . . . . . . 100
Desmontaje de los accesorios . . . . . . . . . . . . . 101
Métodos de limpieza y desinfección . . . . . . 101
Clasificación de dispositivos médicos . . . . . . . 101
Comprobación de procedimientos y
productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Dispositivos médicos no críticos. . . . . . . . . . . . 102
Dispositivos médicos semicríticos . . . . . . . . . . 102
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Lista de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Antes de la reutilización en el paciente . . . . 104
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 99
Limpieza, desinfección y esterilización
Información de seguridad para la reutilización el equipo
ADVERTENCIA z Cumpla las normas de higiene del hospital.
Riesgo de daños en el equipo o infección z Limpie y desinfecte el equipo cada vez que se
vaya a usar para un paciente nuevo.
Limpie, desinfecte y esterilice el equipo y los
accesorios utilizando procesos validados.
PRECAUCIÓN
Riesgo de infección
Si los dispositivos médicos reutilizables no se
limpian y desinfectan adecuadamente, esto
implica un mayor riesgo de infección, tanto para
los pacientes como para el personal hospitalario.
Limpie y desinfecte los dispositivos médicos
reutilizables después de cada uso. Debe llevarse
prendas y gafas protectoras.
Desmontaje
En este capítulo se describe cómo desconectar los Retirada de los tubos respiratorios
accesorios de ventilación y desmontarlos para
poder limpiarlos y desinfectarlos. 1 Extraiga la válvula espiratoria o la válvula de
fuga, como sea necesario. Retire la línea piloto
de la válvula espiratoria.
Antes del desmontaje
2 Quite los tubos respiratorios. Elimine la
condensación de los tubos respiratorios.
1 Desconecte el equipo y el humidificador de gas
respiratorio y retire los enchufes de éstos de la NOTA
red.
Daños en los tubos respiratorios
2 Vacíe las trampas de agua y los tubos
Al retirar los tubos respiratorios, sujételos
respiratorios. Cumpla las normas de higiene del
siempre por el manguito de conexión, no por el
hospital.
refuerzo en espiral.
3 Vacíe el recipiente de agua del humidificador de
gas respiratorio. 3 Si estuviera colocada: Extraiga la trampa de
agua de los tubos respiratorios.
4 Saque el recipiente de trampa de agua de la
propia trampa de agua. Vacíe la trampa de agua.
Cumpla las normas de higiene del hospital.
5 Extraiga el filtro antibacteriano de la boquilla
inspiratoria.
100 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Limpieza, desinfección y esterilización
Limpieza y desinfección del circuito Desmontaje de los accesorios
respiratorio
z Limpie y desinfecte los tubos respiratorios, la z Desmonte, limpie y desinfecte el humidificador
trampa de agua y el colector de ésta siguiendo de gas respiratorio y el nebulizador de
la lista de verificación de limpieza y medicamentos de acuerdo con las
desinfección, consulte la página 104. instrucciones de uso correspondientes.
z Desmonte y deseche el filtro antibacteriano
siguiendo las instrucciones de uso
correspondientes.
Métodos de limpieza y desinfección
Clasificación de dispositivos médicos Dispositivos médicos semicríticos
Limpieza manual:
En lo que respecta a la limpieza y desinfección, los
dispositivos médicos y sus componentes se – Neodisher LM2 de Dr. Weigert
clasifican según el tipo de aplicación y los riesgos Desinfección manual:
resultantes:
– Korsolex extra de Bode Chemie
– Dispositivos médicos no críticos: superficies
accesibles para el usuario y el paciente, por Limpieza mecánica:
ejemplo, superficies del dispositivo, cables – Utilice agentes limpiadores suaves enzimáticos
– Dispositivos médicos semicríticos: piezas por (pH neutro) o con base alcalina. Siga
las que pasa gas respiratorio, por ejemplo, estrictamente las instrucciones del fabricante
tubos respiratorios, máscaras del producto de limpieza.
Desinfección mecánica:
Comprobación de procedimientos y – Térmica, a 93 °C (199,4 °F) durante
productos de limpieza 10 minutos
Esterilización:
La limpieza, desinfección y esterilización de los
Vapor, 134 °C (273,2 °F) durante 5 minutos
dispositivos médicos ha sido probada utilizando los
procedimientos y agentes señalados a Siga las instrucciones de uso correspondientes.
continuación. En el momento de la comprobación, El dispositivo médico puede haber sido probado
los siguientes procedimientos y agentes han con otros agentes y bajo otras condiciones.
mostrado efectividad y una buena compatibilidad
con los materiales:
Dispositivos médicos no críticos
Desinfección manual y limpieza simultánea:
– Virex Tb de Johnson Diversery
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 101
Limpieza, desinfección y esterilización
Dispositivos médicos no críticos Procedimiento:
1 Limpie la suciedad de la superficie bajo agua
Desinfección manual y limpieza simultánea corriente.
Realice una desinfección manual, preferentemente 2 Utilice los productos de limpieza según las
con desinfectantes a base de aldehídos. instrucciones del fabricante. Asegúrese de que
se pueda acceder a todas las superficies y
Para elegir el desinfectante apropiado, consulte las espacios interiores que se deseen limpiar.
listas específicas de cada país. La lista de la Si es necesario, utilice cepillos adecuados.
Asociación Alemana para la Higiene Aplicada
(Verbund für Angewandte Hygiene VAH) se aplica 3 Aclare las piezas bajo agua corriente hasta que
en los países de habla alemana. no se aprecien restos del producto de limpieza.
Observe estrictamente la información del 4 Inspeccione las piezas para ver si existe
fabricante sobre el desinfectante. La composición suciedad y daños visibles. Si es necesario,
de los desinfectantes puede cambiar. repita la limpieza manual.
Procedimiento:
Desinfección manual
1 Elimine la suciedad inmediatamente con un
paño humedecido con agente desinfectante. Realice una desinfección manual, preferentemente
con desinfectantes a base de aldehídos o
ADVERTENCIA compuestos de amoníaco cuaternario.
Riesgo de descarga eléctrica o de mal Para elegir el desinfectante apropiado, consulte las
funcionamiento del dispositivo listas de desinfectantes específicas de cada país.
El líquido penetrante puede provocar un mal La lista de la Asociación Alemana para la Higiene
funcionamiento o daños en el dispositivo, lo Aplicada (Verbund für Angewandte Hygiene VAH)
que pondría en peligro al paciente. se aplica en los países de habla alemana.
Desinfecte la superficie del dispositivo y los Siga estrictamente las instrucciones del fabricante
cables únicamente mediante frotamiento y sobre el uso del desinfectante. La composición de
asegúrese de que ningún líquido penetre en el los desinfectantes puede cambiar.
dispositivo. Procedimiento:
2 Realice una desinfección de la superficie 1 Sumerja las piezas en desinfectante.
(frotando y arrastrando). 2 Una vez haya transcurrido el tiempo de
3 Una vez transcurrido el tiempo de contacto, contacto, aclare las piezas bajo agua corriente
retire los restos de desinfectante. hasta que no se aprecien restos de
desinfectante.
3 Inspeccione las piezas para ver si existe
Dispositivos médicos semicríticos suciedad y daños visibles. Si es necesario,
repita la desinfección manual.
Limpieza manual 4 Sacuda bien para eliminar por completo los
Realice una limpieza manual, preferentemente restos de agua. Deje que las piezas se sequen
bajo agua corriente y con productos de limpieza de bien.
uso comercial (valor de pH ≤12).
102 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Limpieza, desinfección y esterilización
Limpieza y desinfección mecánicas PRECAUCIÓN
Realice una limpieza y desinfección mecánica Riesgo debido a accesorios defectuosos
utilizando una lavadora desinfectadora según la
Incluso los accesorios reutilizables tienen una
norma EN ISO 15883, preferentemente con un
vida útil limitada, por ejemplo, los restos de
carro para accesorios de anestesia y ventilación.
desinfectante pueden corroer el material durante
Procedimiento: la limpieza en autoclave. Pueden producirse
signos externos de desgaste, por ejemplo,
1 Siga las instrucciones de uso de la lavadora
fisuras, decoloración o desprendimientos.
desinfectadora.
Si existen signos externos de desgaste, sustituya
2 Coloque las piezas con seguridad en la cesta.
los accesorios afectados.
Asegúrese de que todas las superficies y
espacios interiores quedan limpios y que el
agua puede escurrir completamente.
Esterilización
3 Utilice un producto de limpieza adecuado.
4 Seleccione un programa adecuado (a ser La esterilización elimina microorganismos vivos de
posible un programa para anestesia). los dispositivos médicos semicríticos y también el
– La limpieza debe realizarse a una agua residual de los espacios interiores de sus
temperatura de entre 40 °C y 60 °C componentes.
(entre 104 °F y 140 °F) durante un mínimo z Esterilice únicamente las piezas que se han
de 5 minutos. limpiado y desinfectado.
– La desinfección térmica debe realizarse a
una temperatura de entre 80 °C y 95 °C Para la esterilización, emplee un esterilizador de
(entre 176 °F y 203 °F) y con el tiempo de vapor al vacío (según la norma DIN EN 285),
contacto correspondiente. preferiblemente con vacío fraccional.
5 Lleve a cabo el aclarado final con agua
desionizada.
6 Saque inmediatamente las piezas de la
lavadora desinfectadora.
7 Inspeccione las piezas para ver si existe
suciedad y daños visibles. Si es necesario,
repita el programa o realice la limpieza y
desinfección manuales.
8 Deje que las piezas se sequen bien.
Inspección visual
z Inspeccione todas las piezas para ver si existen
daños o signos de desgaste, p.ej.,
agrietamientos, pérdida de elasticidad o
endurecimiento pronunciado y suciedad
residual.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 103
Limpieza, desinfección y esterilización
Lista de mantenimiento
Válida para pacientes no infecciosos.
La lista contiene valores tan sólo aproximados. Las
instrucciones del responsable de control de
infecciones del hospital tienen prioridad.
Componentes que pueden Intervalos de Limpieza y Manual Esteriliza-
ser reprocesados mantenimiento desinfec- Limpieza Desinfec- ción
recomendados ción mecá- ción
nicas
Dispositivos médicos no
críticos
Dispositivo básico Carina Por cada paciente No Exterior Exterior No
Carro de transporte con
accesorios, tubo de
suministro de O2, brazo
articulado y soporte de pared
Dispositivos médicos
semicríticos
Tubos respiratorios Por cada paciente/ Sí Posible Posible Sí
reutilizables semanalmente
Trampa de agua reutilizable
Antes de la reutilización en el paciente
z Si desea obtener información sobre el
ensamblaje de todo el equipo, consulte el
capítulo "Montaje y preparación" en la
página 33.
z Comprobación de la disponibilidad para el
funcionamiento; véase consulte la página 57.
104 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Mantenimiento
Mantenimiento
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Definición de los conceptos de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . 108
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Sustitución del filtro de entrada . . . . . . . . . . 109
Carga de la batería interna . . . . . . . . . . . . . . 109
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 105
Mantenimiento
Visión general
En este capítulo se describen las tareas de ADVERTENCIA
mantenimiento necesarias para garantizar el
Riesgo de descarga eléctrica
funcionamiento adecuado del dispositivo médico.
Estas tareas de mantenimiento debe llevarlas a El dispositivo alberga componentes
cabo el personal responsable. conductores bajo la cubierta de la carcasa.
– No retire la cubierta.
PRECAUCIÓN – Las tareas de mantenimiento debe
Riesgo de infección llevarlas a cabo el personal responsable.
Dräger recomienda que sea DrägerService
Los usuarios y el personal de servicio pueden
quien lleve a cabo estas tareas.
infectarse con gérmenes patógenos.
Limpie y desinfecte el dispositivo y sus PRECAUCIÓN
componentes antes de realizar las tareas de
Riesgo de descarga eléctrica
mantenimiento, así como antes de devolver el
dispositivo médico para su reparación. Las baterías deben ser sustituidas por expertos.
Definición de los conceptos de mantenimiento
Concepto Definición
Mantenimiento Todas las tareas (inspección, mantenimiento preventivo y reparación) destinadas
a mantener y restaurar el estado funcional de un dispositivo médico
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de un dispositivo
médico
Mantenimiento Medidas específicas, de frecuencia periódica, destinadas a mantener el estado
preventivo funcional de un dispositivo médico
Reparación Medidas destinadas a restaurar el estado funcional de un dispositivo médico
después de un fallo de este
106 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Mantenimiento
Inspección
Realice inspecciones periódicas de acuerdo con
las especificaciones siguientes.
Comprobaciones Intervalo Personal responsable
Inspección Cada 12 meses Personal de mantenimiento
Controles de seguridad Cada 12 meses Personal de mantenimiento
Controles de seguridad 5 Compruebe la seguridad eléctrica conforme a
la norma IEC 62353.
Los controles de seguridad no suplen la necesidad 6 Compruebe las funciones de seguridad:
de realizar las labores de mantenimiento – Funcionamiento correcto de la válvula
preventivo (incluida la sustitución preventiva de las neumática de seguridad: Presión entre 55 y
piezas desgastadas) indicadas por el fabricante. 66 mbar (o hPa o cmH2O)
– Funcionamiento de la válvula inspiratoria de
PRECAUCIÓN
emergencia:
Riesgo de fallo del dispositivo médico Presión de apertura entre –5 y 0 mbar
Si los controles de seguridad no se realizan con (o hPa o cmH2O)
una frecuencia periódica, el correcto – Funcionamiento de la alarma de fallo de
funcionamiento del dispositivo médico puede alimentación
verse afectado.
Realice los controles de seguridad cumpliendo
los intervalos especificados.
1 Consulte los siguientes documentos adjuntos:
– Instrucciones de uso disponibles.
2 Realice una prueba operativa de las siguientes
funciones conforme a las instrucciones de uso:
– Disponibilidad para el funcionamiento
– Comprobación del funcionamiento de los
accesorios
3 Verifique que la combinación de dispositivos
está en perfecto estado:
– Todas las etiquetas están enteras y son
legibles
– No existen daños visibles
4 Con la ayuda de las instrucciones de uso,
compruebe que todos los componentes y
accesorios necesarios para utilizar el producto
están disponibles.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 107
Mantenimiento
Mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
Riesgo de componentes defectuosos
Puede producirse el fallo del dispositivo
debido al desgaste o a la fatiga del material de
los componentes.
A fin de preservar el correcto funcionamiento
de todos los componentes, el dispositivo
debe someterse a inspecciones y
mantenimiento preventivo en los intervalos
especificados.
En la siguiente tabla se muestran los intervalos de
mantenimiento preventivo:
Componente Intervalo Medida Personal
responsable
Filtro de entrada Cada 6 meses o según Sustitución, consulte la Usuarios
(filtro HEPA) lo especificado en el página 109
reglamento del hospital
Batería interna Cada 3 años Sustitución Expertos
(batería de NiMH)
Interior del dispositivo Cada 3 años Inspección visual, limpieza y Expertos
sustitución de piezas, según
necesidad
Reparación
Dräger recomienda que todas las reparaciones
sean realizadas por DrägerService y que sólo se
usen repuestos originales Dräger.
108 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Mantenimiento
Sustitución del filtro de entrada
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
No utilice el dispositivo sin el filtro de entrada. B
Cuando se retira el filtro de entrada, aparece el
A
mensaje de alarma Sin Filtro de entrada !!.
023
2 Desembale el nuevo filtro de entrada.
B 3 Introduzca el filtro (A) en su alojamiento de
forma inclinada, bascúlelo hacia delante y
A presiónelo (B) hasta que encaje en su sitio.
030
1 Desbloquee el filtro de entrada (A), bájelo y
extráigalo de su alojamiento (B).
Eliminación consulte la página 113
Carga de la batería interna
La batería interna no tiene efecto memoria.
La batería interna perderá capacidad debido a la
autodescarga en caso de un uso irregular.
Cárguela regularmente en función de la
temperatura ambiente:
– entre –20 y +35 °C cada 3 meses
– entre +35 y +55 °C una vez al mes
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 109
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
110 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Eliminación
Eliminación
Información de seguridad para la
eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Eliminación del material de envoltorio. . . . . 112
Eliminación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Eliminación de los filtros de entrada . . . . . . 113
Eliminación del equipo médico. . . . . . . . . . . 113
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 111
Eliminación
Información de seguridad para la eliminación
PRECAUCIÓN no debe ser desechado en un punto de recogida
municipal para residuos de aparatos eléctricos y
Riesgo de infección
electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa
Es imprescindible desinfectar y limpiar el equipo y para recoger y eliminar este dispositivo.
sus componentes antes de eliminarlo. Para iniciar la recogida u obtener más información,
visite Dräger en Internet en www.draeger.com.
Utilice la función de búsqueda con la palabra clave
Para los países sujetos a la directiva "RAEE" para encontrar la información relevante.
2002/96/CE de la UE Si no es posible acceder a la página web de
Este dispositivo cumple con la Directiva Dräger, contacte con la organización local de
2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su Dräger.
registro conforme a esta directiva, este dispositivo
Eliminación del material de envoltorio
Elimine el material de embalaje del equipo y los
accesorios enumerados en la lista de accesorios
según la legislación y las normativas aplicables.
Eliminación de baterías
ADVERTENCIA contienen sustancias contaminantes al
establecimiento de distribución o venta de las
Riesgo de explosión y de quemaduras
mismas o a un punto de recogida de residuos
químicas
público. Por este motivo, la batería instalada en el
Una manipulación incorrecta de las baterías dispositivo debe ser retirada por expertos antes de
puede conllevar explosiones y quemaduras proceder a la eliminación del dispositivo. En países
químicas. distintos a la República Federal de Alemania,
deben cumplirse las respectivas normativas
No tire las baterías al fuego. No intente abrir
nacionales aplicables.
las baterías.
El equipo médico contiene baterías con sustancias
tóxicas.
Para la República Federal de Alemania encuentra
aplicación lo siguiente: Conforme a las
disposiciones legales sobre la devolución y
eliminación de baterías usadas, el consumidor final
está obligado a llevar las baterías desechadas que
112 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Eliminación
Eliminación de los filtros de entrada
z Elimine los filtros con los residuos domésticos.
Eliminación del equipo médico
Al final de su vida útil:
z Consulte a la empresa de eliminación de
residuos pertinente para una eliminación
adecuada.
z Observe las leyes y regulaciones aplicables.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 113
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
114 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Características técnicas
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . 116
Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . 118
Valores medidos visualizados. . . . . . . . . . . . 120
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . 122
Características de los datos de
funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Parámetros de ventilación preajustados
de fábrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Ajustes para ventilación típica . . . . . . . . . . . . . 126
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Circuitos respiratorios y válvulas. . . . . . . . . 127
Retardos de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Declaración sobre compatibilidad
electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Emisiones electromagnéticas. . . . . . . . . . . . . . 129
Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . 131
Distancias de separación recomendadas
respecto a dispositivos de comunicación por
radiofrecuencia portátiles y móviles . . . . . . . . . 133
Distancias de separación reducidas
respecto a dispositivos de comunicación por
radiofrecuencia portátiles y móviles . . . . . . . . . 133
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 115
Características técnicas
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura De 5 a 35 °C (41 a 95 °F)
Presión del aire De 900 a 1100 hPa
Entre 700 y 900 hPa funcionalidad reducida
respecto al suministro máximo de flujo y presión
Humedad relativa De 5 a 95 %, sin condensación
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura (hasta 1 día) Entre –20 y 60 °C (entre –4 y 140 °F)
Temperatura (hasta 1 mes) Entre –20 y 55 °C (entre –4 y 131 °F)
Temperatura (hasta 6 meses) Entre –20 y 45 °C (entre –4 y 113 °F)
Temperatura (más de 6 meses) Entre –20 y 35 °C (entre –4 y 95 °F)
Presión del aire De 500 a 1100 hPa
Humedad relativa De 5 a 95 %, sin condensación
Valores de ajuste
Sistemas de ventilación Circuito respiratorio con válvula de fuga
Circuito respiratorio con válvula espiratoria
controlada
Modos de ventilación VC-SIMV, VC-AC, PC-BIPAP, PC-AC, SPN-
CPAP/PS (VG)
Volumen tidal VT
Área De 100 a 2000 mL, BTPS
Resolución 10 mL
Presión positiva espiratoria final PEEP
Área De 3 a 20 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Limitación de presión Pmáx
Válvula de fuga De 5 a 40 mbar (o hPa o cmH2O)
Válvula espiratoria De 5 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
116 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Valores de ajuste (cont.)
Presión inspiratoria Pinsp
Sólo pueden ajustarse valores superiores a PEEP
+ 2 mbar
Válvula de fuga De 5 a 40 mbar (o hPa o cmH2O)
Válvula espiratoria De 5 a 50 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Soporte de presión ΔPsop
Válvula de fuga De 0 a 37 mbar (o hPa o cmH2O)
Condición: PEEP + ΔPsop ≤40 mbar (o hPa o cmH2O)
Válvula espiratoria De 0 a 47 mbar (o hPa o cmH2O)
Condición: PEEP + ΔPsop ≤50 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Frecuencia respiratoria FR
Área De 5 a 50/min
Resolución 1/min
Tiempo inspiratorio Ti
Área De 0,3 a 8 s
Resolución 0,1 s
Tiempo inspiratorio máximo para inspiraciones Timáx
asistidas
Área De 0,4 a 10 s
Resolución 0,1 s
Relación de tiempo inspiratorio a espiratorio I:E
Área De 1:39 a 2:1
Tiempo de aumento de presión Rampa
Área Auto (El dispositivo calcula el valor óptimo
basándose en la frecuencia respiratoria medida)
De 0,1 a 2,0 s
Resolución 0,1 s
Sensibilidad de activación Trigger
Área Desac., Normal, Sensible
Ventilación en apnea Vent.apn.
Área Activ., Desac.
Frecuencia respiratoria con ventilación en apnea FRapn
Área De 5 a 50/min
Resolución 1/min
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 117
Características técnicas
Valores de ajuste (cont.)
Volumen tidal con ventilación en apnea VTapn
Área De 100 a 2000 mL, BTPS
Resolución 10 mL
Volumen garantizado VG
Área Activ., Desac.
Concentración de O2 inspiratorio (en modo HPO) FiO2
Área De 21 a 100 %
Resolución 1%
AutoAdapt Aut.Adapt
Área Activ., Desac.
Presión positiva espiratoria final con AutoAdapt PEEPadp
Área De 3 a 20 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Soporte de presión con AutoAdapt ΔPSadpt
Área De 0 a 37 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Tiempo en AutoAdapt Tadpt
Área De 5 a 120 min
Resolución 1 min
Características de rendimiento
Principio de control Control por tiempo o control por flujo y control por
presión o control por volumen
Sistema de suministro para flujo de paciente Turbina
Flujo inspiratorio máximo continuo 180 L/min, BTPS (máx. 120 L/min con 100 % O2)
Resistencia del dispositivo durante un fallo
Se especifica la resistencia del sistema
respiratorio y del circuito respiratorio, es decir,
entre la válvula de seguridad, la válvula espiratoria
y la conexión del paciente. Las resistencias
especificadas tienen en cuenta el humidificador de
gas respiratorio cuando es necesario, pero no los
accesorios adicionales como filtros
antibacterianos o HMEs. Para conocer la
resistencia, consulte las instrucciones de uso
correspondientes de estos componentes.
118 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Características de rendimiento (cont.)
Resistencia inspiratoria (adultos) a 60 L/min
Circuito respiratorio MP00312 <3,5 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio MP00313 <4 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio 5704962 <4 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio 2166046 con válvula <4 mbar (o hPa o cmH2O)
de fuga MP00224
Circuito respiratorio 2166046 con válvula <4,5 mbar (o hPa o cmH2O)
espiratoria MP00220
Circuito respiratorio F&P RT219 con <4 mbar (o hPa o cmH2O)
válvula de fuga MP00224
Circuito respiratorio F&P RT219 con <5,5 mbar (o hPa o cmH2O)
válvula de espiratoria MP00220
Resistencia inspiratoria (pacientes pediátricos) a 30 L/min
Circuito respiratorio MP00312 <2 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio MP00313 <3,5 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio 5704962 <3,5 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio 2166046 con válvula <2 mbar (o hPa o cmH2O)
de fuga MP00224
Circuito respiratorio 2166046 con válvula <3,5 mbar (o hPa o cmH2O)
espiratoria MP00220
Circuito respiratorio F&P RT219 con <2 mbar (o hPa o cmH2O)
válvula de fuga MP00224
Circuito respiratorio F&P RT219 con <3,5 mbar (o hPa o cmH2O)
válvula de espiratoria MP00220
Resistencia espiratoria (adultos) a 60 L/min
Circuito respiratorio MP00312 <5 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio MP00313 <5 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio 5704962 <5 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio 2166046 con válvula <5 mbar (o hPa o cmH2O)
de fuga MP00224
Circuito respiratorio 2166046 con válvula <5 mbar (o hPa o cmH2O)
espiratoria MP00220
Circuito respiratorio F&P RT219 con <5 mbar (o hPa o cmH2O)
válvula de fuga MP00224
Circuito respiratorio F&P RT219 con <5 mbar (o hPa o cmH2O)
válvula de espiratoria MP00220
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 119
Características técnicas
Características de rendimiento (cont.)
Resistencia espiratoria (pacientes pediátricos) a 30 L/min
Circuito respiratorio MP00312 <2 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio MP00313 <2,5 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio 5704962 <2,5 mbar (o hPa o cmH2O)
Circuito respiratorio 2166046 con válvula <2 mbar (o hPa o cmH2O)
de fuga MP00224
Circuito respiratorio 2166046 con válvula <2,5 mbar (o hPa o cmH2O)
espiratoria MP00220
Circuito respiratorio F&P RT219 con <2 mbar (o hPa o cmH2O)
válvula de fuga MP00224
Circuito respiratorio F&P RT219 con <2,5 mbar (o hPa o cmH2O)
válvula de espiratoria MP00220
Válvula de seguridad Abre el sistema respiratorio en caso de fallo
Sobrepresión Se abre a partir de 60 mbar (o hPa o cmH2O)
Subpresión Se abre a partir de –3 mbar (o hPa o cmH2O)
Valores medidos visualizados
Presión inspiratoria pico PIP
Área De 0 a 68 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±(8 % del valor medido +1,2 mbar) cuando se usan
los circuitos respiratorios MP00312 y MP00313
(sin fugas)
Presión positiva espiratoria final PEEP
Área De 0 a 25 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±(8 % del valor medido +1,2 mbar) cuando se usan
los circuitos respiratorios MP00312 y MP00313
(sin fugas)
Presión media en las vías aéreas Pmedia
Área De 0 a 68 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 0,1 mbar (o hPa o cmH2O)
Precisión ±(8 % del valor medido +1,2 mbar) cuando se usan
los circuitos respiratorios MP00312 y MP00313
(sin fugas)
120 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Valores medidos visualizados (cont.)
Volumen minuto VMi, VM
Área De 0 a 60 L/min, BTPS
Resolución 0,1 L/min
Precisión ±10 % del valor medido o ±0,6 L/min, se aplica el
valor más alto (sin fugas. Para saber más acerca
de la corrección de la complianza del tubo, véase
"Pérdidas de volumen durante la ventilación" en la
página 138)
T0...90 Aproximadamente 35 s
Frecuencia respiratoria FR
Área De 0 a 75/min
Resolución 1/min
Precisión ±1/min
T0...90 Aproximadamente 60 segundos
Volumen tidal inspiratorio VTi, VT
Área De 0 a 4,0 L, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión ±10 % del valor medido o ±20, se aplica el valor más
alto (sin fugas. Para saber más acerca de la correc-
ción de la complianza del tubo, véase"Pérdidas de
volumen durante la ventilación" en la página 138)
Visualización de la curva de la presión en las vías Presión (t)
aéreas
Área De 0 a 80 mbar (o hPa o cmH2O)
Visualización de la curva de flujo Flujo (t)
Área –160 a +160 L/min
Gráfico de barras de la presión en las vías aéreas Paw
Área De 0 a 60 mbar (o hPa o cmH2O)
Tiempo de ajuste en AutoAdapt Tadpt
Área De 0 a 120 min
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 121
Características técnicas
Funciones de monitorización
Nivel de presión sonora L(A) de los tonos de alarma
en el equipo:
Equipo definido
Enfrente del equipo a una distancia de 1 m (39 in) y
a 1,5 m (59 in) de altura.
Medición de campo libre según ISO 3744.
Secuencia de tonos de alarma (compatible con IEC)
Rango para alarmas de prioridad alta, media y Entre 65 dB (A) y 80 dB (A) aproximadamente
baja
Alarma de fallo de alimentación y alarma Aproximadamente 60 dB (A)
auxiliar
Volumen minuto inspiratorio VM
Alarma de límite superior de alarma Si se ha superado el límite superior de alarma
Área De 2 a 60 L/min
Resolución 0,1 L/min
Alarma de límite inferior de alarma Si se ha superado el límite inferior de alarma
Área De 0,1 a 39 L/min
Resolución 0,1 L/min
Presión en las vías aéreas Paw
Alarma de límite superior de alarma Si se ha superado el límite de alarma
Área De 10 a 55 mbar (o hPa o cmH2O)
Resolución 1 mbar (o hPa o cmH2O)
Tiempo de retardo para la alarma Paw bajo !!! Tdescon.
Ventilación no invasiva (NIV) 0, 15, 30, 60, 90, 120 s
Ventilación invasiva (Tubo) 0, 15, 30, 60 s
Frecuencia respiratoria FR alta
Alarma Si se ha superado el límite de alarma durante un
minuto
Área De 10 a 74/min, Desac.
Resolución 1/min
Tiempo de alarma para apnea Tapn
Alarma Si no se ha detectado ninguna actividad de
respiración
Área De 5 a 60 s, Desac.
Resolución 1s
122 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Características de los datos de funcionamiento
Suministro de corriente
Alimentación de red 100 V a 240 V AC, 50/60 Hz
Consumo de corriente A 100 V AC máx. 1,1 A
A 240 V AC máx. 0,5 A
Consumo máximo de corriente 90 W
(funcionamiento, carga de la batería interna)
Consumo típico de corriente (funcionamiento, 35 W
sin carga de la batería interna)
Batería interna
Tipo NiMH integrada, sin mantenimiento
Capacidad de carga 2,5 Ah
Característica orientativa para el tiempo de 130 minutos
carga
Tiempo de funcionamiento 60 minutos con ventilación típica y temperatura
ambiente de 25 °C (77 °F), consulte la página 126
Tiempo de funcionamiento de reserva Mínimo 3 minutos (tiempo que transcurre entre la
generación de la alarma Batería interna baja !!! y
el fallo de la alimentación)
Vida útil Depende del mantenimiento de la batería interna
Batería externa Entre 12 y 24 V CC (entre –10 y +30 %), de 6,3 a
3,2 A
Batería externa (EBP) con un cargador interno Siga las instrucciones de uso correspondientes.
La batería externa (EBP) es un componente del
sistema médico Carina.
Suministro de gas
HPO
Presión de servicio de O2 2,7 bares a 6 bares
de 270 kPa a 600 kPa
de 40 psi a 87 psi
Flujo de O2 De 0 a 120 L/min
Conexión de O2 Específica del país
Punto de condensación 5 °C (41 °F) por debajo de la temperatura ambiente
Contenido de aceite <0,1 mg/m3
Granulometría Flujo de O2 sin polvo (filtrado con tamaño de poro
de <1 µm)
LPO
Presión de servicio de O2 De 0 a 500 mbar (o hPa o cmH2O)
Flujo de O2 De 0 a 10 L/min
Tubo de conexión Máx. ∅ 7 mm (0,27 in)
Humedad del O2 Sin condensación
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 123
Características técnicas
Características de los datos de funcionamiento (cont.)
Generación de ruido del dispositivo durante la 40 dB (A)
ventilación con configuración típica (nivel medio de
presión acústica Leq (A)) (consulte la página 126)
Dimensiones del dispositivo básico 175 x 275 x 385 mm
(ancho x alto x fondo) (6,9 x 10,8 x 15,2 in)
Peso del dispositivo básico 5,5 kg (12,1 lbs)
Calentamiento de los gases respiratorios en el Normalmente 2 °C (35,5 °F), máx. 5 °C (41 °F)
dispositivo
Pantalla Pantalla TFT color de 13,7 cm (5,4 in)
Salidas del equipo
Salida digital RS232, interfaz para protocolo MEDIBUS o
MEDIBUS.X
Protocolo MEDIBUS o MEDIBUS.X
Velocidad de transferencia 9600 baudios
Bits de datos 8
Paridad Ninguna
Bit de parada 1
Asignación de pines
Pin 2 RXD
Pin 3 TXD
Pin 5 GND
Carcasa SHLD
Aislamiento eléctrico La salida está aislada eléctricamente de los
componentes electrónicos del dispositivo (tipo BF).
La tensión de comprobación para el aislamiento
eléctrico es 1500 V.
Sistema de llamada de enfermera
Conexión Cable 5704906 sólo
Contactos de conmutación Sin potencial
Tensión de entrada Máx. 40 V AC/CC
Corriente de entrada Máx. 500 mA
Asignación de cables en estado sin 2
alarmas
3
4
Cable 2 (normalmente abierto): blanco
Cable 3 (común): amarillo
Cable 4 (normalmente cerrado): marrón
124 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Características de los datos de funcionamiento (cont.)
Compatibilidad electromagnética (EMC) Probada según lo dispuesto en la norma
IEC 60601-1-2
Clases de protección
Equipo básico II, según IEC 60601-1
Parte de aplicación Tipo BF
Clase IP de acuerdo con IEC 60529 IP X1
Clasificación según el Anexo IX de la Directiva II b
93/42/CEE
Código UMDNS Universal Medical Device 14-355
Nomenclature System
Código GMDN Global Medical Device 42411
Nomenclature
Parámetros de ventilación preajustados de fábrica
Modo de ventilación PC-AC
VT 500 mL
Pinsp 15 mbar (o hPa o cmH2O)
PEEP 3 mbar (o hPa o cmH2O)
FiO2 40 %
FR 15/min
Ti 1,3 s
Timáx 4s
I:E 1:2
ΔPsop 12 mbar (o hPa o cmH2O)
Rampa Auto
Pmáx 15 mbar (o hPa o cmH2O)
VG Desac.
Trigger Normal
Ventilación en apnea Activ.
FRapn 15/min
VTapn 500 mL
Anti ducha aire Activ.
Modo nocturno Desac.
Aut.Adapt Desac.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 125
Características técnicas
Ajustes para ventilación típica
Modo de ventilación PC-BIPAP
Pinsp 15 mbar (o hPa o cmH2O)
PEEP 5 mbar (o hPa o cmH2O)
FR 12/min
Rampa Auto
I:E 1:1
FiO2 40 %
Sum. O2 HPO
Temperatura de funcionamiento 25 °C (77 °F)
Carro de transporte
Dimensiones con soporte Carina (ancho x alto x fondo)
Carro 1 (63 cm) 730 x 570 x 670 mm
(28,7 x 22,4 x 26,4 in)
Carro 1 (78 cm) 880 x 570 x 670 mm
(34,7 x 22,4 x 26,4 in)
Peso sin carga
Carro 1 (63 cm) 13,8 kg (30,4 lbs)
Carro 1 (78 cm) 14,8 kg (32,6 lbs)
Carga del carro de transporte
Carga máxima para accesorios 43 kg (94,8 lbs)
La carga puede estar compuesta por:
Soporte para botellas de gas (2 botellas) Hasta 24 kg (52,9 lbs)
Tirador del riel estándar Hasta 10 kg (22 lbs)
Soporte universal con riel estándar Hasta 10 kg (22 lbs)
Alojamiento de batería con batería externa 10,5 kg (23,2 lbs)
(EBP)
Clasificación según el Anexo IX de la Directiva I
93/42/CEE
Código UMDNS 10-635
Universal Medical Device Nomenclature System,
nomenclatura de equipos médicos
126 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Circuitos respiratorios y válvulas
Configuración del circuito respiratorio en el
dispositivo
Circuito respiratorio con válvula de fuga LeakV
Circuito respiratorio con válvula espiratoria ExpV
controlada
Los datos técnicos del circuito respiratorio
VentStar Carina LeakV (MP00312) y de la válvula
de fuga SyncVent Carina (MP00224) se describen
en las instrucciones de uso correspondientes.
Condiciones ambientales durante el funcionamiento
Temperatura Entre 10 y 40 °C (entre 50 y 104 °F)
Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento
Temperatura Entre –20 y 60 °C (entre –4 y 140 °F)
Presión del aire De 500 a 1200 hPa
Humedad relativa De 10 a 90 %, sin condensación
VentStar Carina ExpV (MP00313)
VentStar Carina ExpV 200 cm (5704962)
Válvula espiratoria desechable Carina (MP00220)
Resistencia inspiratoria a 50 L/min <1 mbar (o hPa o cmH2O)
Resistencia espiratoria a 50 L/min <4,5 mbar (o hPa o cmH2O)
Complianza <1 mL/mbar (o mL/hPa o mL/cmH2O)
Volumen de espacio muerto máximo 35 mL
Clasificación según el Anexo IX de la Directiva 93/42/CEE
VentStar Carina ExpV (MP00313) IIb
VentStar Carina ExpV 200 cm (5704962)
Válvula espiratoria desechable Carina (MP00220)
Código UMDNS 14-332
Material
Válvula espiratoria desechable Carina (MP00220)
Conector PP (polipropileno)
Válvula espiratoria PS (polestireno), PE (polietileno), silicona
Línea piloto PVC (policloruro de vinilo)
VentStar Carina ExpV (MP00313)
VentStar Carina ExpV 200 cm (5704962)
Tubo respiratorio EVA (acetato de vinilo y etileno)
Conector PP (polipropileno)
Válvula espiratoria PS (polestireno), PE (polietileno), silicona
Línea piloto PVC (policloruro de vinilo)
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 127
Características técnicas
Retardos de alarma
Las alarmas no se muestran inmediatamente
cuando se sobrepasa el límite de alarma.
Alarma Tiempo de retardo
Apnea !!! Al expirar Tapn:
Continua Paw alto !!! >15 s
Continua Paw bajo !!! >30 s
FR alta !!! 60 s
Fuga alta ! Si se supera la fuga de paciente permitida a partir de la decimoprimera fase
de respiración
LPO presión alta !! Si se supera el límite de alarma en 2 fases de respiración consecutivas
Paw alto !!! Si se supera el límite de alarma en 2 fases de respiración consecutivas
Paw bajo !!! >Tdescon. + 5 s
Tubuladura incorrecta !!! >37 s
VM bajo !!! 60 s al comienzo de la ventilación y después de la cancelación de la alarma
Paw bajo !!!
128 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)
Información general provenientes de la energía electromagnética. Aún
cuando el dispositivo cumpla los requisitos de test
La conformidad de CEM del producto ha sido descritos más adelante, no se puede garantizar un
evaluada con los cables, transductores y funcionamiento totalmente libre de problemas –
accesorios externos especificados en la lista de cuanto más "tranquilo" sea el entorno eléctrico,
accesorios. Pueden usarse otros accesorios que mejor. En general, aumentando la separación entre
no afecten a la conformidad de CEM siempre y los dispositivos eléctricos desciende la
cuando no haya una razón que lo impida (véanse probabilidad de interferencias.
otras secciones de las instrucciones de uso).
El uso de accesorios no conformes tendría como Características detalladas de radio frecuencia
resultado unas emisiones elevadas o la
disminución de la inmunidad del dispositivo Dispositivos de comunicación conformes a la
médico. norma IEEE 802.11b:
– De 2412 a 2472 MHz
El dispositivo médico únicamente debe ser usado – DSSS (espectro ensanchado por secuencia
de modo adyacente o apilado con otros directa) limitado a 100 mW
dispositivos si la configuración está aprobada por – Aplicable a puntos de acceso y adaptadores del
Dräger. Si el uso de modo adyacente o apilado de cliente
configuraciones no aprobadas es inevitable, sin la
aprobación de Dräger, verifique el funcionamiento Dispositivos de comunicación conformes a la
normal del dispositivo médico en la configuración norma IEEE 802.15.1:
en la que se usará. En cualquier caso, siga – De 2400 a 2485 MHz
estrictamente las instrucciones de uso de los otros – FHSS (espectro ensanchado por salto de
dispositivos. frecuencia) limitado a 2,5 mW
Para más detalles, consulte las instrucciones de
uso de los dispositivos inalámbricos.
Emisiones electromagnéticas
Si utiliza una red de trabajo inalámbrica, cerciórese
de que el sistema opera en el rango de 2,4 GHz.
Otros equipos, aunque cumplan con los requisitos
de emisión CISPR, pueden interferir en la
recepción de datos inalámbricos. Cuando
seleccione nuevos sistemas inalámbricos (p. ej.
medios de comunicación inalámbricos, sistemas
de localización, etc.) para el uso en instalaciones
donde se utilizan redes de trabajo inalámbricas,
debe asegurarse de que las frecuencias de trabajo
son compatibles. Por ejemplo, la selección de
medios de comunicación inalámbricos que
funcionan a 2,4 GHz probablemente causará
problemas con los componentes de red.
Las señales de bajo nivel como las ECG son
especialmente susceptibles a las interferencias
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 129
Características técnicas
Entorno electromagnético
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en
un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario debe
garantizar que el dispositivo médico es utilizado en
dicho entorno.
Emisiones De conformidad con Entorno electromagnético
Emisiones de radiofrecuencia Grupo 1 El dispositivo médico utiliza energía de
(CISPR 11) radiofrecuencia únicamente para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de radiofrecuencia son muy
bajas y es improbable que causen
interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
Clase A El dispositivo médico es adecuado para
el uso en todo tipo de instalaciones,
excepto instalaciones domésticas y
aquellas conectadas directamente
(sin transformador) a la red pública de
suministro de electricidad de baja
tensión que abastece a los edificios
residenciales.
Emisiones de armónicas No aplicable
(IEC 61000-3-2)
Fluctuaciones de No aplicable
tensión/fluctuaciones rápidas
(IEC 61000-3-3)
130 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Inmunidad electromagnética
El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en
un entorno electromagnético tal y como se
especifica a continuación. El usuario debe
garantizar que el dispositivo médico es utilizado en
dicho entorno.
Inmunidad contra Nivel de prueba Nivel de conformidad Entorno
IEC 60601-1-2 (dispositivo médico) electromagnético
Descarga electrostática Descarga de contacto: ±6 kV Los suelos deben ser de
(ESD) (IEC 61000-4-2) ±6 kV madera, cemento o
Salida de aire: ±8 kV ±8 kV baldosas cerámicas.
En suelos de materiales
sintéticos, la humedad
relativa debe ser como
mínimo de un 30 %.
Corrientes eléctricas Líneas de alimentación: ±2 kV La calidad de la tensión
transitorias rápidas/picos ±2 kV de red debe ser igual a la
de tensión Líneas de entrada/salida ±1 kV de un entorno comercial
(IEC 61000-4-4) largas: ±1 kV u hospitalario típico.
Sobretensión en las Modo común: ±2 kV ±2 kV La calidad de la tensión
líneas eléctricas de Modo diferencial: ±1 kV ±1 kV de red debe ser igual a la
CA (IEC 61000-4-5) de un entorno comercial
u hospitalario típico.
Campo magnético de 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos
frecuencia de red de frecuencia de red
(50/60 Hz) deben estar a niveles
(IEC 61000-4-8) característicos de una
instalación típica en un
entorno comercial u
hospitalario típico.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 131
Características técnicas
Inmunidad contra Nivel de prueba Nivel de conformidad Entorno
IEC 60601-1-2 (dispositivo médico) electromagnético
Breves interrupciones y Caída >95 %, 0,5 ciclos >95 %, 0,5 períodos La calidad de la tensión
caídas de tensión en las Caída 60 %, 5 ciclos 60 %, 5 periodos de red debe ser igual a la
líneas de entrada de de un entorno comercial
alimentación de Caída 30 %, 25 ciclos 30 %, 25 periodos u hospitalario típico. Si el
CA (IEC 61000-4-11) Caída >95 %, >95 %, 5 segundos usuario del dispositivo
5 segundos médico necesita un
funcionamiento
continuado durante los
cortes de la alimentación
de red, es aconsejable
que el dispositivo médico
reciba alimentación
eléctrica de una fuente
de alimentación
ininterrumpida o de un
batería.
Radiofrecuencia radiada 80 MHz a 2,5 GHz: 10 V/m Distancia mínima
(IEC 61000-4-3) 10 V/m recomendada entre
transmisores de
radiofrecuencia portátiles
y móviles con potencia
de transmisión PEIRP y el
dispositivo médico,
incluidas sus líneas:
(1,84 m x √PEIRP)1)
Radiofrecuencia 150 kHz a 80 MHz: 10 V 10 V Distancia mínima
conducida dentro de la bandas recomendada entre
(IEC 61000-4-6) ISM2) transmisores de
150 kHz a 80 MHz: 3 V 3V radiofrecuencia portátiles
fuera de la bandas ISM 2) y móviles con potencia
de transmisión PEIRP y el
dispositivo médico,
incluidas sus líneas:
(1,84 m x √PEIRP)1)
1) Para PEIRP inserte el valor de "potencia isotrópica radiada equivalente" más alto posible del transmisor de radiofrecuencia
adyacente. Además, pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el símbolo .
Las fuerzas de campo procedentes de transmisores de radiofrecuencia fijos, portátiles o móviles en la ubicación del dispositivo
médico deben ser inferiores a 3 V/m en el rango de frecuencia de 150 kHz a 2,5 GHz e inferiores a 1 V/m por encima de
2,5 GHz.
2) Las bandas ISM en este rango de frecuencia son: 6,765 MHz a 6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a
27,283 MHz; de 40,66 MHz a 40,70 MHz.
132 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Características técnicas
Distancias de separación recomendadas respecto a dispositivos de comunicación
por radiofrecuencia portátiles y móviles
Las siguientes distancias de separación cumplen
las especificaciones de la norma IEC 60601-1-2.
PEIRP máx. (W) 150 kHz a 2,5 GHz Todas las demás Ejemplos
frecuencias
0,03 0,32 m (1,05 ft) 0,96 m (3,15 ft) WLAN 5250/5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,90 ft) 1,75 m (5,74 ft) WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,49 ft) 2,28 m (7,48 ft) Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,69 ft) 2,47 m (8,10 ft) WLAN 5250 (fuera de Europa)
0,25 0,92 m (3,02 ft) 2,76 m (9,06 ft) Móviles UMTS
0,41 1,18 m (3,87 ft) 3,53 m (11,58 ft) Dispositivos DECT inalámbricos
0,82 1,67 m (5,48 ft) 5,00 m (16,40 ft) RFID 13,56 MHz
1,00 1,84 m (6,04 ft) 5,52 m (18,11 ft) WLAN 5600 (fuera de Europa)
1,64 2,36 m (7,74 ft) 7,07 m (23,20 ft) GSM 1800/GSM 1900
3,28 3,33 m (10,93 ft) 10,00 m (32,81 ft) Móviles GSM 900, RFID 868 MHz
Distancias de separación reducidas respecto a dispositivos de comunicación por
radiofrecuencia portátiles y móviles
Las siguientes distancias de separación están
basadas en comprobaciones adicionales
realizadas por Dräger para determinar las
distancias mínimas de separación absolutamente
necesarias. Estas distancias de separación
reducidas sólo son válidas para dispositivos de
comunicación por radiofrecuencia móviles que
usan los estándares indicados.
T
Dispositivo de comunicación RF móvil que utiliza ... Distancia de
separación
GSM 850, GSM 900, RFID 868 MHz (limitado a 2 W ERP) 0,13 m (0,43 ft)
GSM 1800, GSM 1900 (limitado a 1 W ERP) 0,19 m (0,62 ft)
UMTS, DECT (limitado a 0,25 W ERP) 0,09 m (0,30 ft)
Bluetooth, WLAN 2450, RFID 2450 (limitado a 0,1 W ERP) 0,03 m (0,10 ft)
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 133
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
134 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
Principios de funcionamiento
Descripción del funcionamiento
neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Unidades operativas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Pérdidas de volumen durante la ventilación. . . 138
Descripción de los modos de ventilación . . 139
VC-SIMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
VC-AC (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
PC-BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
PC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
SPN-CPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Ajustes adicionales para la ventilación . . . . 148
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Rampa de aumento de presión . . . . . . . . . . . . 150
AutoAdapt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Tipos de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Ventilación invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Reducción de flujo (Anti ducha aire). . . . . . . . . 153
SyncPlus® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Medición de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 135
Principios de funcionamiento
Descripción del funcionamiento neumático
p ilo t lin e fo r e xp . va lve
EV LV
CV2
1 In le t
la b yrin th M o to r
b lo w e r 2
O u tle t
la b yrin th
V1
CV1 R2
CV3
CV4
P a tie n t
F1 F3
4
8 F6 CV9
7 AT1 AT2
CV8
R4 V3 V2 3 5
9 F5 CV6 V5
6 V7 R1
(e .g . S ile n t
V6
F lo w )
HPO p Δp p S e n so r
Δp co n tro l
E E E b o a rd
E PS2 DPS1 PS1
DPS3 b o a rd
113
Unidades operativas difusor (R2). La diferencia de presión generada allí
es medida por el sensor de flujo (DPS1) y utilizada
1 Entrada de aire para regular el propio flujo.
2 Turbina Los valores medidos del primer sensor de presión
(PS1) y del segundo sensor de presión (PS2) se
3 Unidad de medición usan para controlar la presión de ventilación.
4 Válvula espiratoria El cálculo incluye: valores de ajuste especificados,
algoritmos de ventilación y características de los
5 Válvula de fuga tubos respiratorios originales Dräger (pérdida de
6 Unidad de dosificación de oxígeno presión por resistencia de flujo). Las pérdidas de
volumen y presión de componentes desconocidos
7 Unidad de medición de oxígeno (otros fabricantes) no se pueden tener en cuenta
8 Boquilla de oxígeno LPO (véase "Pérdidas de volumen durante la
ventilación" en la página 138) y deben ser
9 Boquilla de oxígeno HPO compensadas con el ajuste manual de los
El aire ambiente pasa a través del filtro de entrada parámetros de ventilación. El flujo de fuga es
(filtro HEPA) (F1) y es comprimido en la turbina (2). calculado de forma continua a partir de los valores
La presión depende de la velocidad de la turbina de flujo y presión. El volumen tidal se mantiene a
controlada por procesador. La baja masa del rotor un nivel constante. Durante la espiración, la turbina
de la turbina permite cambios rápidos de velocidad suministra una ligera contrapresión para establecer
y una dinámica de flujo alta. El aire comprimido es la PEEP definida.
enviado a la unidad de medición (3) a través de un
136 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
La temperatura del gas respiratorio es eléctricamente (V5), la cual está completamente
monitorizada por los sensores (AT1 y AT2). abierta para un funcionamiento con oxígeno de
Los aumentos en la temperatura activan un baja presión. El flujo de O2 no se regula. La mezcla
mensaje de alarma. con el aire ambiente se produce en la turbina (2).
El circuito respiratorio conectado (con válvula
espiratoria controlada o válvula de fuga) se define Válvulas de retención
en la válvula de desvío (V1) de la unidad de
Las válvulas de retención (CV6 y CV8) impiden que
medición (3).
el oxígeno se escape por una entrada de O2 no
Funcionamiento con válvula espiratoria controlada usada. Las válvulas de retención también impiden
(4): durante la inspiración, la presión de la línea que el oxígeno a alta presión fluya hacia la fuente
piloto cierra la válvula espiratoria. Durante la de O2 de baja presión en caso de que ambas
exhalación, la caída de presión en la línea piloto fuentes estén conectadas al mismo tiempo.
abre la válvula espiratoria para descargar el aire Una válvula de retención (CV9) restringe la presión
espiratorio. en la entrada de O2 de baja presión a <1 bar
descargando el exceso de oxígeno al aire
Funcionamiento con válvula de fuga (5): el aire
ambiente.
espiratorio del paciente se descarga a través de la
válvula de fuga.
Seguridad
Mezcla de oxígeno HPO Todos los sensores existen por duplicado y están
monitorizados de forma independiente. En caso de
El valor de FiO2 deseado se puede configurar en el
fallo en un sensor, se activa un mensaje de alarma
menú. El O2 es suministrado a través de la entrada
y el dispositivo cambia automáticamente a
de O2 a alta presión (9). El oxígeno pasa a través
ventilación de rescate, véase "Ventilación de
de un filtro (F5) que elimina las impurezas que
rescate" en la página 98.
pudieran afectar negativamente al funcionamiento
de los componentes situados a continuación.
El oxígeno entra en la válvula proporcional de O2 Válvulas de seguridad
controlada eléctricamente (V5), la cual controla el
La válvula de seguridad (CV3) restringe la presión
flujo de O2. El oxígeno pasa a la unidad de
de las vías aéreas a 60 mbar. La válvula de
medición de O2 (7) a través de un difusor (R4).
seguridad (CV2) restringe la presión de las vías
La diferencia de presión resultante es un parámetro
aéreas a –3 mbar (–3 cmH2O).
de control para el flujo de O2. Ésta es medida por
el sensor de flujo de O2 (DPS3), y el resultado se
usa para regular la válvula proporcional de O2 (V5).
La mezcla con el aire ambiente se produce en la
turbina (2).
Mezcla de oxígeno LPO
El sistema puede cambiarse a oxígeno de baja
presión en el menú. El oxígeno es suministrado a
través de la entrada de oxígeno de baja presión (8).
El oxígeno pasa a través de un filtro (F6) que
elimina las impurezas que pudieran afectar
negativamente al funcionamiento de los
componentes situados a continuación. El oxígeno
entra en la válvula proporcional de O2 controlada
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 137
Principios de funcionamiento
Pérdidas de volumen durante la cálculo del volumen tidal mostrado VT. Las
ventilación pérdidas de volumen deben ser corregidas
manualmente.
Durante la ventilación, una parte del volumen Respecto a las diferencias de presión (Pinsp –
suministrado por el dispositivo permanece en el PEEP), el volumen tidal especificado VT debe ser
circuito respiratorio. Esta porción depende de la incrementado con el valor de volumen definido en
ratio de compliancia del tubo con respecto a la el diagrama.
compliancia pulmonar. El dispositivo no tiene en
cuenta la complianza del circuito respiratorio en el
Pérdida de volumen (mL)
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Diferencia de presión Pinsp – PEEP (mbar, cmH2O)
Circuito respiratorio F&P RT219
Circuito respiratorio MP00312/MP00313/2166046
Circuito respiratorio 5704962
114
Ejemplo El volumen tidal VT debe incrementarse
manualmente en 70 mL para garantizar que el
El paciente es ventilado con los ajustes siguientes:
paciente recibe el volumen requerido.
– Circuito respiratorio RT219
– Pinsp = 25 mbar (25 cmH2O)
– PEEP = 5 mbar (5 cmH2O)
Pérdida de volumenno compensada por el
dispositivo: aprox. 70 mL.
138 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
Descripción de los modos de ventilación
VC-SIMV
Volume Control – Synchronized Intermittent
Mandatory Ventilation, Control de volumen,
ventilación sincronizada obligatoria intermitente
Ventilación intermitente asistida controlada por
volumen que permite la respiración espontánea
durante la fase espiratoria con AutoFlow y soporte
de presión.
Paw
Aumento rápido Aumento lento de
de la presión la presión
Pinsp Soporte de presión
PEEP
Ti t
Ventana de activación
1
Flujo FR
Sin respiración espontánea Con respiración espontánea
036
Ventilación controlada por volumen el activador del flujo está sincronizado con el
esfuerzo inspiratorio del paciente. Esto evita que se
El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
aplique una inspiración mandatoria durante la
viene determinado por el volumen VT. La duración
espiración.
de las inspiraciones mandatorias viene
determinada por el Ti. El aumento de presión viene La ventana de activación tiene una duración
determinado por el ajuste Rampa. máxima de 5 segundos. Para los tiempos de
espiración inferiores a 5 segundos, la ventana de
activación cubre todo el tiempo de espiración
Sincronización
exceptuando el período refractario de 500 ms al
Las inspiraciones mandatorias pueden activarse comienzo de la espiración. La sincronización de la
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel respiración mandatoria reduce el tiempo
PEEP. Una inspiración mandatoria sólo puede espiratorio.
activarse dentro de una "ventana de activación" si
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 139
Principios de funcionamiento
El dispositivo prolonga la duración espiración o VC-AC (opcional)
respiración espontánea durante el tiempo restante.
Esto evita un aumento de la frecuencia respiratoria Volume Control – Assist Control, Control de
mandatoria. El número de inspiraciones volumen, control por asistencia
mandatorias viene determinado por la frecuencia
respiratoria FR. Ventilación controlada por asistencia y volumen
con flujo inspiratorio constante y frecuencia
respiratoria de reserva con AutoFlow.
Soporte de presión
Durante la respiración espontánea en el nivel Ventilación controlada por volumen
PEEP, es posible asistir al paciente con ΔPsop.
Todo esfuerzo inspiratorio realizado por el paciente El volumen tidal de las inspiraciones mandatorias
en el nivel PEEP que reúna los criterios de viene determinado por el volumen VT. La duración
activación activar_ una inspiración asistida por de las inspiraciones mandatorias viene
presión. Al ajustar el nivel de activación, se determinada por el Ti. El aumento de presión viene
sincronizan los esfuerzos inspiratorios del determinado por el ajuste Rampa.
paciente. El momento en que se producen, el
número y la duración de las inspiraciones asistidas Ventilación controlada por asistencia
por presión dependen de la respiración
espontánea del paciente. Cada esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
PEEP activa una inspiración mandatoria
Al igual que ocurre en todos los modos de sincronizada. De este modo, es el propio paciente
ventilación controlados por presión, el volumen el que determina el momento en que se producen
tidal suministrado depende de la diferencia de las inspiraciones mandatorias y el número de
presión "Psop – PEEP", la mecánica pulmonar éstas. La ventana de activación cubre el tiempo de
(resistencia y complianza) y la tracción respiratoria espiración exceptuando el período refractario al
del paciente. El aumento de la presión desde el comienzo de la espiración. El tiempo de espiración
nivel inferior PEEP hasta el nivel superior Psop se depende de la frecuencia respiratoria FR y del
define con el ajuste Rampa. tiempo de inspiración Ti.
La presión de soporte dejará de funcionar en el El equipo activa una inspiración mandatoria no
momento en que el flujo inspiratorio caiga por sincronizada, como muy tarde, al transcurrir el
debajo de una determinada proporción del flujo tiempo de espiración (frecuencia respiratoria de
inspiratorio máximo. reserva).
La presión de soporte también dejará de funcionar El número mínimo de inspiraciones mandatorias
en el momento en que ésta haya sobrepasado el viene determinado por la frecuencia respiratoria FR.
tiempo máximo inspiratorio Timáx. El tiempo
inspiratorio máximo está limitado al 130 % de Ti o
a un máximo de 4 segundos.
140 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
AutoFlow
La función AutoFlow está siempre activada en los
modos de ventilación VC-SIMV y VC-AC.
Paw Paw
Aumento rápido Aumento lento
de la presión de la presión Pmáx
PEEP
t
Ti Te
1
Flujo FR
VT
Sin respiración Con respiración
espontánea espontánea
044
Con AutoFlow, el flujo y respiratorio se adapta Con AutoFlow los cambios se producen de una
automáticamente a los cambios en las condiciones respiración a otra (NIV: en incrementos máximos
pulmonares (C, R) y a la demanda de respiración de 1 mbar, tubo: en incrementos máximos de
espontánea del paciente. 3 mbar). La presión inspiratoria máxima PIP viene
determinada por el límite de presión Pmáx.
Ajuste siempre los límites de alarma Paw alto y
límite de presión Pmáx para que restrinjan un Si se alcanza el volumen tidal VT (flujo
aumento en la presión de las vías aéreas inspiratorio = 0) antes de que haya transcurrido el
cuando cambie la complianza. tiempo inspiratorio Ti, el paciente puede inhalar y
exhalar al nivel de presión inspiratoria pico PIP
Por lo general, el tiempo de inspiración Ti
durante el resto de tiempo inspiratorio.
seleccionado es mucho más largo que el tiempo de
llenado de los pulmones. La presión inspiratoria Si el paciente inhala o exhala durante la inspiración
pico PIP corresponde al valor mínimo calculado a mandatoria, la presión en espiratoria pico PIP no
partir del volumen tidal VT y la complianza de los cambia durante esta respiración, simplemente el
pulmones. flujo inspiratorio y espiratorio se ajusta a las
necesidades del paciente. El volumen tidal VT
El dispositivo controla automáticamente el flujo
aplicado individualmente puede desviarse del
inspiratorio, de manera que no se produzcan picos
volumen tidal ajustado VT en inspiraciones
de presión debidos a las resistencias del tubo y de
individuales, pero en cualquier caso se aplica un
las vías respiratorias. La presión inspiratoria
volumen tidal VT constante durante todo el tiempo.
máxima PIP cambia cuando la complianza cambia,
cosa normal en respiraciones de volumen
constante.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 141
Principios de funcionamiento
PC-BIPAP
Pressure Control – Biphasic Positive Airway
Pressure, Control de presión, presión positiva
bifásica en las vías aéreas
Ventilación intermitente activada y controlada por
presión que permite la respiración espontánea
(sistema abierto) durante todo el ciclo respiratorio y
presión de soporte
Paw
Aumento rápido Aumento lento de
de la presión la presión
Pinsp Soporte de presión
PEEP
Ti t
Ventana de activación
1
Flujo FR
Sin respiración Con respiración
espontánea espontánea
036
Ventilación controlada por presión Sincronización
El nivel superior de presión depende de la Pinsp. Las inspiraciones mandatorias pueden activarse
con el esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
La duración de las inspiraciones mandatorias viene
PEEP. Las inspiraciones mandatorias pueden
determinada por el Ti. Al igual que ocurre en todos
sincronizarse con los esfuerzos inspiratorios del
los modos de ventilación controlados por presión,
paciente ajustando el nivel de activación.
el volumen tidal suministrado depende de la
diferencia de presión "Pinsp –PEEP", la mecánica Una inspiración mandatoria sólo puede activarse
pulmonar (resistencia y complianza) y la tracción dentro de una "ventana de activación" si el
respiratoria del paciente. El aumento de la presión activador del flujo está sincronizado con el
desde el nivel inferior PEEP hasta el nivel superior esfuerzo inspiratorio del paciente. Esto evita que se
Pinsp se define con el ajuste Rampa. aplique una inspiración mandatoria durante la
espiración espontánea.
142 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
La ventana de activación tiene una duración
máxima de 5 segundos. Para los tiempos de
espiración inferiores a 5 segundos, la ventana de
activación cubre todo el tiempo de espiración
exceptuando el período refractario de 500 ms al
comienzo de la espiración. La sincronización de la
respiración mandatoria reduce el tiempo
espiratorio.
El dispositivo prolonga la duración espiración o
respiración espontánea durante el tiempo restante.
Esto evita un aumento de la frecuencia respiratoria
mandatoria. El número de inspiraciones
mandatorias viene determinado por la frecuencia
respiratoria FR.
Soporte de presión
Durante la respiración espontánea en el nivel
PEEP, es posible asistir al paciente con ΔPsop.
Todo esfuerzo inspiratorio realizado por el paciente
en el nivel PEEP que reúna los criterios de
activación activar_ una inspiración asistida por
presión. Al ajustar el nivel de activación, se
sincronizan los esfuerzos inspiratorios del
paciente. El momento en que se producen, el
número y la duración de las inspiraciones asistidas
por presión dependen de la respiración
espontánea del paciente.
Al igual que ocurre en todos los modos de
ventilación controlados por presión, el volumen
tidal suministrado depende de la diferencia de
presión "Psop – PEEP", la mecánica pulmonar
(resistencia y complianza) y la tracción respiratoria
del paciente. El aumento de la presión desde el
nivel inferior PEEP hasta el nivel superior Psop se
define con el ajuste Rampa.
La presión de soporte dejará de funcionar en el
momento en que el flujo inspiratorio caiga por
debajo de una determinada proporción del flujo
inspiratorio máximo.
La presión de soporte también dejará de funcionar
en el momento en que ésta haya sobrepasado el
tiempo máximo inspiratorio Timáx. El tiempo
inspiratorio máximo está limitado al 130 % de Ti o
a un máximo de 4 segundos.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 143
Principios de funcionamiento
PC-AC
Pressure Control – Assist Control, Control de
presión, control por asistencia
Ventilación continua controlada por presión y
asistencia que permite la inspiración espontánea
durante todo el ciclo respiratorio y la frecuencia
respiratoria de reserva
Paw Aumento rápido Aumento lento de
de la presión la presión
Pinsp
PEEP
Ti Ventana de activación t
1
FR
Flujo
Sin respiración espontánea Con respiración espontánea
037
Ventilación controlada por presión comienzo de la espiración. El tiempo de espiración
depende de la frecuencia respiratoria FR y del
El nivel superior de presión depende de la Pinsp.
tiempo de inspiración Ti.
La duración de las inspiraciones mandatorias viene
determinada por el Ti. Al igual que ocurre en todos El equipo activa una inspiración mandatoria no
los modos de ventilación controlados por presión, sincronizada, como muy tarde, al transcurrir el
el volumen tidal suministrado depende de la tiempo de espiración (frecuencia respiratoria de
diferencia de presión "Pinsp – PEEP", la mecánica reserva).
pulmonar (resistencia y complianza) y la tracción
El número mínimo de inspiraciones mandatorias
respiratoria del paciente. El aumento de la presión
viene determinado por la frecuencia respiratoria FR.
desde el nivel inferior PEEP hasta el nivel superior
Pinsp se define con el ajuste Rampa.
Ventilación controlada por asistencia
Cada esfuerzo inspiratorio del paciente en el nivel
PEEP activa una inspiración mandatoria
sincronizada. De este modo, es el propio paciente
el que determina el momento en que se producen
las inspiraciones mandatorias y el número de
éstas. La ventana de activación cubre el tiempo de
espiración exceptuando el período refractario al
144 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
SPN-CPAP/PS
Spontaneous – Continuous Positive Airway
Pressure/Pressure Support, Presión/Soporte de
presión continua – espontánea positiva en las vías
aéreas
Respiración espontánea con nivel de presión
positiva continua y con o sin presión de soporte
Paw Respiración espontánea con presión de soporte
Aumento rápido Aumento lento de
de la presión la presión
PEEP
Flujo
214
Durante la respiración espontánea en el nivel
PEEP, es posible asistir al paciente con ΔPsop.
Todo esfuerzo inspiratorio realizado por el paciente
en el nivel PEEP que reúna los criterios de
activación activar_ una inspiración asistida por
presión. El momento en que se producen, el
número y la duración de las inspiraciones asistidas
por presión dependen de la respiración
espontánea del paciente.
Al igual que ocurre en todos los modos de
ventilación controlados por presión, el volumen
tidal suministrado depende de la diferencia de
presión "Psop – PEEP", la mecánica pulmonar
(resistencia y complianza) y la tracción respiratoria
del paciente.
El aumento de la presión desde el nivel inferior
PEEP hasta el nivel superior Psop se define con el
ajuste Rampa.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 145
Principios de funcionamiento
La presión de soporte dejará de funcionar en el
momento en que el flujo inspiratorio caiga por
debajo de una determinada proporción del flujo
inspiratorio máximo. La proporción del flujo
inspiratorio máximo se define con el criterio de
activación. La presión de soporte también dejará
de funcionar en el momento en que ésta haya
sobrepasado el tiempo máximo inspiratorio Timáx.
Si la presión de soporte no está activada, la
respiración espontánea del paciente será asistida
por una mayor PEEP.
Paw
ΔPsop
vía PEEP
Aumento de presión
PEEP
Inicio de inspiración t
Fin de inspiración
Flujo Timáx
inspiratorio
t 047
146 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
Volumen garantizado
El ajuste de ventilación ampliado VG permite un
volumen garantizado en el modo SPN-CPAP/PS.
Paw
PEEP
t
Criterio de finalización de la inspiración
Flujo
210
Con VG, todo esfuerzo inspiratorio realizado por el Con el volumen de soporte, la presión de soporte
paciente en el nivel PEEP que reúna los criterios de se adapta automáticamente a los cambios en las
activación, activará una inspiración asistida por condiciones pulmonares (resistencia y complianza)
volumen. Al ajustar el nivel de activación, se y a la demanda de respiración espontánea del
sincronizan los esfuerzos inspiratorios del paciente.
paciente. El momento en que se producen, el
La presión máxima aplicada está limitada por el
número y la duración de las inspiraciones asistidas
valor ajustado Pmáx. La diferencia entre el límite
por volumen dependen de la respiración
de alarma Paw alto y el valor ajustado Pmáx es de
espontánea del paciente. El aumento de presión
al menos 5 mbar (5 cmH2O).
viene determinado por el ajuste Rampa.
Ajuste siempre los límites de alarma Paw alto y
La respiración asistida por volumen dejará de
límite de presión Pmáx para que restrinjan un
funcionar en el momento en que el flujo inspiratorio
aumento en la presión de las vías aéreas cuando
caiga por debajo de una determinada proporción
cambie la complianza. Si la presión inspiratoria
del flujo inspiratorio máximo.
pico PIP alcanza el límite de presión Pmáx, el
La proporción del flujo inspiratorio máximo se volumen objetivo deseado no se podrá aplicar.
define con el criterio de activación. El dispositivo muestra el mensaje VT no
alcanzado, Pmáx !. Ajuste Pmáx al valor máximo
La respiración asistida por volumen también dejará
permitido. Éste es monitorizado de una respiración
de funcionar en el momento en que ésta haya
a otra. Para alcanzar el volumen objetivo, la
sobrepasado el tiempo máximo inspiratorio Timáx.
presión inspiratoria pico PIP se ajusta por
En las inspiraciones asistidas, el volumen tidal respiración (NIV: en incrementos máximos de
ajustado se alcanza a través del nivel de presión 1 mbar, tubo: incrementos máximos de 3 mbar).
del volumen de soporte seleccionado La base para el ajuste es el volumen tidal medido
automáticamente. por las respiraciones anteriores.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 147
Principios de funcionamiento
Ajustes adicionales para la ventilación
Ventilación en apnea
Sirve para cambiar automáticamente a ventilación
mandatoria controlada por volumen en caso de
apnea.
Paw
Inicio de la ventilación en apnea
Respiración espontánea
con presión de soporte
t
Tiempo de alarma 1
para apnea Tapn FRapn
Flujo
VTapn
200
La ventilación en apnea se puede activar en el Si el paciente ha originado con éxito al menos
modo de ventilación SPN-CPAP/PS. Si el gas 5 inspiraciones por minuto, el dispositivo finaliza
inspiratorio no se suministra dentro del tiempo de automáticamente la ventilación en apnea. El
alarma de apnea definido Tapn, el dispositivo dispositivo cambia de nuevo al modo de ventilación
activará la alarma Ventilación en apnea !. El anterior.
dispositivo inicia la ventilación en modo ventilación
Si se desactiva la ventilación en apnea, la alarma
mandatoria controlada por volumen.
Apnea !!! se activará en caso de una situación de
Los parámetros de ventilación FiO2, PEEP y apnea.
ΔPsop corresponden a los ajustes actualmente
Si la monitorización de apnea se desactiva (límite
efectivos de SPN-CPAP/PS. El tiempo inspiratorio
de alarma Tapn ajustado a Desac.), entonces no
para la ventilación en apnea viene determinado por
habrá alarma de apnea ni ventilación en apnea.
la frecuencia respiratoria en apnea FRapn fijada y
Desactivación de la monitorización de apnea,
una relación I:E fija de 1:2. El volumen tidal viene
consulte la página 79.
determinado por el ajuste VTapn.
148 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
Trigger
El trigger se utiliza para sincronizar inspiraciones
mandatorias con la respiración espontánea.
El trigger se usa también para activar y finalizar las
inspiraciones asistidas con SPN-CPAP/PS, PC-
BIPAP/PS y VC-SIMV/PS.
Carina utiliza 3 criterios de activación para detectar
el esfuerzo de inspiración del paciente:
– Gradiente de flujo (tasa de cambio de flujo)
– Presión
– Flujo
Se pueden seleccionar los siguientes ajustes:
– Desac.
– Normal
– Sensible
Criterios de activación
Criterio inspiratorio Criterio espiratorio
Normal Sensible Normal Sensible
Gradiente de Cambio importante Cambio menor Cambio importante Cambio menor
flujo
Presión [mbar o De 0,6 a 1 De 0,6 a 1 Paw alto Paw alto
cmH2O]
Flujo [L/min] De 11 a 7 De 8 a 4 30 %PIF 50 %PIF
La sensibilidad en la detección de inspiraciones y
el criterio de finalización de inspiraciones asistidas
por presión o por volumen, cambian con estos
ajustes. Esto significa que el ajuste de activación
Sensible, comparado con el ajuste Normal, activa
rápidamente una inspiración y pasa
inmediatamente a la espiración.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 149
Principios de funcionamiento
Criterio de finalización de las inspiraciones
asistidas
Flujo Flujo
PIF PIF
50 %PIF
30 %PIF
Sensible Normal
208
Rampa de aumento de presión
Para ajustar el tiempo de aumento de presión
Rampa existen 2 opciones:
– Ajuste de tiempo
La progresión del aumento de presión desde el
nivel PEEP hasta la presión inspiratoria puede
ajustarse según las necesidades del paciente.
– Ajuste de la rampa a Auto (AutoRamp):
El dispositivo calcula automáticamente el valor
óptimo basándose en la frecuencia respiratoria
medida.
AutoRamp
El dispositivo no detecta esfuerzos de activación
de los pacientes sin respiración espontánea.
Suministra el flujo con una curva sinusoidal.
El dispositivo detecta los esfuerzos respiratorios
del paciente en pacientes con ventilación activada.
La dosificación del flujo es más rápida que en
pacientes que no respiran de forma espontánea.
El dispositivo ajusta automáticamente el aumento
de presión al 70 % del tiempo medio inspiratorio
del paciente.
150 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
AutoAdapt
Función ampliada en modo ventilación SPN-
CPAP/PS
Paw
ΔPsop
ΔPSadpt PEEP
PEEPadp
Tadpt t
Flujo
215
Para adaptar lentamente los pacientes ventilados Dado que las presiones permanecen por debajo
con máscara en modo SPN-CPAP/PS al nivel de del nivel terapéutico durante el tiempo Tadpt, el
presión terapéutica, puede activarse la función estado del paciente debe ser monitorizado de
AutoAdapt. forma continua. Ajuste los límites de alarma según
sea necesario.
Durante el tiempo Tadpt, las presiones PEEPadp y
ΔPSadpt aumentan automáticamente en
progresión lineal hasta los niveles de presión
terapéuticos PEEP y ΔPsop. La función finaliza al
expirar el tiempo Tadpt. La ventilación continúa en
SPN-CPAP/PS con los valores PEEP y ΔPsop
definidos.
Los parámetros de ventilación pueden modificarse
en cualquier momento. AutoAdapt ejecuta la
adaptación inicial con referencia a los parámetros
de ventilación modificados.
El cambio máximo de presión es 8 mbar/min
(cmH2O/min). Si los parámetros definidos
requieren un cambio de presión mayor, el tiempo
Tadpt se ajusta automáticamente. En este caso,
no se supera el cambio de presión máximo de
8 mbar/min.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 151
Principios de funcionamiento
Tipos de terapia
Ventilación no invasiva ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Se debe usar un conector de máscara sin flujo de
aire para combinaciones de válvula de fuga y Cuando se alarga el tiempo de inspiración, el
máscara nasal, máscara buconasal o máscara riesgo de reinhalación de CO2 aumenta.
facial. Cuando el tiempo de inspiración es mayor, el
tiempo de espiración se reduce, lo que
Con la ventilación no invasiva se producen
significa que se elimina menos CO2 del
mayores fugas que con la invasiva. Por lo tanto, la circuito respiratorio antes del siguiente ciclo
detección de activación (con detección automática de respiración. Bajo estas circunstancias, el
de fuga) está diseñada para estas condiciones
volumen de CO2 reinhalado por el paciente se
especiales. ve incrementado aún más por el mayor
volumen tidal.
Información sobre reinhalación de CO2 Ajuste de la relación I:E.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Ventilación invasiva
Si falla un dispositivo, existe riesgo de
reinhalación de CO2. El dispositivo puede usarse para ventilación
invasiva (ventilación por tubo) con pacientes
Si la ventilación falla, retire la máscara
preparados para ello. Tenga en cuenta las
inmediatamente. Dé instrucciones al paciente
siguientes directrices antes de utilizar el
sobre cómo retirar la máscara si el dispositivo
dispositivo.
falla.
Para aplicaciones invasivas, puede utilizarse un
Con una ventilación no invasiva, la reinhalación de humidificador de gas respiratorio con tubo
CO2 por parte del paciente es posible bajo inspiratorio calefactado o un intercambiador de
determinadas circunstancias. Si la reinhalación de calor y humedad (HME).
CO2 representa un riesgo para el paciente, deben
aplicarse métodos de ventilación alternativos. Para más información acerca de la configuración
del circuito respiratorio invasivo y los accesorios
A medida que se reduce la presión en el circuito para un funcionamiento normal, véase "Montaje y
respiratorio, el riesgo de reinhalación de CO2 preparación".
aumenta. Con baja presión, el flujo que pasa a
través de la válvula de fugas se reduce, lo que
significa que es posible que no todo el CO2 se Ventilación invasiva con válvula de fuga
descargue del circuito respiratorio. Bajo estas El circuito respiratorio emplea una válvula de fuga
circunstancias, el volumen de CO2 reinhalado por para la eliminación de los gases espiratorios.
el paciente se ve incrementado aún más por el
mayor volumen tidal. A medida que se reduce la presión en el circuito
respiratorio, el riesgo de reinhalación de CO2
aumenta. Con baja presión, el flujo que pasa a
través de la válvula de fugas se reduce, lo que
significa que es posible que no todo el CO2 se
descargue del circuito respiratorio.
152 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
Si el dispositivo no está en funcionamiento, se Ventilación invasiva con válvula espiratoria
descarga una cantidad insuficiente de CO2 del
El circuito respiratorio está equipado con una
circuito respiratorio a través de la válvula de fuga.
válvula espiratoria. El gas espiratorio exhalado
En este caso, el resultado será la reinhalación de
fluye directamente al ambiente a través de la
CO2 por parte del paciente. Los pacientes no
válvula espiratoria aunque el dispositivo no esté en
deben estar conectados al dispositivo si éste no
funcionamiento. Esto impide la reinhalación de
está en funcionamiento.
CO2.
Si el dispositivo no está en funcionamiento, no se
produce ningún tipo de ventilación. Los pacientes
no deben estar conectados al dispositivo.
Funciones adicionales
Reducción de flujo (Anti ducha aire)
El suministro de flujo se reduce en caso de
detectarse una desconexión. Esta cómoda función
ofrece soporte al paciente al retirar la máscara.
De este modo se impide la existencia de un flujo
alto innecesario a través de la máscara retirada.
La alarma Paw bajo !!! se puede retardar hasta
120 segundos. Para ello, se puede ajustar el
tiempo de retardo Tdescon..
Modo de aplicación Tiempo de retardo
Tdescon.
Ventilación invasiva De 0 a 60 s
Ventilación no invasiva De 0 a 120 s
En el momento en que Carina detecta un esfuerzo
inspiratorio, y por tanto una reconexión, con la
ayuda de los criterios de activación, la ventilación
continúa con los ajustes anteriores. Criterios de
activación, consulte la página 149
La función Anti ducha aire puede seleccionarse en
el menú de servicio. Si se desactiva la función, el
flujo no se reduce aunque se detecte una
desconexión, consulte la página 85.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 153
Principios de funcionamiento
SyncPlus®
SyncPlus es una función automática para el
soporte de la ventilación no invasiva.
SyncPlus se basa en 3 funciones principales:
– Trigger multisensor
– Compensación automática de fugas
– Tecnología que aprende ciclo a ciclo
Trigger multisensor
Carina utiliza 3 criterios de activación durante la
inspiración y expiración para detectar el esfuerzo
de inspiración del paciente:
– Presión
– Flujo
– Gradiente de flujo (tasa de cambio de flujo)
Esto aumenta la sensibilidad de la detección.
Compensación automática de fugas (circuito
respiratorio con válvula de fuga)
El dispositivo mide el volumen de fuga de la válvula
de fuga y también el nivel de fuga en el circuito
respiratorio. A continuación, el dispositivo define
una nueva base para la detección de activación en
función del nivel de fuga. Esto mejora la detección
de activación del paciente y optimiza la ventilación.
Si se supera una fuga definida, se genera la alarma
Fuga alta !.
Tecnología que aprende ciclo a ciclo
Carina "aprende" el ciclo medio de respiración
espontánea del paciente. Esto permite determinar
con más facilidad el tiempo de la respiración
espontánea del paciente. A continuación, el
dispositivo ajusta la sensibilidad máxima de
activación para el componente respiratorio
determinado anteriormente. Esta función
proporciona una alta sensibilidad e impide una
activación incorrecta.
Los criterios de activación de la situación de fuga
se ajustan durante la ventilación.
154 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Principios de funcionamiento
Medición de volumen
PRECAUCIÓN
Antes de tomar decisiones clínicas basadas en
los valores VTi y VMi mostrados, es importante
asegurarse de que la medición no se ve afectada
por las fugas.
NOTA
Carina no puede compensar automáticamente la
complianza del tubo.
Circuito respiratorio con válvula de fuga
Los valores visualizados de VTi y VMi muestran el
volumen administrado a los pulmones del paciente.
Los valores visualizados se calculan sobre la base
de varias respiraciones espontáneas.
VTi, VMi se derivan del volumen total administrado
menos la fuga total a través de la válvula de fuga y
del sistema del paciente. La fuga se muestra como
VMfuga.
Circuito respiratorio con válvula espiratoria
Los valores visualizados de VT y VM muestran el
volumen administrado por el dispositivo.
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 155
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.
156 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Índice
Índice
A Comprobación de la disponibilidad para el
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Comprobación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Concentrador de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Activación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 27
Aeroneb Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Ajuste de la secuencia de tonos de alarma . . . . 85 Conectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . 79 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Ajuste del idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Apertura del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ajustes adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Continuación de la ventilación . . . . . . . . . . . . . 74
Ajustes de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Alarma – causa – solución . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Criterios de activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Cuidados semicríticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Prioridades de las alarmas . . . . . . . . . . . . . 78
Visualizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 D
Alojamiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Anti-Air Shower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85, 153 Descripción del funcionamiento neumático . . 136
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99, 102
AutoAdapt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Uso de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Diagrama
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Funcionamiento con válvula de fuga . . . . . 73
AutoRamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Funcionamiento con válvula espiratoria . . . 72
Dispositivo
B Almacenamiento del . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Batería externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 38 Dejar fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Batería interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Distancias de separación . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Precisión de la visualización de la
capacidad de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 E
Bloqueo de las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Eliminación de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
C Eliminación de dispositivos médicos . . . . . . . 113
Equipo de ventilación manual . . . . . . . . . . . . . 14
Características de los datos de Esquema de colores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Estabilidad frente a vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . 35
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . 118 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Expertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Carro de transporte . . . . . . . . . 20, 22, 36, 53, 126
Causas técnicas de las alarmas . . . . . . . . . . . . 98
CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 F
Circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
con válvula de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Filtro de entrada
con válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Circuitos respiratorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Filtro HEPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Compensación automática de fugas . . . . . . . . . 66
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 157
Índice
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Métodos de limpieza y desinfección . . . . . . . . 101
Finalizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Modo de aplicación
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . 122 Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Modo de ventilación
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31, 63
G Modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Modo HPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Gama de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Gamas de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Modo LPO
Grupos destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Uso de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 10
H Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
HMEs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Montaje del brazo articulado . . . . . . . . . . . . . . 43
Humidificador de gas respiratorio . . . . . . . . . . . 43 MV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
con calefactor de tubo inspiratorio . . . . . . . . 44 MVi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
con calefactor inspiratorio . . . . . . . . . . . . . . 44
Humidificador pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 45 N
Nebulización de los medicamentos . . . . . . . . . 22
I Nebulizador de medicamentos . . . . . . . . . . . . . 45
Información de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Inicio/Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 P
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Panel de conexión del paciente . . . . . . . . . . . . 19
Instalación del filtro antibacteriano . . . . . . . . . . 40 Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 28
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pantalla nocturna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
L Parámetros de ventilación
LeckV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31, 63
Libro de registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Ajustes de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99, 102 Gamas de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Línea de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 PC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Lista de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 PC-BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Lista de limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . 104 Pérdidas de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Personal de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Precisión de la visualización . . . . . . . . . . . . . . 76
Ll Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Llamada de enfermera . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 50 Presión media en las vías aéreas . . . . . . . . . . 73
Protocolo MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Puerto HPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
M Puerto LPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 105 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . 108
MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 R
MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 51
Medición de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Menú Reducción de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Abrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Reinhalación de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . 65, 152
Expandir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Retardo de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Menú de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Reutilización en el paciente . . . . . . . . . . . . . . 104
158 Instrucciones de uso Carina SW 3.2n
Índice
S V
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 V.exp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Seleccionar menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Sistema de suministro central de gas . . . . . . . . 49 Valores medidos visualizados . . . . . . . . . . . . 120
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Válvula de fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Soporte de la botella de gas . . . . . . . . . . . . . . . 38 Válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Soportes horizontal y vertical . . . . . . . . . . . 20, 22 VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
SPN-CPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Ventilación de rescate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 46 Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Batería externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Uso de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Batería interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Ventilación invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 152
Funcionamiento con alimentación de Ventilación no Invasiva . . . . . . . . . . . . . . . 65, 152
red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Ventilación típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 22, 48 Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
desde botellas de gas comprimido . . . . . . . 49 Visualización de los valores ajustados y
Oxígeno a baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . 49 medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Sistema de suministro central de gas . . . . . 49 Visualización en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 59 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
T Valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Volumen garantizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Tecnología que aprende ciclo a ciclo . . . . . . . 154
Tiempo de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tono de alarma
Ajustar volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Supresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 149
Trigger multisensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Turbina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 136
U
Unidades operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Uso para el cual está destinado . . . . . . . . . . . . 16
Usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instrucciones de uso Carina SW 3.2n 159
Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para Carina SW 3.2n
con número de serie:
Si no se ha cumplimentado el número de serie
en Dräger, estas instrucciones de uso se
proporcionan exclusivamente como información
general y no son aplicables al uso de ningún
dispositivo médico específico.
Estas instrucciones de uso son de carácter
meramente informativo y no se actualizarán ni
modificarán sin que lo solicite el cliente.
Directiva 93/42/CEE
relativa a los productos sanitarios
Fabricante
Dräger Medical GmbH
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com
9053708 – GA 5665.710 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 2 – 2012-10
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo médico sin
previo aviso.