Mapeando la Vida en The Park
Mapeando la Vida en The Park
S E NS A C IÓ N Y E MO C I Ó N E N E L H AC ER D E L L U G A R
F I O NA R O S S
1 . CO MENZ ANDO CO N UN M AP A
El centro comunitario era uno de sus muchos espacios públicos; los tanques de
agua eran otro, y tres espacios abiertos daban a la gente la oportunidad de
congregarse en torno a un fuego y conversar. Había varios subeens [3]
y smokkies [4]; cuatro de éstos ofrecían asientos, alentando que la gente se
“quedara un rato”. La “tienda” de Bernie era frecuentada por sus vecinos, la mayoría
provenientes de Aberdeen y el Karoo. Bernie era considerada ordentlik [5]y
hospitalaria, y las mujeres gustaban de sentarse para demorar una bebida y una
conversación. Hacía poco había conseguido una televisión alimentada con una
batería de auto. Un selecto grupo de mujeres era invitado a ver telenovelas en su
sala. “Security’s”, como fue bautizado a razón de su propietario [6], tenía una amplia
veranda, un área de juegos, una rocola con colores de neón cargada de kwaito y
pop, y una mesa de pool. Lo administraba su mujer y su prima, y era la parada
vespertina favorita de los más jóvenes y de los hombres que pasaban por una
bebida o para hacer pequeñas compras a lo largo del día. Eran atendidos por Mirtha
o su sobrina Tasha, que trabajaba allí desde que era pequeña porque era “buena
con los números”. En el subeen de Stanley, administrado por él y su esposa,
abundaban mesas y sillas. En él se vendía ocasionalmente umqombothi (la cerveza
tradicional Xhosa), vino, cerveza y brandy. Era frecuentado regularmente por
Xhosa-hablantes, sobre todo los fines de semana cuando venía de visita gente del
vecino asentamiento de Nomzamo.
Había otros sitios de encuentro público menos establecidos, como chozas
arremolinadas en torno a cuatro o cinco espacios abiertos de mucha actividad.
Temprano por la mañana se encendían el fuego y las mujeres preparaban café,
mientras los hombres se despertaban fumando en preparación para el día. A lo largo
de la jornada, las mujeres se reunían para hacer el lavado y preparar alimentos
mientras conversaban. Los niños correteaban entre ellas. En la noche, los hombres
se reunían en torno a las fogatas para hablar y beber, mientras esperaban su
comida. Un área era utilizada exclusivamente por los Rastafari que compartían
un zol, conversaban y reflexionaban. Otra zona era utilizada de forma regular para
reuniones de oración dirigidas por Bru Patrick, un ministro laico.
Jackson (1998: 175) observa que “el nombre de un lugar es [...] el trazado de una
historia; la historia acerca de cómo un nombre llega a ser dado”. Argumenta que al
traer el mundo externo en nuestra experiencia “de alguna forma nos aproximamos
a cerrar la brecha entre subjetividad y objetividad”. En los nombres dados a sus
sectores e infraestructuras, The Park incorporaba y asimilaba otros lugares,
trayendo el afuera a su propio ámbito. Los nombres operaban como recordatorios
de otros lugares, de las rutas que trajeron a los residentes a sus actuales moradas.
Al hacerlo, marcaban la otredad de los residentes y ayudaban a domesticar el
paisaje. De este modo, ellos hacían propia el área, resistiendo las leyes
del apartheid (particularmente la Prevention of Illegal Squatting Act [7]) aún en
formas que continuaban reflejando la segregación impuesta por el Estado [8].
Nos esforzamos por hacer sentido de nuestros intentos por trazar nuestros
movimientos. Ella no podía entender por qué mi mapa, dibujado según la ruta,
parecía no corresponder con su propio conocimiento de The Park o con nuestra
ubicación del momento. Al principio consideramos mi confusión graciosa, pero su
frustración comenzó a crecer por mi incompetencia. El mapeo y el proceso de
presentación que, según lo que yo anticipaba, nos tomaría un día, demoró en
realidad cuatro. En ocasiones me orientaba fácilmente, siguiendo caminos, el arroyo
pequeño, el arroyo mayor que lo intersectaba, una casa que reconocía. En otras, no
podía entender cómo habíamos llegado a donde estábamos en un determinado
momento y mi mapa, cuidadosamente dibujado y anotado, no ayudaba en lo más
mínimo. Me sentía tonta: era un lugar pequeño y era ridículo sentirse “perdida” en
él, especialmente cuando la línea del tren y el camino estaban a un centenar de
metros en cada dirección y podían ser fácilmente encontrados al orientarse según
el paisaje mayor -las montañas Hottentot’s Holland donde los Rastafari acudían a
meditar y recolectar hierbas, a un lado; el cortaviento arbolado de una viña en el
otro. Mi sensación de estar perdida era claramente un asunto no geográfico -podía
orientarme en relación a la geografía del paisaje con bastante facilidad- sino
cognitivo y emocional. Estaba desorientada a medida que lo familiar me eludía.
Generalmente se asume que los mapas son transparentes y neutros; reflejos de “lo
que hay”. No obstante, como ha planteado Soja (1989), el espacio nunca es neutro
y, como lo demuestra la historia del planeamiento espacial racialmente excluyente
de Sudáfrica, la espacialidad es profundamente ideológica. De Certeau (1988)
argumenta que entender -”leer”- un espacio tiene mucho que ver con la posición de
cada uno en él: las vistas “desde arriba” y aquellas “en movimiento” difieren de forma
importante (véase también Pandolfo, 1997) [11].
De Certeau hace uso de la distinción propuesta por Linde y Labov (1975, citado en
De Certeau, 1998) entre “mapas” y “rutas” [12]. Como representaciones
cartográficas, los mapas ofrecen una perspectiva objetiva y distante, mientras que
las rutas tienden a ser situadas e inmediatas. De Certeau concibe los mapas como
representaciones esquemáticas y las rutas como actos del habla, y argumenta que
las primeras se basan en mirar -por consiguiente, privilegiando lo visual y lo ocular-
, mientras que las últimas se orientan por la acción: ir, moverse, hablar. Agregaría
a estos dos términos un tercero: orientación, que involucra un sentido de moverse
por el espacio, trazando relaciones, un cuidadoso tejido entre lo conocido y lo
desconocido. Tomado estos conceptos, podría decirse que la confusión en el
proceso de mapeo que describí más arriba es resultado de la confusión de
actividades asociadas con un marco conceptual específico. En este caso, Ponkies
y yo “íbamos a ver”. El fraseo aquí implica una dimensión temporal que tiene la
anticipación en su esencia. La anticipación está orientada hacia el futuro. Implica
cognición, emoción y acción, y contiene tanto un sentido de lo esperado (esto es, lo
predecible) como de lo incierto. Este complejo sentido de temporalidad se
contradice con la intención de la tarea a realizar: producir una representación
inmediata.
Las relaciones implican trabajo en el tiempo; una duración que se estira del pasado
hacia el futuro. Las representaciones cartográficas implican inmediatez, el tiempo
presente [13]y una abstracción de la rutina cotidiana [14]. Lo presente de un mapa
se consigue suprimiendo las relaciones temporales enfrentadas durante su
producción. En esta vuelta, se puede intuir cómo lo objetivo puede ser producido
desde lo subjetivo, un asunto que retomaré después.
3 . SO CI AL ID AD, MO V IL ID AD Y L A C O NF IG UR AC IÓ N DE G ÉN ERO S
EN EL ESP AC IO
De Certeau describe los movimientos de los caminantes por la ciudad como los
“trazos calgráficos de un ‘texto’ urbano que escriben sin ser capaces de leer”.
Agrega: “Las redes de estas escrituras que se mueven y entrecruzan componen
una historia múltiple que no tiene ni autor ni espectador, formada a partir de
fragmentos de trayectorias y alteraciones de espacios: en relación a las
representaciones, se mantiene diaria e indefinidamente distinta”. La socialidad se
basa en movimiento -visitamos amigos, abrazamos a los cercanos, etc. Nuestros
cuerpos son expansivos y nuestra capacidad de movimiento es productora de
nuestros mundos sociales (ver Casey, 1996; Jackson, 1995; Massumi, 2002;
Merleau Ponty, 1964). Además, el movimiento está restringido por las ideas en torno
a lo correcto, acerca de la distribución apropiada de las personas en el espacio. El
colonialismo y el apartheid produjeron áreas racial y étnicamente segregadas, y una
distinción entre los lugares de “trabajo” y “hogar”.
Ya sea que se hayan visto llevadas por la pasión, persuadidas o coaccionadas a las
relaciones, cuando las actividades sexuales de las mujeres jóvenes se vuelven
públicas -algo que sucede muy rápidamente en un lugar tan pequeño-, son
obligadas a abandonar la escuela. “Jy kanie skool toe gaa’nie as jy ‘n man het” (“Si
tienes un hombre no puedes ir a la escuela”), me decían con frecuencia. La
idealización de la infancia que se tiene es tal, que hace incompatible el aprendizaje
de los libros con el del sexo. Las niñas que tienen relaciones sexuales son
consideradas como “crecidas” y se espera que sigan las mismas convenciones de
socialidad ordentlik -incluyendo las prácticas espaciales descritas anteriormente-
que las mujeres mayores. No hacerlo conlleva severas sanciones, tanto sociales
como físicas. En un caso, dos muchachas amigas, Mem y Donna, continuaron
comportándose como “niñas” (desobedeciendo las restricciones sociales y
espaciales propias de las “mujeres” y asistiendo a la escuela) mientras mantenían
asuntos con hombres. Fueron severamente castigadas. Los líderes de la comunidad
impusieron una sanción espacial: las dos niñas y la madre de Donna (que alojaba a
ambas) debían mantenerse cerca de su casa: no les fue permitido utilizar el camino
principal o caminar a través del asentamiento, sino que debían circular por su borde:
a lo largo de la línea férrea, entre pilas de basura, borrachos y perros carroñeros,
cruzándose con todos aquellos que iban y volvían de hacer sus necesidades en el
matorral vecino. La madre de Donna temió volver a mostrarse en público, por lo que
enviaba a vecinos o niños a recoger agua de los tanques. Habiendo sido
responsabilizada de la conducta inapropiada de ambas niñas, se sentía
especialmente molesta por tener que rendir cuentas por la incapacidad de Mem de
cumplir las normas de respetabilidad: “Ella no es ni siquiera mi hija”, decía. Ninguna
sanción similar recayó en ninguno de los protagonistas masculinos.
Ardener (1993: 12) observa: “Aida Hawile comentó expresivamente una vez que el
límite entre lo ‘público’ y lo ‘privado’, en algunos contextos y en algunas condiciones,
puede ser medido principalmente por la distancia”. Añade: “Vemos de este
comentario que un mapa de espacios significativos identificados con la mirada
podría no coincidir con un mapa de zonas significativas sonoras”. Rice (2003: 9)
señala que “el escuchar y la interpretación del sonido son [...] vitales en un sentido
tanto social, como material y espacial”. En The Park, la gente con frecuencia
comentaba acerca del ruido. Aunque muchos de los residentes que se instalaron
allí en los años ’90 venían buscando la intimidad, en el campamento lo privado se
filtró en lo público. Los residentes se quejaban de que los sonidos de los vecinos
afectaban sus propios intentos de crear intimidad, y que el atestamiento y las
paredes delgadas de las chozas tornaron vulnerable aquella intimidad. El enojo, el
placer, las discusiones, la conversación y las relaciones sexuales eran fácilmente
audibles, haciendo precarias las tentativas de las personas por establecer “vidas
privadas”. La gente buscaba un medio de distanciarse de los ruidos de los otros.
Deseaban viviendas de ladrillo y urbanización formal como una forma de aliviarse
de los sonidos de sus vecinos, del ruido de los detalles íntimos de la vida cotidiana
a los cuales constantemente se exponían en el habitar estrecho de los
asentamientos informales. Algunas personas -especialmente las mujeres que
asistían a la iglesia- comentaban que el ruido del asentamiento “alteraba sus
nervios”, volviéndolas tensas, rabiosas, tan explosivas que requerían de un especial
autocontrol para superarlo. Otros comentaban que la conversación que tenía lugar
mientras esperaban para recoger agua de los tanques se volvió central en la
constitución de un sentido de comunidad: es decir, ese sonido se ofreció como un
medio por el cual se realizó la categorización reflexiva y el entendimiento.
Tomemos seriamente los efectos del ruido en las emociones de la gente y las
relaciones sociales. Además de de la localización de los efectos del sensatus, el
registro de un “mapa” basado en sonidos y escuchas revelaría un sentido de lo
rítmico en el cotidiano. Tales mapas tendrían que, necesariamente, localizarse a un
punto particular, esto es, cada uno tendría un punto de vista, reflejo de un tiempo y
lugar específico. No serían abstractos y universalistas, como las representaciones
cartográficas, sino distintivamente locales. Los sonidos de día que emanan
del subeen de Security y que llenan el vecindario -música de la rocola, el golpeteo
sordo de las bolas de pool, la risa, la rabia, el tañido de las botellas, el tintineo de
las monedas, las distintas voces que piden comida- son completamente diferentes
de aquellos del extremo más desierto del asentamiento, donde las casas se cierran
cuando los residentes se van al trabajo y los niños rara vez salen a jugar. No hay
dos días que suenen parecido, pero hay patrones que surgen de los ritmos de las
rutinas ordinarias, y las interrupciones a aquellos ritmos podrían ser marcadas.
También, habría momentos en los que sería difícil distinguir entre sonidos humanos
y ambientales.
Lingis (2002) sostiene que tales “dificultades” son el producto de intentos por
separar la socialidad humana de sus ambientes. Un paisaje sonoro [21], tomando
como fuente el subeen de Security, revelaría ciertas rutinas del día a medida que
impactaran en la actividad de la tienda. En las mañanas todo está silencioso, salvo
por la petición ocasional de té, café o azúcar, y el repiqueteo de las fichas de dominó
de los jugadores matutinos habituales. Con la apertura de los tanques de agua a las
diez y a las dos de la tarde, una fila de mujeres y niños conversando se forma afuera
del bar, mientras la gente espera su turno para llenar sus contenedores y cargarlos
a casa. Las botellas que golpetean al mediodía, cuando algunos de los bebedores
más graves comienzan su consumo del día. El crujido de los tejados de hojalata
bajo el sol o el golpe de la lluvia. A las tres de la tarde, cuando los niños vuelven de
la escuela y son enviados a comprar mercadería y se detienen un momento en
el subeen,en busca de diversión. En la tarde, cuando los sonidos de las telenovelas
se mezclan con niños que juegan. En la noche, cuando los jóvenes juegan pool y
son admirados por sus chicas mientras la rocola espeta sus canciones de pasión y
ritmo; cuando los niños corren para comprar la mercadería para la cena; cuando los
bebedores se han instalado y los ánimos se caldean; cuando la venta de alcohol
sobrepasa la venta de comida. Más tarde en la noche, cuando los últimos bebedores
se dirigen a tropezones a sus casas y el ruido se dispersa. Un paisaje sonoro crearía
un sentido y una representación del ritmo que caracteriza al asentamiento en
relación al paisaje en el cual está integrado.
Figura 6. 009 (9) (wimbi.net)
O, considérese lo que una representación hecha sobre la base del olor podría
revelar sobre las rutinas de la gente. Temprano en las mañanas de invierno, el olor
a humo mientras los gallyblikke (tambores de carbón) se calientan. El olor del café
suave -la ingesta esencial de la mañana- y de la comida sobrante del día anterior,
que se calienta para el desayuno. A media mañana, el olor del jabón verde mientras
las mujeres lavan la ropa. Mediodía, y el olor de sistemas inadecuados de
eliminación de desechos comienza a flotar por el aire con el calor. En la tarde: el
olor de preparación de la comida; los porotos con samp [22]en la sección más
pobre, guiso de repollo en las áreas de Rastafaris, carne que hierve a fuego lento
en las chozas de quienes, durante la semana, han recibido subvenciones del
gobierno o sus salarios. El paisaje de olores [23]revelaría los ritmos del día y de la
semana y la época del año: en los distintos tiempos son preparados distintos
alimentos y distintas actividades tienen lugar al aire libre. En pleno invierno: el olor
de ropa, alfombras y cubrepisos húmedos, el olor de oxidación y cartón empapado,
el olor de humedad a medida que la capa freática se eleva. En pleno verano: el olor
de polvo, sudor y tierra mojada donde se vierte el agua del lavado. Estos reportes
revelan no sólo la superficie -chozas, caminos, eventos naturales- y lo social -la
comensalía, etc.- sino también la tridimensionalidad del espacio: la elevación y
descenso de los niveles freáticos, el calentamiento y enfriamiento de la temperatura
del aire, etc.
Entonces, nuestro sentido del espacio es de tipo íntimo. Descansa sobre el ritmo y
las prácticas más profundamente inculcadas (el habitus de Bourdieu), ellas mismas
emotivas y emocionales. Resuena en su profundidad con la participación de todos
nuestros sentidos en la prosecución de las actividades ordinarias de la vida
cotidiana. No ha de sorprender entonces que, cuando se efectuara la mudanza a
las viviendas definitivas, la gente a menudo expresara una sensación inexplicable
de que algo estaba mal. Aunque estaban encantados de establecerse en “casas
formales”, describían una sensación de desequilibrio, tanto corporal como social.
Encontraban difícil expresar el origen de su incomodidad, pero se sentían
descompuestos por el paisaje, extrañamente “fuera de sintonía”; rodeados por
demasiado espacio; las casas dispuestas demasiado ordenadamente; la
disposición grillada de The Village, difícil de navegar. Algunos decían que el delito
había aumentado (aunque no hubiera ninguna prueba de ello), otros culpaban a
los subeens de vender el alcohol a menores (aunque fuera bastante común en The
Park), y otros decían que echaban de menos a sus amigos (aunque todos vivieran
en la misma “comunidad” y se ubicaran dentro de una distancia caminable). La
gente describía que sus antiguos vecinos ahora estaban gesproei (desparramados,
rociados; palabra usada por lo general para describir el agua de una manguera).
Evalyn decía que para visitar a Anne debía ir demasiado lejos, y Anne decía lo
mismo de Evalyn. Su vieja amistad se desintegró y pronto supieron muy poco una
de la otra. Sus quejas eran repetidas por otros que tampoco vivían junto a sus viejos
vecinos. Raymond dijo que el nuevo subeen de Security se atestaba demasiado por
“extraños” (aunque fueran los mismos jóvenes que habían jugado allí al fondo, en
The Park) y, por lo tanto, prefería beber solo en casa. Sus amigos habían vivido en
torno al viejo subeen de Security, pero ya no era el caso y se sentía aislado en el
bar. Raymond sabía que la gente desaprobaba el consumo en solitario -beber en
casa se considera un signo de alcoholismo, aun más que la dependencia, la
cantidad consumida o el mendigar para comprar bebida- pero su sensación de
desarraigo era tal, que prefería arriesgarse a la desaprobación social que tener esa
sensación emocional y física del exilio que sentía bebiendo en el subeen junto a
“extraños”.
Algunos decían que después del traslado, las tasas de enfermedad y mortandad
habían aumentado. Algunos caracterizaban su incomodidad como efecto del
desarraigo y describían su confusión para, literalmente, encontrar su camino. Según
Dinah:
“¡Hasta nos perdíamos! A veces teníamos que enseñar a la gente dónde estaba su
casa porque se habían perdido. Yo fui una de ellos. Todavía no te puedo decir por
qué nos sucedía. A menudo creía que estaba llamando a la puerta de Vicky (su
hermana que vive a dos casas) pero cuando la puerta se abría alguien más estaba
allí. ¡Entonces tenía que decir ‘lo siento’! Un día tuve que ir al otro lado a recoger a
la tía Evelyn, porque pensó que su casa estaba ahí (ríe). No sé por qué pasaba.
¿De qué se trataba? Antes de que hiciera la construcción (de la ampliación) en mi
casa, la mía se veía como cualquier otra casa de por aquí. Así pues, un día creía
que andaba en mi casa, pero llegué y vi a Oom Price sentado. Había entrado en su
casa, que está contigua a la mía. Le dije: ‘Perdona Oom Price, creía que esta era
mi casa’… No sé si pasó porque todas las casas se veían iguales o qué…”
Encontrar el lugar propio en un nuevo espacio donde todas las casas se ven iguales
y donde los ex-vecinos eran sólo eso, significa sustituir la navegación multi-sensorial
y basada en relaciones por otras habilidades de orientación -al menos, hasta que
uno pudiera encontrar su camino con facilidad y, una vez más, las relaciones
tomaran primacía en el descubrimiento de rutas. Esto no es tan simple como suena.
La mayor parte de los eventos sensoriales del antiguo asentamiento habían
desaparecido. El nuevo lugar no ofrece los mismos estímulos olfativos: no hay
ningún sloot (río), a veces limpio y crujiente, a veces inactivo y hediondo. No hay
ninguna vía férrea que huela a hierro caliente, orina, basura, dagga [24]y petróleo.
No hay ningún camino con sus restos de olor a alquitrán caliente y gases de tubo
de escape. El olor de la basura humana en los bordes del asentamiento ha
desaparecido. El agua se proporciona a la casa, de modo que el olor típico de suelo
mojado en el pilón ya no es parte de las asociaciones con el movimiento a través
del asentamiento o de un sentido de comunidad. La gente se relaciona
generalmente puertas adentro, por tanto el zumbido de conversación y el sonido de
voces características ya no están. En los primeros días después de la mudanza,
cada persona con la que hablé comentó acerca del silencio relativo de The Village:
las casas de concreto cuyos tejados y paredes no traquetean ni silban con cada
soplo de viento, ninguna rocola, ninguna radio atronando. El silencio de The Village
y el hecho de que tantas personas murieron muy poco después de la mudanza le
ganaron el mote de “pueblo fantasma”.
Figura 7. Firewood shop (wimbi.net).
El nuevo asentamiento estaba a cierta distancia de la ciudad, por lo que los hombres
ya no debían presentarse en el borde del camino para buscar un trabajo ocasional.
Algunos asaltos y violaciones, incluso a niños, ocurrieron en el camino a la ciudad
y la gente dejó de visitar el centro con la frecuencia de antes. En cambio, hacían
sus compras en spazas [25]y un almacén cercano -opciones más caras que los
supermercados de descuento de la ciudad. Cuando visitaban ésta, preferían tomar
un taxi antes que caminar por el riesgoso -y ahora más largo- camino. Las tarifas
del taxi no son económicas, por lo que las visitas a la ciudad se volvieron
“acontecimientos”, más que una parte de la rutina. Los ritmos del cotidiano se
alteraron completamente.
Para los residentes de The Park, la estabilidad y los ritmos que se atan a la vida
cotidiana a través de modos rutinarios y establecidos de hacer las cosas, eran
conseguidos con esfuerzo y resultaban precarios. Las rutinas cotidianas eran
importantes para la gente y las mujeres, particularmente, se resentían por sus
alteraciones. En parte esto sucedía porque la rutina ofrecía una manera de asegurar
la estabilidad en vidas precarizadas por la pobreza, y aquellas que contaban con
rutinas previsibles eran consideradas ordentlik. Por lo demás, los ritmos asociados
con la decencia eran difíciles de conseguir en contextos donde la vida diaria es
incierta y peligrosa. Esto sucedía sobre todo cuando la gente llegó a vivir a The
Park. Bien recuerdo las dificultades que enfrentó mi vecina Margie, tratando de
aprender cómo enfrentarse con las insuficiencias de su choza, las demandas de su
recién nacido, los caprichos de los ingresos de su marido, la carencia del agua y el
rechazo por ir a buscarla, y las indignidades de la necesidad de pedir a su vecina
que la acompañara al bosque para poder hacer sus abluciones debido a que era
demasiado inseguro para las mujeres ir solas. Encontró difícil establecer una rutina
en sus días y poco a poco se retrajo sobre sí misma, apenas saliendo de su choza.
Sus vecinos la menospreciaban por su fracaso en conformarse con sus ritmos -
fracaso en recolectar agua a tiempo, hacer su lavado temprano, preparar la comida
temprano, dejar tiempo para socializar. Fue considerado una falta mayor, una
afrenta a los patrones locales de relación. Tanto de aquello que se podría haber
dado por hecho en las casas anteriores -algún tipo de saneamiento, agua corriente,
los ritmos de funcionamiento o la vida carcelaria- ya no estaba disponible, y el
conocimiento de cómo adaptarse en las nuevas circunstancias tuvo que
conseguirse no sin dolor.
Lefebvre (2004) contrapone dos clases de ritmo: los ritmos de “el otro” son aquellos
de “lo público”, el discurso, la representación (para la cual uno podría leer la
autoridad, el poder) y aquellos “del sí mismo”, relativos a la intimidad y el
autoconocimiento. Advierte: “Cuando las relaciones del poder superan las
relaciones de alianza, cuando los ritmos de ‘el otro’ vuelven imposibles los ritmos
‘del sí mismo’, entonces la crisis total estalla, con la desregulación de todos los
compromisos, la arritmia, la explosión-implosión de la ciudad y el país” (Lefebvre,
2004: 99-100). Quiero sugerir que parte de la vida social en The Park y en The
Village era de hecho una especie de arritmia. Una vez establecida, la gente notó
que sus rutinas cotidianas se interrumpían fácilmente, perturbándose los ritmos con
que se hacían las cosas. Pequeños cambios en las rutinas podrían tener efectos
enormes. La enfermedad de un miembro del hogar podía poner en peligro los
ingresos y, por ende, la comida para la semana; la enfermedad de uno volvía su
cuerpo desconocido; las perturbaciones en la frecuencia ordinaria de los de
autobuses escolares podía significar que los niños no asistieran a la escuela durante
semanas (como a comienzos de 2004), y así. Tanto más sucedía con los grandes
acontecimientos: muertes, asaltos físicos, adicciones, llegada de parientes,
embarazos, etc. Considerando la inestabilidad del ingreso y la rutina, la perturbación
era parte de la vida cotidiana en The Park, pero no por ello más fácil de enfrentar.
La gente se quejaba que la vida diaria era imprevisible; que no podían encontrar su
paso o, que habiéndolo encontrado, eran incapaces de sostenerlo en el tiempo.
Un modo de salir fuera de los ritmos naturalizados, o incluso, de las arritmias, como
los viajeros, los emigrantes y los exiliados han sabido por mucho tiempo, es el
moverse, el confrontarse con nuevas arquitecturas, nuevos emplazamientos que
exigen un nuevo comportamiento. Lefebvre (2004: 97) describe este proceso como
“el requisito del paso de un ritmo al otro, aún desconocido -para descubrirse”. El
descubrimiento siempre se ribetea con el peligro. La experiencia de Dinah de
perderse, repetida por otros, sugiere un desequilibrio que desconcierta no sólo
porque es inesperado, sino porque sustituyó un conocimiento íntimo del lugar
construido con el tiempo, por la experiencia de tener que orientarse por la
representación en un ambiente que se presentó como ya construido, ya completo.
Solnit (2006: 22) explica con contundencia la experiencia de perderse: cuando uno
se pierde, “el mundo se vuelve más grande que el conocimiento que se tiene de él”.
De esto se deriva una sensación de pérdida de control que, según plantea, podría
llevar a la búsqueda de nuevos modos de ser. La autora desarrolla sus ideas
escribiendo de ciudades y ruinas. De las ciudades dice: “Una ciudad se construye
para parecerse a una mente consciente; una obra que se puede calcular,
administrar, fabricar”. Y de las ruinas, el contrapunto de la ciudad en el Occidente
industrializado, señala: “Las ruinas se vuelven el inconsciente de una ciudad, su
memoria, lo desconocido, la oscuridad, las tierras perdidas, y en esto se vuelven
vivas. Con las ruinas la ciudad florece, libre de sus planes, en algo tan intrincado
como la vida; algo que se puede explorar, pero quizás no trazarse en un mapa”
(Solnit, 2006: 89). Su distinción entre la ciudad y su reverso, entre mapeo y
exploración y entre vida y representación, hace reflexionar. En su formulación
resuenan ecos de la diferenciación de De Certeau entre la visión a vuelo de pájaro
de la ciudad y las actividades cotidianas producto de vivir en ella, y las nociones de
Lefebvre de la autopresencia versus la representación, o conciencia versus
discurso. Parece razonable caracterizar el sentido de desarraigo de la gente a partir
del traslado a las casas formales en términos de estas distinciones: a fin de
encontrar a sus amigos tuvieron que imaginar de nuevo las relaciones en términos
de mapas, volviendo a trazar lo emotivo a través de lo cognitivo. No es de
sorprenderse que algunos estuvieran tan incomodados por el proceso de buscar a
los viejos amigos que se sintieron incapaces de hacer el esfuerzo…
Y aún, como Solnit (2006: 14) nota, “nunca perderse es no vivir, no saber cómo
perderse te lleva a la destrucción, y en algún lugar de la terra incognita entre medio,
descansa una vida de descubrimiento”. Cita a Thoreau: “No hasta que nos
perdemos, en otras palabras, no hasta que hemos perdido el mundo comenzamos
a encontrarnos y darnos cuenta dónde estamos y la infinita extensión de nuestras
relaciones” (en Solnit, 2006: 15). Como Attie comentó una vez [26], uno puede saber
donde se está en términos geográficos, pero perderse en relación a valores sociales
dominantes: “Como yo, ellos también perdieron su camino una vez que comenzaron
a vivir aquí”. Vivir en The Park significaba saber dónde uno estaba espacialmente,
pero también vivir en modos que no coincidían con los ideales sociales. Me recordó:
“Pero no es demasiado tarde para ellos para cambiar”. Y, como en la discusión de
más arriba se sugiere, vivir en The Village significó adherirse a valores sociales
dominantes a costa de estar espacialmente y socialmente perdidos.
Con esto en mente, vuelvo al ejercicio de correlación con el cual abrí el capítulo.
Una ocasión en la cual la fabricación de un mapa se hizo ambigua y su producción,
el lugar de la confusión, se presta para la consideración de las relaciones del sujeto-
objeto y las ocasiones en que éstas surgen. También esboza el momento en el cual
una empresa antropológica cambia de la exploración de los mundos de los otros a
la Otredad. Un cambio que hace eco en la abstracción de las relaciones que le es
propia a la representación y que ha sido tanto narrada como anticipada por la
historia del mapeo. Podría decir que mis esfuerzos en el mapeo tropezaron con los
vericuetos y las complejidades de las relaciones y el cotidiano, entendido como lo
vivido más que como lo representado.
Referencias Bibliográficas
Alvarez, A. (2005). The writer’s voice. Londes: Bloomsbury.
Ardener, S. (ed.) (1993). Women and space: ground rules and social maps. Oxford: Berg.
Bank, L. (2001). Duncan’s inferno: Fire disaster, social dislocation and settlement patterns in a South African township.
En De Wet, C. y Fox, R. (eds). Transforming settlement in Southern Africa. Londres: Edinburgh University Press.
Casey, E. (1996). How to get from space to place in a fairly short stretch of time. En Feld, S. y Basso, K. (eds.), Senses of
place. Santa Fe: School of American Research.
De Certeau, M. (1988). The practice of everyday life. Berkeley: University of California Press.
De Certeau, M., Giard, L. y Mayol, P. (1998). Practice of everyday life, vol. 2: living and cooking. Minneapolis:
University of Minnesota Press.
Hacking, I. (1998). Mad travellers: reflections on the reality of transient mental illnesses. Charlottesville: University of
Virginia Press.
Harvey, D. (1996). Justice, nature and the geography of difference. Oxford: Blackwell.
Ingold, T. (2002). The temporality of the landscape. En The perception of the environment. Londres: Routledge.
__________ (1998). Minima Ethnographica: intersubjectivity and the anthropological project. Chicago: University of
Chicago Press.
Lefebvre, H. (2004). Rhythmanalysis: space, time and everyday life. Londres: Continuum.
Lingis, A. (2002). Murmurs of life: A conversation with Alphonso Lingis. En Zournazi, M. (ed), Hope: new philosophies
for change. Nueva York: Routledge.
Massumi, B. (2002). Parables for the virtual. Durham/Londres: Duke University Press.
Mayol, P. (1998). The Neighbourhood. En De Certeau, M., Giard, L. y Mayol, P (eds)., The practice of everyday life, vol
2: living and cooking. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Mbembe, A. (2000). At the edges of the world: Territoriality and Sovereignty in Africa. Public Culture, 12, 1.
Pinnock, D. (1989). Ideology and urban planning: blueprints of a garrison city. En James, W. y Simons, M. (eds), The
Angry divide: social and economic history of the Western Cape. Cape Town: David Philip.
Rabinow, P. (1995). French modern. Chicago: University of Chicago Press.
Seremetakis, C. (ed.) (1996). The senses still. Chicago: University of Chicago Press.
“Sense-scapes: senses and emotion in the making of place”. Recibido el 15 de julio de 2013, aprobado el 29 de septiembre
de 2013.
Las imágenes que acompañan este trabajo no son parte del original, sino que fueron seleccionadas por los editores
de bifurcaciones para esta publicación. Las fotografías forman parte de una serie estenopeica realizada en Nairobi y Cape
Town por el proyecto wimbi (wimbi.net), y se encuentran disponibles
en https://www.flickr.com/photos/wimbi/sets/72157614106954364/
Traducido por Pía Montealegre.
Fiona Ross, Departamento de Antropología Social, Universidad de Cape Town. E-mail: Fiona.Ross [at] uct.ac.za
[1] El término en inglés usado por la autora es sense-scapes. En la traducción se han usado conceptos del tipo “paisajes
sonoros”, “paisajes de olores” o para referirse a la terminología que en inglés generalmente se presenta compuesta por el
sufijo scape (n. del T.).
[2] La traducción directa de wendy-house es “casa de muñecas”, pero en Sudáfrica se usa el término para señalar pequeñas
cabañas de madera usadas como solución habitacional (n. del T.).
[3] Zol: Cigarrillo de marihuana. La mayoría de las traducciones de términos en lengua local que no están señalados en el
texto por la autora han sido orientadas por el glosario del libro de donde se toma este artículo (n. del T.).
[4] Subeen: bar informal. Del término irlandés shebeen,ocupado para señalar los clandestinos (n. del T.).
[6] Ordentlik: término en afrikaans para bien comportado, decente (n. del T.).
[7] Este es su apodo, conseguido a causa de su anterior trabajo en las compañías de seguridad que proliferaron en la era
post-apartheid. Muy poca gente en The Park era conocida por sus nombres reales; la mayoría era tratada sólo por apodos.
Como la mayoría de la gente tenía más de uno -adquirido entre distintas redes sociales (familia, amigos en y fuera de The
Park, relaciones de trabajo, etc.)- llamar a alguien por su apodo inmediatamente lo situaba en la relación y la red social.
Muy poca gente, incluso amigos cercanos, usaba o incluso sabía el apellido del otro. Si no hubiese sido porque en mi
encuesta preguntaba específicamente por apellidos, hubiera conocido solamente los de dos personas; ambos líderes.
[8] Acta de prevención de la ocupación ilegal de terrenos, elaborada en 1951, que permitía el desalojo y destrucción de
viviendas en los campamentos (n. del T.).
[9] En contraste, los nombres de calles del nuevo asentamiento formal donde los residentes se mudaron en 2011, no
resonaban con la experiencia local. Tramado en su forma y nombradas sus calles según diversos metales preciosos, el
nuevo asentamiento rechazaba la particularidad y la idiosincrasia, alienando a los residentes.
[10] El término original utilizado es way-finding, propio de los estudios de cognición espacial, que indica la forma en que
se buscan rutas en un determinado espacio (n. del T.).
[11] En este caso, la autora usa el término route-finding,que también será traducido en adelante como “orientación” (N.
del T.).
[12] En “Andar la ciudad”, De Certeau (1998: 93) escribe que “la ciudad panorama es un simulacro ‘teórico’ (esto es,
visual), es decir, una imagen cuya condición de posibilidad está en el olvido e incomprensión de las prácticas”, una visión
representada por un “dios-voyeur” que se ha hecho a sí mismo ajeno al “opaco tejido de la vida cotidiana”. De Certeau
argumenta que las personas que, se imagina, constituyen la ciudad, no tienen profundidad temporal, no tienen historia. Es
este “sujeto universal” quien se presume “lee” el espacio como si fuese una representación cartográfica, un mapa. Tim
Ingold (2002: 191) ha caracterizado este modo de conocimiento como aquel del investigador cuya tarea es combinar datos
“para producir una imagen única que es independiente de cualquier punto de observación” y, se podría agregar, que
descansa en una noción estandarizada del tiempo (Harvey, 1996). No obstante, como Seremetakis (1996) ha demostrado,
las experiencias sensoriales son moduladas por la historia, y los procesos históricos cambian las posibilidades de la
experiencia. En otras palabras, mientras los desarrolladores y planificadores imaginan el habitante de las ciudades como
una persona universal, los habitantes reales son seres cuyas experiencias son formadas por procesos históricos y, como
resultado de aquellos procesos, experimentan el espacio de manera diferente unos con otros.
[14] Escribiendo acerca de la representación cartográfica, Pandolfo (1997: 34) nota que la vista a vuelo de pájaro se hizo
popular en Europa durante el Renacimiento. Ella nota que la vista desde lejos y desde arriba, de un punto fijo, aseguraba
al pintor “el privilegio de lo presente”. Citando a Corbin, la autora compara esto a las miniaturas persas que invitaban a
una participación activa (así como un sentido de desdoblamiento temporal) de parte del espectador, no privilegio ni
presente. Lo primero genera un observador, mientras que lo segundo, un itinerante. Lo presente cartográfico se consigue a
expensas de la profundidad histórica, y lo visual remplaza al movimiento como medio para enfrentar el espacio.
[15] De Certeau (1998: 121) argumenta que en los últimos trescientos años el mapa se ha vuelto algo disociado de las
historias (itinerarios, recorridos, peregrinajes), alejando “las operaciones de las cuales es el resultado o la condición
necesaria”, dejando en su lugar solo una representación abstracta que, argumenta, coloniza el espacio (véase también
Mbembe, 2000). Los mapas son moneda corriente en la vida moderna y, en ese sentido, si De Certeau está en lo correcto,
entonces somos todos cómplices de nuestra propia abstracción y colonización. Casey (1996: 49) apunta también a esto
cuando argumenta que la “incorporeidad es un ideal geográfico”.
[16] Pero incluso, esto no es tan directo como suena. En discusiones con urbanitas sudafricanos que han visitado ciudades
en EE. UU., se revelan dificultades comunes de navegación. Los sudafricanos urbanos tienden a dar direcciones en las
cuales está implícito el sentido de orientación y movimiento del individuo y, frecuentemente, la dirección implica eventos
del paisaje (e. g. “cuando llegues a la estación, dobla a la izquierda; sigue derecho hasta que llegues a Main Rd. y dobla a
la derecha”). En estas direcciones se da la sensación de que el instructor está siguiendo la ruta en su imaginación: las
instrucciones cargan con un sentido de experiencia corporeizada e implican una relacionalidad interpersonal; el instructor
acompaña al caminante en su mente. Los urbanitas estadounidenses tienden a dar direcciones más abstractas, utilizando
los puntos cardinales (“gira al oeste en la 110th”) y claves lingüísticas (e. g. “avenida” o “calle” señala dirección y no,
como en Sudáfrica o Inglaterra un tipo o calidad de camino y su ubicación urbana, suburbana o rural. Los estadounidenses
generalmente entregan direcciones que son individualizadas (no de forma relacional) en relación a un ámbito más
abstracto.
[17] Hacking (1998) describe la emergencia en la psiquiatría francesa de la clasificación de “fuga disociativa” para
describir a las personas que “erraban” compulsivamente. Eran considerados mentalmente inestables; el carecer de arraigo
y hogar era indicativo de que algo no estaba bien.
[18] El lieu(x) de De Certeau ha sido traducido como “lugar”. Un vocablo alternativo podría ser “sitio”, pero esto no haría
justicia a la amplitud del concepto de De Certeau. La terminología de De Certeau resulta extraña en el idioma inglés, en el
que la palabra espacio se usa generalmente para referirse a lo abstracto y la palabra lugar, para lo domesticado o conocido.
He utilizado la traducción de espacio/lugar en relación a discusiones de su trabajo y la comprensión angloparlante más
usual que se relaciona al trabajo de Ardener. La concepción de De Certeau de “lo propio” es particularmente germana, en
relación a la comprensión de la planificación colonial, moderna y del apartheid; un asunto que está más allá de los
alcances de este artículo (pero véase, por ejemplo, Caldeira, 2000; Pinnock, 1989; Rabinow, 1995; Robins, 2002).
[19] Rondloop: término en afrikaans para deambular, pasear (n. del T.).
[20] En efecto, sus vidas estaban marcadas por diferencias de movilidad. Él afirmaba haber viajado extensamente por
África del Sur, impulsado, decía, por la curiosidad. Ella, en cambio, había nacido en el vecino Strand y sólo poco antes de
cumplir sus treinta años estuvo por primera vez en el centro de la ciudad, apenas a unos cuarenta kilómetros de distancia.
[23] Samp: maíz molido, una especie de sémola típica de la cocina Xhosa (n. del T.)